1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 18:32+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "La clave bibliográfica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de cita"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
90 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "E&stilo natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Generación de bibliografía"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 msgstr "E&xaminar..."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Estilo BibTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "todas las referencias citadas"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "todas las referencias sin citar"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
223 msgid "all references"
224 msgstr "todas las referencias"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgstr "&Bases de datos"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Permitir saltos de página"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgstr "Marco &interior:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgstr "&Decoración:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
396 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgstr "Valor de alto"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgstr "Valor de ancho"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
428 msgstr "Marco de párrafo"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Tipos de marcos soportados"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Ramas disponibles:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Seleccionar rama"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Ramas no de&finidas"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "Ramas disponibles:"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Des)activar"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "Cambiar co&lor..."
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
503 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "Añadir s&eleccionada"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgstr "Añadir &todo"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
537 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
538 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "Ramas no de&finidas"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgstr "&Tipografía:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
592 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
594 msgstr "Predeterminado"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
647 msgid "&Custom Bullet:"
648 msgstr "&Marca personalizada:"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
660 msgid "Go to previous change"
661 msgstr "Ir al cambio anterior"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
664 msgid "&Previous change"
665 msgstr "Cambio &anterior"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
668 msgid "Go to next change"
669 msgstr "Ir al siguiente cambio"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
673 msgstr "Cambio &siguiente"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
676 msgid "Accept this change"
677 msgstr "Aceptar este cambio"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
684 msgid "Reject this change"
685 msgstr "Descartar este cambio"
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
694 msgstr "Familia tipográfica"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
703 msgstr "Forma tipográfica"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
712 msgstr "Grosor del carácter"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
725 msgstr "Color del carácter"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
743 msgid "Never Toggled"
744 msgstr "Nunca conmutado"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
749 msgstr "Tamaño de carácter"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
753 msgid "Other font settings"
754 msgstr "Otras características del carácter"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
757 msgid "Always Toggled"
758 msgstr "Siempre conmutado"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
765 msgid "toggle font on all of the above"
766 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
770 msgstr "Co&nmutar todo"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
773 msgid "Apply each change automatically"
774 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
777 msgid "Apply changes &immediately"
778 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
784 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "Citas &disponibles:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "Citas &seleccionadas:"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "E&stilo de cita:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Tex&to delante:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgstr "Text&o detrás:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Texto para poner después de la cita"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Listar todos los autores"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Lis&ta completa de autores"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo de búsqueda:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "E&xpresión regular"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Tipos de entrada:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Todos los tipos"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "&Buscar al teclear"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
942 msgstr "Color del carácter"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
946 msgstr "Texto principal:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Clic para cambiar el color"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
955 msgstr "Predeterminado..."
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Notas en gris:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
975 msgstr "Ca&mbiar...:"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
978 msgid "Background colors"
979 msgstr "Color de fondo"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Marcos coloreados:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
990 msgid "Compare Revisions"
991 msgstr "Comparar revisiones"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
994 msgid "&Revisions back"
995 msgstr "&Fondo de revisiones "
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "&Entre las revisiones:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "Documento &nuevo"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "Documento an&tiguo:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1019 msgstr "E&xaminar..."
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "D&ocumento nuevo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "Doc&umento antiguo"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1038 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1039 "documento resultante"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1048 msgstr "Código TeX: "
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Mantener iguales"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Insertar delimitadores"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1082 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1086 msgid "Save as Document Defaults"
1087 msgstr "Guardar como predeterminados"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1091 msgstr "Visualización"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1094 msgid "Show ERT button only"
1095 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1102 msgid "Show ERT contents"
1103 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1110 msgid "For more information, refer to the complete log."
1111 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1118 msgid "Description:"
1119 msgstr "Descripción:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1122 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1123 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1126 msgid "View Complete &Log..."
1127 msgstr "Ver &Registro completo"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1146 msgid "Select a file"
1147 msgstr "Seleccionar un archivo"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1158 msgid "Available templates"
1159 msgstr "Plantillas disponibles"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1163 msgid "LaTe&X and LyX options"
1164 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1167 msgid "LaTeX Options"
1168 msgstr "Opciones LaTeX"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1180 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1181 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1183 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1184 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1187 msgid "&Show in LyX"
1188 msgstr "&Mostrar en LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1194 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1195 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1199 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1200 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1203 msgid "Si&ze and Rotation"
1204 msgstr "&Tamaño y rotación"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1214 msgid "Angle to rotate image by"
1215 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1221 msgid "The origin of the rotation"
1222 msgstr "Origen de la rotación"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1238 msgid "Height of image in output"
1239 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1243 msgid "Width of image in output"
1244 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1247 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1248 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1252 msgid "&Maintain aspect ratio"
1253 msgstr "&Mantener proporción"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1261 msgid "Clip to bounding box values"
1262 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1266 msgid "Clip to &bounding box"
1267 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1271 msgid "&Left bottom:"
1272 msgstr "Abajo &izquierda:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1281 msgstr "Arriba &derecha:"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1285 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1286 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1290 msgid "&Get from File"
1291 msgstr "&Obtener de archivo"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1308 msgstr "&Encontrar:"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1312 msgid "Replace &with:"
1313 msgstr "Reempla&zar con:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1316 msgid "Perform a case-sensitive search"
1317 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1330 msgstr "Encontrar &siguiente"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1333 msgid "Restrict search to whole words only"
1334 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1337 msgid "W&hole words"
1338 msgstr "&Palabras completas"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1341 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1342 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1349 msgstr "&Reemplazar"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1353 msgid "Search &backwards"
1354 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1357 msgid "Replace all occurences at once"
1358 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Reemplazar &todas"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1368 msgstr "Confi&guración"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1371 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1372 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1379 msgid "Current &document"
1380 msgstr "Documento &actual"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1384 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1391 msgid "&Master document"
1392 msgstr "Documento &maestro"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1395 msgid "All open documents"
1396 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "&Documentos abiertos"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1403 msgid "All ma&nuals"
1404 msgstr "&Todos los manuales"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1408 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1409 "and paragraph style"
1411 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1412 "seleccionado y estilo de párrafo"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "Ignorar &formatos"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1420 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1423 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1424 "cada texto coincidente"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1427 msgid "&Preserve first case on replace"
1428 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1431 msgid "&Expand macros"
1432 msgstr "E&xpandir macros"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1441 msgstr "Tipo de flotante"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1444 msgid "Use &default placement"
1445 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1448 msgid "Advanced Placement Options"
1449 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1452 msgid "&Top of page"
1453 msgstr "Pri&ncipio de página"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1456 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1457 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1460 msgid "Here de&finitely"
1461 msgstr "Aquí &definitivamente"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1464 msgid "&Here if possible"
1465 msgstr "A&quí si es posible"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1468 msgid "&Page of floats"
1469 msgstr "Página de fl&otantes"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1472 msgid "&Bottom of page"
1473 msgstr "&Fin de página"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1476 msgid "&Span columns"
1477 msgstr "&Extender columnas"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1480 msgid "&Rotate sideways"
1481 msgstr "&Girar hacia un lado"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1485 msgstr "TipografíaIU"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1488 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1490 "Usar tipografía OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1493 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1494 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1497 msgid "&Default family:"
1498 msgstr "&Familia predeterminada:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1501 msgid "Select the default family for the document"
1502 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1506 msgstr "Tamaño &base:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1509 msgid "LaTe&X font encoding:"
1510 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1513 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1514 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1521 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1522 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1525 msgid "&Sans Serif:"
1526 msgstr "Sa&ns Serif:"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1529 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1530 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1534 msgstr "Es&cala (%):"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1537 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1539 "Redimensionar la tipografía Sans Serif para ajustarla a las dimensiones del "
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1543 msgid "&Typewriter:"
1544 msgstr "Ancho fi&jo:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1547 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1548 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1552 msgstr "Esc&ala (%):"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1555 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1557 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1564 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1566 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1569 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1570 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1573 msgid "Use true S&mall Caps"
1574 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1577 msgid "Use old style instead of lining figures"
1578 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1581 msgid "Use &Old Style Figures"
1582 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1589 msgid "Select an image file"
1590 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1594 msgstr "Tamaño de salida"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1597 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1602 msgid "Set &height:"
1603 msgstr "Ajustar &altura:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1606 msgid "&Scale Graphics (%):"
1607 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1610 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1612 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1616 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1619 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1621 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1624 msgid "Rotate Graphics"
1625 msgstr "Rotar gráficos"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1628 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1629 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1632 msgid "Ro&tate after scaling"
1633 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1640 msgid "A&ngle (Degrees):"
1641 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1645 msgid "File name of image"
1646 msgstr "Archivo de imagen"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1663 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1664 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1667 msgid "Don't un&zip on export"
1668 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1672 msgid "Additional LaTeX options"
1673 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1676 msgid "LaTeX &options:"
1677 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1681 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1682 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1684 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1685 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1688 msgid "Sho&w in LyX"
1689 msgstr "&Mostrar en LyX"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1692 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1694 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1698 msgid "Graphics Group"
1699 msgstr "Grupo de gráficos"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1702 msgid "A&ssigned to group:"
1703 msgstr "A&signado al grupo:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1706 msgid "Click to define a new graphics group."
1707 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1710 msgid "O&pen new group..."
1711 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1714 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1715 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1719 msgstr "Modo borrador"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1723 msgstr "Mo&do borrador"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1726 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1727 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1730 msgid "..............."
1731 msgstr "..............."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1738 msgid "<-----------"
1739 msgstr "<-----------"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1742 msgid "----------->"
1743 msgstr "----------->"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1746 msgid "\\-----v-----/"
1747 msgstr "\\-----v-----/"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1750 msgid "/-----^-----\\"
1751 msgstr "/-----^-----\\"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1755 msgstr "&Espaciado:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1758 msgid "Supported spacing types"
1759 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1766 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1767 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1770 msgid "&Fill Pattern:"
1771 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1779 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1780 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1791 msgstr "&Dirección:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1795 msgid "Name associated with the URL"
1796 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1800 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1805 msgid "Specify the link target"
1806 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1810 msgstr "Tipo de enlace"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1813 msgid "Link to the web or to every other target"
1814 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1821 msgid "Link to an email address"
1822 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1829 msgid "Link to a file"
1830 msgstr "Enlace a un archivo"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1837 msgid "Listing Parameters"
1838 msgstr "Parámetros de listado"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1843 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1844 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1849 msgid "&Bypass validation"
1850 msgstr "&Saltar validación"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1861 msgid "Mo&re parameters"
1862 msgstr "Más pa&rámetros"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1865 msgid "Underline spaces in generated output"
1866 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1869 msgid "&Mark spaces in output"
1870 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1873 msgid "Show LaTeX preview"
1874 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1877 msgid "&Show preview"
1878 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1881 msgid "File name to include"
1882 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1885 msgid "&Include Type:"
1886 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1902 msgid "Program Listing"
1903 msgstr "Listado de programa"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1906 msgid "Edit the file"
1907 msgstr "Editar el archivo"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1914 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1915 msgid "A&vailable Indexes:"
1916 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1919 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1920 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1924 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1926 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1931 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1932 msgid "Index generation"
1933 msgstr "Generación de índice"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1936 msgid "Define program options of the selected processor."
1937 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1940 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1941 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1944 msgid "&Use multiple indexes"
1945 msgstr "&Usar índices múltiples"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1949 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1951 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1955 msgid "Add a new index to the list"
1956 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1961 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1966 msgid "Remove the selected index"
1967 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1970 msgid "Rename the selected index"
1971 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1978 msgid "Define or change button color"
1979 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1982 msgid "Information Type:"
1983 msgstr "Tipo de información:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1986 msgid "Information Name:"
1987 msgstr "Nombre de información:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1990 msgid "Inset Parameter Configuration"
1991 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1994 msgid "Update dialog when moving context"
1995 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1998 msgid "S&ynchronize Dialog"
1999 msgstr "Diálogo S&incronizar"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2002 msgid "Apply settings immediately"
2003 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2007 msgid "I&mmediate Apply"
2008 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2011 msgid "Restore initial values in dialog"
2012 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2015 msgid "Push new inset into the document"
2016 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2020 msgstr "Recuadro nuevo"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2023 msgid "Document &class"
2024 msgstr "Clase del &documento"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2027 msgid "Click to select a local document class definition file"
2028 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2031 msgid "&Local Layout..."
2032 msgstr "&Formato local..."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2035 msgid "Class options"
2036 msgstr "Opciones de clase"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2039 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2041 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2045 msgid "&Predefined:"
2046 msgstr "P&redefinido:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2050 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2053 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2058 msgstr "Personali&zado:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2061 msgid "&Graphics driver:"
2062 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2065 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2066 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2069 msgid "Select de&fault master document"
2070 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2077 msgid "Enter the name of the default master document"
2078 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2081 msgid "&Suppress default date on front page"
2082 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2085 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2086 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2089 msgid "&Quote Style:"
2090 msgstr "E&stilo de cita:"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2094 msgstr "Codificación"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2097 msgid "Language &Default"
2098 msgstr "I&dioma predeterminado"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2106 msgid "Language pac&kage:"
2107 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2111 msgid "Select which language package LyX should use"
2112 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2116 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2118 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2122 msgstr "Despla&zamiento:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2125 msgid "Value of the vertical line offset."
2126 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2129 msgid "Value of the line width."
2130 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2137 msgid "Value of the line thickness."
2138 msgstr "Valor del grosor de línea."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2141 msgid "Input here the listings parameters"
2142 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2146 msgid "Feedback window"
2147 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2150 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2155 msgid "&Main Settings"
2156 msgstr "C&onfiguración principal"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2163 msgid "Check for inline listings"
2164 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2167 msgid "&Inline listing"
2168 msgstr "&Listado en línea"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2171 msgid "Check for floating listings"
2172 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2180 msgstr "&Ubicación:"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2183 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2184 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2187 msgid "Line numbering"
2188 msgstr "Numeración de líneas"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2195 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2196 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2203 msgid "Difference between two numbered lines"
2204 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2208 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2211 msgid "Choose the font size for line numbers"
2212 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2221 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2224 msgid "The content's base font size"
2225 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2228 msgid "Font Famil&y:"
2229 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2232 msgid "The content's base font style"
2233 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2236 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2237 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2240 msgid "&Break long lines"
2241 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2244 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2245 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2248 msgid "S&pace as symbol"
2249 msgstr "&Espacio como símbolo"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2252 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2254 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2257 msgid "Space i&n string as symbol"
2258 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2261 msgid "Tab&ulator size:"
2262 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2265 msgid "Use extended character table"
2266 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2269 msgid "&Extended character table"
2270 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2277 msgid "Select the programming language"
2278 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2285 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2287 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2294 msgid "Fi&rst line:"
2295 msgstr "&Primera línea:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2298 msgid "The first line to be printed"
2299 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2303 msgstr "Última &línea:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2306 msgid "The last line to be printed"
2307 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2314 msgid "More Parameters"
2315 msgstr "Más parámetros"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2318 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2320 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2324 msgid "Document-specific layout information"
2325 msgstr "Información de formato específica del documento"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2328 msgid "Errors reported in terminal."
2329 msgstr "Errores informados en terminal."
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2333 msgid "Press button to check validity..."
2334 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2341 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2342 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2346 msgstr "&Tipo de registro"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2349 msgid "Update the display"
2350 msgstr "Actualizar la vista"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2355 msgstr "Actuali&zar"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2358 msgid "Copy to Clip&board"
2359 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2366 msgid "Jump to the next warning message."
2367 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2370 msgid "Next &Warning"
2371 msgstr "A&viso siguiente"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2374 msgid "Jump to the next error message."
2375 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2379 msgstr "E&rror siguiente"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2382 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2384 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2387 msgid "&Default Margins"
2388 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2408 msgstr "S&ep. encabezado:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2411 msgid "Head &height:"
2412 msgstr "&Alto encabezado:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2416 msgstr "Salto de &pie:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2419 msgid "&Column Sep:"
2420 msgstr "Sep. &Columnas:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2423 msgid "Master Document Output"
2424 msgstr "Salida de Documento maestro"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2427 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2428 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2431 msgid "Include only &selected children"
2432 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2436 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2439 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2440 "completo (prolonga la compilación)"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2443 msgid "&Maintain counters and references"
2444 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2447 msgid "Include all subdocuments in the output"
2448 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2451 msgid "&Include all children"
2452 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2458 msgid "Number of rows"
2459 msgstr "Número de filas"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2470 msgid "Number of columns"
2471 msgstr "Número de columnas"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2479 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2480 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2483 msgid "Vertical alignment"
2484 msgstr "Alineación vertical"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2491 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2492 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2495 msgid "&Horizontal:"
2496 msgstr "&Horizontal:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2507 msgid "decoration type / matrix border"
2508 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2532 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2533 "are inserted into formulas"
2535 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2536 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2539 msgid "&Use AMS math package automatically"
2540 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2543 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2544 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2547 msgid "Use AMS &math package"
2548 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2552 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2553 "inserted into formulas"
2555 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2556 "especiales de integral"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2559 msgid "Use esint package &automatically"
2560 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2563 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2564 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2567 msgid "Use &esint package"
2568 msgstr "Usar el paquete es&int"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2572 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2575 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2579 msgid "Use math&dots package automatically"
2580 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2583 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2584 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2587 msgid "Use mathdo&ts package"
2588 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2592 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2593 "inserted into formulas"
2595 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2596 "comandos \\ce o \\cf"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2599 msgid "Use mhchem &package automatically"
2600 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2603 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2604 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2607 msgid "Use mh&chem package"
2608 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2612 msgstr "Dis&ponibles:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2626 msgstr "S&eleccionado:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2629 msgid "Nomenclature"
2630 msgstr "Nomenclatura"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2634 msgstr "&Ordenar como:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2637 msgid "&Description:"
2638 msgstr "&Descripción:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2649 msgid "LyX internal only"
2650 msgstr "Solo interno de LyX"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2657 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2658 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2662 msgstr "&Comentario"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2665 msgid "Print as grey text"
2666 msgstr "Imprimir como texto gris"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2670 msgstr "&Resaltado en gris"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2673 msgid "&List in Table of Contents"
2674 msgstr "&Listar en el índice general"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2678 msgstr "&Numeración"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2681 msgid "Output Format"
2682 msgstr "Formato de salida"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2685 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2686 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2690 msgid "De&fault Output Format:"
2691 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2694 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2696 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2699 msgid "S&ynchronize with Output"
2700 msgstr "S&incronizar con Salida"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2703 msgid "C&ustom Macro:"
2704 msgstr "&Macro personalizada:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2707 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2708 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2711 msgid "XHTML Output Options"
2712 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2715 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2716 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2719 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2720 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2723 msgid "&Math output:"
2724 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2727 msgid "Format to use for math output."
2728 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2743 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2744 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2750 msgid "Math &image scaling:"
2751 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2754 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2755 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2758 msgid "&Use hyperref support"
2759 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2767 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2768 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2771 msgid "Automatically fi&ll header"
2772 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2775 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2776 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2779 msgid "Load in &fullscreen mode"
2780 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2783 msgid "Header Information"
2784 msgstr "Información de cabecera"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2804 msgstr "&Hiperenlaces"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2807 msgid "Allows link text to break across lines."
2808 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2811 msgid "B&reak links over lines"
2812 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2815 msgid "No &frames around links"
2816 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2819 msgid "C&olor links"
2820 msgstr "&Enlaces coloreados"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2823 msgid "Bibliographical backreferences"
2824 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2827 msgid "B&ackreferences:"
2828 msgstr "Re&ferencias:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2832 msgstr "&Marcadores"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2835 msgid "G&enerate Bookmarks"
2836 msgstr "&Generar marcadores"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2839 msgid "&Numbered bookmarks"
2840 msgstr "M&arcadores numerados"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2843 msgid "Number of levels"
2844 msgstr "Número de niveles"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2847 msgid "&Open bookmarks"
2848 msgstr "&Marcadores abiertos"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2851 msgid "Additional o&ptions"
2852 msgstr "&Opciones adicionales"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2855 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2856 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2859 msgid "Paper Format"
2860 msgstr "Formato del papel"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2869 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2871 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2874 msgid "&Orientation:"
2875 msgstr "Orientación:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2888 msgstr "Diseño de página"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2891 msgid "Headings &style:"
2892 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2895 msgid "Style used for the page header and footer"
2896 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2899 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2900 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2903 msgid "&Two-sided document"
2904 msgstr "&Documento con dos caras"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2908 msgstr "Ancho de etiqueta"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2912 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2913 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2916 msgid "Lo&ngest label"
2917 msgstr "Etiqueta más &larga"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2920 msgid "Line &spacing"
2921 msgstr "&Interlineado"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2942 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2949 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2951 msgstr "Personalizado"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2954 msgid "&Indent Paragraph"
2955 msgstr "S&angrar párrafo"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2959 msgstr "&Justificado"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2974 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2976 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2979 msgid "Paragraph's &Default"
2980 msgstr "&Predeterminada"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2983 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2984 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2991 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2992 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2995 msgid "&Horizontal Phantom"
2996 msgstr "Fantasma &horizontal"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2999 msgid "Vertical space of the phantom content"
3000 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3003 msgid "&Vertical Phantom"
3004 msgstr "Fantasma &vertical"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3008 msgstr "C&ambiar..."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3011 msgid "&Use system colors"
3012 msgstr "&Usar colores del sistema"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3016 msgstr "En ecuaciones"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3020 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3023 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3027 msgid "Automatic in&line completion"
3028 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3031 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3032 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3035 msgid "Automatic p&opup"
3036 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3039 msgid "Autoco&rrection"
3040 msgstr "&Autocorrección"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3048 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3051 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3055 msgid "Automatic &inline completion"
3056 msgstr "&Finalización automática en línea"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3059 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3060 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3063 msgid "Automatic &popup"
3064 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3068 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3071 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3075 msgid "Cursor i&ndicator"
3076 msgstr "&Indicador en el cursor"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3079 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3085 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3086 "if it is available."
3088 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3092 msgid "s inline completion dela&y"
3093 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3097 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3098 "if it is available."
3100 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3104 msgid "s popup d&elay"
3105 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3109 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3110 "It will be shown right away."
3112 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3113 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3116 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3118 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3121 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3122 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3125 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3126 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3130 msgstr "C&onvertidor:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3133 msgid "E&xtra flag:"
3134 msgstr "&Indicador adicional:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3137 msgid "&From format:"
3138 msgstr "&Del formato:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3142 msgstr "&Al formato:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3156 msgid "Converter Defi&nitions"
3157 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3160 msgid "Converter File Cache"
3161 msgstr "Caché del convertidor"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3168 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3169 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3172 msgid "Display &Graphics"
3173 msgstr "&Mostrar gráficos"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3176 msgid "Instant &Preview:"
3177 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3182 msgstr "Desactivada"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3186 msgstr "Ecuaciones no"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3193 msgid "Preview Si&ze:"
3194 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3197 msgid "Factor for the preview size"
3198 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3201 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3202 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3205 msgid "&Mark end of paragraphs"
3206 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3213 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3214 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3218 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3219 "width used when set to 0."
3221 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3225 msgid "Cursor width (&pixels):"
3226 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3229 msgid "Scroll &below end of document"
3230 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3233 msgid "Sort &environments alphabetically"
3234 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3237 msgid "&Group environments by their category"
3238 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3241 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3242 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3245 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3246 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3249 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3251 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3254 msgid "Skip trailing non-word characters"
3255 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3258 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3259 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3263 msgstr "Pantalla completa"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3266 msgid "&Hide toolbars"
3267 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3270 msgid "Hide scr&ollbar"
3271 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3274 msgid "Hide &tabbar"
3275 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3278 msgid "Hide &menubar"
3279 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3282 msgid "&Limit text width"
3283 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3286 msgid "Screen used (&pixels):"
3287 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3298 msgid "&Document format"
3299 msgstr "Formato de &documento"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3302 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3303 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3306 msgid "Sho&w in export menu"
3307 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3310 msgid "Vector &graphics format"
3311 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3314 msgid "S&hort Name:"
3315 msgstr "&Nombre corto:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3319 msgstr "E&xtensión:"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3323 msgstr "A&tajo de teclado:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3331 msgstr "Co&piadora:"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3334 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3335 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3338 msgid "Default Format"
3339 msgstr "Formato predeterminado"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3354 msgid "Your E-mail address"
3355 msgstr "Su dirección de correo-e"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3362 msgid "Use &keyboard map"
3363 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3372 msgstr "E&xaminar..."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3380 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3381 "time LyX is launched."
3383 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3384 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3387 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3388 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3395 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3396 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3400 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3401 "speed it up, low values slow it down."
3403 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3407 msgid "Scroll wheel zoom"
3408 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3427 msgid "User &interface language:"
3428 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3431 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3433 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3442 msgid "Always Babel"
3443 msgstr "Siempre Babel"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3447 msgid "None[[language package]]"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3451 msgid "Command s&tart:"
3452 msgstr "C&omando inicial:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3455 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3456 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3459 msgid "Command e&nd:"
3460 msgstr "Comando &final:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3463 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3464 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3467 msgid "Default Decimal &Point:"
3468 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3472 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3473 "the language package)"
3475 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3476 "localmente (al paquete de idioma)"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3479 msgid "Set languages &globally"
3480 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3484 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3487 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3488 "comando de cambio de idioma"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3492 msgstr "Auto-i&niciar"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3496 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3499 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3500 "comando de cambio de idioma"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3504 msgstr "Auto-&terminar"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3507 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3509 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3513 msgid "Mark &foreign languages"
3514 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3517 msgid "Right-to-left language support"
3518 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3522 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3524 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3527 msgid "Enable RTL su&pport"
3528 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3531 msgid "Cursor movement:"
3532 msgstr "Movimiento del cursor:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3544 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3546 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3547 "caracteres (como T1)"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3550 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3551 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3554 msgid "Default paper si&ze:"
3555 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3569 msgid "US executive"
3570 msgstr "Ejecutivo US"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3593 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3594 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3597 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3599 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3602 msgid "BibTeX command and options"
3603 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3607 msgid "Processor for &Japanese:"
3608 msgstr "Procesador para &japonés:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3611 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3612 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3616 msgstr "Pr&ocesador:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3624 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3625 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3628 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3629 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3632 msgid "&Nomenclature command:"
3633 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3636 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3638 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3641 msgid "Chec&kTeX command:"
3642 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3645 msgid "CheckTeX start options and flags"
3646 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3650 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3651 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3652 "rather than the Cygwin teTeX."
3654 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3655 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3656 "en vez del teTeX Cygwin."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3659 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3660 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3663 msgid "Set class options to default on class change"
3664 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3667 msgid "R&eset class options when document class changes"
3668 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3671 msgid "Output &line length:"
3672 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3676 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3677 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3678 "paragraphs are separated by a blank line."
3680 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3682 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3683 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3686 msgid "&Date format:"
3687 msgstr "Formato de &fecha:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3690 msgid "Date format for strftime output"
3691 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3694 msgid "&Overwrite on export:"
3695 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3698 msgid "Ask permission"
3699 msgstr "Pedir permiso"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3702 msgid "Main file only"
3703 msgstr "Solo archivo principal"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3707 msgstr "Todos los archivos"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3710 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3712 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3715 msgid "Forward search"
3716 msgstr "Búsqueda directa"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3719 msgid "DV&I command:"
3720 msgstr "Comando &DVI:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3723 msgid "&PDF command:"
3724 msgstr "Comando &PDF:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3727 msgid "&PATH prefix:"
3728 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3739 msgstr "Examinar..."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3742 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3743 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3746 msgid "&Temporary directory:"
3747 msgstr "Directorio &temporal:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3750 msgid "Ly&XServer pipe:"
3751 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3754 msgid "&Backup directory:"
3755 msgstr "C&opias de seguridad:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3758 msgid "&Example files:"
3759 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3762 msgid "&Document templates:"
3763 msgstr "P&lantillas de documento:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3766 msgid "&Working directory:"
3767 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3770 msgid "H&unspell dictionaries:"
3771 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3774 msgid "Printer Command Options"
3775 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3778 msgid "Extension to be used when printing to file."
3779 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3782 msgid "File ex&tension:"
3783 msgstr "Ex&tensión:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3786 msgid "Option used to print to a file."
3787 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3790 msgid "Print to &file:"
3791 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3794 msgid "Option used to print to non-default printer."
3795 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3798 msgid "Set &printer:"
3799 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3802 msgid "Option used with spool command to set printer."
3803 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3806 msgid "Spool &printer:"
3807 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3811 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3814 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3818 msgid "Spool co&mmand:"
3819 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3822 msgid "Option used to reverse page order."
3823 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3826 msgid "Re&verse pages:"
3827 msgstr "&Invertir páginas:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3834 msgid "&Number of copies:"
3835 msgstr "Número &de copias:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3838 msgid "Option used to set number of copies."
3839 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3842 msgid "Option used to print a range of pages."
3843 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3850 msgid "Pa&ge range:"
3851 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3854 msgid "Option used to collate multiple copies."
3855 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3859 msgstr "Páginas i&mpares:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3862 msgid "&Even pages:"
3863 msgstr "Páginas &pares:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3866 msgid "Paper t&ype:"
3867 msgstr "Tipo del &papel:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3870 msgid "Paper si&ze:"
3871 msgstr "Tama&ño del papel:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3874 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3876 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3879 msgid "E&xtra options:"
3880 msgstr "Opciones e&xtra:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3883 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3884 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3888 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3889 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3892 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3893 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3897 msgid "Adapt &output to printer"
3898 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3901 msgid "Name of the default printer"
3902 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3905 msgid "Default &printer:"
3906 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3909 msgid "Printer co&mmand:"
3910 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3913 msgid "Sans Seri&f:"
3914 msgstr "Sa&ns Serif:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3917 msgid "T&ypewriter:"
3918 msgstr "Anc&ho fijo:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3930 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3938 msgstr "Más &grande:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3942 msgstr "Muy &grande:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3950 msgstr "Más &enorme:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3954 msgstr "Muy &pequeña:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3958 msgstr "Más &pequeña:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3974 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3977 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3978 "de las tipografías"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3981 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3982 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3990 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3993 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3994 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3997 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3999 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4003 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4004 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4007 msgid "&Spellchecker engine:"
4008 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4011 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4012 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4015 msgid "Accept compound &words"
4016 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4019 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4020 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4023 msgid "S&pellcheck continuously"
4024 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4027 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4029 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4032 msgid "&Escape characters:"
4033 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4037 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4040 msgid "Al&ternative language:"
4041 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4044 msgid "&User interface file:"
4045 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4049 msgstr "Colección de &iconos:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4053 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4054 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4056 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4057 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4060 msgid "Automatic help"
4061 msgstr "Ayuda automática"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4065 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4066 "the main work area of an edited document"
4068 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4069 "el área principal de trabajo del documento "
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4072 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4073 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4080 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4081 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4084 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4086 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4089 msgid "Restore cursor &positions"
4090 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4093 msgid "&Load opened files from last session"
4094 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4097 msgid "&Clear all session information"
4098 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4105 msgid "Backup original documents when saving"
4106 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4109 msgid "&Backup documents, every"
4110 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4117 msgid "&Save documents compressed by default"
4118 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4121 msgid "&Maximum last files:"
4122 msgstr "Documentos &recientes:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4125 msgid "&Open documents in tabs"
4126 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4130 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4131 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4133 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4134 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4138 msgid "S&ingle instance"
4139 msgstr "Caso sencillo"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4142 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4144 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4148 msgid "&Single close-tab button"
4149 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4157 msgid "Nomenclature settings"
4158 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4162 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4163 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4166 msgid "&List Indentation:"
4167 msgstr "&Sangrado de la lista"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4170 msgid "Custom &Width:"
4171 msgstr "A&ncho personalizado:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4174 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4176 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4177 "\"Personalizado\"."
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4184 msgid "Page number to print from"
4185 msgstr "Imprimir desde la página"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4188 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4189 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4192 msgid "Page number to print to"
4193 msgstr "Imprimir hasta la página"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4196 msgid "Print all pages"
4197 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4209 msgid "Print &odd-numbered pages"
4210 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4213 msgid "Print &even-numbered pages"
4214 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4217 msgid "Print in reverse order"
4218 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4221 msgid "Re&verse order"
4222 msgstr "Orden in&verso"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4229 msgid "Number of copies"
4230 msgstr "Número de copias"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4233 msgid "Collate copies"
4234 msgstr "Copias encadenadas"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4238 msgstr "&Encadenadas"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4245 msgid "Print Destination"
4246 msgstr "Destino de impresión"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4249 msgid "Send output to the printer"
4250 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4254 msgstr "I&mpresora:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4257 msgid "Send output to the given printer"
4258 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4261 msgid "Send output to a file"
4262 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4265 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4267 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4280 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4289 msgstr "Configuración"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4292 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4293 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4296 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4298 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4301 msgid "&Clear automatically"
4302 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4305 msgid "Debug messages"
4306 msgstr "Mensajes de depuración"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4309 msgid "Display no debug messages"
4310 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4317 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4318 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4322 msgstr "S&eleccionado:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4325 msgid "Display all debug messages"
4326 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4329 msgid "Display statusbar messages?"
4330 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4333 msgid "&Statusbar messages"
4334 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4341 msgid "Enter string to filter the label list"
4342 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4345 msgid "Filter case-sensitively"
4346 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4349 msgid "Case-sensiti&ve"
4350 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4353 msgid "Update the label list"
4354 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4358 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4359 "sensitive option is checked)"
4361 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4362 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4369 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4370 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4373 msgid "Cas&e-sensitive"
4374 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4377 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4378 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4385 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4386 msgid "&Go to Label"
4387 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4391 msgstr "&Etiquetas en:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4394 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4395 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4399 msgstr "<referencia>"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4402 msgid "(<reference>)"
4403 msgstr "(<referencia>)"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4410 msgid "on page <page>"
4411 msgstr "en página <página>"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4414 msgid "<reference> on page <page>"
4415 msgstr "<referencia> en página <página>"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4418 msgid "Formatted reference"
4419 msgstr "Referencias con formato"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4422 msgid "Textual reference"
4423 msgstr "Referencia textual"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4426 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4427 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4430 msgid "Match w&hole words only"
4431 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4434 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4436 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4439 msgid "&Export formats:"
4440 msgstr "Formatos de &exportación:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4443 msgid "&Send exported file to command:"
4444 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4447 msgid "Edit shortcut"
4448 msgstr "Editar atajo de teclado"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4451 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4452 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4455 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4456 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4460 msgstr "Tecla &Suprimir"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4463 msgid "Clear current shortcut"
4464 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4473 msgstr "A&tajo de teclado:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4481 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4482 "the 'Clear' button"
4484 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4485 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4488 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4489 msgid "Spell Checker"
4490 msgstr "Corrector ortográfico"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4494 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4496 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4500 msgid "Unknown word:"
4501 msgstr "&Palabra desconocida:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4504 msgid "Current word"
4505 msgstr "Palabra actual"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4509 msgstr "Encontrar &siguiente"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4512 msgid "Re&placement:"
4513 msgstr "Reempla&zar con:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4516 msgid "Replace with selected word"
4517 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4520 msgid "Replace word with current choice"
4521 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4524 msgid "S&uggestions:"
4525 msgstr "&Sugerencias:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4528 msgid "Ignore this word"
4529 msgstr "Ignorar esta palabra"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4536 msgid "Ignore this word throughout this session"
4537 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4541 msgstr "Ig&norar todas"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4544 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4545 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4549 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4552 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4553 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4557 msgstr "Ca&tegoría:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4560 msgid "Select this to display all available characters at once"
4562 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4566 msgid "&Display all"
4567 msgstr "&Mostrar todos"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4570 msgid "&Table Settings"
4571 msgstr "Configuración del c&uadro"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4574 msgid "Column settings"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4578 msgid "&Horizontal alignment:"
4579 msgstr "Alineación &horizontal:"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4582 msgid "Horizontal alignment in column"
4583 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4588 msgstr "Justificado"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4591 msgid "At Decimal Separator"
4592 msgstr "Al separador decimal"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4595 msgid "&Decimal separator:"
4596 msgstr "Separad&or decimal:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4599 msgid "Fixed width of the column"
4600 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4603 msgid "&Vertical alignment in row:"
4604 msgstr "Alineación &vertical:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4608 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4611 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4615 msgid "Merge cells of different columns"
4616 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4619 msgid "&Multicolumn"
4620 msgstr "&Multicolumna"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4627 msgid "Merge cells of different rows"
4628 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4635 msgid "&Vertical Offset:"
4636 msgstr "Espacio &vertical:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4639 msgid "Optional vertical offset"
4640 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4643 msgid "Cell setting"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4647 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4648 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4651 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4652 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4655 msgid "LaTe&X argument:"
4656 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4659 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4660 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4663 msgid "Table-wide settings"
4664 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4667 msgid "Table w&idth:"
4668 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4671 msgid "Verti&cal alignment:"
4672 msgstr "Alineación v&ertical"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4675 msgid "Vertical alignment of the table"
4676 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4679 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4680 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4683 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4684 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4692 msgstr "Poner bordes"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4695 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4700 msgstr "Todos los bordes"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4703 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4704 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4711 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4712 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4715 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4716 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4723 msgid "Use default (grid-like) border style"
4724 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4728 msgstr "Pre&determinado"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4731 msgid "Additional Space"
4732 msgstr "Espacio adicional"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4735 msgid "T&op of row:"
4736 msgstr "&Encima de la fila:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4739 msgid "Botto&m of row:"
4740 msgstr "De&bajo de la fila:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4743 msgid "Bet&ween rows:"
4744 msgstr "E&ntre filas:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4748 msgstr "Cuadro &largo"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4751 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4752 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4755 msgid "&Use long table"
4756 msgstr "&Usar cuadro largo"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4759 msgid "Row settings"
4760 msgstr "Propiedades de fila"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4767 msgid "Border above"
4768 msgstr "Borde encima"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4771 msgid "Border below"
4772 msgstr "Borde debajo"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4780 msgstr "Encabezado:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4783 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4785 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4792 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4808 msgid "First header:"
4809 msgstr "Primer encabezado:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4812 msgid "This row is the header of the first page"
4813 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4816 msgid "Don't output the first header"
4817 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4829 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4830 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4833 msgid "Last footer:"
4834 msgstr "Último pie:"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4837 msgid "This row is the footer of the last page"
4838 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4841 msgid "Don't output the last footer"
4842 msgstr "No mostrar el último pie"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4849 msgid "Set a page break on the current row"
4850 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4853 msgid "Page &break on current row"
4854 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4857 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4858 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4861 msgid "Longtable alignment"
4862 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4865 msgid "Current cell:"
4866 msgstr "Celda actual:"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4869 msgid "Current row position"
4870 msgstr "Posición actual de fila"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4873 msgid "Current column position"
4874 msgstr "Posición actual de columna"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4877 msgid "Close this dialog"
4878 msgstr "Cerrar este diálogo"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4881 msgid "Rebuild the file lists"
4882 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4886 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4888 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4889 "mostrados con su ruta"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4896 msgid "Selected classes or styles"
4897 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4900 msgid "LaTeX classes"
4901 msgstr "Clases LaTeX"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4904 msgid "LaTeX styles"
4905 msgstr "Estilos LaTeX"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4908 msgid "BibTeX styles"
4909 msgstr "Estilos BibTeX"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4912 msgid "Toggles view of the file list"
4913 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4917 msgstr "Mostrar &ruta"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4920 msgid "Separate paragraphs with"
4921 msgstr "Separar párrafos con:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4924 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4925 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4928 msgid "&Indentation:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4932 msgid "Size of the indentation"
4933 msgstr "Tamaño del sangrado"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4936 msgid "&Vertical space:"
4937 msgstr "Espacio &vertical:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4940 msgid "Size of the vertical space"
4941 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4948 msgid "&Line spacing:"
4949 msgstr "&Interlineado:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4952 msgid "Spacing type"
4953 msgstr "Tipo de espaciado"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4956 msgid "Number of lines"
4957 msgstr "Número de líneas"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4960 msgid "Format text into two columns"
4961 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4964 msgid "Two-&column document"
4965 msgstr "Documento con &dos columnas"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4968 msgid "Language of the thesaurus"
4969 msgstr "Idioma del tesauro"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4973 msgstr "Entrada de índice"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4977 msgstr "&Palabra clave:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4980 msgid "Word to look up"
4981 msgstr "Palabra a buscar"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4989 msgid "The selected entry"
4990 msgstr "El ítem seleccionado"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4994 msgstr "&Selección:"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4997 msgid "Replace the entry with the selection"
4998 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5001 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5002 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5009 msgid "Enter string to filter contents"
5010 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5014 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5015 "tables, and others)"
5017 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5021 msgid "Update navigation tree"
5022 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5031 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5032 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5035 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5036 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5039 msgid "Move selected item down by one"
5040 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5043 msgid "Move selected item up by one"
5044 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5051 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5052 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5059 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5060 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5063 msgid "LyX: Enter text"
5064 msgstr "LyX: Introducir texto"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5067 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5068 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5071 msgid "&Do not show this warning again!"
5072 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5075 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5076 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5080 msgstr "Salto predeterminado"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5084 msgstr "Salto pequeño"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5088 msgstr "Salto medio"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5092 msgstr "Salto grande"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5096 msgstr "Relleno vertical"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5099 msgid "&Output Format:"
5100 msgstr "&Formato de salida"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5103 msgid "Select the output format"
5104 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5107 msgid "Complete source"
5108 msgstr "Fuente completa"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5111 msgid "Automatic update"
5112 msgstr "Actualización automática"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5115 msgid "Unit of width value"
5116 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5119 msgid "number of needed lines"
5120 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5123 msgid "use number of lines"
5124 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5128 msgstr "&Extender a líneas:"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5131 msgid "Outer (default)"
5132 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5139 msgid "use overhang"
5140 msgstr "usar la extensión al margen"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5144 msgstr "&Extensión al margen:"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5147 msgid "Overhang value"
5148 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5151 msgid "Unit of overhang value"
5152 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5155 msgid "Check this to allow flexible placement"
5156 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5159 msgid "Allow &floating"
5160 msgstr "&Permitir flotación"
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5164 msgstr "TítuloBreve"
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5169 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5170 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5171 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5173 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5174 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5177 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5178 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5179 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5183 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5185 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5192 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5193 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5194 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5197 msgstr "Preliminares"
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5200 msgid "Publication Month"
5201 msgstr "Mes de publicación"
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5204 msgid "Publication Month:"
5205 msgstr "Mes de publicación:"
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5208 msgid "Publication Year"
5209 msgstr "Año de publicación"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5212 msgid "Publication Year:"
5213 msgstr "Año de publicación:"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5216 msgid "Publication Volume"
5217 msgstr "Volumen de publicación"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5220 msgid "Publication Volume:"
5221 msgstr "Volumen de publicación"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5224 msgid "Publication Issue"
5225 msgstr "Número de publicación"
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5228 msgid "Publication Issue:"
5229 msgstr "Número de publicación:"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5232 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5233 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5236 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5238 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5240 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5241 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5243 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5245 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5246 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5247 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5249 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5250 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5252 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5254 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5255 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5257 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5258 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5259 #: src/output_plaintext.cpp:133
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5264 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5265 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5266 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5277 msgid "Acknowledgement"
5278 msgstr "Agradecimientos"
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5281 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5284 msgid "Acknowledgement."
5285 msgstr "Agradecimiento."
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5289 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5292 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5303 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5310 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5312 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5317 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5318 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5347 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5348 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5360 msgid "Case \\thecase."
5361 msgstr "Caso \\thecase."
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5364 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5411 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5427 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5429 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5460 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5480 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5489 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5511 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5513 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5529 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5555 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5561 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5576 msgstr "Proposición"
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5593 msgstr "Observación"
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5598 msgid "Remark \\theremark."
5599 msgstr "Observación \\theremark."
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5602 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5607 msgid "Solution \\thesolution."
5608 msgstr "Solución \\thesolution."
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5629 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5633 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5634 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5635 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5637 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5640 msgstr "TextoPrincipal"
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5647 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5648 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5652 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5653 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5654 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5656 msgstr "Demostración"
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5660 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5661 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5662 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5664 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5665 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5667 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5669 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5670 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5672 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5673 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5674 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5677 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5680 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5686 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5687 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5689 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5691 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5692 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5693 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5695 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5696 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5698 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5699 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5701 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5702 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5705 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5707 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5708 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5713 msgid "IEEE membership"
5714 msgstr "Afiliado IEEE"
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5721 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5724 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5725 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5726 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5727 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5729 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5732 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5734 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5735 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5739 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5740 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5745 msgid "Special Paper Notice"
5746 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5749 msgid "After Title Text"
5750 msgstr "Texto tras Título"
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5753 msgid "Page headings"
5754 msgstr "Encabezados página"
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5758 msgstr "MarcarAmbos"
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5761 msgid "Publication ID"
5762 msgstr "ID Publicación"
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5772 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5773 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5779 msgstr "Palabras clave"
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5782 msgid "Index Terms---"
5783 msgstr "Términos índice---"
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5793 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5794 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5797 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5798 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5799 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5806 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5807 #: src/rowpainter.cpp:533
5811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5812 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5813 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5814 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5815 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5819 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5820 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5821 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5822 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5823 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5824 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5825 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5826 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5827 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5828 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5830 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5831 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5832 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5833 msgid "Bibliography"
5834 msgstr "Bibliografía"
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5838 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5840 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5842 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5843 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5845 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5847 msgstr "Referencias"
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5854 msgid "Biography without photo"
5855 msgstr "Biografía sib foto"
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5858 msgid "BiographyNoPhoto"
5859 msgstr "BiografíaSinFoto"
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5862 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5865 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5867 msgstr "Demostración."
5869 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5870 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5872 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5873 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5876 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5878 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5879 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5880 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5881 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5882 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5883 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5884 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5887 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5888 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5889 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5890 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5891 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5896 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5897 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5899 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5900 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5901 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5903 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5905 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5906 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5908 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5909 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5910 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5911 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5912 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5916 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5919 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5920 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5922 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5923 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5924 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5925 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5926 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5927 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5928 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5929 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5930 msgid "Subsubsection"
5931 msgstr "Subsubsección"
5933 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5937 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5938 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5940 msgstr "Enumeración*"
5942 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5946 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5948 msgstr "Enumeración"
5950 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5952 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5953 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5955 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5956 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5958 msgstr "Descripción"
5960 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5963 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5965 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5966 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5971 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5973 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5975 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5976 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5980 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5981 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5982 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5984 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5988 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5990 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5991 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5995 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6000 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6001 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6005 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6006 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6009 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6010 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6012 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6013 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6018 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6019 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6020 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6021 #: lib/external_templates:345
6025 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6026 msgid "Offprint Requests to:"
6027 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6029 #: lib/layouts/aa.layout:191
6030 msgid "Correspondence to:"
6031 msgstr "Correspondencia a:"
6033 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6034 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6035 msgid "Acknowledgements."
6036 msgstr "Agradecimientos."
6038 #: lib/layouts/aa.layout:299
6039 msgid "institutemark"
6040 msgstr "marcainstitución"
6042 #: lib/layouts/aa.layout:303
6043 msgid "institute mark"
6044 msgstr "marca institución"
6046 #: lib/layouts/aa.layout:367
6048 msgstr "Palabras clave."
6050 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6052 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6054 msgstr "Institución"
6056 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6058 msgstr "CorreoElectrónico"
6060 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6064 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6065 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6072 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6076 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6082 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6083 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6084 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6085 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6086 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6088 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6089 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6090 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6096 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6106 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6107 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6108 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6110 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6111 msgid "Acknowledgements"
6112 msgstr "Agradecimientos"
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6116 msgstr "ColocarFigura"
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6120 msgstr "ColocarCuadro"
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6123 msgid "TableComments"
6124 msgstr "ComentariosCuadro"
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6135 msgid "NoteToEditor"
6136 msgstr "NotaAlEditor"
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6140 msgstr "Instalación"
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6144 msgstr "Nombre de objeto"
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6148 msgstr "Conjunto de datos"
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6151 msgid "Altaffilation"
6152 msgstr "Afiliación_alt"
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6155 msgid "Alternative affiliation:"
6156 msgstr "Afiliación alternativa:"
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6159 msgid "altaffilmark"
6160 msgstr "marca_afil_alt"
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6163 msgid "altaffiliation mark"
6164 msgstr "marca de afiliación_alt"
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6167 msgid "Subject headings:"
6168 msgstr "Encabezados de asunto:"
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6171 msgid "[Acknowledgements]"
6172 msgstr "[Agradecimientos]"
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6182 msgid "Place Figure here:"
6183 msgstr "Colocar figura aquí:"
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6186 msgid "Place Table here:"
6187 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6194 msgid "Note to Editor:"
6195 msgstr "Nota al editor:"
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6198 msgid "References. ---"
6199 msgstr "Referencias. ---"
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6207 msgstr "Nota de cuadro"
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6211 msgstr "Nota de cuadro:"
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6214 msgid "tablenotemark"
6215 msgstr "marca_nota_tabla"
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6218 msgid "tablenote mark"
6219 msgstr "marca de nota de cuadro"
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6231 msgstr "Instalación:"
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6239 msgstr "Conjunto de datos:"
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6242 msgid "Alt Affiliation"
6243 msgstr "Afiliación alt."
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6246 msgid "Also Affiliation"
6247 msgstr "Otra Afiliación"
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6250 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6251 #: lib/configure.py:609
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6256 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6265 msgid "List of Schemes"
6266 msgstr "Índice de esquemas"
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6273 msgid "List of Charts"
6274 msgstr "Índice de diagramas"
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6281 msgid "List of Graphs"
6282 msgstr "Índice de gráficos"
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6286 msgstr "Nota bibliográfica"
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6290 msgstr "nota bibliográfica"
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6301 msgid "Teaser image:"
6302 msgstr "Imagen Teaser"
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6310 msgstr "Categoría CR"
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6313 msgid "CR categories"
6314 msgstr "Categoría CR"
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6317 msgid "Computing Review Categories"
6318 msgstr "Categorías Computing Review"
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6321 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6322 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6323 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6325 msgid "Acknowledgments"
6326 msgstr "Agradecimientos"
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6333 msgid "Affiliation Mark"
6334 msgstr "Marca Afiliación"
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6337 msgid "Author affiliation"
6338 msgstr "Afiliación del autor"
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6341 msgid "Author affiliation:"
6342 msgstr "Afiliación del autor:"
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6345 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6346 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6347 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6348 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6352 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6353 msgid "Acknowledgments."
6354 msgstr "Agradecimientos."
6356 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6359 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6360 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6361 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6366 msgid "SpecialSection"
6367 msgstr "SecciónEspecial"
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6370 msgid "SpecialSection*"
6371 msgstr "SecciónEspecial*"
6373 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6375 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6380 msgstr "No numerado"
6382 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6384 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6387 msgstr "Subsección*"
6389 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6390 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6392 msgid "Subsubsection*"
6393 msgstr "Subsubsección*"
6395 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6396 msgid "Chapter Exercises"
6397 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6399 #: lib/layouts/apa.layout:51
6401 msgstr "EncabezadoDerecho"
6403 #: lib/layouts/apa.layout:60
6404 msgid "Right header:"
6405 msgstr "Encabezado derecho:"
6407 #: lib/layouts/apa.layout:83
6411 #: lib/layouts/apa.layout:100
6412 msgid "Short title:"
6413 msgstr "Título breve:"
6415 #: lib/layouts/apa.layout:129
6419 #: lib/layouts/apa.layout:136
6420 msgid "ThreeAuthors"
6421 msgstr "TresAutores"
6423 #: lib/layouts/apa.layout:143
6425 msgstr "CuatroAutores"
6427 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6428 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6429 msgid "Affiliation:"
6430 msgstr "Afiliación:"
6432 #: lib/layouts/apa.layout:171
6433 msgid "TwoAffiliations"
6434 msgstr "DosAfiliaciones"
6436 #: lib/layouts/apa.layout:178
6437 msgid "ThreeAffiliations"
6438 msgstr "TresAfiliaciones"
6440 #: lib/layouts/apa.layout:185
6441 msgid "FourAffiliations"
6442 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6444 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6446 msgstr "Publicación"
6448 #: lib/layouts/apa.layout:206
6452 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6453 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6454 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6469 #: lib/layouts/apa.layout:234
6470 msgid "Acknowledgements:"
6471 msgstr "Agradecimientos:"
6473 #: lib/layouts/apa.layout:248
6475 msgstr "LíneaGruesa"
6477 #: lib/layouts/apa.layout:258
6478 msgid "CenteredCaption"
6479 msgstr "LeyendaCentrada"
6481 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6482 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6484 msgstr "¡Sin sentido!"
6486 #: lib/layouts/apa.layout:278
6490 #: lib/layouts/apa.layout:284
6492 msgstr "AjusMapaDeBits"
6494 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6495 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6496 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6498 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6499 msgid "Subparagraph"
6502 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6503 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6504 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6508 #: lib/layouts/apa.layout:399
6512 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6514 msgid "(\\alph{enumii})"
6515 msgstr "(\\alph{enumii})"
6517 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6521 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6525 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6529 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6533 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6534 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6536 msgstr "ComenzarFotograma"
6538 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6540 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6541 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6542 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6543 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6548 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6549 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6555 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6560 msgid "Section \\arabic{section}"
6561 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6564 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6565 msgid "\\Alph{section}"
6566 msgstr "\\Alph{section}"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6569 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6570 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6573 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6574 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6587 msgid "BeginPlainFrame"
6588 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6591 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6592 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6596 msgstr "RepetirFotograma"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6599 msgid "Again frame with label"
6600 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6604 msgstr "TerminarFotograma"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6607 msgid "________________________________"
6608 msgstr "________________________________"
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6611 msgid "FrameSubtitle"
6612 msgstr "SubtítuloFotograma"
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6625 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6626 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6629 msgid "ColumnsCenterAligned"
6630 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6633 msgid "Columns (center aligned)"
6634 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6637 msgid "ColumnsTopAligned"
6638 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6641 msgid "Columns (top aligned)"
6642 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6655 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6656 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6660 msgstr "SobreImprimir"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6668 msgstr "Cubrir área"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6675 msgid "Uncovered on slides"
6676 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6683 msgid "Only on slides"
6684 msgstr "Solo en diapositivas"
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6700 msgid "ExampleBlock"
6701 msgstr "BloqueEjemplo"
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6704 msgid "Example Block:"
6705 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6709 msgstr "BloqueAviso"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6712 msgid "Alert Block:"
6713 msgstr "Bloque Aviso:"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6722 msgid "Title (Plain Frame)"
6723 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6726 msgid "InstituteMark"
6727 msgstr "Marca de Institución"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6730 msgid "Institute mark"
6731 msgstr "Marca Institución"
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6745 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6750 msgid "TitleGraphic"
6751 msgstr "GráficoTítulo"
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6765 msgstr "Definición."
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6769 msgstr "Definiciones"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6772 msgid "Definitions."
6773 msgstr "Definiciones."
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6794 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6818 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6835 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6836 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6842 msgstr "ModoArtículo"
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6849 msgid "PresentationMode"
6850 msgstr "ModoPresentación"
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6853 msgid "Presentation"
6854 msgstr "Presentación"
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6857 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6858 #: src/insets/Inset.cpp:97
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6864 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6865 msgid "List of Tables"
6866 msgstr "Índice de cuadros"
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6875 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6876 msgid "List of Figures"
6877 msgstr "Índice de figuras"
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6892 msgid "ACT \\arabic{act}"
6893 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6900 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6901 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6909 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6916 msgid "Parenthetical"
6917 msgstr "EntreParéntesis"
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6932 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6933 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6934 msgid "Right Address"
6935 msgstr "Dirección_dcha"
6937 #: lib/layouts/chess.layout:35
6939 msgstr "LíneaPrincipal"
6941 #: lib/layouts/chess.layout:42
6943 msgstr "Línea principal:"
6945 #: lib/layouts/chess.layout:61
6949 #: lib/layouts/chess.layout:65
6953 #: lib/layouts/chess.layout:71
6954 msgid "SubVariation"
6955 msgstr "SubVariación"
6957 #: lib/layouts/chess.layout:74
6958 msgid "Subvariation:"
6959 msgstr "Subvariación:"
6961 #: lib/layouts/chess.layout:80
6962 msgid "SubVariation2"
6963 msgstr "SubVariación2"
6965 #: lib/layouts/chess.layout:83
6966 msgid "Subvariation(2):"
6967 msgstr "Subvariación(2):"
6969 #: lib/layouts/chess.layout:89
6970 msgid "SubVariation3"
6971 msgstr "SubVariación3"
6973 #: lib/layouts/chess.layout:92
6974 msgid "Subvariation(3):"
6975 msgstr "Subvariación(3):"
6977 #: lib/layouts/chess.layout:98
6978 msgid "SubVariation4"
6979 msgstr "SubVariación4"
6981 #: lib/layouts/chess.layout:101
6982 msgid "Subvariation(4):"
6983 msgstr "Subvariación(4):"
6985 #: lib/layouts/chess.layout:107
6986 msgid "SubVariation5"
6987 msgstr "SubVariación5"
6989 #: lib/layouts/chess.layout:110
6990 msgid "Subvariation(5):"
6991 msgstr "Subvariación(5):"
6993 #: lib/layouts/chess.layout:117
6995 msgstr "JugadasOcultas"
6997 #: lib/layouts/chess.layout:122
6999 msgstr "JugadasOcultas:"
7001 #: lib/layouts/chess.layout:127
7005 #: lib/layouts/chess.layout:131
7006 msgid "[chessboard]"
7007 msgstr "[TableroAjedrez]"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:140
7010 msgid "BoardCentered"
7011 msgstr "TableroCentrado"
7013 #: lib/layouts/chess.layout:145
7014 msgid "[centered board]"
7015 msgstr "[tablero centrado]"
7017 #: lib/layouts/chess.layout:155
7021 #: lib/layouts/chess.layout:160
7023 msgstr "Resaltados:"
7025 #: lib/layouts/chess.layout:175
7029 #: lib/layouts/chess.layout:180
7033 #: lib/layouts/chess.layout:186
7035 msgstr "MovidaCaballo"
7037 #: lib/layouts/chess.layout:191
7039 msgstr "MoverCaballo:"
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7046 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7048 msgid "Send To Address"
7049 msgstr "Enviar a dirección"
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7054 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7061 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7062 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7064 msgstr "Mi dirección"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7067 msgid "Sender Address:"
7068 msgstr "Dirección del remitente:"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7071 msgid "Return address"
7072 msgstr "Dirección de retorno"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7076 msgid "Backaddress:"
7077 msgstr "Dirección de respuesta"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7080 msgid "Postal comment"
7081 msgstr "Comentario postal"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7084 msgid "Postal Remark:"
7085 msgstr "Comentario postal:"
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7097 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7115 msgstr "Nuestra ref.:"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7126 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7129 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7136 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7142 msgstr "Texto a pie de página"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7145 msgid "Bottom text:"
7146 msgstr "Texto a pie de página"
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7150 msgstr "Código postal"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7154 msgstr "Código postal:"
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7157 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7168 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7171 msgstr "Localización"
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7176 msgstr "Localización:"
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7180 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7182 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7187 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7198 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7201 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7213 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7215 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7226 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7232 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7238 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7245 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7255 msgid "Post Scriptum:"
7256 msgstr "Post Scriptum:"
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7259 msgid "SenderAddress"
7260 msgstr "DirecciónRemitente"
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7265 msgstr "DirecciónRespuesta"
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7268 msgid "RetourAdresse"
7269 msgstr "DirecciónRetorno"
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7277 msgstr "Postvermerk"
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7293 msgid "IhrSchreiben"
7294 msgstr "IhrSchreiben"
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7298 msgstr "MeinZeichen"
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7301 msgid "Unterschrift"
7302 msgstr "Unterschrift"
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7309 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7381 msgstr "TítuloPropuesto"
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7384 msgid "Running Title:"
7385 msgstr "Título propuesto:"
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7389 msgstr "AutorPropuesto"
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7392 msgid "Running Author:"
7393 msgstr "Autor propuesto:"
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7401 msgstr "Dirección web"
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7404 msgid "Web address:"
7405 msgstr "Dirección web:"
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7408 msgid "Authors Block"
7409 msgstr "Bloque Autores"
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7412 msgid "Authors Block:"
7413 msgstr "Bloque Autores:"
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7416 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7419 msgstr "Palabra clave"
7421 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7423 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7424 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7428 msgstr "Palabras clave:"
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7432 msgstr "Texto de agradecimiento"
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7435 msgid "Thanks \\theThanks:"
7436 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7443 msgid "Thanks Reference"
7444 msgstr "Referencia agradecimientos"
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7448 msgstr "Ref. agradecimientos"
7450 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7451 msgid "Internet Addess Ref"
7452 msgstr "Ref dirección internet"
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7455 msgid "Corresponding Author"
7456 msgstr "Autor correspondencia"
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7460 msgstr "Nombre de pila"
7462 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7470 msgstr "por el mismo"
7472 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7476 #: lib/layouts/egs.layout:272
7478 msgstr "Título_LaTeX"
7480 #: lib/layouts/egs.layout:306
7484 #: lib/layouts/egs.layout:315
7488 #: lib/layouts/egs.layout:350
7492 #: lib/layouts/egs.layout:359
7496 #: lib/layouts/egs.layout:373
7500 #: lib/layouts/egs.layout:383
7502 msgstr "PrimerAutor"
7504 #: lib/layouts/egs.layout:396
7505 msgid "1st_author_surname:"
7506 msgstr "1er_apellido_autor:"
7508 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7509 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7513 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7514 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7518 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7519 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7523 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7524 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7528 #: lib/layouts/egs.layout:449
7530 msgstr "Compensaciones"
7532 #: lib/layouts/egs.layout:462
7533 msgid "reprint_reqs_to:"
7534 msgstr "reprint_reqs_to:"
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7537 msgid "Author Address"
7538 msgstr "Dirección_Autor"
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7541 msgid "Author Email"
7542 msgstr "Autor_CorreoE"
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7564 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7569 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7572 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7576 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7580 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7584 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7588 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7589 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7592 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7593 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7596 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7600 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7601 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7604 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7605 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7608 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7609 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7612 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7613 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7616 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7617 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7619 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7620 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7621 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7624 msgid "Case \\arabic{case}"
7625 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7628 msgid "Titlenotemark"
7629 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7632 msgid "Titlenote mark"
7633 msgstr "Marca de nota de título"
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7636 msgid "Title footnote"
7637 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7640 msgid "Title footnote:"
7641 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7649 msgstr "Marca de Autor"
7651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7652 msgid "Author footnote"
7653 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7656 msgid "Author footnote:"
7657 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7660 msgid "CorAuthormark"
7661 msgstr "MarcaAutorCor"
7663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7664 msgid "CorAuthor mark"
7665 msgstr "marca AutorCor"
7667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7668 msgid "Corresponding author"
7669 msgstr "Autor corresponcia"
7671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7672 msgid "Corresponding author text:"
7673 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7675 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7676 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7678 msgstr "Palabras clave:"
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7689 msgid "BulletedItem"
7690 msgstr "ÍtemMarcado"
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7693 msgid "Bulleted Item:"
7694 msgstr "Ítem marcado:"
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7700 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7702 msgstr "Comienzo del CV"
7704 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7705 msgid "PersonalInfo"
7706 msgstr "InfoPersonal"
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7709 msgid "Personal Info"
7710 msgstr "Información personal"
7712 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7713 msgid "MotherTongue"
7714 msgstr "LenguaMaterna"
7716 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7717 msgid "Mother Tongue:"
7718 msgstr "Lengua materna:"
7720 #: lib/layouts/foils.layout:42
7722 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7724 #: lib/layouts/foils.layout:61
7725 msgid "ShortFoilhead"
7726 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7728 #: lib/layouts/foils.layout:67
7729 msgid "Rotatefoilhead"
7730 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
7732 #: lib/layouts/foils.layout:73
7733 msgid "ShortRotatefoilhead"
7734 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
7736 #: lib/layouts/foils.layout:82
7738 msgstr "ListaMarcas"
7740 #: lib/layouts/foils.layout:97
7744 #: lib/layouts/foils.layout:101
7746 msgstr "ListaCruzada"
7748 #: lib/layouts/foils.layout:116
7752 #: lib/layouts/foils.layout:160
7754 msgstr "Mi_Logotipo"
7756 #: lib/layouts/foils.layout:168
7758 msgstr "Mi logotipo:"
7760 #: lib/layouts/foils.layout:177
7762 msgstr "Restricción"
7764 #: lib/layouts/foils.layout:181
7765 msgid "Restriction:"
7766 msgstr "Restricción:"
7768 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7771 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7773 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7774 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7775 msgid "Left Header:"
7776 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7778 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7780 msgid "Right Header"
7781 msgstr "Encabezado_Derecho"
7783 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7784 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7785 msgid "Right Header:"
7786 msgstr "Encabezado derecho:"
7788 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7789 msgid "Right Footer"
7790 msgstr "Pie_Derecho"
7792 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7793 msgid "Right Footer:"
7794 msgstr "Pie derecho:"
7796 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7797 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7801 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7802 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7806 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7807 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7808 msgid "Corollary #."
7809 msgstr "Corolario #."
7811 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7812 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7813 msgid "Proposition #."
7814 msgstr "Proposición #."
7816 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7818 msgid "Definition #."
7819 msgstr "Definición #."
7821 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7826 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7831 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7835 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7840 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7842 msgid "Proposition*"
7843 msgstr "Proposición*"
7845 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7846 msgid "Proposition."
7847 msgstr "Proposición."
7849 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7852 msgstr "Definición*"
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7861 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7901 msgid "ReturnAddress"
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7905 msgid "ReturnAddress:"
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7909 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7914 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7968 msgstr "CódigoBancario"
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7972 msgstr "CódigoBancario:"
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7976 msgstr "CuentaBancaria"
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7979 msgid "BankAccount:"
7980 msgstr "CuentaBancaria:"
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7983 msgid "PostalComment"
7984 msgstr "ComentarioPostal"
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7987 msgid "PostalComment:"
7988 msgstr "ComentarioPostal:"
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7992 msgstr "Referencia:"
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8000 msgstr "NombreFilaA"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8004 msgstr "NombreFilaA:"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8008 msgstr "NombreFilaB"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8012 msgstr "NombreFilaB:"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8016 msgstr "NombreFilaC"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8020 msgstr "NombreFilaC:"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8024 msgstr "NombreFilaD"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8028 msgstr "NombreFilaD:"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8032 msgstr "NombreFilaE"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8036 msgstr "NombreFilaE:"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8040 msgstr "NombreFilaF"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8044 msgstr "NombreFilaF:"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8048 msgstr "NombreFilaG"
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8052 msgstr "NombreFilaG:"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8056 msgstr "DirecciónFilaA"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8059 msgid "AddressRowA:"
8060 msgstr "DirecciónFilaA:"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8064 msgstr "DirecciónFilaB"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8067 msgid "AddressRowB:"
8068 msgstr "DirecciónFilaB:"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8072 msgstr "DirecciónFilaC"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8075 msgid "AddressRowC:"
8076 msgstr "DirecciónFilaC:"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8080 msgstr "DirecciónFilaD"
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8083 msgid "AddressRowD:"
8084 msgstr "DirecciónFilaD:"
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8088 msgstr "DirecciónFilaE"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8091 msgid "AddressRowE:"
8092 msgstr "DirecciónFilaE:"
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8096 msgstr "DirecciónFilaF"
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8099 msgid "AddressRowF:"
8100 msgstr "DirecciónFilaF:"
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8103 msgid "TelephoneRowA"
8104 msgstr "TeléfonoFilaA"
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8107 msgid "TelephoneRowA:"
8108 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8111 msgid "TelephoneRowB"
8112 msgstr "TeléfonoFilaB"
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8115 msgid "TelephoneRowB:"
8116 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8119 msgid "TelephoneRowC"
8120 msgstr "TeléfonoFilaC"
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8123 msgid "TelephoneRowC:"
8124 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8127 msgid "TelephoneRowD"
8128 msgstr "TeléfonoFilaD"
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8131 msgid "TelephoneRowD:"
8132 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8135 msgid "TelephoneRowE"
8136 msgstr "TeléfonoFilaE"
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8139 msgid "TelephoneRowE:"
8140 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8143 msgid "TelephoneRowF"
8144 msgstr "TeléfonoFilaF"
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8147 msgid "TelephoneRowF:"
8148 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8151 msgid "InternetRowA"
8152 msgstr "InternetFilaA"
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8155 msgid "InternetRowA:"
8156 msgstr "InternetFilaA:"
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8159 msgid "InternetRowB"
8160 msgstr "InternetFilaB"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8163 msgid "InternetRowB:"
8164 msgstr "InternetFilaB:"
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8167 msgid "InternetRowC"
8168 msgstr "InternetFilaC"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8171 msgid "InternetRowC:"
8172 msgstr "InternetFilaC:"
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8175 msgid "InternetRowD"
8176 msgstr "InternetFilaD"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8179 msgid "InternetRowD:"
8180 msgstr "InternetFilaD:"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8183 msgid "InternetRowE"
8184 msgstr "InternetFilaE"
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8187 msgid "InternetRowE:"
8188 msgstr "InternetFilaE:"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8191 msgid "InternetRowF"
8192 msgstr "InternetFilaF"
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8195 msgid "InternetRowF:"
8196 msgstr "InternetFilaF:"
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8204 msgstr "BancoFilaA:"
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8212 msgstr "BancoFilaB:"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8220 msgstr "BancoFilaC:"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8228 msgstr "BancoFilaD:"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8236 msgstr "BancoFilaE:"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8244 msgstr "BancoFilaF:"
8246 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8248 msgstr "Afirmación #."
8250 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8252 msgstr "Observaciones"
8254 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8256 msgstr "Observaciones #."
8258 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8260 msgstr "Demostración:"
8262 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8270 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8272 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8274 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8278 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8282 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8284 msgstr "Continuación"
8286 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8287 msgid "(continuing)"
8290 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8294 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8296 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8298 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8302 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8303 msgid "INTERCUT WITH:"
8304 msgstr "INTERCORTE CON:"
8306 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8308 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8310 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8315 msgid "Classification Codes"
8316 msgstr "Códigos de clasificación"
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8320 msgid "Definition \\thedefinition."
8321 msgstr "Definición \\thedefinition."
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8328 msgid "Step \\thestep."
8329 msgstr "Paso \\thestep."
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8333 msgid "Example \\theexample."
8334 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8338 msgid "Notation \\thenotation."
8339 msgstr "Anotación \\thenotation."
8341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8344 msgid "Theorem \\thetheorem."
8345 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8349 msgid "Corollary \\thecorollary."
8350 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8354 msgid "Lemma \\thelemma."
8355 msgstr "Lema \\thelemma."
8357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8359 msgid "Proposition \\theproposition."
8360 msgstr "Proposición \\theproposition."
8362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8367 msgid "Prop \\theprop."
8368 msgstr "Prop \\theprop."
8370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8371 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8381 msgid "Question \\thequestion."
8382 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8386 msgid "Claim \\theclaim."
8387 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8391 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8392 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8395 msgid "Appendices Section"
8396 msgstr "Sección apéndices"
8398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8399 msgid "--- Appendices ---"
8400 msgstr "--- Apéndices ---"
8402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8403 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8404 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8408 msgstr "Seguimiento de cambios"
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8418 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8422 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8426 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8430 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8435 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8436 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8437 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8439 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8443 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8444 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8445 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8447 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8449 msgstr "presentar_a"
8451 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8452 msgid "submit to paper:"
8453 msgstr "presentar al artículo:"
8455 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8456 msgid "Bibliography (plain)"
8457 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8459 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8460 msgid "Bibliography heading"
8461 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8463 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8467 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8469 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8471 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8475 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8476 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8477 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8479 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8480 msgid "AddressForOffprints"
8481 msgstr "DirecciónParaCopias"
8483 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8484 msgid "Address for Offprints:"
8485 msgstr "Dirección para separatas:"
8487 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8488 msgid "RunningTitle"
8489 msgstr "TítuloPropuesto"
8491 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8492 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8493 msgid "Running title:"
8494 msgstr "Título propuesto:"
8496 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8497 msgid "RunningAuthor"
8498 msgstr "AutorPropuesto"
8500 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8501 msgid "Running author:"
8502 msgstr "Autor propuesto:"
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8506 msgstr "Sin teléfono"
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8516 msgstr "Sin localidad"
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8524 msgid "Post Scriptum"
8525 msgstr "Post Scriptum"
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8528 msgid "EndOfMessage"
8529 msgstr "Fin del mensaje"
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8533 msgstr "Fin del archivo"
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8542 msgstr "Encabezados"
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8548 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8552 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8558 msgstr "Sin teléfono"
8560 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8564 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8565 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8570 msgid "EndOfMessage."
8571 msgstr "Fin del mensaje."
8573 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8575 msgstr "Fin del archivo."
8577 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8582 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8583 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8585 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8586 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8591 msgid "Running LaTeX Title"
8592 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8603 msgid "Author Running"
8604 msgstr "Autor_Puesto"
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8607 msgid "Author Running:"
8608 msgstr "Autor propuesto:"
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8619 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8621 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8628 msgstr "Afirmación."
8630 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8631 msgid "Conjecture #."
8632 msgstr "Conjetura #."
8634 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8638 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8640 msgstr "Ejercicio #."
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8646 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8647 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8649 msgstr "Problema #."
8651 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8655 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8657 msgstr "Propiedad #."
8659 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8661 msgstr "Pregunta #."
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8665 msgstr "Observación #."
8667 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8668 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8670 msgstr "Solución #."
8672 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8673 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8678 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8679 msgid "Chapterprecis"
8680 msgstr "ResumenCapítulo"
8682 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8686 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8688 msgstr "TextoPrincipal"
8690 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8692 msgstr "TítuloPoema"
8694 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8696 msgstr "TítuloPoema*"
8698 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8702 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8710 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8714 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8716 msgstr "Ítem lista:"
8718 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8723 msgid "Double Item:"
8724 msgstr "Ítem doble:"
8726 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8730 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8734 #: lib/layouts/paper.layout:147
8738 #: lib/layouts/paper.layout:159
8740 msgstr "Institución"
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8743 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8745 msgstr "Diapositiva"
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8753 msgstr "FinDiapositiva"
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8761 msgstr "DiapositivaAmplia"
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8765 msgstr "DiapositivaVacía"
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8768 msgid "Empty slide:"
8769 msgstr "Diapositiva vacía:"
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8772 msgid "\\arabic{section}"
8773 msgstr "\\arabic{section}"
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8776 msgid "ItemizeType1"
8777 msgstr "ViñetaTipo1"
8779 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8780 msgid "EnumerateType1"
8781 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8783 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8784 msgid "List of Algorithms"
8785 msgstr "Índice de algoritmos"
8787 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8788 msgid "\\thechapter"
8789 msgstr "\\thechapter"
8791 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8795 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8799 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8801 msgstr "Ingredientes"
8803 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8804 msgid "Ingredients:"
8805 msgstr "Ingredientes:"
8807 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8811 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8812 msgid "AltAffiliation"
8813 msgstr "AfiliaciónAlt."
8815 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8817 msgstr "Agradecimientos:"
8819 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8820 msgid "Electronic Address:"
8821 msgstr "Dirección electrónica:"
8823 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8824 msgid "acknowledgments"
8825 msgstr "agradecimientos"
8827 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8828 msgid "PACS number:"
8829 msgstr "Número PACS:"
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8832 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8833 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8855 msgstr "CorreoEspecial"
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8858 msgid "Specialmail:"
8859 msgstr "CorreoEspecial:"
8861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8874 msgid "Your letter of:"
8875 msgstr "Su carta de:"
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8886 msgid "Customer no.:"
8887 msgstr "Cliente num.:"
8889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8894 msgid "Invoice no.:"
8895 msgstr "Factura núm.:"
8897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8899 msgstr "DirecciónSiguiente"
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8902 msgid "Next Address:"
8903 msgstr "Dirección siguiente:"
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8906 msgid "Sender Name:"
8907 msgstr "Nombre del remitente:"
8909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8910 msgid "Sender Phone:"
8911 msgstr "Teléfono del remitente:"
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8915 msgstr "Fax del remitente:"
8917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8918 msgid "Sender E-Mail:"
8919 msgstr "Correo-e del remitente:"
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8923 msgstr "URL del remitente:"
8925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8938 msgid "End of letter"
8939 msgstr "Fin de carta"
8941 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8942 msgid "LandscapeSlide"
8943 msgstr "DiapositivaApaisada"
8945 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8946 msgid "Landscape Slide:"
8947 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8949 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8950 msgid "PortraitSlide"
8951 msgstr "DiapositivaRetrato"
8953 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8954 msgid "Portrait Slide:"
8955 msgstr "Diapositiva retrato:"
8957 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8959 msgstr "Diapositiva*"
8961 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8963 msgstr "FinDiapositiva"
8965 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8966 msgid "SlideHeading"
8967 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8969 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8970 msgid "SlideSubHeading"
8971 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8973 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8974 msgid "ListOfSlides"
8975 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8977 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8978 msgid "[List Of Slides]"
8979 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8981 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8982 msgid "SlideContents"
8983 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8985 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8986 msgid "[Slide Contents]"
8987 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8989 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8990 msgid "ProgressContents"
8991 msgstr "ContenidosProgreso"
8993 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8994 msgid "[Progress Contents]"
8995 msgstr "[Contenidos progreso]"
8997 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9002 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9008 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9012 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9013 msgid "Subjectclass"
9014 msgstr "Clasif_Tema"
9016 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9017 msgid "AMS subject classifications:"
9018 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9022 msgstr "Conferencia"
9024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9026 msgstr "Conferencia:"
9028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9029 msgid "CopyrightYear"
9030 msgstr "AñoCopyright"
9032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9033 msgid "Copyright year:"
9034 msgstr "Año Copyright:"
9036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9037 msgid "Copyrightdata"
9038 msgstr "DatosCopyright"
9040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9041 msgid "Copyright data:"
9042 msgstr "Datos Copyright:"
9044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9052 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9056 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9060 #: lib/layouts/slides.layout:105
9062 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9064 #: lib/layouts/slides.layout:127
9066 msgstr "Superpuesto"
9068 #: lib/layouts/slides.layout:142
9069 msgid "New Overlay:"
9070 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9072 #: lib/layouts/slides.layout:182
9074 msgstr "Nueva nota:"
9076 #: lib/layouts/slides.layout:207
9077 msgid "InvisibleText"
9078 msgstr "TextoInvisible"
9080 #: lib/layouts/slides.layout:214
9081 msgid "<Invisible Text Follows>"
9082 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9084 #: lib/layouts/slides.layout:231
9086 msgstr "TextoVisible"
9088 #: lib/layouts/slides.layout:238
9089 msgid "<Visible Text Follows>"
9090 msgstr "<Sigue texto visible>"
9092 #: lib/layouts/spie.layout:55
9096 #: lib/layouts/spie.layout:67
9100 #: lib/layouts/spie.layout:80
9104 #: lib/layouts/spie.layout:95
9105 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9106 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9117 msgid "Front Matter"
9118 msgstr "Preliminares"
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9121 msgid "--- Front Matter ---"
9122 msgstr "--- Preliminares ---"
9124 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9128 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9129 msgid "--- Main Matter ---"
9130 msgstr "--- Cuerpo ---"
9132 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9136 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9137 msgid "--- Back Matter ---"
9138 msgstr "--- Apéndices ---"
9140 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9144 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9148 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9150 msgstr "Demostración(QED)"
9152 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9153 msgid "Proof(smartQED)"
9154 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9157 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9158 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9164 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9165 msgid "Institute and e-mail: "
9166 msgstr "Institución y correo-e"
9168 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9172 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9173 msgid "TOC depth (provide a number):"
9174 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9176 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9177 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9178 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9180 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9181 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9182 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9184 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9186 msgstr "Para editores"
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9189 msgid "List of Contributors"
9190 msgstr "Lista de colaboradores"
9192 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9196 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9198 msgstr "Institución #"
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9202 msgstr "Nota al margen"
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9206 msgstr "nota al margen"
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9210 msgstr "nota marginal"
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9230 msgstr "Ancho total"
9232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9234 msgstr "Cuadro al margen"
9236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9237 msgid "MarginFigure"
9238 msgstr "Figura al margen"
9240 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9244 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9245 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9246 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9259 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9274 msgid "Citation-number"
9275 msgstr "Número-cita"
9277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9294 msgid "Issue-number"
9295 msgstr "Número de publicación"
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9299 msgstr "Día de publicación"
9301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9302 msgid "Issue-months"
9303 msgstr "Mes de publicación"
9305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9306 msgid "Subsubparagraph"
9307 msgstr "Subsubpárrafo"
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9314 msgid "-- Header --"
9315 msgstr "-- Encabezado --"
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9318 msgid "Special-section"
9319 msgstr "Sección-especial"
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9322 msgid "Special-section:"
9323 msgstr "Sección-especial:"
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9327 msgstr "Revista-AGU"
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9330 msgid "AGU-journal:"
9331 msgstr "Revista-AGU:"
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9334 msgid "Citation-number:"
9335 msgstr "Número-cita:"
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9339 msgstr "Volumen-AGU"
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9343 msgstr "Volumen-AGU:"
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9347 msgstr "Edición-AGU"
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9351 msgstr "Edición-AGU:"
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9359 msgstr "Índice-términos"
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9362 msgid "Index-terms..."
9363 msgstr "Índice-términos..."
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9367 msgstr "Índice-término"
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9371 msgstr "Índice-término:"
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9375 msgstr "Término-cruzado"
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9379 msgstr "Término-cruzado:"
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9382 msgid "Supplementary"
9383 msgstr "Suplementario"
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9386 msgid "Supplementary..."
9387 msgstr "Suplementario..."
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9394 msgid "Sup-mat-note:"
9395 msgstr "Sup-mat-nota:"
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9415 msgstr "Línea-ident"
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9419 msgstr "Línea-ident:"
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9430 msgid "Published-online:"
9431 msgstr "Published-online:"
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9442 msgid "Posting-order"
9443 msgstr "Posting-order"
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9446 msgid "Posting-order:"
9447 msgstr "Posting-order:"
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9451 msgstr "Páginas-AGU"
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9455 msgstr "Páginas-AGU:"
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9483 msgstr "Conjunto de datos"
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9487 msgstr "Conjunto de datos:"
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9510 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9524 msgstr "NombreOrganismo"
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9532 msgstr "Código postal"
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9539 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9549 msgstr "CCC código:"
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9557 msgstr "Id. artículo:"
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9561 msgstr "DirecciónAutor"
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9564 msgid "Author Address:"
9565 msgstr "Dirección autor:"
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9569 msgstr "ComentarioSlug"
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9572 msgid "Slug Comment:"
9573 msgstr "Comentario Slug:"
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9581 msgstr "CuadroLargo"
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9584 msgid "Table Caption"
9585 msgstr "Leyenda del cuadro"
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9588 msgid "TableCaption"
9589 msgstr "LeyendaCuadro"
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9592 msgid "Current Address"
9593 msgstr "Dirección_Actual"
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9596 msgid "Current address:"
9597 msgstr "Dirección actual:"
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9600 msgid "E-mail address:"
9601 msgstr "Dirección de correo-e:"
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9604 msgid "Key words and phrases:"
9605 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9609 msgstr "Dedicatoria"
9611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9613 msgstr "Dedicatoria:"
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9624 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9625 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9633 msgstr "Combinación de teclas"
9635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9637 msgstr "TeclaMayúsculas"
9639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9653 msgstr "ElecciónMenú"
9655 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9659 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9660 msgid "Subparagraph*"
9661 msgstr "Subpárrafo*"
9663 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9667 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9668 msgid "RevisionHistory"
9669 msgstr "HistorialRevisión"
9671 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9672 msgid "Revision History"
9673 msgstr "Historial de revisión"
9675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9679 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9680 msgid "RevisionRemark"
9681 msgstr "ObservaciónRevisión"
9683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9687 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9688 #: lib/layouts/sweave.module:48
9692 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9693 msgid "\\arabic{chapter}"
9694 msgstr "\\arabic{chapter}"
9696 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9697 msgid "\\Alph{chapter}"
9698 msgstr "\\Alph{chapter}"
9700 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9701 msgid "\\arabic{footnote}"
9702 msgstr "\\arabic{footnote}"
9704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9705 msgid "\\Roman{section}."
9706 msgstr "\\Roman{section}."
9708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9709 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9710 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9713 msgid "\\Alph{subsection}."
9714 msgstr "\\Alph{subsection}."
9716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9717 msgid "\\arabic{subsection}."
9718 msgstr "\\arabic{subsection}."
9720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9721 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9722 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9725 msgid "\\alph{subsubsection}."
9726 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9729 msgid "\\alph{paragraph}."
9730 msgstr "\\alph{paragraph}."
9732 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9734 msgstr "AñadirParte"
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9748 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9752 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9756 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9760 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9762 msgstr "Dedicatoria"
9764 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9766 msgstr "EncabezadoTítulo"
9768 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9769 msgid "Uppertitleback"
9770 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9772 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9773 msgid "Lowertitleback"
9774 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9776 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9778 msgstr "TítuloAdicional"
9780 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9781 msgid "Captionabove"
9782 msgstr "LeyendaArriba"
9784 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9785 msgid "Captionbelow"
9786 msgstr "LeyendaAbajo"
9788 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9792 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9796 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9800 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9804 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9808 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9812 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9817 msgid "\\Roman{part}"
9818 msgstr "\\Roman{part}"
9820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9821 msgid "Part \\Roman{part}"
9822 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9826 msgstr "Capítulo ##"
9828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9834 msgid "Paragraph ##"
9837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9838 msgid "\\arabic{enumi}."
9839 msgstr "\\arabic{enumi}."
9841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9842 msgid "\\roman{enumiii}."
9843 msgstr "\\roman{enumiii}."
9845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9846 msgid "\\Alph{enumiv}."
9847 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9851 msgstr "Ecuación ##"
9853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9855 msgstr "Nota al pie ##"
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9867 msgstr "Resaltado en gris"
9869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9870 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9888 msgstr "Vista previa"
9890 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9891 msgid "--Separator--"
9892 msgstr "--Separador--"
9894 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9895 msgid "--- Separate Environment ---"
9896 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9898 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9899 msgid "Part \\thepart"
9900 msgstr "Parte \\thepart"
9902 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9903 msgid "Chapter \\thechapter"
9904 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9906 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9907 msgid "Appendix \\thechapter"
9908 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9910 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9912 msgstr "NotaEncabezado"
9914 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9915 msgid "Headnote (optional):"
9916 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9918 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9919 msgid "Corr Author:"
9920 msgstr "Autor Corr:"
9922 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9926 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9931 msgid "Fact \\thefact."
9932 msgstr "Hecho \\thefact."
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9935 msgid "Problem \\theproblem."
9936 msgstr "Problema \\theproblem."
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9939 msgid "Exercise \\theexercise."
9940 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9943 msgid "Corollary \\thetheorem."
9944 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9947 msgid "Lemma \\thetheorem."
9948 msgstr "Lema \\thetheorem."
9950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9951 msgid "Proposition \\thetheorem."
9952 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9955 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9956 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9959 msgid "Fact \\thetheorem."
9960 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9963 msgid "Definition \\thetheorem."
9964 msgstr "Definición \\thetheorem."
9966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9967 msgid "Example \\thetheorem."
9968 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9971 msgid "Problem \\thetheorem."
9972 msgstr "Problema \\thetheorem."
9974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9975 msgid "Exercise \\thetheorem."
9976 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9979 msgid "Remark \\thetheorem."
9980 msgstr "Observación \\thetheorem."
9982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9983 msgid "Claim \\thetheorem."
9984 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10000 msgstr "Observación*"
10002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10004 msgstr "Afirmación*"
10006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10007 msgid "Conjecture."
10008 msgstr "Conjetura."
10010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10020 msgstr "Ejercicio."
10022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10024 msgstr "Observación."
10026 #: lib/layouts/braille.module:2
10030 #: lib/layouts/braille.module:6
10032 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10035 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10038 #: lib/layouts/braille.module:22
10039 msgid "Braille (default)"
10040 msgstr "Braille (predeterminado)"
10042 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10046 #: lib/layouts/braille.module:45
10047 msgid "Braille (textsize)"
10048 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10050 #: lib/layouts/braille.module:68
10051 msgid "Braille (dots on)"
10052 msgstr "Braille (puntos activos)"
10054 #: lib/layouts/braille.module:83
10055 msgid "Braille_dots_on"
10056 msgstr "Braille_puntos_activos"
10058 #: lib/layouts/braille.module:92
10059 msgid "Braille (dots off)"
10060 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10062 #: lib/layouts/braille.module:107
10063 msgid "Braille_dots_off"
10064 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10066 #: lib/layouts/braille.module:116
10067 msgid "Braille (mirror on)"
10068 msgstr "Braille (espejo activo)"
10070 #: lib/layouts/braille.module:131
10071 msgid "Braille_mirror_on"
10072 msgstr "Braille_espejo_activo"
10074 #: lib/layouts/braille.module:140
10075 msgid "Braille (mirror off)"
10076 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10078 #: lib/layouts/braille.module:155
10079 msgid "Braille_mirror_off"
10080 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10082 #: lib/layouts/braille.module:163
10084 msgstr "Marco Braille"
10086 #: lib/layouts/braille.module:167
10087 msgid "Braille box"
10088 msgstr "Marco Braille"
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10091 msgid "Custom Header/Footerlines"
10092 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10096 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10097 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10098 "Page Layout to 'fancy'!"
10100 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10101 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10102 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10105 msgid "Center Header"
10106 msgstr "Encabezado central"
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10109 msgid "Center Header:"
10110 msgstr "Encabezado central:"
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10113 msgid "Left Footer"
10114 msgstr "Pie izquierdo"
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10117 msgid "Left Footer:"
10118 msgstr "Pie izquierdo:"
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10121 msgid "Center Footer"
10122 msgstr "Pie central"
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10125 msgid "Center Footer:"
10126 msgstr "Pie central:"
10128 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10130 msgstr "Notas finales"
10132 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10134 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10135 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10137 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10138 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10139 "se muestren las notas finales."
10141 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10143 msgstr "nota final"
10145 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10146 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10147 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
10149 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10151 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10152 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10153 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10155 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10156 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
10157 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
10159 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10160 msgid "Enumerate-Resume"
10161 msgstr "Enumeración-Resumen"
10163 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10164 msgid "Number Equations by Section"
10165 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10167 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10169 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10170 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10172 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10173 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10175 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10176 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10177 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10179 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10180 msgid "Number Figures by Section"
10181 msgstr "Numerar figuras por sección"
10183 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10185 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10186 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10188 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10189 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10191 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10195 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10197 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10198 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10199 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10201 "Fijar cm mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y las pone "
10202 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10203 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10205 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10207 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10209 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10211 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10212 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10213 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10214 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10215 "may provide more bugfixes in future versions."
10217 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10218 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10219 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10220 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10221 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10223 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10224 msgid "Foot to End"
10225 msgstr "Pies al final"
10227 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10229 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10230 "code where you want the endnotes to appear."
10232 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10233 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10235 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10239 #: lib/layouts/hanging.module:6
10241 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10242 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10245 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10246 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10247 "siguientes se sangran."
10249 #: lib/layouts/initials.module:2
10253 #: lib/layouts/initials.module:6
10255 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10256 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10258 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10259 "de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10261 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10263 msgstr "estilos de texto"
10265 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10269 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10270 msgid "LilyPond Book"
10271 msgstr "LilyPond Book"
10273 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10275 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10276 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10278 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10279 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10281 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10282 #: lib/external_templates:251
10286 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10287 msgid "Linguistics"
10288 msgstr "Lingüística"
10290 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10292 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10293 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10296 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10297 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10298 "de ejemplo linguistics.lyx."
10300 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10301 msgid "Numbered Example (multiline)"
10302 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10304 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10308 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10309 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10310 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
10312 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10316 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10318 msgstr "Subejemplo"
10320 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10321 msgid "Subexample:"
10322 msgstr "Subejemplo:"
10324 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10328 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10332 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10336 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10340 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10344 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10348 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10350 msgstr "Significado"
10352 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10354 msgstr "significado"
10356 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10360 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10361 msgid "List of Tableaux"
10362 msgstr "Índice de Tableaux"
10364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10365 msgid "Logical Markup"
10366 msgstr "Marcación lógica"
10368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10370 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10373 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10374 "intenso y código. "
10376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10378 msgstr "Versalitas"
10380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10400 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10401 msgid "Minimalistic"
10402 msgstr "Minimalista"
10404 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10405 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10407 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10410 #: lib/layouts/noweb.module:2
10414 #: lib/layouts/noweb.module:5
10415 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10416 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10418 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10422 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10423 #: lib/configure.py:541
10427 #: lib/layouts/sweave.module:6
10429 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10430 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10432 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10433 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10435 #: lib/layouts/sweave.module:28
10439 #: lib/layouts/sweave.module:52
10440 msgid "Sweave Options"
10441 msgstr "Opciones de Sweave"
10443 #: lib/layouts/sweave.module:53
10444 msgid "Sweave opts"
10445 msgstr "Opciones de Sweave"
10447 #: lib/layouts/sweave.module:74
10448 msgid "S/R expression"
10449 msgstr "E&xpresión S/R"
10451 #: lib/layouts/sweave.module:75
10455 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10456 msgid "Sweave Input File"
10457 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10459 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10460 msgid "Number Tables by Section"
10461 msgstr "Numerar cuadros por sección"
10463 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10465 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10466 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10468 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
10469 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10472 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10473 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10477 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10478 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10479 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10480 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10481 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10482 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10483 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10484 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10486 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10487 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10488 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10489 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10490 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10491 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10492 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10493 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10496 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10497 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10501 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10502 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10503 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10504 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10505 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10506 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10507 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10509 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10510 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10511 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10512 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10513 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10514 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10515 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10518 msgid "Criterion \\thecriterion."
10519 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10532 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10533 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10538 msgstr "Algoritmo."
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10541 msgid "Axiom \\theaxiom."
10542 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10555 msgid "Condition \\thecondition."
10556 msgstr "Condición \\thecondition."
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10561 msgstr "Condición*"
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10566 msgstr "Condición."
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10569 msgid "Note \\thenote."
10570 msgstr "Nota \\thenote."
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10593 msgid "Summary \\thesummary."
10594 msgstr "Resumen \\thesummary."
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10607 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10608 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10612 msgid "Acknowledgement*"
10613 msgstr "Agradecimiento*"
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10616 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10617 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10621 msgid "Conclusion*"
10622 msgstr "Conclusión*"
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10626 msgid "Conclusion."
10627 msgstr "Conclusión."
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10640 msgstr "Suposición"
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10643 msgid "Assumption \\theassumption."
10644 msgstr "Suposición \\theassumption."
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10648 msgid "Assumption*"
10649 msgstr "Suposición*"
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10653 msgid "Assumption."
10654 msgstr "Suposición."
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10657 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10658 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10662 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10663 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10664 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10665 "in both numbered and non-numbered forms."
10667 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10668 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10669 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10670 "tanto en modo numerado como no numerado."
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10673 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10674 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10675 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10680 msgid "Criterion \\thetheorem."
10681 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10684 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10685 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10688 msgid "Axiom \\thetheorem."
10689 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10692 msgid "Condition \\thetheorem."
10693 msgstr "Condición \\thetheorem."
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10696 msgid "Note \\thetheorem."
10697 msgstr "Nota \\thetheorem."
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10700 msgid "Notation \\thetheorem."
10701 msgstr "Notación \\thetheorem."
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10704 msgid "Summary \\thetheorem."
10705 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10708 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10709 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10712 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10713 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10716 msgid "Assumption \\thetheorem."
10717 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10720 msgid "Question \\thetheorem."
10721 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10731 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10732 msgid "Theorems (AMS)"
10733 msgstr "Teoremas (AMS)"
10735 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10737 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10738 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10739 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10740 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10742 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10743 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10744 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10745 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10747 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10748 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10749 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10751 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10753 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10754 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10755 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10756 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10757 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10758 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10759 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10761 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10762 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10763 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10764 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10765 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10766 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10767 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10770 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10771 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10775 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10776 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10777 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10778 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10779 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10781 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10782 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10783 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10784 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10785 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10788 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10789 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10790 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10792 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10794 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10795 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10796 "chapter environment."
10798 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10799 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10800 "documento que suministren el entorno capítulo."
10802 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10803 msgid "Named Theorems"
10804 msgstr "Teoremas nombrados"
10806 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10808 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10809 "'Short Title' inset."
10811 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10812 "recuadro de 'Título breve'."
10814 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10815 msgid "Named Theorem"
10816 msgstr "Teorema nombrado"
10818 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10819 msgid "Named Theorem."
10820 msgstr "Teorema nombrado."
10822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10823 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10824 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10828 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10829 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10830 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10831 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10832 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10834 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10835 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10836 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10837 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10838 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10841 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10842 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10843 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10845 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10847 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10850 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10851 "comienzo de cada sección)."
10853 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10854 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10855 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10857 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10859 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10860 "using the extended AMS machinery."
10862 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10863 "usando la maquinaria AMS extendida."
10865 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10867 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10868 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10869 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10871 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10872 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10873 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10875 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10876 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10880 #: lib/languages:79
10884 #: lib/languages:86
10888 #: lib/languages:94
10889 msgid "English (USA)"
10890 msgstr "Inglés (EEUU)"
10892 #: lib/languages:113
10893 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10894 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10896 #: lib/languages:122
10897 msgid "Arabic (Arabi)"
10898 msgstr "Árabe (Arabi)"
10900 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10904 #: lib/languages:138
10905 msgid "German (Austria, old spelling)"
10906 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10908 #: lib/languages:145
10909 msgid "German (Austria)"
10910 msgstr "Alemán (Austria)"
10912 #: lib/languages:152
10916 #: lib/languages:160
10920 #: lib/languages:168
10924 #: lib/languages:176
10928 #: lib/languages:183
10929 msgid "Portuguese (Brazil)"
10930 msgstr "Portugués (Brasil)"
10932 #: lib/languages:191
10936 #: lib/languages:199
10937 msgid "English (UK)"
10938 msgstr "Inglés (GB)"
10940 #: lib/languages:208
10944 #: lib/languages:217
10945 msgid "English (Canada)"
10946 msgstr "Inglés (Canadá)"
10948 #: lib/languages:227
10949 msgid "French (Canada)"
10950 msgstr "Francés (Canadá)"
10952 #: lib/languages:236
10956 #: lib/languages:246
10957 msgid "Chinese (simplified)"
10958 msgstr "Chino (simplificado)"
10960 #: lib/languages:253
10961 msgid "Chinese (traditional)"
10962 msgstr "Chino (tradicional)"
10964 #: lib/languages:266
10968 #: lib/languages:274
10972 #: lib/languages:282
10976 #: lib/languages:297
10980 #: lib/languages:306
10984 #: lib/languages:315
10988 #: lib/languages:323
10992 #: lib/languages:334
10996 #: lib/languages:347
11000 #: lib/languages:356
11004 #: lib/languages:370
11008 #: lib/languages:379
11009 msgid "German (old spelling)"
11010 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11012 #: lib/languages:389
11016 #: lib/languages:400
11017 msgid "German (Switzerland)"
11018 msgstr "Alemán (Suiza)"
11020 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11025 #: lib/languages:418
11026 msgid "Greek (polytonic)"
11027 msgstr "Griego (politónico)"
11029 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11033 #: lib/languages:456
11037 #: lib/languages:465
11038 msgid "Interlingua"
11039 msgstr "Interlingua"
11041 #: lib/languages:473
11045 #: lib/languages:481
11049 #: lib/languages:492
11053 #: lib/languages:501
11054 msgid "Japanese (CJK)"
11055 msgstr "Japonés (CJK)"
11057 #: lib/languages:507
11061 #: lib/languages:515
11065 #: lib/languages:536
11069 #: lib/languages:546
11073 #: lib/languages:557
11077 #: lib/languages:566
11078 msgid "Lower Sorbian"
11079 msgstr "Bajo sorabo"
11081 #: lib/languages:574
11085 #: lib/languages:591
11089 #: lib/languages:599
11090 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11091 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11093 #: lib/languages:607
11094 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11095 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11097 #: lib/languages:632
11101 #: lib/languages:640
11105 #: lib/languages:648
11109 #: lib/languages:656
11113 #: lib/languages:664
11115 msgstr "Sami septentrional"
11117 #: lib/languages:679
11121 #: lib/languages:687
11125 #: lib/languages:695
11126 msgid "Serbian (Latin)"
11127 msgstr "Serbio (latín)"
11129 #: lib/languages:704
11133 #: lib/languages:712
11137 #: lib/languages:720
11141 #: lib/languages:732
11142 msgid "Spanish (Mexico)"
11143 msgstr "Español (México)"
11145 #: lib/languages:743
11149 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11153 #: lib/languages:783
11157 #: lib/languages:793
11161 #: lib/languages:802
11165 #: lib/languages:810
11166 msgid "Upper Sorbian"
11167 msgstr "Alto sorabo"
11169 #: lib/languages:828
11171 msgstr "Vietnamita"
11173 #: lib/languages:837
11177 #: lib/encodings:14
11178 msgid "Unicode (utf8)"
11179 msgstr "Unicode (utf8)"
11181 #: lib/encodings:19
11182 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11183 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11185 #: lib/encodings:23
11186 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11187 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11189 #: lib/encodings:26
11190 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11191 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11193 #: lib/encodings:29
11194 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11195 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11197 #: lib/encodings:32
11198 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11199 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11201 #: lib/encodings:35
11202 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11203 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11205 #: lib/encodings:38
11206 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11207 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11209 #: lib/encodings:42
11210 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11211 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11213 #: lib/encodings:45
11214 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11215 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11217 #: lib/encodings:48
11218 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11219 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11221 #: lib/encodings:51
11222 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11223 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11225 #: lib/encodings:55
11226 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11227 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11229 #: lib/encodings:58
11230 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11231 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11233 #: lib/encodings:61
11234 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11235 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11237 #: lib/encodings:64
11238 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11239 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11241 #: lib/encodings:67
11242 msgid "DOS (CP 437)"
11243 msgstr "DOS (CP 437)"
11245 #: lib/encodings:71
11246 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11247 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11249 #: lib/encodings:74
11250 msgid "Western European (CP 850)"
11251 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11253 #: lib/encodings:77
11254 msgid "Central European (CP 852)"
11255 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11257 #: lib/encodings:80
11258 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11259 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11261 #: lib/encodings:83
11262 msgid "Western European (CP 858)"
11263 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11265 #: lib/encodings:86
11266 msgid "Hebrew (CP 862)"
11267 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11269 #: lib/encodings:89
11270 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11271 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11273 #: lib/encodings:92
11274 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11275 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11277 #: lib/encodings:95
11278 msgid "Central European (CP 1250)"
11279 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11281 #: lib/encodings:98
11282 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11283 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11285 #: lib/encodings:102
11286 msgid "Western European (CP 1252)"
11287 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11289 #: lib/encodings:105
11290 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11291 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11293 #: lib/encodings:109
11294 msgid "Arabic (CP 1256)"
11295 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11297 #: lib/encodings:112
11298 msgid "Baltic (CP 1257)"
11299 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11301 #: lib/encodings:115
11302 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11303 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11305 #: lib/encodings:118
11306 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11307 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11309 #: lib/encodings:121
11310 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11311 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11313 #: lib/encodings:124
11314 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11315 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11317 #: lib/encodings:149
11318 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11319 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11321 #: lib/encodings:153
11322 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11323 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11325 #: lib/encodings:157
11326 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11327 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11329 #: lib/encodings:161
11330 msgid "Korean (EUC-KR)"
11331 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11333 #: lib/encodings:165
11334 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11335 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11337 #: lib/encodings:169
11338 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11339 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11341 #: lib/encodings:173
11342 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11343 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11345 #: lib/encodings:180
11346 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11347 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11349 #: lib/encodings:182
11350 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11351 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11353 #: lib/encodings:184
11354 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11355 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11357 #: lib/encodings:191
11358 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11359 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11361 #: lib/encodings:196
11362 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11363 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11365 #: lib/encodings:200
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11370 msgid "Array Environment|y"
11371 msgstr "Entorno array|y"
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11374 msgid "Cases Environment|C"
11375 msgstr "Entorno casos|s"
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11378 msgid "Aligned Environment|l"
11379 msgstr "Entorno aligned|i"
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11382 msgid "AlignedAt Environment|v"
11383 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11386 msgid "Gathered Environment|h"
11387 msgstr "Entorno gathered|h"
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11390 msgid "Split Environment|S"
11391 msgstr "Entorno split|t"
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11394 msgid "Delimiters...|r"
11395 msgstr "Delimitadores...|D"
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11398 msgid "Matrix...|x"
11399 msgstr "Matriz...|z"
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11406 msgid "AMS align Environment|a"
11407 msgstr "Entorno AMS align|a"
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11410 msgid "AMS alignat Environment|t"
11411 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11414 msgid "AMS flalign Environment|f"
11415 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11418 msgid "AMS gather Environment|g"
11419 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11422 msgid "AMS multline Environment|m"
11423 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11426 msgid "Inline Formula|I"
11427 msgstr "En línea|E"
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11430 msgid "Displayed Formula|D"
11431 msgstr "Presentada|P"
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11434 msgid "Eqnarray Environment|E"
11435 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11438 msgid "AMS Environment|A"
11439 msgstr "Entorno AMS|A"
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11442 msgid "Number Whole Formula|N"
11443 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11446 msgid "Number This Line|u"
11447 msgstr "Numerar la línea|u"
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11450 msgid "Equation Label|L"
11451 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11454 msgid "Copy as Reference|R"
11455 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11458 msgid "Split Cell|C"
11459 msgstr "Dividir celda|D"
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11463 msgstr "Insertar|I"
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11466 msgid "Add Line Above|o"
11467 msgstr "Añadir línea encima|r"
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11470 msgid "Add Line Below|B"
11471 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11474 msgid "Delete Line Above|v"
11475 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11478 msgid "Delete Line Below|w"
11479 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11482 msgid "Add Line to Left"
11483 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11486 msgid "Add Line to Right"
11487 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11490 msgid "Delete Line to Left"
11491 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11494 msgid "Delete Line to Right"
11495 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11498 msgid "Show Math Toolbar"
11499 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11502 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11503 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11506 msgid "Show Table Toolbar"
11507 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11510 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11511 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11514 msgid "Next Cross-Reference|N"
11515 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11518 msgid "Go to Label|G"
11519 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11522 msgid "<Reference>|R"
11523 msgstr "<Referencia>|e"
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11526 msgid "(<Reference>)|e"
11527 msgstr "(<Referencia>)|f"
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11531 msgstr "<Página>|P"
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11534 msgid "On Page <Page>|O"
11535 msgstr "En la página <Página>|n"
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11538 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11539 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11542 msgid "Formatted Reference|t"
11543 msgstr "Referencia con formato|t"
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11546 msgid "Textual Reference|x"
11547 msgstr "Referencia textual|x"
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11562 msgid "Settings...|S"
11563 msgstr "Configuración...|o"
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11570 msgid "Copy as Reference|C"
11571 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11574 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11575 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11578 msgid "Open Inset|O"
11579 msgstr "Abrir recuadro|A"
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11582 msgid "Close Inset|C"
11583 msgstr "Cerrar recuadro"
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11587 msgid "Dissolve Inset|D"
11588 msgstr "Disolver recuadro|i"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11591 msgid "Show Label|L"
11592 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11595 msgid "Frameless|l"
11596 msgstr "Sin borde|i"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11599 msgid "Simple Frame|F"
11600 msgstr "Borde sencillo|s"
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11603 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11604 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11607 msgid "Oval, Thin|a"
11608 msgstr "Oval, fino|f"
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11611 msgid "Oval, Thick|v"
11612 msgstr "Oval, grueso|g"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11615 msgid "Drop Shadow|w"
11616 msgstr "Borde sombreado|b"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11619 msgid "Shaded Background|B"
11620 msgstr "Fondo coloreado|n"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11623 msgid "Double Frame|u"
11624 msgstr "Borde doble|r"
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11628 msgstr "Nota LyX|N"
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11632 msgstr "Comentario|m"
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11635 msgid "Greyed Out|G"
11636 msgstr "Resaltado en gris|g"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11639 msgid "Open All Notes|A"
11640 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11643 msgid "Close All Notes|l"
11644 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11648 msgstr "Fantasma|F"
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11651 msgid "Horizontal Phantom|H"
11652 msgstr "Fantasma horizontal|h"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11655 msgid "Vertical Phantom|V"
11656 msgstr "Fantasma vertical|v"
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11659 msgid "Interword Space|w"
11660 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11663 msgid "Protected Space|o"
11664 msgstr "Espacio protegido|p"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11667 msgid "Thin Space|T"
11668 msgstr "Espacio delgado|d"
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11671 msgid "Negative Thin Space|N"
11672 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11675 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11676 msgstr "Medio cuadratín|a"
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11679 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11680 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11683 msgid "Quad Space|Q"
11684 msgstr "Cuadratín|C"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11687 msgid "Double Quad Space|u"
11688 msgstr "Doble cuadratín|u"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11691 msgid "Horizontal Fill|F"
11692 msgstr "Relleno horizontal|h"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11695 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11696 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11699 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11700 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11703 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11704 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11707 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11708 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11711 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11712 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11715 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11716 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11719 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11720 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11723 msgid "Custom Length|C"
11724 msgstr "Personalizado|s"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11727 msgid "Medium Space|M"
11728 msgstr "Espacio medio|m"
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11731 msgid "Thick Space|h"
11732 msgstr "Espacio grueso|g"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11735 msgid "Negative Medium Space|u"
11736 msgstr "Espacio medio negativo|n"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11739 msgid "Negative Thick Space|i"
11740 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11744 msgstr "Salto predeterminado|p"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11747 msgid "SmallSkip|S"
11748 msgstr "Salto pequeño|e"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11752 msgstr "Salto medio|d"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11756 msgstr "Salto grande|g"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11760 msgstr "Relleno vertical|v"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11764 msgstr "Personalizado|P"
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11767 msgid "Settings...|e"
11768 msgstr "Configuración...|g"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11776 msgstr "Incorporar|n"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11783 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11784 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11791 msgid "Edit Included File...|E"
11792 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11796 msgstr "Página nueva|n"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11799 msgid "Page Break|a"
11800 msgstr "Salto de página|t"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11803 msgid "Clear Page|C"
11804 msgstr "Limpiar página|m"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11807 msgid "Clear Double Page|D"
11808 msgstr "Limpiar página doble|b"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11811 msgid "Ragged Line Break|R"
11812 msgstr "Salto de línea cortada|a"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11815 msgid "Justified Line Break|J"
11816 msgstr "Salto de línea justificada|j"
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11819 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11824 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11829 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11835 msgid "Paste Recent|e"
11836 msgstr "Pegar reciente|P"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11839 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11840 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11843 msgid "Forward search|F"
11844 msgstr "Búsqueda directa|d"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11847 msgid "Move Paragraph Up|o"
11848 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11851 msgid "Move Paragraph Down|v"
11852 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11855 msgid "Promote Section|r"
11856 msgstr "Subir nivel de sección|u"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11859 msgid "Demote Section|m"
11860 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11863 msgid "Move Section Down|D"
11864 msgstr "Mover sección abajo|n"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11867 msgid "Move Section Up|U"
11868 msgstr "Mover sección arriba|r"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11871 msgid "Insert Short Title|T"
11872 msgstr "Insertar Título breve|T"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11875 msgid "Insert Regular Expression"
11876 msgstr "Insertar expresión regular"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11879 msgid "Accept Change|c"
11880 msgstr "Aceptar cambio|e"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11883 msgid "Reject Change|j"
11884 msgstr "Rechazar cambio|h"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11887 msgid "Apply Last Text Style|A"
11888 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11891 msgid "Text Style|S"
11892 msgstr "Estilo del texto|s"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11895 msgid "Paragraph Settings...|P"
11896 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11899 msgid "Fullscreen Mode"
11900 msgstr "Modo pantalla completa"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11904 msgstr "Cualquiera|q"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11907 msgid "Anything Non-Empty|o"
11908 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11912 msgstr "Cualquier palabra|u"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11915 msgid "Any Number|N"
11916 msgstr "Cualquier número|n"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11919 msgid "User Defined|U"
11920 msgstr "Definido por el usuario|f"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11923 msgid "Append Argument"
11924 msgstr "Añadir argumento"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11927 msgid "Remove Last Argument"
11928 msgstr "Quitar último argumento"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11931 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11932 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11935 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11936 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11939 msgid "Insert Optional Argument"
11940 msgstr "Insertar argumento opcional"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11943 msgid "Remove Optional Argument"
11944 msgstr "Quitar argumento opcional"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11947 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11948 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11951 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11952 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11955 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11956 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11960 msgstr "Recargar|R"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11964 msgid "Edit Externally...|x"
11965 msgstr "Editar externamente...|x"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11968 msgid "Multicolumn|u"
11969 msgstr "Multicolumna|M"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11973 msgstr "Multifila|u"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11977 msgstr "Borde arriba|r"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11980 msgid "Bottom Line|i"
11981 msgstr "Borde abajo|b"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11984 msgid "Left Line|L"
11985 msgstr "Borde a la izquierda|z"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11988 msgid "Right Line|R"
11989 msgstr "Borde a la derecha|d"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11993 msgstr "Alineación izquierda|q"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11997 msgstr "Alineación centro|c"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12001 msgstr "Alineación derecha|h"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12005 msgstr "Alineación con decimal"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12009 msgstr "Alineación arriba|i"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12013 msgstr "Alineación centro|n"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12017 msgstr "Alineación abajo|j"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12020 msgid "Append Row|A"
12021 msgstr "Añadir fila|A"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12024 msgid "Delete Row|D"
12025 msgstr "Eliminar fila|E"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12029 msgstr "Copiar fila|f"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12032 msgid "Append Column|p"
12033 msgstr "Añadir columna|l"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12036 msgid "Delete Column|e"
12037 msgstr "Eliminar columna|l"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12040 msgid "Copy Column|y"
12041 msgstr "Copiar columna|p"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12044 msgid "Settings...|g"
12045 msgstr "Configuración...|o"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12060 msgid "File Revision|R"
12061 msgstr "Revisión del archivo|R"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12064 msgid "Tree Revision|T"
12065 msgstr "Revisión del árbol|v"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12068 msgid "Revision Author|A"
12069 msgstr "Autor de la revisión|A"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12072 msgid "Revision Date|D"
12073 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12076 msgid "Revision Time|i"
12077 msgstr "Hora de la revisión|H"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12080 msgid "LyX Version|X"
12081 msgstr "Versión LyX|X"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12084 msgid "Document Info|D"
12085 msgstr "Información sobre el documento|I"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12088 msgid "Copy Text|o"
12089 msgstr "Copiar texto|o"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12092 msgid "Activate Branch|A"
12093 msgstr "Activar rama|r"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12096 msgid "Deactivate Branch|e"
12097 msgstr "Desactivar rama|e"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12100 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12101 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12104 msgid "All Indexes|A"
12105 msgstr "Todos los índices|T"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12109 msgstr "Subíndice|S"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12112 msgid "Reject Change|R"
12113 msgstr "Descartar cambio|c"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12116 msgid "Promote Section|P"
12117 msgstr "Promover sección|P"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12120 msgid "Demote Section|D"
12121 msgstr "Degradar sección|D"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12124 msgid "Move Section Down|w"
12125 msgstr "Mover sección abajo|b"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12128 msgid "Select Section|S"
12129 msgstr "Seleccionar sección|S"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12132 msgid "Wrap by Preview|P"
12133 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12145 msgstr "Insertar|I"
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12153 msgstr "Documento|D"
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12157 msgstr "Herramientas|H"
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12168 msgid "New from Template...|m"
12169 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12173 msgstr "Abrir...|A"
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12176 msgid "Open Recent|t"
12177 msgstr "Abrir reciente|b"
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12185 msgstr "Cerrar todo"
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12192 msgid "Save As...|A"
12193 msgstr "Guardar como...|u"
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12197 msgstr "Guardar todo|t"
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12200 msgid "Revert to Saved|R"
12201 msgstr "Revertir al guardado|R"
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12204 msgid "Version Control|V"
12205 msgstr "Control de versiones|o"
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12209 msgstr "Importar|I"
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12213 msgstr "Exportar|x"
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12217 msgstr "Imprimir...|m"
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12224 msgid "New Window|W"
12225 msgstr "Ventana nueva|V"
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12228 msgid "Close Window|d"
12229 msgstr "Cerrar ventana|e"
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12236 msgid "Register...|R"
12237 msgstr "Registrar...|R"
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12240 msgid "Check In Changes...|I"
12241 msgstr "Registrar cambios...|R"
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12244 msgid "Check Out for Edit|O"
12245 msgstr "Comprobar para editar|O"
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12248 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12249 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12252 msgid "Revert to Repository Version|v"
12253 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12256 msgid "Undo Last Check In|U"
12257 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12260 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12261 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12264 msgid "Show History...|H"
12265 msgstr "Mostrar historial...|h"
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12268 msgid "Use Locking Property|L"
12269 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12272 msgid "More Formats & Options...|O"
12273 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12277 msgstr "Deshacer|D"
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12284 msgid "Paste Special"
12285 msgstr "Pegado especial"
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12289 msgstr "Seleccionar todo"
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12292 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12293 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12296 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12297 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12301 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12305 msgstr "Ecuación|E"
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12308 msgid "Rows & Columns|C"
12309 msgstr "Filas y columnas|y"
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12312 msgid "Increase List Depth|I"
12313 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12316 msgid "Decrease List Depth|D"
12317 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12320 msgid "Dissolve Inset"
12321 msgstr "Disolver recuadro|D"
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12324 msgid "TeX Code Settings...|C"
12325 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12328 msgid "Float Settings...|a"
12329 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12332 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12333 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12336 msgid "Note Settings...|N"
12337 msgstr "Configuración de notas...|n"
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12340 msgid "Phantom Settings...|h"
12341 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12344 msgid "Branch Settings...|B"
12345 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12348 msgid "Box Settings...|x"
12349 msgstr "Configuración del marco...|c"
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12352 msgid "Index Entry Settings...|y"
12353 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12356 msgid "Index Settings...|x"
12357 msgstr "Configuración del índice...|c"
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12360 msgid "Info Settings...|n"
12361 msgstr "Configuración de la información...|f"
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12364 msgid "Listings Settings...|g"
12365 msgstr "Configuración de listados...|l"
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12368 msgid "Table Settings...|a"
12369 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12372 msgid "Plain Text|T"
12373 msgstr "Texto simple|s"
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12376 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12377 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12380 msgid "Selection|S"
12381 msgstr "Selección|e"
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12384 msgid "Selection, Join Lines|i"
12385 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12388 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12389 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12392 msgid "Paste as PDF"
12393 msgstr "Pegar como PDF"
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12396 msgid "Paste as PNG"
12397 msgstr "Pegar como PNG"
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12400 msgid "Paste as JPEG"
12401 msgstr "Pegar como JPEG"
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12404 msgid "Dissolve Text Style"
12405 msgstr "Disolver estilo de texto"
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12408 msgid "Customized...|C"
12409 msgstr "Personalizado...|e"
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12412 msgid "Capitalize|a"
12413 msgstr "Capitales|p"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12416 msgid "Uppercase|U"
12417 msgstr "Mayúsculas|M"
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12420 msgid "Lowercase|L"
12421 msgstr "Minúsculas|n"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12424 msgid "Multicolumn|M"
12425 msgstr "Multicolumna|M"
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12429 msgstr "Multifila|u"
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12433 msgstr "Borde superior|s"
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12436 msgid "Bottom Line|B"
12437 msgstr "Borde inferior|i"
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12441 msgstr "Alineado arriba|b"
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12449 msgstr "Alineado abajo|j"
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12453 msgstr "Izquierda|z"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12461 msgstr "Añadir fila|A"
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12464 msgid "Add Column|u"
12465 msgstr "Añadir columna|l"
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12468 msgid "Copy Column|p"
12469 msgstr "Copiar columna|p"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12472 msgid "Change Limits Type|L"
12473 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12476 msgid "Macro Definition"
12477 msgstr "Definición de macro"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12480 msgid "Change Formula Type|F"
12481 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12484 msgid "Text Style|T"
12485 msgstr "Estilo del texto|t"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12488 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12489 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12492 msgid "Add Line Above|A"
12493 msgstr "Añadir línea encima|A"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12496 msgid "Delete Line Above|D"
12497 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12500 msgid "Delete Line Below|e"
12501 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12504 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12505 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12508 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12509 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12513 msgstr "Predeterminado|P"
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12517 msgstr "Presentado|n"
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12521 msgstr "Alineado|i"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12524 msgid "Math Normal Font|N"
12525 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12528 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12529 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12532 msgid "Math Formal Script Family|o"
12533 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12536 msgid "Math Fraktur Family|F"
12537 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12540 msgid "Math Roman Family|R"
12541 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12544 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12545 msgstr "Familia sans serif (ecuación)|s"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12548 msgid "Math Bold Series|B"
12549 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12552 msgid "Text Normal Font|T"
12553 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12556 msgid "Text Roman Family"
12557 msgstr "Familia romana (texto)"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12560 msgid "Text Sans Serif Family"
12561 msgstr "Familia sans serif (texto)"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12564 msgid "Text Typewriter Family"
12565 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12568 msgid "Text Bold Series"
12569 msgstr "Grosor negrita (texto)"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12572 msgid "Text Medium Series"
12573 msgstr "Grosor medio (texto)"
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12576 msgid "Text Italic Shape"
12577 msgstr "Forma cursiva (texto)"
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12580 msgid "Text Small Caps Shape"
12581 msgstr "Forma versalitas (texto)"
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12584 msgid "Text Slanted Shape"
12585 msgstr "Forma inclinada (texto)"
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12588 msgid "Text Upright Shape"
12589 msgstr "Forma vertical (texto)"
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12600 msgid "Mathematica|a"
12601 msgstr "Mathematica|a"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12604 msgid "Maple, Simplify|S"
12605 msgstr "Maple, Simplify|S"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12608 msgid "Maple, Factor|F"
12609 msgstr "Maple, Factor|F"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12612 msgid "Maple, Evalm|E"
12613 msgstr "Maple, Evalm|e"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12616 msgid "Maple, Evalf|v"
12617 msgstr "Maple, Evalf|v"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12620 msgid "Open All Insets|O"
12621 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12624 msgid "Close All Insets|C"
12625 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12628 msgid "Unfold Math Macro|n"
12629 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12632 msgid "Fold Math Macro|d"
12633 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12636 msgid "View Source|S"
12637 msgstr "Ver fuente|e"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12640 msgid "View Messages|g"
12641 msgstr "Ver mensajes|m"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12644 msgid "View Master Document|M"
12645 msgstr "Ver documento maestro|o"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12648 msgid "Update Master Document|a"
12649 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12652 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12653 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12656 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12657 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12660 msgid "Close Current View|w"
12661 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12664 msgid "Fullscreen|l"
12665 msgstr "Pantalla completa|n"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12669 msgstr "Barras de herramientas|B"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12673 msgstr "Ecuación|E"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12676 msgid "Special Character|p"
12677 msgstr "Carácter especial|s"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12680 msgid "Formatting|o"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12684 msgid "List / TOC|i"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12689 msgstr "Flotante|F"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12700 msgid "Custom Insets"
12701 msgstr "Recuadro personalizado"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12708 msgid "Box[[Menu]]"
12709 msgstr "Marco[[Menú]]"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12712 msgid "Citation...|C"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12716 msgid "Cross-Reference...|R"
12717 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12721 msgstr "Etiqueta...|q"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12724 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12725 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12729 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12732 msgid "Graphics...|G"
12733 msgstr "Imagen...|g"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12740 msgid "Hyperlink...|k"
12741 msgstr "Hiperenlace...|H"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12745 msgstr "Nota al pie|p"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12748 msgid "Marginal Note|M"
12749 msgstr "Nota al margen|m"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12752 msgid "Short Title|S"
12753 msgstr "Título breve|b"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12757 msgstr "Código TeX|X"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12760 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12761 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12765 msgstr "Vista preliminar|V"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12768 msgid "Symbols...|b"
12769 msgstr "Símbolos...|S"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12773 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12776 msgid "End of Sentence|E"
12777 msgstr "Fin de oración|F"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12780 msgid "Ordinary Quote|Q"
12781 msgstr "Comillas|C"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12784 msgid "Single Quote|S"
12785 msgstr "Comillas simples|o"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12788 msgid "Protected Hyphen|y"
12789 msgstr "Guión protegido|G"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12792 msgid "Breakable Slash|a"
12793 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12796 msgid "Menu Separator|M"
12797 msgstr "Separador de menú|e"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12800 msgid "Phonetic Symbols|P"
12801 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12804 msgid "Superscript|S"
12805 msgstr "Superíndice|S"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12808 msgid "Subscript|u"
12809 msgstr "Subíndice|u"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12812 msgid "Protected Space|P"
12813 msgstr "Espacio protegido|p"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12816 msgid "Horizontal Space...|o"
12817 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12820 msgid "Horizontal Line...|L"
12821 msgstr "Línea horizontal...|L"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12824 msgid "Vertical Space...|V"
12825 msgstr "Espacio vertical...|v"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12829 msgstr "Fantasma|F"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12832 msgid "Hyphenation Point|H"
12833 msgstr "Guión de división silábica|G"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12836 msgid "Ligature Break|k"
12837 msgstr "Salto de ligadura|i"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12840 msgid "Display Formula|D"
12841 msgstr "Presentada|P"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12844 msgid "Numbered Formula|N"
12845 msgstr "Numerada|N"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12848 msgid "Figure Wrap Float|F"
12849 msgstr "Figura envuelta|i"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12852 msgid "Table Wrap Float|T"
12853 msgstr "Cuadro envuelto|a"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12856 msgid "Table of Contents|C"
12857 msgstr "Índice general|g"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12860 msgid "Nomenclature|N"
12861 msgstr "Nomenclatura|N"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12864 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12865 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12868 msgid "LyX Document...|X"
12869 msgstr "Documento LyX...|X"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12872 msgid "Plain Text...|T"
12873 msgstr "Texto simple...|T"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12876 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12877 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12880 msgid "External Material...|M"
12881 msgstr "Material externo...|M"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12884 msgid "Child Document...|d"
12885 msgstr "Documento hijo...|h"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12889 msgstr "Comentario|C"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12892 msgid "Insert New Branch...|I"
12893 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12896 msgid "Change Tracking|C"
12897 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12900 msgid "Build Program|B"
12901 msgstr "Construir programa|t"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12904 msgid "LaTeX Log|L"
12905 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12909 msgstr "Navegador de contorno|N"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12912 msgid "Start Appendix Here|A"
12913 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12916 msgid "Save in Bundled Format|F"
12917 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12920 msgid "Compressed|m"
12921 msgstr "Comprimido|m"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12924 msgid "Track Changes|T"
12925 msgstr "Seguir cambios|S"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12928 msgid "Merge Changes...|M"
12929 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12932 msgid "Accept Change|A"
12933 msgstr "Aceptar cambio|A"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12936 msgid "Accept All Changes|c"
12937 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12940 msgid "Reject All Changes|e"
12941 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12944 msgid "Show Changes in Output|S"
12945 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12948 msgid "Bookmarks|B"
12949 msgstr "Marcadores|M"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12952 msgid "Next Note|N"
12953 msgstr "Nota siguiente|N"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12956 msgid "Next Change|C"
12957 msgstr "Cambio siguiente|s"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12960 msgid "Next Cross-Reference|R"
12961 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12964 msgid "Go to Label|L"
12965 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12968 msgid "Save Bookmark 1|S"
12969 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12972 msgid "Save Bookmark 2"
12973 msgstr "Guardar marcador 2"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12976 msgid "Save Bookmark 3"
12977 msgstr "Guardar marcador 3"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12980 msgid "Save Bookmark 4"
12981 msgstr "Guardar marcador 4"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12984 msgid "Save Bookmark 5"
12985 msgstr "Guardar marcador 5"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12988 msgid "Clear Bookmarks|C"
12989 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12992 msgid "Navigate Back|B"
12993 msgstr "Navegar atrás|N"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12996 msgid "Spellchecker...|S"
12997 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13000 msgid "Thesaurus...|T"
13001 msgstr "Tesauro...|T"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13004 msgid "Statistics...|a"
13005 msgstr "Estadísticas...|E"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13008 msgid "Check TeX|h"
13009 msgstr "Comprobar TeX|X"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13012 msgid "TeX Information|I"
13013 msgstr "Información TeX|X"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13016 msgid "Compare...|C"
13017 msgstr "Comparar...|o"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13020 msgid "Reconfigure|R"
13021 msgstr "Reconfigurar|R"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13024 msgid "Preferences...|P"
13025 msgstr "Preferencias...|P"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13028 msgid "Introduction|I"
13029 msgstr "Introducción|I"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13033 msgstr "Tutorial|T"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13036 msgid "User's Guide|U"
13037 msgstr "Guía del usuario|u"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13040 msgid "Additional Features|F"
13041 msgstr "Características adicionales|C"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13044 msgid "Embedded Objects|O"
13045 msgstr "Objetos insertados|O"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13048 msgid "Customization|C"
13049 msgstr "Personalización|P"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13052 msgid "Shortcuts|S"
13053 msgstr "Atajos de teclado|A"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13056 msgid "LyX Functions|y"
13057 msgstr "Funciones de LyX|y"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13060 msgid "LaTeX Configuration|L"
13061 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13064 msgid "Specific Manuals|p"
13065 msgstr "Manuales específicos|n"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13068 msgid "About LyX|X"
13069 msgstr "Acerca de LyX|X"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13072 msgid "Linguistics Manual|L"
13073 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13076 msgid "Braille Manual|B"
13077 msgstr "Manual de Braille|B"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13080 msgid "XY-pic Manual|X"
13081 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13084 msgid "Multicolumn Manual|M"
13085 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13088 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13089 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13092 msgid "New document"
13093 msgstr "Nuevo documento"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13096 msgid "Open document"
13097 msgstr "Abrir documento"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13100 msgid "Save document"
13101 msgstr "Guardar documento"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13104 msgid "Print document"
13105 msgstr "Imprimir documento"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13108 msgid "Check spelling"
13109 msgstr "Comprobar ortografía"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13120 msgid "Find and replace"
13121 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13124 msgid "Find and replace (advanced)"
13125 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13128 msgid "Navigate back"
13129 msgstr "Navegar atrás"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13132 msgid "Toggle emphasis"
13133 msgstr "Cambiar énfasis"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13136 msgid "Toggle noun"
13137 msgstr "Cambiar versalitas"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13141 msgstr "Aplicar último"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13144 msgid "Insert math"
13145 msgstr "Insertar ecuación"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13148 msgid "Insert graphics"
13149 msgstr "Insertar imagen"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13152 msgid "Insert table"
13153 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13156 msgid "Toggle outline"
13157 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13160 msgid "Toggle math toolbar"
13161 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13164 msgid "Toggle table toolbar"
13165 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13168 msgid "View/Update"
13169 msgstr "Ver/Actualizar"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13177 msgstr "Actualizar"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13180 msgid "View master document"
13181 msgstr "Ver documento maestro"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13184 msgid "Update master document"
13185 msgstr "Actualizar documento maestro"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13188 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13189 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13192 msgid "View other formats"
13193 msgstr "Ver otros formatos"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13196 msgid "Update other formats"
13197 msgstr "Actualizar otros formatos"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13204 msgid "Numbered list"
13205 msgstr "Enumeración"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13208 msgid "Itemized list"
13209 msgstr "Enumeración*"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13212 msgid "Increase depth"
13213 msgstr "Aumentar profundidad"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13216 msgid "Decrease depth"
13217 msgstr "Disminuir profundidad"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13220 msgid "Insert figure float"
13221 msgstr "Insertar flotante de figura"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13224 msgid "Insert table float"
13225 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13228 msgid "Insert label"
13229 msgstr "Insertar etiqueta"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13232 msgid "Insert cross-reference"
13233 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13236 msgid "Insert citation"
13237 msgstr "Insertar cita"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13240 msgid "Insert index entry"
13241 msgstr "Insertar entrada de índice"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13244 msgid "Insert nomenclature entry"
13245 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13248 msgid "Insert footnote"
13249 msgstr "Insertar nota al pie"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13252 msgid "Insert margin note"
13253 msgstr "Insertar nota al margen"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13256 msgid "Insert note"
13257 msgstr "Insertar nota"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13261 msgstr "Insertar marco"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13264 msgid "Insert hyperlink"
13265 msgstr "Insertar hiperenlace"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13268 msgid "Insert TeX code"
13269 msgstr "Insertar código TeX"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13272 msgid "Insert math macro"
13273 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13276 msgid "Include file"
13277 msgstr "Incluir archivo"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13281 msgstr "Estilo del texto"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13284 msgid "Paragraph settings"
13285 msgstr "Configuración del párrafo"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13289 msgstr "Añadir fila"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13293 msgstr "Añadir columna"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13297 msgstr "Eliminar fila"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13300 msgid "Delete column"
13301 msgstr "Eliminar columna"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13304 msgid "Set top line"
13305 msgstr "Borde superior"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13308 msgid "Set bottom line"
13309 msgstr "Borde inferior"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13312 msgid "Set left line"
13313 msgstr "Borde izquierdo"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13316 msgid "Set right line"
13317 msgstr "Borde derecho"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13320 msgid "Set border lines"
13321 msgstr "Bordes exteriores"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13324 msgid "Set all lines"
13325 msgstr "Todos los bordes"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13328 msgid "Unset all lines"
13329 msgstr "Quitar los bordes"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13333 msgstr "Alinear a la izquierda"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13336 msgid "Align center"
13337 msgstr "Alinear al centro"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13340 msgid "Align right"
13341 msgstr "Alinear a la derecha"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13344 msgid "Align on decimal"
13345 msgstr "Alinear con decimal"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13349 msgstr "Alinear arriba"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13352 msgid "Align middle"
13353 msgstr "Alinear al centro"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13356 msgid "Align bottom"
13357 msgstr "Alinear abajo"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13360 msgid "Rotate cell"
13361 msgstr "Girar celda"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13364 msgid "Rotate table"
13365 msgstr "Girar cuadro"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13368 msgid "Set multi-column"
13369 msgstr "Poner multicolumna"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13372 msgid "Set multi-row"
13373 msgstr "Poner multifila"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13377 msgstr "Ecuaciones"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13380 msgid "Set display mode"
13381 msgstr "Modo presentación"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13388 msgid "Superscript"
13389 msgstr "Superíndice"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13392 msgid "Insert square root"
13393 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13396 msgid "Insert root"
13397 msgstr "Insertar raíz"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13400 msgid "Insert standard fraction"
13401 msgstr "Insertar fracción estándar"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13405 msgstr "Insertar suma"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13408 msgid "Insert integral"
13409 msgstr "Insertar integral"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13412 msgid "Insert product"
13413 msgstr "Insertar producto"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13417 msgstr "Insertar ( )"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13421 msgstr "Insertar [ ]"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13425 msgstr "Insertar { }"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13428 msgid "Insert delimiters"
13429 msgstr "Insertar delimitadores"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13432 msgid "Insert matrix"
13433 msgstr "Insertar matriz"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13436 msgid "Insert cases environment"
13437 msgstr "Insertar entorno casos"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13440 msgid "Toggle math panels"
13441 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13444 msgid "Math Macros"
13445 msgstr "Macros de ecuación"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13448 msgid "Remove last argument"
13449 msgstr "Quitar último argumento"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13452 msgid "Append argument"
13453 msgstr "Añadir argumento"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13456 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13457 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13460 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13461 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13464 msgid "Remove optional argument"
13465 msgstr "Quitar argumento opcional"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13468 msgid "Insert optional argument"
13469 msgstr "Insertar argumento opcional"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13472 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13473 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13476 msgid "Append argument eating from the right"
13477 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13480 msgid "Append optional argument eating from the right"
13481 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13484 msgid "Command Buffer"
13485 msgstr "Búfer de comandos"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13488 msgid "Review[[Toolbar]]"
13489 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13492 msgid "Track changes"
13493 msgstr "Seguir cambios"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13496 msgid "Show changes in output"
13497 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13500 msgid "Next change"
13501 msgstr "Cambio siguiente"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13504 msgid "Accept change inside selection"
13505 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13508 msgid "Reject change inside selection"
13509 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13512 msgid "Merge changes"
13513 msgstr "Fusionar cambios"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13516 msgid "Accept all changes"
13517 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13520 msgid "Reject all changes"
13521 msgstr "Descartar todos los cambios"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13525 msgstr "Nota siguiente"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13528 msgid "View Other Formats"
13529 msgstr "Ver otros formatos"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13532 msgid "Update Other Formats"
13533 msgstr "Actualizar otros formatos"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13536 msgid "Version Control"
13537 msgstr "Control de versiones"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13544 msgid "Check-out for edit"
13545 msgstr "Comprobar para editar"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13548 msgid "Check-in changes"
13549 msgstr "Comprobar cambios"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13552 msgid "View revision log"
13553 msgstr "Ver registro de revisión"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13556 msgid "Revert changes"
13557 msgstr "Descartar cambios"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13560 msgid "Compare with older revision"
13561 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13564 msgid "Compare with last revision"
13565 msgstr "Comparar con la última revisión"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13568 msgid "Insert Version Info"
13569 msgstr "Insertar Info de la versión"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13572 msgid "Use SVN file locking property"
13573 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13576 msgid "Update local directory from repository"
13577 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13580 msgid "Math Panels"
13581 msgstr "Paneles de ecuaciones"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13584 msgid "Math spacings"
13585 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13593 msgstr "Fracciones"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13598 msgstr "Tipografías"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13605 msgid "Frame decorations"
13606 msgstr "Decoraciones del marco"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13609 msgid "Big operators"
13610 msgstr "Operadores grandes"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13613 msgid "Miscellaneous"
13614 msgstr "Otros símbolos"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13623 msgstr "Flechas AMS"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13627 msgstr "Operadores"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13631 msgstr "Relaciones"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13634 msgid "AMS relations"
13635 msgstr "Relaciones AMS"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13638 msgid "AMS negative relations"
13639 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13646 msgid "AMS operators"
13647 msgstr "Operadores AMS"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13650 msgid "AMS miscellaneous"
13651 msgstr "Miscelánea AMS"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13787 msgstr "Espaciados"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13790 msgid "Thin space\t\\,"
13791 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13794 msgid "Medium space\t\\:"
13795 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13798 msgid "Thick space\t\\;"
13799 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13802 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13803 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13806 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13807 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13810 msgid "Negative space\t\\!"
13811 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13814 msgid "Phantom\t\\phantom"
13815 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13818 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13819 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13822 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13823 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13830 msgid "Square root\t\\sqrt"
13831 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13834 msgid "Other root\t\\root"
13835 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13838 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13839 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13842 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13843 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13846 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13847 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13850 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13851 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13854 msgid "Standard\t\\frac"
13855 msgstr "Estándar\t\\frac"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13858 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13859 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13862 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13863 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13866 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13867 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13870 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13871 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13874 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13875 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13878 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13879 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13882 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13883 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13886 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13887 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13890 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13891 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13894 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13895 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13898 msgid "Binomial\t\\binom"
13899 msgstr "Binomio\t\\binom"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13902 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13903 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13906 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13907 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13910 msgid "Roman\t\\mathrm"
13911 msgstr "Romana\t\\mathrm"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13914 msgid "Bold\t\\mathbf"
13915 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13918 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13919 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13922 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13923 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13926 msgid "Italic\t\\mathit"
13927 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13930 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13931 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13934 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13935 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13938 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13939 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13942 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13943 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13946 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13947 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13950 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13951 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13974 msgid "Frame Decorations"
13975 msgstr "Decoraciones del marco"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14042 msgid "overleftarrow"
14043 msgstr "overleftarrow"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14046 msgid "overrightarrow"
14047 msgstr "overrightarrow"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14050 msgid "overleftrightarrow"
14051 msgstr "overleftrightarrow"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14063 msgstr "underbrace"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14066 msgid "underleftarrow"
14067 msgstr "underleftarrow"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14070 msgid "underrightarrow"
14071 msgstr "underrightarrow"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14074 msgid "underleftrightarrow"
14075 msgstr "underleftrightarrow"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14087 msgstr "rightarrow"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14098 msgid "updownarrow"
14099 msgstr "updownarrow"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14102 msgid "leftrightarrow"
14103 msgstr "leftrightarrow"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14111 msgstr "Rightarrow"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14122 msgid "Updownarrow"
14123 msgstr "Updownarrow"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14126 msgid "Leftrightarrow"
14127 msgstr "Leftrightarrow"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14130 msgid "Longleftrightarrow"
14131 msgstr "Longleftrightarrow"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14134 msgid "Longleftarrow"
14135 msgstr "Longleftarrow"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14138 msgid "Longrightarrow"
14139 msgstr "Longrightarrow"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14142 msgid "longleftrightarrow"
14143 msgstr "longleftrightarrow"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14146 msgid "longleftarrow"
14147 msgstr "longleftarrow"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14150 msgid "longrightarrow"
14151 msgstr "longrightarrow"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14154 msgid "leftharpoondown"
14155 msgstr "leftharpoondown"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14158 msgid "rightharpoondown"
14159 msgstr "rightharpoondown"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14167 msgstr "longmapsto"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14178 msgid "leftharpoonup"
14179 msgstr "leftharpoonup"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14182 msgid "rightharpoonup"
14183 msgstr "rightharpoonup"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14186 msgid "hookleftarrow"
14187 msgstr "hookleftarrow"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14190 msgid "hookrightarrow"
14191 msgstr "hookrightarrow"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14202 msgid "rightleftharpoons"
14203 msgstr "rightleftharpoons"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14230 msgid "bigtriangleup"
14231 msgstr "bigtriangleup"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14246 msgid "bigtriangledown"
14247 msgstr "bigtriangledown"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14262 msgid "triangleright"
14263 msgstr "triangleright"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14278 msgid "triangleleft"
14279 msgstr "triangleleft"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14427 msgstr "sqsubseteq"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14431 msgstr "sqsupseteq"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14442 msgid "in[[math relation]]"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14491 msgstr "varepsilon"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14730 msgid "diamondsuit"
14731 msgstr "diamondsuit"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14746 msgid "textrm \\AA"
14747 msgstr "textrm \\AA"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14751 msgstr "textrm \\O"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14754 msgid "mathcircumflex"
14755 msgstr "mathcircumflex"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14806 msgid "Big Operators"
14807 msgstr "Operadores Grandes"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14866 msgid "ointctrclockwiseop"
14867 msgstr "ointctrclockwiseop"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14870 msgid "ointctrclockwise"
14871 msgstr "ointctrclockwise"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14874 msgid "ointclockwiseop"
14875 msgstr "ointclockwiseop"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14878 msgid "ointclockwise"
14879 msgstr "ointclockwise"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14910 msgid "landupintop"
14911 msgstr "landupintop"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14914 msgid "landdownint"
14915 msgstr "landdownint"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14918 msgid "landdownintop"
14919 msgstr "landdownintop"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14970 msgid "AMS Miscellaneous"
14971 msgstr "Miscelánea AMS"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15014 msgid "vartriangle"
15015 msgstr "vartriangle"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15018 msgid "triangledown"
15019 msgstr "triangledown"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15034 msgid "measuredangle"
15035 msgstr "measuredangle"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15063 msgstr "varnothing"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15070 msgid "blacktriangle"
15071 msgstr "blacktriangle"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15074 msgid "blacktriangledown"
15075 msgstr "blacktriangledown"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15078 msgid "blacksquare"
15079 msgstr "blacksquare"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15082 msgid "blacklozenge"
15083 msgstr "blacklozenge"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15090 msgid "sphericalangle"
15091 msgstr "sphericalangle"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15095 msgstr "complement"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15111 msgstr "Flechas AMS"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15114 msgid "dashleftarrow"
15115 msgstr "dashleftarrow"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15118 msgid "dashrightarrow"
15119 msgstr "dashrightarrow"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15122 msgid "leftleftarrows"
15123 msgstr "leftleftarrows"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15126 msgid "leftrightarrows"
15127 msgstr "leftrightarrows"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15130 msgid "rightrightarrows"
15131 msgstr "rightrightarrows"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15134 msgid "rightleftarrows"
15135 msgstr "rightleftarrows"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15139 msgstr "Lleftarrow"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15142 msgid "Rrightarrow"
15143 msgstr "Rrightarrow"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15146 msgid "twoheadleftarrow"
15147 msgstr "twoheadleftarrow"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15150 msgid "twoheadrightarrow"
15151 msgstr "twoheadrightarrow"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15154 msgid "leftarrowtail"
15155 msgstr "leftarrowtail"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15158 msgid "rightarrowtail"
15159 msgstr "rightarrowtail"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15162 msgid "looparrowleft"
15163 msgstr "looparrowleft"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15166 msgid "looparrowright"
15167 msgstr "looparrowright"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15170 msgid "curvearrowleft"
15171 msgstr "curvearrowleft"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15174 msgid "curvearrowright"
15175 msgstr "curvearrowright"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15178 msgid "circlearrowleft"
15179 msgstr "circlearrowleft"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15182 msgid "circlearrowright"
15183 msgstr "circlearrowright"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15195 msgstr "upuparrows"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15198 msgid "downdownarrows"
15199 msgstr "downdownarrows"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15202 msgid "upharpoonleft"
15203 msgstr "upharpoonleft"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15206 msgid "upharpoonright"
15207 msgstr "upharpoonright"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15210 msgid "downharpoonleft"
15211 msgstr "downharpoonleft"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15214 msgid "downharpoonright"
15215 msgstr "downharpoonright"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15218 msgid "leftrightharpoons"
15219 msgstr "leftrightharpoons"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15222 msgid "rightsquigarrow"
15223 msgstr "rightsquigarrow"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15226 msgid "leftrightsquigarrow"
15227 msgstr "leftrightsquigarrow"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15231 msgstr "nleftarrow"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15234 msgid "nrightarrow"
15235 msgstr "nrightarrow"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15238 msgid "nleftrightarrow"
15239 msgstr "nleftrightarrow"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15243 msgstr "nLeftarrow"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15246 msgid "nRightarrow"
15247 msgstr "nRightarrow"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15250 msgid "nLeftrightarrow"
15251 msgstr "nLeftrightarrow"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15258 msgid "AMS Relations"
15259 msgstr "Relaciones AMS"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15278 msgid "eqslantless"
15279 msgstr "eqslantless"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15283 msgstr "eqslantgtr"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15295 msgstr "lessapprox"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15343 msgstr "lesseqqgtr"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15347 msgstr "gtreqqless"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15362 msgid "thickapprox"
15363 msgstr "thickapprox"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15398 msgid "preccurlyeq"
15399 msgstr "preccurlyeq"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15402 msgid "succcurlyeq"
15403 msgstr "succcurlyeq"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15406 msgid "curlyeqprec"
15407 msgstr "curlyeqprec"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15410 msgid "curlyeqsucc"
15411 msgstr "curlyeqsucc"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15423 msgstr "precapprox"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15427 msgstr "succapprox"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15430 msgid "vartriangleleft"
15431 msgstr "vartriangleleft"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15434 msgid "vartriangleright"
15435 msgstr "vartriangleright"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15438 msgid "trianglelefteq"
15439 msgstr "trianglelefteq"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15442 msgid "trianglerighteq"
15443 msgstr "trianglerighteq"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15458 msgid "risingdotseq"
15459 msgstr "risingdotseq"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15462 msgid "fallingdotseq"
15463 msgstr "fallingdotseq"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15482 msgid "shortparallel"
15483 msgstr "shortparallel"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15487 msgstr "smallsmile"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15491 msgstr "smallfrown"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15494 msgid "blacktriangleleft"
15495 msgstr "blacktriangleleft"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15498 msgid "blacktriangleright"
15499 msgstr "blacktriangleright"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15510 msgid "backepsilon"
15511 msgstr "backepsilon"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15526 msgid "AMS Negative Relations"
15527 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15626 msgid "precnapprox"
15627 msgstr "precnapprox"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15630 msgid "succnapprox"
15631 msgstr "succnapprox"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15643 msgstr "subsetneqq"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15647 msgstr "supsetneqq"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15659 msgstr "nsupseteqq"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15674 msgid "varsubsetneq"
15675 msgstr "varsubsetneq"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15678 msgid "varsupsetneq"
15679 msgstr "varsupsetneq"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15682 msgid "varsubsetneqq"
15683 msgstr "varsubsetneqq"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15686 msgid "varsupsetneqq"
15687 msgstr "varsupsetneqq"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15690 msgid "ntriangleleft"
15691 msgstr "ntriangleleft"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15694 msgid "ntriangleright"
15695 msgstr "ntriangleright"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15698 msgid "ntrianglelefteq"
15699 msgstr "ntrianglelefteq"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15702 msgid "ntrianglerighteq"
15703 msgstr "ntrianglerighteq"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15726 msgid "nshortparallel"
15727 msgstr "nshortparallel"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15730 msgid "AMS Operators"
15731 msgstr "Operadores AMS"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15738 msgid "smallsetminus"
15739 msgstr "smallsetminus"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15758 msgid "doublebarwedge"
15759 msgstr "doublebarwedge"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15778 msgid "divideontimes"
15779 msgstr "divideontimes"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15790 msgid "leftthreetimes"
15791 msgstr "leftthreetimes"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15794 msgid "rightthreetimes"
15795 msgstr "rightthreetimes"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15799 msgstr "curlywedge"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15806 msgid "circleddash"
15807 msgstr "circleddash"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15811 msgstr "circledast"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15814 msgid "circledcirc"
15815 msgstr "circledcirc"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15825 #: lib/external_templates:36
15826 msgid "GnumericSpreadsheet"
15827 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15829 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15830 msgid "Spreadsheet"
15831 msgstr "Hoja de cálculo"
15833 #: lib/external_templates:39
15835 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15836 "It imports as a long table, so any length\n"
15837 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15838 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15839 "both for gnumeric and excel files.\n"
15841 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15842 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
15843 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
15844 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
15845 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
15847 #: lib/external_templates:76
15848 msgid "RasterImage"
15849 msgstr "Imagen raster"
15851 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15852 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15853 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15855 #: lib/external_templates:84
15856 msgid "A bitmap file.\n"
15857 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15859 #: lib/external_templates:148
15863 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15864 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15865 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15867 #: lib/external_templates:151
15868 msgid "An Xfig figure.\n"
15869 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15871 #: lib/external_templates:201
15872 msgid "ChessDiagram"
15873 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15875 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15876 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15877 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15879 #: lib/external_templates:204
15881 "A chess position diagram.\n"
15882 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15883 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15884 "the position that you want to display.\n"
15885 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15886 "and remember to type in a relative path\n"
15887 "to the LyX document location.\n"
15888 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15889 "to enable general editing of the board.\n"
15890 "You might also check out the\n"
15891 "'Options->Test legality' option, and\n"
15892 "remember to middle and right click to\n"
15893 "insert new material in the board.\n"
15894 "In order for this to work, you have to\n"
15895 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15896 "that TeX will find it, and you will need\n"
15897 "to install the skak package from CTAN.\n"
15899 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15900 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15901 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15902 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15903 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15904 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15905 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15906 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15907 "para activar la edición general del tablero.\n"
15908 "Podría también comprobar la opción\n"
15909 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15910 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15911 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15912 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15913 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15914 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15915 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15917 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15918 msgid "Lilypond typeset music"
15919 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15921 #: lib/external_templates:254
15923 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15924 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15925 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15926 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15928 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15929 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15930 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15931 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15933 #: lib/external_templates:300
15935 msgstr "Páginas PDF"
15937 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15938 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15939 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15941 #: lib/external_templates:303
15943 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15944 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15945 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15947 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15948 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15949 "* pages=- (to include all pages)\n"
15950 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15951 "for further options and details.\n"
15953 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15954 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15955 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15957 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15958 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15959 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15960 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15961 "para otras opciones y detalles.\n"
15963 #: lib/external_templates:343
15966 "Read 'info date' for more information.\n"
15968 "La fecha de hoy.\n"
15969 "Leer 'info date' para más información.\n"
15971 #: lib/external_templates:372
15975 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15976 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15977 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15979 #: lib/external_templates:375
15980 msgid "Dia diagram.\n"
15981 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15983 #: lib/configure.py:479
15987 #: lib/configure.py:482
15991 #: lib/configure.py:485
15995 #: lib/configure.py:488
15999 #: lib/configure.py:491
16003 #: lib/configure.py:494
16007 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16011 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16015 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16016 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16020 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16024 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16028 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16029 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16033 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16037 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16041 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16045 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16049 #: lib/configure.py:532
16050 msgid "Plain text (chess output)"
16051 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16053 #: lib/configure.py:533
16054 msgid "Plain text (image)"
16055 msgstr "Texto simple (imagen)"
16057 #: lib/configure.py:534
16058 msgid "Plain text (Xfig output)"
16059 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16061 #: lib/configure.py:535
16062 msgid "date (output)"
16063 msgstr "fecha (salida)"
16065 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16069 #: lib/configure.py:536
16073 #: lib/configure.py:537
16074 msgid "Docbook (XML)"
16075 msgstr "Docbook (XML)"
16077 #: lib/configure.py:538
16078 msgid "Graphviz Dot"
16079 msgstr "Graphviz Dot"
16081 #: lib/configure.py:539
16082 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16083 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16085 #: lib/configure.py:540
16089 #: lib/configure.py:540
16093 #: lib/configure.py:541
16097 #: lib/configure.py:542
16098 msgid "LilyPond music"
16099 msgstr "LilyPond música"
16101 #: lib/configure.py:543
16102 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16103 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16105 #: lib/configure.py:544
16106 msgid "LaTeX (plain)"
16107 msgstr "LaTeX (simple)"
16109 #: lib/configure.py:544
16110 msgid "LaTeX (plain)|L"
16111 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16113 #: lib/configure.py:545
16114 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16115 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16117 #: lib/configure.py:546
16118 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16119 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16121 #: lib/configure.py:547
16122 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16123 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16125 #: lib/configure.py:548
16127 msgstr "Texto simple"
16129 #: lib/configure.py:548
16130 msgid "Plain text|a"
16131 msgstr "Texto simple|o"
16133 #: lib/configure.py:549
16134 msgid "Plain text (pstotext)"
16135 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16137 #: lib/configure.py:550
16138 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16139 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16141 #: lib/configure.py:551
16142 msgid "Plain text (catdvi)"
16143 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16145 #: lib/configure.py:552
16146 msgid "Plain Text, Join Lines"
16147 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16149 #: lib/configure.py:555
16150 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16151 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16153 #: lib/configure.py:556
16154 msgid "Excel spreadsheet"
16155 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16157 #: lib/configure.py:557
16158 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16159 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16161 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16165 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16169 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16173 #: lib/configure.py:574
16177 #: lib/configure.py:575
16179 msgstr "Postscript"
16181 #: lib/configure.py:575
16182 msgid "Postscript|t"
16183 msgstr "Postscript|t"
16185 #: lib/configure.py:579
16186 msgid "PDF (ps2pdf)"
16187 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16189 #: lib/configure.py:579
16190 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16191 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16193 #: lib/configure.py:580
16194 msgid "PDF (pdflatex)"
16195 msgstr "PDF (pdflatex)"
16197 #: lib/configure.py:580
16198 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16199 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16201 #: lib/configure.py:581
16202 msgid "PDF (dvipdfm)"
16203 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16205 #: lib/configure.py:581
16206 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16207 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16209 #: lib/configure.py:582
16210 msgid "PDF (XeTeX)"
16211 msgstr "PDF (XeTeX)"
16213 #: lib/configure.py:582
16214 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16215 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16217 #: lib/configure.py:583
16218 msgid "PDF (LuaTeX)"
16219 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16221 #: lib/configure.py:583
16222 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16223 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16225 #: lib/configure.py:586
16229 #: lib/configure.py:586
16233 #: lib/configure.py:587
16234 msgid "DVI (LuaTeX)"
16235 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16237 #: lib/configure.py:587
16238 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16239 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16241 #: lib/configure.py:590
16243 msgstr "BorradorDVI"
16245 #: lib/configure.py:593
16249 #: lib/configure.py:596
16253 #: lib/configure.py:599
16254 msgid "OpenDocument"
16255 msgstr "OpenDocument"
16257 #: lib/configure.py:600
16258 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16259 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16261 #: lib/configure.py:603
16262 msgid "Rich Text Format"
16263 msgstr "Rich Text Format"
16265 #: lib/configure.py:604
16269 #: lib/configure.py:604
16273 #: lib/configure.py:607
16274 msgid "date command"
16275 msgstr "comando de fecha"
16277 #: lib/configure.py:608
16278 msgid "Table (CSV)"
16279 msgstr "Tabla (CSV)"
16281 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16286 #: lib/configure.py:611
16290 #: lib/configure.py:612
16294 #: lib/configure.py:613
16298 #: lib/configure.py:614
16302 #: lib/configure.py:615
16303 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16304 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16306 #: lib/configure.py:616
16307 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16308 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16310 #: lib/configure.py:617
16311 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16312 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16314 #: lib/configure.py:618
16315 msgid "LyX Preview"
16316 msgstr "Vista preliminar LyX"
16318 #: lib/configure.py:619
16319 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16320 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16322 #: lib/configure.py:620
16323 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16324 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16326 #: lib/configure.py:621
16330 #: lib/configure.py:622
16334 #: lib/configure.py:623
16338 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16339 msgid "Windows Metafile"
16340 msgstr "Windows Metafile"
16342 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16343 msgid "Enhanced Metafile"
16344 msgstr "Enhanced Metafile"
16346 #: lib/configure.py:626
16347 msgid "HTML (MS Word)"
16348 msgstr "HTML (MS Word)"
16350 #: lib/configure.py:708
16352 msgstr "LyXBlogger"
16354 #: lib/configure.py:911
16355 msgid "LyX Archive (zip)"
16356 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16358 #: lib/configure.py:914
16359 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16360 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16362 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16364 msgid "%1$s and %2$s"
16365 msgstr "%1$s y %2$s"
16367 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16369 msgid "%1$s et al."
16370 msgstr "%1$s et al."
16372 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16373 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16377 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16381 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16382 msgid "Add to bibliography only."
16383 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16385 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16389 #: src/Buffer.cpp:137
16392 "Could not print the document %1$s.\n"
16393 "Check that your printer is set up correctly."
16395 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16396 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16398 #: src/Buffer.cpp:140
16399 msgid "Print document failed"
16400 msgstr "La impresión del documento falló"
16402 #: src/Buffer.cpp:318
16403 msgid "Disk Error: "
16404 msgstr "Error de disco:"
16406 #: src/Buffer.cpp:319
16409 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16410 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16412 #: src/Buffer.cpp:401
16413 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16414 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16416 #: src/Buffer.cpp:403
16417 msgid "Attempting to close changed document!"
16418 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16420 #: src/Buffer.cpp:411
16421 msgid "Could not remove temporary directory"
16422 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16424 #: src/Buffer.cpp:412
16426 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16427 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16429 #: src/Buffer.cpp:722
16430 msgid "Unknown document class"
16431 msgstr "Clase de documento desconocida"
16433 #: src/Buffer.cpp:723
16435 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16437 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16440 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16442 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16443 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16445 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16446 msgid "Document header error"
16447 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16449 #: src/Buffer.cpp:737
16450 msgid "\\begin_header is missing"
16451 msgstr "\\begin_header falta"
16453 #: src/Buffer.cpp:760
16454 msgid "\\begin_document is missing"
16455 msgstr "\\begin_document falta"
16457 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16458 #: src/BufferView.cpp:1423
16459 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16460 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16462 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16464 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16465 "xcolor/ulem are installed.\n"
16466 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16469 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16470 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16471 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16474 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16476 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16477 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16478 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16481 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16482 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16483 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16486 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16492 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16493 msgid "Document format failure"
16494 msgstr "Fallo al formatear documento"
16496 #: src/Buffer.cpp:892
16498 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16500 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16503 #: src/Buffer.cpp:936
16505 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16506 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16508 #: src/Buffer.cpp:961
16509 msgid "Conversion failed"
16510 msgstr "Falló la conversión"
16512 #: src/Buffer.cpp:962
16515 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16516 "it could not be created."
16518 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16519 "archivo temporal para convertirlo."
16521 #: src/Buffer.cpp:972
16522 msgid "Conversion script not found"
16523 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16525 #: src/Buffer.cpp:973
16528 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16529 "could not be found."
16531 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16532 "no pudo ser encontrado."
16534 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16535 msgid "Conversion script failed"
16536 msgstr "Falló el guión de conversión"
16538 #: src/Buffer.cpp:997
16541 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16544 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16547 #: src/Buffer.cpp:1004
16550 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16553 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16555 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16556 msgid "File is read-only"
16557 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16559 #: src/Buffer.cpp:1026
16561 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16563 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16565 #: src/Buffer.cpp:1035
16568 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16569 "overwrite this file?"
16571 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16572 "sobrescribir este archivo?"
16574 #: src/Buffer.cpp:1037
16575 msgid "Overwrite modified file?"
16576 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16578 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16582 msgstr "&Sobrescribir"
16584 #: src/Buffer.cpp:1067
16585 msgid "Backup failure"
16586 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16588 #: src/Buffer.cpp:1068
16591 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16592 "Please check whether the directory exists and is writable."
16594 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16595 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16597 #: src/Buffer.cpp:1094
16599 msgid "Saving document %1$s..."
16600 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16602 #: src/Buffer.cpp:1109
16603 msgid " could not write file!"
16604 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16606 #: src/Buffer.cpp:1117
16610 #: src/Buffer.cpp:1132
16612 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16613 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16615 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16617 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16618 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16620 #: src/Buffer.cpp:1145
16621 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16622 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16624 #: src/Buffer.cpp:1159
16625 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16626 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16628 #: src/Buffer.cpp:1173
16629 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16630 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16632 #: src/Buffer.cpp:1260
16633 msgid "Iconv software exception Detected"
16634 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16636 #: src/Buffer.cpp:1260
16639 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16642 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16643 "está adecuadamente instalado"
16645 #: src/Buffer.cpp:1283
16647 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16649 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16651 #: src/Buffer.cpp:1286
16653 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16654 "chosen encoding.\n"
16655 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16657 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16659 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16661 #: src/Buffer.cpp:1293
16662 msgid "iconv conversion failed"
16663 msgstr "Falló la conversión iconv"
16665 #: src/Buffer.cpp:1298
16666 msgid "conversion failed"
16667 msgstr "falló la conversión"
16669 #: src/Buffer.cpp:1391
16670 msgid "Uncodable character in file path"
16671 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16673 #: src/Buffer.cpp:1392
16676 "The path of your document\n"
16678 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16679 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16680 "This will likely result in incomplete output.\n"
16682 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16683 "or change the file path name."
16685 "La ruta del documento\n"
16687 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16688 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16689 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16691 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16692 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16694 #: src/Buffer.cpp:1670
16695 msgid "Running chktex..."
16696 msgstr "Ejecutando chktex..."
16698 #: src/Buffer.cpp:1684
16699 msgid "chktex failure"
16700 msgstr "fallo de chktex"
16702 #: src/Buffer.cpp:1685
16703 msgid "Could not run chktex successfully."
16704 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16706 #: src/Buffer.cpp:1944
16708 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16709 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16711 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16713 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16714 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16716 #: src/Buffer.cpp:2099
16718 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16719 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16721 #: src/Buffer.cpp:2129
16723 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16724 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16726 #: src/Buffer.cpp:2189
16728 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16729 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16731 #: src/Buffer.cpp:2196
16733 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16734 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16736 #: src/Buffer.cpp:2206
16737 msgid "Error exporting to DVI."
16738 msgstr "Error al exportar a DVI."
16740 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16743 "The file %1$s already exists.\n"
16745 "Do you want to overwrite that file?"
16747 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16749 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16751 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16752 msgid "Overwrite file?"
16753 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16755 #: src/Buffer.cpp:2288
16756 msgid "Error running external commands."
16757 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16759 #: src/Buffer.cpp:3093
16760 msgid "Preview source code"
16761 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16763 #: src/Buffer.cpp:3111
16765 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16766 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16768 #: src/Buffer.cpp:3115
16770 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16771 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16773 #: src/Buffer.cpp:3228
16775 msgid "Auto-saving %1$s"
16776 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16778 #: src/Buffer.cpp:3282
16779 msgid "Autosave failed!"
16780 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16782 #: src/Buffer.cpp:3343
16783 msgid "Autosaving current document..."
16784 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16786 #: src/Buffer.cpp:3501
16787 msgid "Couldn't export file"
16788 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16790 #: src/Buffer.cpp:3502
16792 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16793 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16795 #: src/Buffer.cpp:3570
16796 msgid "File name error"
16797 msgstr "Error del nombre de archivo"
16799 #: src/Buffer.cpp:3571
16800 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16801 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16803 #: src/Buffer.cpp:3656
16804 msgid "Document export cancelled."
16805 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16807 #: src/Buffer.cpp:3666
16809 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16810 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16812 #: src/Buffer.cpp:3672
16814 msgid "Document exported as %1$s"
16815 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16817 #: src/Buffer.cpp:3774
16820 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16822 "Recover emergency save?"
16824 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16826 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16828 #: src/Buffer.cpp:3777
16829 msgid "Load emergency save?"
16830 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16832 #: src/Buffer.cpp:3778
16834 msgstr "&Recuperar"
16836 #: src/Buffer.cpp:3778
16837 msgid "&Load Original"
16838 msgstr "&Cargar original"
16840 #: src/Buffer.cpp:3789
16843 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16844 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16846 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16847 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
16850 #: src/Buffer.cpp:3795
16851 msgid "Document was successfully recovered."
16852 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16854 #: src/Buffer.cpp:3797
16855 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16856 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16858 #: src/Buffer.cpp:3798
16861 "Remove emergency file now?\n"
16864 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16867 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16868 msgid "Delete emergency file?"
16869 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16871 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16875 #: src/Buffer.cpp:3807
16876 msgid "Emergency file deleted"
16877 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16879 #: src/Buffer.cpp:3808
16880 msgid "Do not forget to save your file now!"
16881 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16883 #: src/Buffer.cpp:3815
16884 msgid "Remove emergency file now?"
16885 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16887 #: src/Buffer.cpp:3838
16890 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16892 "Load the backup instead?"
16894 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16896 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16898 #: src/Buffer.cpp:3840
16899 msgid "Load backup?"
16900 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16902 #: src/Buffer.cpp:3841
16903 msgid "&Load backup"
16904 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16906 #: src/Buffer.cpp:3841
16907 msgid "Load &original"
16908 msgstr "Cargar &original"
16910 #: src/Buffer.cpp:3851
16913 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16914 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16916 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
16917 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
16920 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16921 msgid "Senseless!!! "
16922 msgstr "¡Sin sentido! "
16924 #: src/Buffer.cpp:4309
16926 msgid "Document %1$s reloaded."
16927 msgstr "Documento %1$s abierto."
16929 #: src/Buffer.cpp:4312
16931 msgid "Could not reload document %1$s."
16932 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16934 #: src/Buffer.cpp:4378
16935 msgid "Included File Invalid"
16936 msgstr "Archivo incluido no válido"
16938 #: src/Buffer.cpp:4379
16941 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16943 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16945 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16946 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16948 #: src/BufferParams.cpp:570
16951 "The selected document class\n"
16953 "requires external files that are not available.\n"
16954 "The document class can still be used, but the\n"
16955 "document cannot be compiled until the following\n"
16956 "prerequisites are installed:\n"
16958 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16959 "User's Guide for more information."
16961 "La clase de documento seleccionada\n"
16963 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16964 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16965 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16966 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16968 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
16969 "Guía del usuario para más información. "
16971 #: src/BufferParams.cpp:579
16972 msgid "Document class not available"
16973 msgstr "Clase de documento no disponible"
16975 #: src/BufferParams.cpp:1977
16978 "The layout file:\n"
16980 "could not be found. A default textclass with default\n"
16981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16984 "El archivo de formato:\n"
16986 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16987 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16988 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16990 #: src/BufferParams.cpp:1983
16991 msgid "Document class not found"
16992 msgstr "Clase de documento no disponible"
16994 #: src/BufferParams.cpp:1990
16997 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16999 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17000 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17003 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17005 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17006 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17007 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17009 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17010 msgid "Could not load class"
17011 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17013 #: src/BufferParams.cpp:2030
17014 msgid "Error reading internal layout information"
17015 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17017 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17019 msgstr "Error de lectura"
17021 #: src/BufferView.cpp:188
17022 msgid "No more insets"
17023 msgstr "No más recuadros"
17025 #: src/BufferView.cpp:728
17026 msgid "Save bookmark"
17027 msgstr "Guardar marcador"
17029 #: src/BufferView.cpp:937
17030 msgid "Converting document to new document class..."
17031 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17033 #: src/BufferView.cpp:980
17034 msgid "Document is read-only"
17035 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17037 #: src/BufferView.cpp:989
17038 msgid "This portion of the document is deleted."
17039 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17041 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17043 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17044 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17046 #: src/BufferView.cpp:1315
17047 msgid "No further undo information"
17048 msgstr "No hay más información de deshacer"
17050 #: src/BufferView.cpp:1325
17051 msgid "No further redo information"
17052 msgstr "No hay más información de rehacer"
17054 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17055 msgid "String not found!"
17056 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17058 #: src/BufferView.cpp:1557
17060 msgstr "Marca desactivada"
17062 #: src/BufferView.cpp:1563
17064 msgstr "Marca activada"
17066 #: src/BufferView.cpp:1570
17067 msgid "Mark removed"
17068 msgstr "Marca quitada"
17070 #: src/BufferView.cpp:1573
17072 msgstr "Marca puesta"
17074 #: src/BufferView.cpp:1628
17075 msgid "Statistics for the selection:"
17076 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17078 #: src/BufferView.cpp:1630
17079 msgid "Statistics for the document:"
17080 msgstr "Estadísticas para el documento"
17082 #: src/BufferView.cpp:1633
17085 msgstr "%1$d palabras"
17087 #: src/BufferView.cpp:1635
17089 msgstr "Una palabra"
17091 #: src/BufferView.cpp:1638
17093 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17094 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17096 #: src/BufferView.cpp:1641
17097 msgid "One character (including blanks)"
17098 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17100 #: src/BufferView.cpp:1644
17102 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17103 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17105 #: src/BufferView.cpp:1647
17106 msgid "One character (excluding blanks)"
17107 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17109 #: src/BufferView.cpp:1649
17111 msgstr "Estadísticas"
17113 #: src/BufferView.cpp:1780
17116 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17118 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17120 #: src/BufferView.cpp:1782
17122 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17123 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17125 #: src/BufferView.cpp:1790
17126 msgid "Branch name"
17127 msgstr "Nombre de Rama"
17129 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17130 msgid "Branch already exists"
17131 msgstr "La rama ya existe"
17133 #: src/BufferView.cpp:2564
17135 msgid "Inserting document %1$s..."
17136 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17138 #: src/BufferView.cpp:2575
17140 msgid "Document %1$s inserted."
17141 msgstr "Documento %1$s insertado."
17143 #: src/BufferView.cpp:2577
17145 msgid "Could not insert document %1$s"
17146 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17148 #: src/BufferView.cpp:2842
17151 "Could not read the specified document\n"
17153 "due to the error: %2$s"
17155 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17157 "debido al error: %2$s"
17159 #: src/BufferView.cpp:2844
17160 msgid "Could not read file"
17161 msgstr "No se pudo leer archivo"
17163 #: src/BufferView.cpp:2851
17167 " is not readable."
17172 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17173 msgid "Could not open file"
17174 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17176 #: src/BufferView.cpp:2859
17177 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17178 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17180 #: src/BufferView.cpp:2860
17182 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17183 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17184 "If this does not give the correct result\n"
17185 "then please change the encoding of the file\n"
17186 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17188 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17189 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17190 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17191 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17192 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17194 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17195 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17197 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17199 msgid "LyX Warning: "
17200 msgstr "Aviso de LyX: "
17202 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17204 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17205 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17206 msgid "uncodable character"
17207 msgstr "carácter no codificable"
17209 #: src/Changes.cpp:379
17210 msgid "Uncodable character in author name"
17211 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17213 #: src/Changes.cpp:380
17216 "The author name '%1$s',\n"
17217 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17218 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17219 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17221 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17222 "or change the spelling of the author name."
17224 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17225 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17226 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17227 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17229 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17230 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17232 #: src/Chktex.cpp:63
17234 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17235 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17237 #: src/Chktex.cpp:65
17238 msgid "ChkTeX warning id # "
17239 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17241 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17246 #: src/Color.cpp:202
17250 #: src/Color.cpp:203
17254 #: src/Color.cpp:204
17258 #: src/Color.cpp:205
17262 #: src/Color.cpp:206
17266 #: src/Color.cpp:207
17270 #: src/Color.cpp:208
17274 #: src/Color.cpp:209
17278 #: src/Color.cpp:210
17282 #: src/Color.cpp:211
17286 #: src/Color.cpp:212
17290 #: src/Color.cpp:213
17294 #: src/Color.cpp:214
17295 msgid "selected text"
17296 msgstr "texto seleccionado"
17298 #: src/Color.cpp:216
17300 msgstr "texto LaTeX"
17302 #: src/Color.cpp:217
17303 msgid "inline completion"
17304 msgstr "autocompletar en línea"
17306 #: src/Color.cpp:219
17307 msgid "non-unique inline completion"
17308 msgstr "autofinalización no única"
17310 #: src/Color.cpp:221
17311 msgid "previewed snippet"
17312 msgstr "retazo preliminar"
17314 #: src/Color.cpp:222
17316 msgstr "etiqueta de nota"
17318 #: src/Color.cpp:223
17319 msgid "note background"
17320 msgstr "fondo de nota"
17322 #: src/Color.cpp:224
17323 msgid "comment label"
17324 msgstr "etiqueta de comentario"
17326 #: src/Color.cpp:225
17327 msgid "comment background"
17328 msgstr "fondo del comentario"
17330 #: src/Color.cpp:226
17331 msgid "greyedout inset label"
17332 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17334 #: src/Color.cpp:227
17335 msgid "greyedout inset text"
17336 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17338 #: src/Color.cpp:228
17339 msgid "greyedout inset background"
17340 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17342 #: src/Color.cpp:229
17343 msgid "phantom inset text"
17344 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17346 #: src/Color.cpp:230
17348 msgstr "marco coloreado"
17350 #: src/Color.cpp:231
17351 msgid "listings background"
17352 msgstr "fondo de listados"
17354 #: src/Color.cpp:232
17355 msgid "branch label"
17356 msgstr "etiqueta de rama"
17358 #: src/Color.cpp:233
17359 msgid "footnote label"
17360 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17362 #: src/Color.cpp:234
17363 msgid "index label"
17364 msgstr "etiqueta de índice"
17366 #: src/Color.cpp:235
17367 msgid "margin note label"
17368 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17370 #: src/Color.cpp:236
17372 msgstr "etiqueta URL"
17374 #: src/Color.cpp:237
17378 #: src/Color.cpp:238
17380 msgstr "barra de profundidad"
17382 #: src/Color.cpp:239
17386 #: src/Color.cpp:240
17387 msgid "command inset"
17388 msgstr "recuadro de comando"
17390 #: src/Color.cpp:241
17391 msgid "command inset background"
17392 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17394 #: src/Color.cpp:242
17395 msgid "command inset frame"
17396 msgstr "marco del recuadro de comando"
17398 #: src/Color.cpp:243
17399 msgid "special character"
17400 msgstr "carácter especial"
17402 #: src/Color.cpp:244
17404 msgstr "ecuaciones"
17406 #: src/Color.cpp:245
17407 msgid "math background"
17408 msgstr "fondo de ecuaciones"
17410 #: src/Color.cpp:246
17411 msgid "graphics background"
17412 msgstr "fondo de los gráficos"
17414 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17415 msgid "math macro background"
17416 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17418 #: src/Color.cpp:248
17420 msgstr "marco de ecuaciones"
17422 #: src/Color.cpp:249
17423 msgid "math corners"
17424 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17426 #: src/Color.cpp:250
17428 msgstr "línea de ecuación"
17430 #: src/Color.cpp:252
17431 msgid "math macro hovered background"
17432 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17434 #: src/Color.cpp:253
17435 msgid "math macro label"
17436 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17438 #: src/Color.cpp:254
17439 msgid "math macro frame"
17440 msgstr "marco de macro de ecuación"
17442 #: src/Color.cpp:255
17443 msgid "math macro blended out"
17444 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17446 #: src/Color.cpp:256
17447 msgid "math macro old parameter"
17448 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17450 #: src/Color.cpp:257
17451 msgid "math macro new parameter"
17452 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17454 #: src/Color.cpp:258
17455 msgid "collapsable inset text"
17456 msgstr "texto de recuadro plegable"
17458 #: src/Color.cpp:259
17459 msgid "collapsable inset frame"
17460 msgstr "marco de recuadro plegable"
17462 #: src/Color.cpp:260
17463 msgid "inset background"
17464 msgstr "fondo de recuadro"
17466 #: src/Color.cpp:261
17467 msgid "inset frame"
17468 msgstr "marco de recuadro"
17470 #: src/Color.cpp:262
17471 msgid "LaTeX error"
17472 msgstr "Error de LaTeX"
17474 #: src/Color.cpp:263
17475 msgid "end-of-line marker"
17476 msgstr "marcador fin de línea"
17478 #: src/Color.cpp:264
17479 msgid "appendix marker"
17480 msgstr "marcador del apéndice"
17482 #: src/Color.cpp:265
17484 msgstr "barra de cambios"
17486 #: src/Color.cpp:266
17487 msgid "deleted text"
17488 msgstr "texto borrado"
17490 #: src/Color.cpp:267
17492 msgstr "texto añadido"
17494 #: src/Color.cpp:268
17495 msgid "changed text 1st author"
17496 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17498 #: src/Color.cpp:269
17499 msgid "changed text 2nd author"
17500 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17502 #: src/Color.cpp:270
17503 msgid "changed text 3rd author"
17504 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17506 #: src/Color.cpp:271
17507 msgid "changed text 4th author"
17508 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17510 #: src/Color.cpp:272
17511 msgid "changed text 5th author"
17512 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17514 #: src/Color.cpp:273
17515 msgid "deleted text modifier"
17516 msgstr "modificador de texto borrado"
17518 #: src/Color.cpp:274
17519 msgid "added space markers"
17520 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17522 #: src/Color.cpp:275
17524 msgstr "línea de cuadro"
17526 #: src/Color.cpp:276
17527 msgid "table on/off line"
17528 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
17530 #: src/Color.cpp:278
17531 msgid "bottom area"
17532 msgstr "área inferior"
17534 #: src/Color.cpp:279
17536 msgstr "página nueva"
17538 #: src/Color.cpp:280
17539 msgid "page break / line break"
17540 msgstr "salto de página/línea"
17542 #: src/Color.cpp:281
17543 msgid "frame of button"
17544 msgstr "marco del botón"
17546 #: src/Color.cpp:282
17547 msgid "button background"
17548 msgstr "fondo del botón"
17550 #: src/Color.cpp:283
17551 msgid "button background under focus"
17552 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17554 #: src/Color.cpp:284
17555 msgid "paragraph marker"
17556 msgstr "marcador de párrafo"
17558 #: src/Color.cpp:285
17559 msgid "preview frame"
17560 msgstr "marco de vista preliminar"
17562 #: src/Color.cpp:286
17566 #: src/Color.cpp:287
17567 msgid "regexp frame"
17568 msgstr "marco de regexp"
17570 #: src/Color.cpp:288
17574 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17575 #: src/Converter.cpp:550
17576 msgid "Cannot convert file"
17577 msgstr "No se puede convertir archivo"
17579 #: src/Converter.cpp:327
17582 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17583 "Define a converter in the preferences."
17585 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17586 "Defina un convertidor en las preferencias."
17588 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17589 msgid "Executing command: "
17590 msgstr "Ejecutando comando: "
17592 #: src/Converter.cpp:479
17593 msgid "Build errors"
17594 msgstr "Errores de construcción"
17596 #: src/Converter.cpp:480
17597 msgid "There were errors during the build process."
17598 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17600 #: src/Converter.cpp:485
17603 "An error occurred while running:\n"
17606 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17609 #: src/Converter.cpp:508
17611 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17612 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17614 #: src/Converter.cpp:552
17616 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17617 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17619 #: src/Converter.cpp:553
17621 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17622 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17624 #: src/Converter.cpp:609
17625 msgid "Running LaTeX..."
17626 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17628 #: src/Converter.cpp:627
17631 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17634 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17637 #: src/Converter.cpp:630
17638 msgid "LaTeX failed"
17639 msgstr "LaTeX falló"
17641 #: src/Converter.cpp:632
17642 msgid "Output is empty"
17643 msgstr "La salida está vacía"
17645 #: src/Converter.cpp:633
17646 msgid "An empty output file was generated."
17647 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17649 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17652 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17653 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17655 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17656 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17658 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17659 msgid "Unknown branch"
17660 msgstr "Rama desconocida"
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17664 msgstr "&No añadir"
17666 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17668 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17670 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
17672 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17675 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17678 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
17679 "formato '%2$s' a '%3$s'."
17681 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17682 msgid "Undefined flex inset"
17683 msgstr "Inserción flexible no definida"
17685 #: src/Exporter.cpp:50
17687 msgstr "&Mantener archivo"
17689 #: src/Exporter.cpp:51
17690 msgid "Overwrite &all"
17691 msgstr "Sobrescribir &todos"
17693 #: src/Exporter.cpp:51
17694 msgid "&Cancel export"
17695 msgstr "&Cancelar exportar"
17697 #: src/Exporter.cpp:96
17698 msgid "Couldn't copy file"
17699 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17701 #: src/Exporter.cpp:97
17703 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17704 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17706 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17712 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17716 msgstr "Sans Serif"
17718 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17720 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17722 msgstr "Ancho fijo"
17728 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17733 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17737 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17741 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17745 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17749 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17755 msgstr "Versalitas"
17757 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17761 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17769 #: src/Font.cpp:160
17771 msgid "Emphasis %1$s, "
17772 msgstr "Énfasis %1$s, "
17774 #: src/Font.cpp:163
17776 msgid "Underline %1$s, "
17777 msgstr "Subrayado %1$s, "
17779 #: src/Font.cpp:166
17781 msgid "Strikeout %1$s, "
17782 msgstr "Tachado %1$s, "
17784 #: src/Font.cpp:169
17786 msgid "Double underline %1$s, "
17787 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17789 #: src/Font.cpp:172
17791 msgid "Wavy underline %1$s, "
17792 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17794 #: src/Font.cpp:175
17796 msgid "Noun %1$s, "
17797 msgstr "Versalitas %1$s, "
17799 #: src/Font.cpp:189
17801 msgid "Language: %1$s, "
17802 msgstr "Idioma: %1$s, "
17804 #: src/Font.cpp:192
17806 msgid "Number %1$s"
17807 msgstr " Número %1$s"
17809 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17810 msgid "Cannot view file"
17811 msgstr "No se puede ver el archivo"
17813 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17815 msgid "File does not exist: %1$s"
17816 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17818 #: src/Format.cpp:282
17820 msgid "No information for viewing %1$s"
17821 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17823 #: src/Format.cpp:292
17825 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17826 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17828 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17829 msgid "Cannot edit file"
17830 msgstr "No se puede editar archivo"
17832 #: src/Format.cpp:347
17833 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17834 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17836 #: src/Format.cpp:360
17838 msgid "No information for editing %1$s"
17839 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17841 #: src/Format.cpp:371
17843 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17844 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17846 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17847 msgid "Could not find bind file"
17848 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17850 #: src/KeyMap.cpp:228
17853 "Unable to find the bind file\n"
17855 "Please check your installation."
17857 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17859 "Comprobar la instalación."
17861 #: src/KeyMap.cpp:235
17862 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17863 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17865 #: src/KeyMap.cpp:236
17867 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17868 "Please check your installation."
17870 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17871 "Comprueba su instalación, por favor."
17873 #: src/KeyMap.cpp:243
17876 "Unable to find the bind file\n"
17878 "Falling back to default."
17880 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17882 "Volviendo al predeterminado."
17884 #: src/KeySequence.cpp:182
17886 msgstr " opciones: "
17888 #: src/LaTeX.cpp:58
17890 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17891 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17893 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17894 msgid "Running Index Processor."
17895 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17897 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17898 msgid "Running BibTeX."
17899 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17901 #: src/LaTeX.cpp:460
17902 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17903 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17906 msgid "Could not read configuration file"
17907 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17912 "Error while reading the configuration file\n"
17914 "Please check your installation."
17916 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17918 "Compruebe su instalación."
17921 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17922 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17929 msgid "The following files could not be loaded:"
17930 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
17934 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17935 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17938 msgid "Cannot remove temporary directory"
17939 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17943 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17944 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17947 msgid "Unable to remove temporary directory"
17948 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17952 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17953 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17956 msgid "No textclass is found"
17957 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17961 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17962 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17963 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17965 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17966 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17967 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
17970 msgid "&Reconfigure"
17971 msgstr "&Reconfigurar"
17974 msgid "&Without LaTeX"
17975 msgstr "&Sin LaTeX"
17977 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17979 msgstr "C&ontinuar"
17983 "SIGHUP signal caught!\n"
17986 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17991 "SIGFPE signal caught!\n"
17994 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17999 "SIGSEGV signal caught!\n"
18000 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18001 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18002 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18005 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18006 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18007 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
18008 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18012 msgid "LyX crashed!"
18013 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18015 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18020 msgid "Could not create temporary directory"
18021 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18026 "Could not create a temporary directory in\n"
18028 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18030 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18032 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18035 msgid "Missing user LyX directory"
18036 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18041 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18042 "It is needed to keep your own configuration."
18044 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18045 "Es necesario mantener su propia configuración."
18048 msgid "&Create directory"
18049 msgstr "&Crear directorio"
18053 msgstr "&Salir de LyX"
18056 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18057 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18061 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18062 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18065 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18066 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18068 #: src/LyX.cpp:1032
18069 msgid "List of supported debug flags:"
18070 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18072 #: src/LyX.cpp:1036
18074 msgid "Setting debug level to %1$s"
18075 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18077 #: src/LyX.cpp:1047
18079 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18080 "Command line switches (case sensitive):\n"
18081 "\t-help summarize LyX usage\n"
18082 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18083 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18084 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18085 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18086 " select the features to debug.\n"
18087 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18088 "\t-x [--execute] command\n"
18089 " where command is a lyx command.\n"
18090 "\t-e [--export] fmt\n"
18091 " where fmt is the export format of choice.\n"
18092 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18093 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18094 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18095 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18096 " where fmt is the import format of choice\n"
18097 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18098 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18099 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18100 " specifying whether all files, main file only, or no "
18102 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18104 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18106 "\t-n [--no-remote]\n"
18107 " open documents in a new instance\n"
18108 "\t-r [--remote]\n"
18109 " open documents in an already running instance\n"
18110 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18111 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18112 "\t-version summarize version and build info\n"
18113 "Check the LyX man page for more details."
18115 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18116 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18117 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18118 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18119 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18120 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18121 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18122 " selecciona las características a depurar\n"
18123 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18124 "\t-x [--execute] comando\n"
18125 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18126 "\t-e [--export] fmt\n"
18127 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18128 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18129 ">Formatos de archivo\n"
18130 " para ver los posibles parámetros.\n"
18131 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18132 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18133 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18134 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18135 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18136 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18137 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18139 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18140 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18142 "\t-n [--no-remote]\n"
18143 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18144 "\t-r [--remote]\n"
18145 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18146 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18147 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18148 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18149 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18151 #: src/LyX.cpp:1099
18152 msgid "No system directory"
18153 msgstr "Sin directorio del sistema"
18155 #: src/LyX.cpp:1100
18156 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18157 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18159 #: src/LyX.cpp:1111
18160 msgid "No user directory"
18161 msgstr "Sin directorio del usuario"
18163 #: src/LyX.cpp:1112
18164 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18165 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18167 #: src/LyX.cpp:1123
18168 msgid "Incomplete command"
18169 msgstr "Comando incompleto"
18171 #: src/LyX.cpp:1124
18172 msgid "Missing command string after --execute switch"
18173 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18175 #: src/LyX.cpp:1135
18176 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18178 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18180 #: src/LyX.cpp:1148
18181 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18182 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18184 #: src/LyX.cpp:1153
18185 msgid "Missing filename for --import"
18186 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18188 #: src/LyXRC.cpp:3063
18190 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18193 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18194 "como palabras correctas?"
18196 #: src/LyXRC.cpp:3067
18198 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18201 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18204 #: src/LyXRC.cpp:3075
18206 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18207 "automatically by what you type."
18209 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18210 "automáticamente por lo que escriba."
18212 #: src/LyXRC.cpp:3079
18214 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18217 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18218 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18220 #: src/LyXRC.cpp:3083
18222 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18224 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18227 #: src/LyXRC.cpp:3090
18229 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18230 "the backup file in the same directory as the original file."
18232 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18233 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18236 #: src/LyXRC.cpp:3094
18238 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18239 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18241 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18242 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3098
18245 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18246 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18248 #: src/LyXRC.cpp:3102
18250 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18251 "its global and local bind/ directories."
18253 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18254 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18256 #: src/LyXRC.cpp:3106
18257 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18258 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18260 #: src/LyXRC.cpp:3110
18262 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18263 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18265 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18266 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18268 #: src/LyXRC.cpp:3120
18270 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18271 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18273 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18274 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18276 #: src/LyXRC.cpp:3128
18278 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18279 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18280 "the top of the screen"
18282 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18283 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18284 "parte superior de la pantalla."
18286 #: src/LyXRC.cpp:3132
18287 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18288 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18290 #: src/LyXRC.cpp:3136
18291 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18292 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18294 #: src/LyXRC.cpp:3140
18296 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18299 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18300 "cursor está dentro."
18302 #: src/LyXRC.cpp:3145
18305 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18306 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18308 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18309 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3149
18313 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18314 "look in its global and local commands/ directories."
18316 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18317 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18319 #: src/LyXRC.cpp:3153
18320 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18321 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3157
18324 msgid "New documents will be assigned this language."
18325 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18327 #: src/LyXRC.cpp:3161
18328 msgid "Specify the default paper size."
18329 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18331 #: src/LyXRC.cpp:3165
18333 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18334 "shown after the change has been made.)"
18336 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18337 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18339 #: src/LyXRC.cpp:3169
18340 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18341 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18343 #: src/LyXRC.cpp:3173
18345 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18346 "LyX was started from."
18348 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18349 "directorio en el que LyX se inició."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3177
18352 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18354 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18356 #: src/LyXRC.cpp:3181
18358 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18359 "value selects the directory LyX was started from."
18361 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18362 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18364 #: src/LyXRC.cpp:3185
18366 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18367 "recommended for non-English languages."
18369 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
18370 "recomendable para idiomas no ingleses."
18372 #: src/LyXRC.cpp:3189
18373 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18375 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
18377 #: src/LyXRC.cpp:3196
18379 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18380 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18381 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18383 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18384 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18385 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18387 #: src/LyXRC.cpp:3200
18388 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18389 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3204
18393 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18394 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18396 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18397 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18400 #: src/LyXRC.cpp:3213
18402 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18403 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18405 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18406 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18408 #: src/LyXRC.cpp:3217
18410 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18413 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18416 #: src/LyXRC.cpp:3221
18418 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18420 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18423 #: src/LyXRC.cpp:3225
18425 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18426 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18427 "name of the second language."
18429 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18430 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18433 #: src/LyXRC.cpp:3229
18434 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18435 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18437 #: src/LyXRC.cpp:3233
18438 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18439 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3237
18443 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18446 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18449 #: src/LyXRC.cpp:3241
18451 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18452 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18454 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18455 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3245
18459 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18460 "document is the default language."
18462 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18463 "documento es el idioma predeterminado."
18465 #: src/LyXRC.cpp:3249
18466 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18467 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3253
18470 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18472 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18475 #: src/LyXRC.cpp:3257
18476 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18477 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3261
18481 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18484 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18485 "al del documento."
18487 #: src/LyXRC.cpp:3265
18488 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18489 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18491 #: src/LyXRC.cpp:3270
18492 msgid "The completion popup delay."
18493 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18495 #: src/LyXRC.cpp:3274
18496 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18498 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18501 #: src/LyXRC.cpp:3278
18502 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18504 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18506 #: src/LyXRC.cpp:3282
18508 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18510 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18511 "autofinalización no única. "
18513 #: src/LyXRC.cpp:3286
18515 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18518 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18519 "autofinalización disponible."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3290
18522 msgid "The inline completion delay."
18523 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3294
18526 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18528 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3298
18531 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18532 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3302
18535 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18536 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18538 #: src/LyXRC.cpp:3306
18539 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18540 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3310
18544 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18546 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18549 #: src/LyXRC.cpp:3315
18551 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18552 "variable. Use the OS native format."
18554 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18555 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3321
18558 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18559 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18561 #: src/LyXRC.cpp:3325
18562 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18564 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18567 #: src/LyXRC.cpp:3329
18568 msgid "Scale the preview size to suit."
18569 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18571 #: src/LyXRC.cpp:3333
18572 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18573 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18575 #: src/LyXRC.cpp:3337
18576 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18577 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3341
18581 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18582 "environment variable PRINTER."
18584 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18585 "de entorno PRINTER."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3345
18588 msgid "The option to print only even pages."
18589 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3349
18593 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18594 "the filename of the DVI file to be printed."
18596 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18597 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3353
18600 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18602 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18605 #: src/LyXRC.cpp:3357
18606 msgid "The option to print out in landscape."
18607 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3361
18610 msgid "The option to print only odd pages."
18611 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3365
18614 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18616 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18618 #: src/LyXRC.cpp:3369
18619 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18620 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3373
18623 msgid "The option to specify paper type."
18624 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3377
18627 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18628 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3381
18632 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18633 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18636 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18637 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18638 "el nombre y argumentos dados."
18640 #: src/LyXRC.cpp:3385
18642 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18643 "prepended along with the printer name after the spool command."
18645 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18646 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18649 #: src/LyXRC.cpp:3389
18650 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18651 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3393
18654 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18656 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18659 #: src/LyXRC.cpp:3397
18661 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18664 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18667 #: src/LyXRC.cpp:3401
18668 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18669 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18671 #: src/LyXRC.cpp:3409
18673 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18675 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18676 "movimiento lógico\""
18678 #: src/LyXRC.cpp:3413
18680 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18681 "wrong, override the setting here."
18683 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18684 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3419
18687 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18688 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3428
18692 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18693 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18694 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18696 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
18697 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
18698 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
18699 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3432
18702 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18704 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
18707 #: src/LyXRC.cpp:3437
18710 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18711 "roughly the same size as on paper."
18713 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
18714 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
18716 #: src/LyXRC.cpp:3441
18717 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18719 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18722 #: src/LyXRC.cpp:3445
18724 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18725 "\".out\". Only for advanced users."
18727 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18728 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3452
18731 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18732 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3456
18736 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18737 "when you quit LyX."
18739 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18740 "cuando salga de LyX."
18742 #: src/LyXRC.cpp:3460
18743 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18745 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18748 #: src/LyXRC.cpp:3464
18750 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18751 "value selects the directory LyX was started from."
18753 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18754 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18756 #: src/LyXRC.cpp:3474
18758 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18759 "will look in its global and local ui/ directories."
18761 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18762 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3484
18766 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18769 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18770 "ventana principal y selección."
18772 #: src/LyXRC.cpp:3488
18773 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18775 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18777 #: src/LyXRC.cpp:3492
18779 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18781 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18784 #: src/LyXRC.cpp:3496
18785 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18787 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18790 #: src/LyXVC.cpp:86
18792 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18793 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18795 #: src/LyXVC.cpp:88
18796 msgid "Retrieve from version control?"
18797 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18799 #: src/LyXVC.cpp:89
18801 msgstr "&Recuperar"
18803 #: src/LyXVC.cpp:115
18804 msgid "Document not saved"
18805 msgstr "Documento no guardado"
18807 #: src/LyXVC.cpp:116
18808 msgid "You must save the document before it can be registered."
18809 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18811 #: src/LyXVC.cpp:148
18812 msgid "LyX VC: Initial description"
18813 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18815 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18816 msgid "(no initial description)"
18817 msgstr "(sin descripción inicial)"
18819 #: src/LyXVC.cpp:165
18820 msgid "(no log message)"
18821 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18823 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18824 msgid "LyX VC: Log Message"
18825 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18827 #: src/LyXVC.cpp:218
18830 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18833 "Do you want to revert to the older version?"
18835 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18838 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18840 #: src/LyXVC.cpp:223
18841 msgid "Revert to stored version of document?"
18842 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18844 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18848 #: src/Paragraph.cpp:1955
18849 msgid "Senseless with this layout!"
18850 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18852 #: src/Paragraph.cpp:2017
18853 msgid "Alignment not permitted"
18854 msgstr "Alineación no permitida"
18856 #: src/Paragraph.cpp:2018
18858 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18859 "Setting to default."
18861 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18862 "Poniendo la predeterminada."
18864 #: src/Paragraph.cpp:3102
18865 msgid "Memory problem"
18866 msgstr "Problema de memoria"
18868 #: src/Paragraph.cpp:3102
18869 msgid "Paragraph not properly initialized"
18870 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18872 #: src/Text.cpp:383
18873 msgid "Unknown Inset"
18874 msgstr "Recuadro desconocido"
18876 #: src/Text.cpp:464
18877 msgid "Change tracking error"
18878 msgstr "Cambiar error seguido"
18880 #: src/Text.cpp:465
18882 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18883 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18885 #: src/Text.cpp:476
18886 msgid "Unknown token"
18887 msgstr "Símbolo desconocido"
18889 #: src/Text.cpp:939
18891 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18894 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18897 #: src/Text.cpp:947
18898 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18900 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18902 #: src/Text.cpp:1767
18903 msgid "[Change Tracking] "
18904 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18906 #: src/Text.cpp:1773
18910 #: src/Text.cpp:1777
18914 #: src/Text.cpp:1787
18917 msgstr "Tipografía: %1$s"
18919 #: src/Text.cpp:1792
18921 msgid ", Depth: %1$d"
18922 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18924 #: src/Text.cpp:1798
18925 msgid ", Spacing: "
18926 msgstr ", Espaciado: "
18928 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18930 msgstr "Uno y medio"
18932 #: src/Text.cpp:1810
18936 #: src/Text.cpp:1819
18938 msgstr ", recuadro: "
18940 #: src/Text.cpp:1820
18941 msgid ", Paragraph: "
18942 msgstr ", Párrafo: "
18944 #: src/Text.cpp:1821
18948 #: src/Text.cpp:1822
18949 msgid ", Position: "
18950 msgstr ", posición: "
18952 #: src/Text.cpp:1828
18954 msgstr ", carácter: 0x"
18956 #: src/Text.cpp:1830
18957 msgid ", Boundary: "
18958 msgstr ", frontera: "
18960 #: src/Text2.cpp:384
18961 msgid "No font change defined."
18962 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
18964 #: src/Text2.cpp:424
18965 msgid "Nothing to index!"
18966 msgstr "¡Nada que indexar!"
18968 #: src/Text2.cpp:426
18969 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18970 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18972 #: src/Text3.cpp:193
18973 msgid "Math editor mode"
18974 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18976 #: src/Text3.cpp:195
18977 msgid "No valid math formula"
18978 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18980 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18981 msgid "Already in regular expression mode"
18982 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18984 #: src/Text3.cpp:216
18985 msgid "Regexp editor mode"
18986 msgstr "Modo editor de regexp"
18988 #: src/Text3.cpp:1287
18992 #: src/Text3.cpp:1288
18994 msgstr " no conocido"
18996 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18997 msgid "Missing argument"
18998 msgstr "Falta argumento"
19000 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19001 msgid "Character set"
19002 msgstr "Conjunto de caracteres"
19004 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19005 msgid "Paragraph layout set"
19006 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19008 #: src/TextClass.cpp:155
19009 msgid "Plain Layout"
19010 msgstr "Sin formato"
19012 #: src/TextClass.cpp:741
19013 msgid "Missing File"
19014 msgstr "Archivo perdido"
19016 #: src/TextClass.cpp:742
19017 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19019 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19021 #: src/TextClass.cpp:745
19022 msgid "Corrupt File"
19023 msgstr "Archivo corrupto"
19025 #: src/TextClass.cpp:746
19026 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19028 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19030 #: src/TextClass.cpp:1323
19033 "The module %1$s has been requested by\n"
19034 "this document but has not been found in the list of\n"
19035 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19036 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19038 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19039 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19040 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19041 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19043 #: src/TextClass.cpp:1327
19044 msgid "Module not available"
19045 msgstr "Módulo no disponible"
19047 #: src/TextClass.cpp:1333
19050 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19051 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19052 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19053 "Missing prerequisites:\n"
19055 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19057 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19058 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19059 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19060 "Requisitos ausentes:\n"
19062 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
19064 #: src/TextClass.cpp:1340
19065 msgid "Package not available"
19066 msgstr "Paquete no disponible"
19068 #: src/TextClass.cpp:1345
19070 msgid "Error reading module %1$s\n"
19071 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19073 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19074 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19075 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19076 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19078 msgid "Revision control error."
19079 msgstr "Error de control de revisión."
19081 #: src/VCBackend.cpp:61
19084 "Some problem occured while running the command:\n"
19087 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19090 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19091 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19092 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19093 msgid "Error: Could not generate logfile."
19094 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19096 #: src/VCBackend.cpp:498
19098 msgstr "Actualizar"
19100 #: src/VCBackend.cpp:500
19101 msgid "Locally Modified"
19102 msgstr "Modificado localmente"
19104 #: src/VCBackend.cpp:502
19105 msgid "Locally Added"
19106 msgstr "Añadido localmente"
19108 #: src/VCBackend.cpp:504
19109 msgid "Needs Merge"
19110 msgstr "Necesita fusión"
19112 #: src/VCBackend.cpp:506
19113 msgid "Needs Checkout"
19114 msgstr "Necesita comprobación"
19116 #: src/VCBackend.cpp:508
19117 msgid "No CVS file"
19118 msgstr "No hay archivo CVS"
19120 #: src/VCBackend.cpp:510
19121 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19122 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19124 #: src/VCBackend.cpp:694
19126 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19127 "You have to update from repository first or revert your changes."
19129 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19130 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19132 #: src/VCBackend.cpp:699
19135 "Bad status when checking in changes.\n"
19140 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19145 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19148 "Error when updating from repository.\n"
19149 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19152 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19154 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19155 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19158 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19160 #: src/VCBackend.cpp:781
19163 "There were detected changes in the working directory:\n"
19166 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19167 "revert back to the repository version."
19169 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19172 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19173 "volver a la versión del repositorio."
19175 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19176 #: src/VCBackend.cpp:1250
19177 msgid "Changes detected"
19178 msgstr "Cambios detectados"
19180 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19184 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19185 msgid "View &Log ..."
19186 msgstr "Ver &Registro..."
19188 #: src/VCBackend.cpp:808
19191 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19192 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19195 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19197 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19198 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19201 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19203 #: src/VCBackend.cpp:869
19206 "The document %1$s is not in repository.\n"
19207 "You have to check in the first revision before you can revert."
19209 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19210 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19212 #: src/VCBackend.cpp:877
19215 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19216 "The status '%2$s' is unexpected."
19218 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19219 "El estado '%2$s' es inesperado."
19221 #: src/VCBackend.cpp:1085
19223 "Error when committing to repository.\n"
19224 "You have to manually resolve the problem.\n"
19225 "LyX will reopen the document after you press OK."
19227 "Error al remitir al repositorio.\n"
19228 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19229 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19231 #: src/VCBackend.cpp:1178
19233 "Error while acquiring write lock.\n"
19234 "Another user is most probably editing\n"
19235 "the current document now!\n"
19236 "Also check the access to the repository."
19238 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19239 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19240 "ahora el documento actual!\n"
19241 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19243 #: src/VCBackend.cpp:1184
19245 "Error while releasing write lock.\n"
19246 "Check the access to the repository."
19248 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19249 "Comprobar el acceso al repositorio."
19251 #: src/VCBackend.cpp:1241
19254 "There were detected changes in the working directory:\n"
19257 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19262 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19265 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19270 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19275 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19280 #: src/VCBackend.cpp:1313
19281 msgid "VCN File Locking"
19282 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19284 #: src/VCBackend.cpp:1314
19285 msgid "Locking property unset."
19286 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19288 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19289 msgid "Locking property set."
19290 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19292 #: src/VCBackend.cpp:1315
19293 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19294 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19296 #: src/VSpace.cpp:468
19297 msgid "Default skip"
19298 msgstr "Salto predeterminado"
19300 #: src/VSpace.cpp:471
19302 msgstr "Salto pequeño"
19304 #: src/VSpace.cpp:474
19305 msgid "Medium skip"
19306 msgstr "Salto medio"
19308 #: src/VSpace.cpp:477
19310 msgstr "Salto grande"
19312 #: src/VSpace.cpp:480
19313 msgid "Vertical fill"
19314 msgstr "Relleno vertical"
19316 #: src/VSpace.cpp:487
19320 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19323 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19324 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19326 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19327 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19329 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19330 msgid "Reload saved document?"
19331 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19333 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19337 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19338 msgid "&Keep Changes"
19339 msgstr "Mantener cambios"
19341 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19343 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19344 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19346 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19347 msgid "File not readable!"
19348 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19350 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19353 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19355 "Do you want to create a new document?"
19357 "El documento %1$s no existe.\n"
19359 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19361 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19362 msgid "Create new document?"
19363 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19365 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19369 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19372 "The specified document template\n"
19374 "could not be read."
19376 "La plantilla de documento especificada\n"
19378 "no pudo ser leída."
19380 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19381 msgid "Could not read template"
19382 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19384 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19385 msgid "Standard[[Bullets]]"
19386 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19388 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19390 msgstr "Ecuaciones"
19392 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19396 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19400 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19404 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19408 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19409 msgid "Directories"
19410 msgstr "Directorios"
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19417 msgid "Master document"
19418 msgstr "Documento maestro"
19420 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19422 msgstr "Abrir archivos"
19424 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19428 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19431 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19432 "Continue searching from the beginning?"
19434 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19435 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19440 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19441 "Continue searching from the end?"
19443 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19444 "¿Continuar buscando desde el final?"
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19447 msgid "Wrap search?"
19448 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19451 msgid "Nothing to search"
19452 msgstr "Nada que buscar"
19454 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19455 msgid "No open document(s) in which to search"
19456 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19459 msgid "Advanced Find and Replace"
19460 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19463 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19464 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19467 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19468 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19471 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19472 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19477 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19478 "1995--%1$s LyX Team"
19480 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19481 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19485 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19486 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19487 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19488 "any later version."
19490 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19491 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19492 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19493 "elección) cualquier versión posterior."
19495 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19497 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19498 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19499 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19500 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19501 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19502 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19503 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19505 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19506 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19507 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19508 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19509 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19510 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19511 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19514 msgid "not released yet"
19515 msgstr "aún no publicada"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19520 "LyX Version %1$s\n"
19523 "Versión LyX %1$s\n"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19527 msgid "Library directory: "
19528 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19531 msgid "User directory: "
19532 msgstr "Directorio del usuario: "
19534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19536 msgstr "Acerca de LyX"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19539 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19540 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19547 msgstr "Acerca de %1"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19551 msgid "Preferences"
19552 msgstr "Preferencias"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19555 msgid "Reconfigure"
19556 msgstr "Reconfigurar"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19560 msgstr "Salir de %1"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19563 msgid "Nothing to do"
19564 msgstr "Nada que hacer"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19567 msgid "Unknown action"
19568 msgstr "Acción desconocida"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19571 msgid "Command not handled"
19572 msgstr "Comando no manejado"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19575 msgid "Command disabled"
19576 msgstr "Comando desactivado"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19579 msgid "Running configure..."
19580 msgstr "Ejecutando configurar..."
19582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19583 msgid "Reloading configuration..."
19584 msgstr "Recargando configuración..."
19586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19587 msgid "System reconfiguration failed"
19588 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19592 "The system reconfiguration has failed.\n"
19593 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19594 "Please reconfigure again if needed."
19596 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19597 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19598 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19601 msgid "System reconfigured"
19602 msgstr "Sistema reconfigurado"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19606 "The system has been reconfigured.\n"
19607 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19608 "updated document class specifications."
19610 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19611 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19612 "especificación de clase de documento actualizada."
19614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19620 msgid "Opening help file %1$s..."
19621 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19624 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19625 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19629 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19631 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19635 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19636 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19639 msgid "Unable to save document defaults"
19640 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19643 msgid "Unknown function."
19644 msgstr "Función desconocida."
19646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19647 msgid "The current document was closed."
19648 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19652 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19653 "documents and exit.\n"
19657 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19658 "guardados y salir.\n"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19664 msgid "Software exception Detected"
19665 msgstr "Detectada excepción del programa"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19669 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19670 "unsaved documents and exit."
19672 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19673 "todos los documentos no guardados y salir."
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19677 msgid "Could not find UI definition file"
19678 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19683 "Error while reading the included file\n"
19685 "Please check your installation."
19687 "Error al leer el archivo incluido\n"
19689 "Comprobar la instalación."
19691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19692 msgid "Could not find default UI file"
19693 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19697 "LyX could not find the default UI file!\n"
19698 "Please check your installation."
19700 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19702 "Comprobar su instalación."
19704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19707 "Error while reading the configuration file\n"
19709 "Falling back to default.\n"
19710 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19711 "check which User Interface file you are using."
19713 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19715 "Volviendo al predeterminado.\n"
19716 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19717 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19720 msgid "BibTeX Bibliography"
19721 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19726 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19727 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19730 msgid "Documents|#o#O"
19731 msgstr "Documentos|#o#O"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19734 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19735 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19738 msgid "Select a BibTeX database to add"
19739 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19742 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19743 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19746 msgid "Select a BibTeX style"
19747 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19754 msgid "Simple rectangular frame"
19755 msgstr "Borde rectangular sencillo"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19758 msgid "Oval frame, thin"
19759 msgstr "Borde ovalado, fino"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19762 msgid "Oval frame, thick"
19763 msgstr "Borde ovalado, grueso"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19766 msgid "Drop shadow"
19767 msgstr "Borde sombreado"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19770 msgid "Shaded background"
19771 msgstr "Fondo coloreado"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19774 msgid "Double rectangular frame"
19775 msgstr "Borde rectangular doble"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19781 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19783 msgstr "Profundidad"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19786 msgid "Total Height"
19787 msgstr "Alto total"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19793 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19794 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19796 msgstr "Marco de línea"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19811 msgid "Filename Suffix"
19812 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19819 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19823 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19826 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19827 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19828 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19832 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19833 msgid "Enter new branch name"
19834 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19836 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19839 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19840 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19842 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19843 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19850 msgid "Renaming failed"
19851 msgstr "Renombrado fallido"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19854 msgid "The branch could not be renamed."
19855 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19857 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19858 msgid "Merge Changes"
19859 msgstr "Fusionar cambios"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19867 "Cambio por %1$s\n"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19872 msgid "Change made at %1$s\n"
19873 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19881 msgstr "Ningún cambio"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19885 msgstr "Versalitas"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19901 msgid "Double underbar"
19902 msgstr "Subrayado doble"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19905 msgid "Wavy underbar"
19906 msgstr "Subrayado ondulado"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19950 msgstr "Estilo del texto"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19957 msgid "LinkBack PDF"
19958 msgstr "Enlace PDF"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19968 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19971 msgstr "Archivos %1$s"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19974 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19975 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19982 msgstr "Cancelado."
19984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19985 msgid "Overwrite external file?"
19986 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19990 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19992 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19994 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19997 msgid "List of previous commands"
19998 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20001 msgid "Next command"
20002 msgstr "Comando siguiente"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20005 msgid "Compare LyX files"
20006 msgstr "Comparar archivos LyX"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20009 msgid "Select document"
20010 msgstr "Seleccionar documento"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20015 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20016 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20025 msgid "Error while comparing documents."
20026 msgstr "Error al comparar documentos."
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20037 msgid "Aborting process..."
20038 msgstr "Abortando proceso..."
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20041 msgid "differences"
20042 msgstr "diferencias"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20045 msgid "Compare different revisions"
20046 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20049 msgid "big[[delimiter size]]"
20050 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20053 msgid "Big[[delimiter size]]"
20054 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20057 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20058 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20061 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20062 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20065 msgid "Math Delimiter"
20066 msgstr "Delimitador matemático"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20078 msgid "Computer Modern Roman"
20079 msgstr "Computer Modern Roman"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20082 msgid "Latin Modern Roman"
20083 msgstr "Latin Modern Roman"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20086 msgid "AE (Almost European)"
20087 msgstr "AE (Almost European)"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20090 msgid "Times Roman"
20091 msgstr "Times Roman"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20098 msgid "Bitstream Charter"
20099 msgstr "Bitstream Charter"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20102 msgid "New Century Schoolbook"
20103 msgstr "New Century Schoolbook"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20115 msgstr "Bera Serif"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20118 msgid "Concrete Roman"
20119 msgstr "Concrete Roman"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20122 msgid "Zapf Chancery"
20123 msgstr "Zapf Chancery"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20126 msgid "Computer Modern Sans"
20127 msgstr "Computer Modern Sans"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20130 msgid "Latin Modern Sans"
20131 msgstr "Latin Modern Sans"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20138 msgid "Avant Garde"
20139 msgstr "Avant Garde"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20150 msgid "Computer Modern Typewriter"
20151 msgstr "Computer Modern Mono"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20154 msgid "Latin Modern Typewriter"
20155 msgstr "Latin Modern Mono"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20170 msgid "CM Typewriter Light"
20171 msgstr "CM Mono Light"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20178 msgid "Module not found!"
20179 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20182 msgid "Layout is valid!"
20183 msgstr "¡El formato es válido!"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20186 msgid "Layout is invalid!"
20187 msgstr "¡El formato no es válido!"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20190 msgid "Document Settings"
20191 msgstr "Configuración del documento"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20195 msgid "Child Document"
20196 msgstr "Documento hijo"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20199 msgid "Include to Output"
20200 msgstr "Incluir en la salida"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20215 msgid "None (no fontenc)"
20216 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20220 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20221 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20223 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
20225 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20237 msgstr "encabezado"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20340 msgid "Language Default (no inputenc)"
20341 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20372 msgid "Appears in TOC"
20373 msgstr "Aparece en el IG"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20376 msgid "Author-year"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20385 msgid "Unavailable: %1$s"
20386 msgstr "No disponible: %1$s"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20390 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20392 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20398 msgid "Document Class"
20399 msgstr "Clase del documento"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20405 msgid "Child Documents"
20406 msgstr "Documento hijo"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20413 msgid "Local Layout"
20414 msgstr "Formato local"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20417 msgid "Text Layout"
20418 msgstr "Diseño del texto"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20421 msgid "Page Margins"
20422 msgstr "Márgenes de página"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20429 msgid "Numbering & TOC"
20430 msgstr "Numeración e IG"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20437 msgid "PDF Properties"
20438 msgstr "Propiedades PDF"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20441 msgid "Math Options"
20442 msgstr "Opciones de ecuación"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20445 msgid "Float Placement"
20446 msgstr "Posición de flotantes"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20457 msgid "LaTeX Preamble"
20458 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20462 msgid "&Default..."
20463 msgstr "&Predeterminado..."
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20471 msgid " (not installed)"
20472 msgstr " (no instalado)"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20475 msgid "Layouts|#o#O"
20476 msgstr "Formatos|#o#O"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20479 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20480 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20484 msgid "Local layout file"
20485 msgstr "Archivo de formato local"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20489 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20490 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20491 "document may not work with this layout if you do not\n"
20492 "keep the layout file in the document directory."
20494 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20495 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20496 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20497 "archivo de formato en el directorio del documento."
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20500 msgid "&Set Layout"
20501 msgstr "Establecer Formato"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20504 msgid "Unable to read local layout file."
20505 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20508 msgid "Select master document"
20509 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20512 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20513 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20517 msgid "Unapplied changes"
20518 msgstr "Cambios no aplicados"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20523 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20524 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20526 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20527 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20536 msgid "Unable to set document class."
20537 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20542 msgstr "%1$s, %2$s"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20546 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20547 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20551 msgid "%1$s (unavailable)"
20552 msgstr "%1$s (no disponible)"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20555 msgid "Module provided by document class."
20556 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20560 msgid "Package(s) required: %1$s."
20561 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20569 msgid "Modules required: %1$s."
20570 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20574 msgid "Modules excluded: %1$s."
20575 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20578 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20579 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20582 msgid "[No options predefined]"
20583 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20586 msgid "Can't set layout!"
20587 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20591 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20592 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20596 msgstr "No encontrado"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20599 msgid "Assigned master does not include this file"
20600 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20605 "You must include this file in the document\n"
20606 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20609 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20610 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20611 "documento maestro."
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20614 msgid "Could not load master"
20615 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20620 "The master document '%1$s'\n"
20621 "could not be loaded."
20623 "El documento maestro '%1$s'\n"
20624 "no se ha podido cargar."
20626 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20630 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20634 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20636 msgstr "Lista de errores"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20640 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20641 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20645 msgstr "Arriba izquierda"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20648 msgid "Bottom left"
20649 msgstr "Abajo izquierda"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20652 msgid "Baseline left"
20653 msgstr "Línea base izquierda"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20657 msgstr "Arriba centro"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20660 msgid "Bottom center"
20661 msgstr "Abajo centro"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20664 msgid "Baseline center"
20665 msgstr "Línea base centro"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20669 msgstr "Arriba derecha"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20672 msgid "Bottom right"
20673 msgstr "Abajo derecha"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20676 msgid "Baseline right"
20677 msgstr "Línea base derecha"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20680 msgid "External Material"
20681 msgstr "Material externo"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20688 msgid "Select external file"
20689 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20692 msgid "automatically"
20693 msgstr "automáticamente"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20700 msgid "Dissolve previous group?"
20701 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20706 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20707 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20708 "because this graphic was its only member.\n"
20709 "How do you want to proceed?"
20711 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20712 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20713 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20714 "¿Cómo deseas proceder?"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20718 msgid "Stick with group '%1$s'"
20719 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20723 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20724 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20729 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20730 "the group will be dissolved,\n"
20731 "because this graphic was its only member.\n"
20732 "How do you want to proceed?"
20734 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20735 "el grupo se disolverá,\n"
20736 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20737 "¿Cómo deseas proceder?"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20741 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20742 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20745 msgid "Enter unique group name:"
20746 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20749 msgid "Group already defined!"
20750 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20754 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20755 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20761 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20770 msgid "in[[unit of measure]]"
20771 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20774 msgid "Select graphics file"
20775 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20778 msgid "Clipart|#C#c"
20779 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20784 msgstr "Espacio delgado"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20787 msgid "Medium Space"
20788 msgstr "Espacio medio"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20791 msgid "Thick Space"
20792 msgstr "Espacio grueso"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20796 msgid "Negative Thin Space"
20797 msgstr "Espacio delgado negativo"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20800 msgid "Negative Medium Space"
20801 msgstr "Espacio medio negativo"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20804 msgid "Negative Thick Space"
20805 msgstr "Espacio grueso negativo"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20808 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20809 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20812 msgid "Quad (1 em)"
20813 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20816 msgid "Double Quad (2 em)"
20817 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20820 msgid "Interword Space"
20821 msgstr "Espacio entre palabras"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20824 msgid "Horizontal Fill"
20825 msgstr "Relleno horizontal"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20829 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20830 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20831 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20833 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20834 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20835 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20837 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20841 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20843 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20844 "lista de parámetros."
20846 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20847 msgid "Select document to include"
20848 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20851 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20852 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20855 msgid "Index Entry Settings"
20856 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20859 msgid "Label Color"
20860 msgstr "Color de la etiqueta"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20863 msgid "Cannot remove standard index"
20864 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20867 msgid "The default index cannot be removed."
20868 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20870 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20871 msgid "Enter new index name"
20872 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20875 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20876 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20880 msgstr " desconocido"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20900 msgstr "clase de texto"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20918 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20920 msgstr "Mayúsculas-"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20926 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20930 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20935 msgid "No language"
20936 msgstr "Ningún idioma"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20939 msgid "Program Listing Settings"
20940 msgstr "Configuración de listados de programa"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20944 msgstr "Ningún dialecto"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20948 msgstr "Registro de LaTeX"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20955 msgid "Literate Programming Build Log"
20956 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20959 msgid "lyx2lyx Error Log"
20960 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20963 msgid "Version Control Log"
20964 msgstr "Registro del control de versiones"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20967 msgid "Log file not found."
20968 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20971 msgid "No literate programming build log file found."
20972 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20975 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20976 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20979 msgid "No version control log file found."
20980 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20982 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20983 msgid "Math Matrix"
20984 msgstr "Matriz matemática"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20987 msgid "Note Settings"
20988 msgstr "Configuración de la nota"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20991 msgid "Paragraph Settings"
20992 msgstr "Configuración del párrafo"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20996 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20997 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20999 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21000 "the items is used."
21002 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21003 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21006 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21007 "más grande de todos los ítems."
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21010 msgid "Phantom Settings"
21011 msgstr "Configuración del fantasma"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21014 msgid "System files|#S#s"
21015 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21018 msgid "User files|#U#u"
21019 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21022 msgid "Look & Feel"
21023 msgstr "Apariencia"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21026 msgid "Language Settings"
21027 msgstr "Configuración del idioma"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21030 msgid "File Handling"
21031 msgstr "Gestión de archivos"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21034 msgid "Keyboard/Mouse"
21035 msgstr "Teclado/Ratón"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21038 msgid "Input Completion"
21039 msgstr "Autocompletar"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21047 msgid "Screen Fonts"
21048 msgstr "Tipografías de pantalla"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21055 msgid "Select directory for example files"
21056 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21059 msgid "Select a document templates directory"
21060 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21063 msgid "Select a temporary directory"
21064 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21067 msgid "Select a backups directory"
21068 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21071 msgid "Select a document directory"
21072 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21075 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21076 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21079 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21080 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21083 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21084 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21088 msgid "Spellchecker"
21089 msgstr "Corrector ortográfico"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21109 msgstr "Convertidores"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21112 msgid "File Formats"
21113 msgstr "Formatos de archivo"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21116 msgid "Format in use"
21117 msgstr "Formato en uso"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21121 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21122 "converter. Please remove the converter first."
21124 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21125 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21128 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21130 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21134 msgid "LyX needs to be restarted!"
21135 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21139 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21142 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21150 msgid "User Interface"
21151 msgstr "Interfaz de usuario"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21167 msgstr "Atajos de teclado"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21178 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21179 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21182 msgid "Mathematical Symbols"
21183 msgstr "Símbolos matemáticos"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21186 msgid "Document and Window"
21187 msgstr "Documento y ventanas"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21190 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21191 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21194 msgid "System and Miscellaneous"
21195 msgstr "Sistema y misceláneos"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21199 msgstr "&Restaurar"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21203 msgid "Failed to create shortcut"
21204 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21207 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21208 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21211 msgid "Invalid or empty key sequence"
21212 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21217 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21219 "You need to remove that binding before creating a new one."
21221 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21223 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21226 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21227 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21234 msgid "Choose bind file"
21235 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21238 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21239 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21242 msgid "Choose UI file"
21243 msgstr "Elegir archivo UI"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21246 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21247 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21250 msgid "Choose keyboard map"
21251 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21254 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21255 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21258 msgid "Print Document"
21259 msgstr "Imprimir documento"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21262 msgid "Print to file"
21263 msgstr "Imprimir en archivo"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21266 msgid "PostScript files (*.ps)"
21267 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21270 msgid "Longest label width"
21271 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21274 msgid "Index Settings"
21275 msgstr "Configuración del índice"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21278 msgid "<All indexes>"
21279 msgstr "<Todos los índices>"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21282 msgid "Progress/Debug Messages"
21283 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21286 msgid "Debug Level"
21287 msgstr "Nivel de depuración"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21291 msgstr "Establecer"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21294 msgid "Cross-reference"
21295 msgstr "Referencia cruzada"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21301 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21303 msgstr "Saltar hacia atrás"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21306 msgid "Jump to label"
21307 msgstr "Saltar a etiqueta"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21310 msgid "<No prefix>"
21311 msgstr "<Sin prefijo>"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21314 msgid "Find and Replace"
21315 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21318 msgid "Export or Send Document"
21319 msgstr "Exportar o enviar el documento"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21323 msgstr "Mostrar Archivo"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21326 msgid "Error -> Cannot load file!"
21327 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21331 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21333 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21336 msgid "Basic Latin"
21337 msgstr "Latín básico"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21340 msgid "Latin-1 Supplement"
21341 msgstr "Latín-1 suplementario"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21344 msgid "Latin Extended-A"
21345 msgstr "Latín extendido-A"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21348 msgid "Latin Extended-B"
21349 msgstr "Latín extendido-B"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21352 msgid "IPA Extensions"
21353 msgstr "Extensiones IPA"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21356 msgid "Spacing Modifier Letters"
21357 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21360 msgid "Combining Diacritical Marks"
21361 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21373 msgstr "Devánagari"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21420 msgid "Hangul Jamo"
21421 msgstr "Hangul Jamo"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21424 msgid "Phonetic Extensions"
21425 msgstr "Extensiones fonéticas"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21428 msgid "Latin Extended Additional"
21429 msgstr "Latín extendido adicional"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21432 msgid "Greek Extended"
21433 msgstr "Griego extendido"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21436 msgid "General Punctuation"
21437 msgstr "Puntuación general"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21440 msgid "Superscripts and Subscripts"
21441 msgstr "Superíndices y subíndices"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21444 msgid "Currency Symbols"
21445 msgstr "Símbolos monetarios"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21448 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21449 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21452 msgid "Letterlike Symbols"
21453 msgstr "Símbolos de letra"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21456 msgid "Number Forms"
21457 msgstr "Formas numerales"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21460 msgid "Mathematical Operators"
21461 msgstr "Operadores matemáticos"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21464 msgid "Miscellaneous Technical"
21465 msgstr "Técnicos varios"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21468 msgid "Control Pictures"
21469 msgstr "Pictogramas de control"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21472 msgid "Optical Character Recognition"
21473 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21476 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21477 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21480 msgid "Box Drawing"
21481 msgstr "Dibujo de marcos"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21484 msgid "Block Elements"
21485 msgstr "Elementos de bloque"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21488 msgid "Geometric Shapes"
21489 msgstr "Formas geométricas"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21492 msgid "Miscellaneous Symbols"
21493 msgstr "Símbolos varios"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21500 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21501 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21504 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21505 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21520 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21521 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21528 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21529 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21532 msgid "CJK Compatibility"
21533 msgstr "Compatibilidad CJK"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21536 msgid "CJK Unified Ideographs"
21537 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21540 msgid "Hangul Syllables"
21541 msgstr "Sílabas hangul"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21544 msgid "High Surrogates"
21545 msgstr "Sustitutos altos"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21548 msgid "Private Use High Surrogates"
21549 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21552 msgid "Low Surrogates"
21553 msgstr "Sustitutos bajos"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21556 msgid "Private Use Area"
21557 msgstr "Área de uso privado"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21560 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21561 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21564 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21568 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21569 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21572 msgid "Combining Half Marks"
21573 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21576 msgid "CJK Compatibility Forms"
21577 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21580 msgid "Small Form Variants"
21581 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21584 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21585 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21588 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21589 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21593 msgstr "Especiales"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21596 msgid "Linear B Syllabary"
21597 msgstr "Silabario lineal B"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21600 msgid "Linear B Ideograms"
21601 msgstr "Ideogramas lineal B"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21604 msgid "Aegean Numbers"
21605 msgstr "Números egeos"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21608 msgid "Ancient Greek Numbers"
21609 msgstr "Números en griego antiguo"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21613 msgstr "Cursiva antigua"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21624 msgid "Old Persian"
21625 msgstr "Persa antiguo"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21640 msgid "Cypriot Syllabary"
21641 msgstr "Silabario chipriota"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21645 msgstr "Kharoshthi"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21648 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21649 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21652 msgid "Musical Symbols"
21653 msgstr "Símbolos musicales"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21656 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21657 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21660 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21661 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21664 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21665 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21668 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21669 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21672 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21673 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21680 msgid "Variation Selectors Supplement"
21681 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21684 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21685 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21688 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21689 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21692 msgid "Character: "
21693 msgstr "Carácter: "
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21696 msgid "Code Point: "
21697 msgstr "Punto de código:"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21703 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21704 msgid "Insert Table"
21705 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21708 msgid "TeX Information"
21709 msgstr "Información TeX"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21712 msgid "No thesaurus available for this language!"
21713 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21719 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21723 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21725 msgstr "desactivada"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21729 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21730 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21737 msgid "unknown version"
21738 msgstr "versión desconocida"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21741 msgid "Small-sized icons"
21742 msgstr "Iconos pequeños"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21745 msgid "Normal-sized icons"
21746 msgstr "Iconos normales"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21749 msgid "Big-sized icons"
21750 msgstr "Iconos grandes"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21754 msgstr "Salir de LyX"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21757 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21758 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21761 msgid "Welcome to LyX!"
21762 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21765 msgid "Automatic save done."
21766 msgstr "Guardado automático hecho."
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21769 msgid "Automatic save failed!"
21770 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21773 msgid "Command not allowed without any document open"
21774 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21778 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21779 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21782 msgid "Select template file"
21783 msgstr "Seleccionar plantilla"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21786 msgid "Templates|#T#t"
21787 msgstr "Plantillas|#T#t"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21790 msgid "Document not loaded."
21791 msgstr "Documento no cargado."
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21794 msgid "Select document to open"
21795 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21799 msgid "Examples|#E#e"
21800 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21803 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21804 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21807 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21808 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21811 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21812 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21815 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21816 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21819 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21821 msgid "Invalid filename"
21822 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21827 "The directory in the given path\n"
21831 "El directorio en la ruta dada\n"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21837 msgid "Opening document %1$s..."
21838 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21842 msgid "Document %1$s opened."
21843 msgstr "Documento %1$s abierto."
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21846 msgid "Version control detected."
21847 msgstr "Detectado Control de versiones."
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21851 msgid "Could not open document %1$s"
21852 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21855 msgid "Couldn't import file"
21856 msgstr "No se pudo importar archivo"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21860 msgid "No information for importing the format %1$s."
21861 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21865 msgid "Select %1$s file to import"
21866 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21871 "The document %1$s already exists.\n"
21873 "Do you want to overwrite that document?"
21875 "El documento %1$s ya existe.\n"
21877 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21880 msgid "Overwrite document?"
21881 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21885 msgid "Importing %1$s..."
21886 msgstr "Importando %1$s..."
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21890 msgstr "importado."
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21893 msgid "file not imported!"
21894 msgstr "¡archivo no importado!"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21898 msgstr "archivo nuevo"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21901 msgid "Select LyX document to insert"
21902 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21905 msgid "Absolute filename expected."
21906 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21909 msgid "Select file to insert"
21910 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21913 msgid "All Files (*)"
21914 msgstr "Todos los archivos (*)"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21917 msgid "Choose a filename to save document as"
21918 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21922 msgstr "&Renombrar"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21927 "The document %1$s could not be saved.\n"
21929 "Do you want to rename the document and try again?"
21931 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21933 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21936 msgid "Rename and save?"
21937 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21941 msgstr "&Reintentar"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21944 msgid "Close document"
21945 msgstr "Cerrar documento"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21948 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21949 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21954 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21956 "Do you want to save the document?"
21958 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21960 "¿Desea guardar el documento?"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21963 msgid "Save new document?"
21964 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21969 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21971 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21973 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21975 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21978 msgid "Save changed document?"
21979 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21983 msgstr "&Descartar"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21990 "Do you want to save the document?"
21992 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21994 "¿Desea guardar el documento?"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22001 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22005 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22009 msgid "Reload externally changed document?"
22010 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22013 msgid "Error when setting the locking property."
22014 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22017 msgid "Directory is not accessible."
22018 msgstr "Directorio no accesible."
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22022 msgid "Opening child document %1$s..."
22023 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22027 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22028 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22032 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22033 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22037 msgid "Successful export to format: %1$s"
22038 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22042 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22043 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22046 msgid "Exporting ..."
22047 msgstr "Exportando ..."
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22050 msgid "Previewing ..."
22051 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22054 msgid "Document not loaded"
22055 msgstr "Documento no cargado"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22060 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22061 "version of the document %1$s?"
22063 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22064 "versión guardada del documento %1$s?"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22067 msgid "Revert to saved document?"
22068 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22071 msgid "Saving all documents..."
22072 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22075 msgid "All documents saved."
22076 msgstr "Todos los documentos guardados."
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22080 msgid "%1$s unknown command!"
22081 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22084 msgid "Please, preview the document first."
22085 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22088 msgid "Couldn't proceed."
22089 msgstr "No se pudo proceder."
22091 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22092 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22093 msgid "LaTeX Source"
22094 msgstr "Código LaTeX"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22097 msgid "DocBook Source"
22098 msgstr "Código DocBook"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22101 msgid "Literate Source"
22102 msgstr "Código Literate"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22105 msgid " (version control, locking)"
22106 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22109 msgid " (version control)"
22110 msgstr " (control de versiones)"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22114 msgstr " (modificado)"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22117 msgid " (read only)"
22118 msgstr " (solo lectura)"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22122 msgstr "Cerrar archivo"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22126 msgstr "Ocultar pestaña"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22130 msgstr "Cerrar pestaña"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22133 msgid "Wrap Float Settings"
22134 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22136 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22137 msgid "Click to detach"
22138 msgstr "Clic para separar"
22140 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22142 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22143 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22145 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22146 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22148 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22150 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22152 msgstr " (desconocido)"
22154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22163 msgid "More Spelling Suggestions"
22164 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22167 msgid "Add to personal dictionary|n"
22168 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22171 msgid "Ignore all|I"
22172 msgstr "Ignorar todo|t"
22174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22175 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22176 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22183 msgid "More Languages ...|M"
22184 msgstr "Más idiomas ...|M"
22186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22191 msgid "<No Documents Open>"
22192 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22195 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22196 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22199 msgid "View (Other Formats)|F"
22200 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22203 msgid "Update (Other Formats)|p"
22204 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22208 msgid "View [%1$s]|V"
22209 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22213 msgid "Update [%1$s]|U"
22214 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22217 msgid "No Custom Insets Defined!"
22218 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22221 msgid "<No Document Open>"
22222 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22225 msgid "Master Document"
22226 msgstr "Documento maestro"
22228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22229 msgid "Open Navigator..."
22230 msgstr "Abrir en el navegador..."
22232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22233 msgid "Other Lists"
22234 msgstr "Otras listas"
22236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22237 msgid "<Empty Table of Contents>"
22238 msgstr "<Índice general vacío>"
22240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22241 msgid "Other Toolbars"
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22245 msgid "No Branches Set for Document!"
22246 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22249 msgid "Index List|I"
22250 msgstr "Índice alfabético|a"
22252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22253 msgid "Index Entry|d"
22254 msgstr "Entrada de índice|d"
22256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22258 msgid "Index: %1$s"
22259 msgstr "Índice: %1$s"
22261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22263 msgid "Index Entry (%1$s)"
22264 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22267 msgid "No Citation in Scope!"
22268 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22271 msgid "No Action Defined!"
22272 msgstr "¡Acción no definida!"
22274 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22276 msgid "Export %1$s"
22277 msgstr "Exportar %1$s"
22279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22281 msgid "Import %1$s"
22282 msgstr "Importar %1$s"
22284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22286 msgid "Update %1$s"
22287 msgstr "Actualizar %1$s"
22289 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22294 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22298 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22300 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22303 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22304 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22307 msgid "Could not update TeX information"
22308 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22312 msgid "The script `%1$s' failed."
22313 msgstr "El guión `%1$s' falló."
22315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22317 msgstr "Todos los archivos (*)"
22319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22320 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22321 msgid "Table of Contents"
22322 msgstr "Índice general"
22324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22325 msgid "List of Graphics"
22326 msgstr "Lista de gráficos"
22328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22329 msgid "List of Equations"
22330 msgstr "Lista de ecuaciones"
22332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22333 msgid "List of Footnotes"
22334 msgstr "Lista de notas al pie"
22336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22337 msgid "List of Listings"
22338 msgstr "Lista de Listados de programa"
22340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22341 msgid "List of Indexes"
22342 msgstr "Lista de índices"
22344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22345 msgid "List of Marginal notes"
22346 msgstr "Lista de notas al margen"
22348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22349 msgid "List of Notes"
22350 msgstr "Lista de notas"
22352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22353 msgid "List of Citations"
22354 msgstr "Lista de citas"
22356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22357 msgid "Labels and References"
22358 msgstr "Etiquetas y referencias"
22360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22361 msgid "List of Branches"
22362 msgstr "Lista de ramas"
22364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22365 msgid "List of Changes"
22366 msgstr "Lista de cambios"
22368 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22371 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22374 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22375 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22377 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22379 msgid "Problematic filename for DVI"
22380 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22382 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22385 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22386 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22388 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22389 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22391 #: src/insets/Inset.cpp:88
22392 msgid "Bibliography Entry"
22393 msgstr "Entrada de bibliografía"
22395 #: src/insets/Inset.cpp:91
22397 msgstr "Código TeX"
22399 #: src/insets/Inset.cpp:94
22403 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22407 #: src/insets/Inset.cpp:111
22408 msgid "Horizontal Space"
22409 msgstr "Espacio horizontal"
22411 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22412 msgid "Vertical Space"
22413 msgstr "Espacio vertical"
22415 #: src/insets/Inset.cpp:115
22419 #: src/insets/Inset.cpp:158
22420 msgid "Horizontal Math Space"
22421 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22423 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22424 msgid "Keys must be unique!"
22425 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22427 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22430 "The key %1$s already exists,\n"
22431 "it will be changed to %2$s."
22433 "La clave %1$s ya existe,\n"
22434 "se cambiará por %2$s."
22436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22439 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22440 "If you proceed, all of them will be opened."
22442 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22443 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22446 msgid "Open Databases?"
22447 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22454 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22455 msgstr "Bibliografía BibTeX"
22457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22459 msgstr "Bases de datos:"
22461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22462 msgid "Style File:"
22463 msgstr "Archivo de estilo:"
22465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22470 msgid "included in TOC"
22471 msgstr "incluido en el IG"
22473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22474 msgid "Export Warning!"
22475 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22479 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22480 "BibTeX will be unable to find them."
22482 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22483 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22487 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22488 "BibTeX will be unable to find it."
22490 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22491 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22493 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22494 msgid "simple frame"
22495 msgstr "borde sencillo"
22497 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22501 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22502 msgid "simple frame, page breaks"
22503 msgstr "borde sencillo, salto de página"
22505 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22507 msgstr "ovalado, fino"
22509 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22510 msgid "oval, thick"
22511 msgstr "ovalado, grueso"
22513 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22514 msgid "drop shadow"
22515 msgstr "borde sombreado"
22517 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22518 msgid "shaded background"
22519 msgstr "fondo coloreado"
22521 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22522 msgid "double frame"
22523 msgstr "borde doble"
22525 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22527 msgid "%1$s (%2$s)"
22528 msgstr "%1$s (%2$s)"
22530 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22532 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22533 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22545 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22546 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22553 msgid "Branch (child only): "
22554 msgstr "Rama (solo hijo):"
22556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22557 msgid "Branch (undefined): "
22558 msgstr "Rama (no definida): "
22560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22568 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22574 msgid "No bibliography defined!"
22575 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22577 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22578 msgid "No citations selected!"
22579 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22581 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22585 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22586 msgid "LaTeX Command: "
22587 msgstr "Comando LaTeX: "
22589 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22590 msgid "InsetCommand Error: "
22591 msgstr "Error de comando de inserción: "
22593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22594 msgid "Incompatible command name."
22595 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22598 msgid "InsetCommandParams Error: "
22599 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22602 msgid "InsetCommandParams: "
22603 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22606 msgid "Unknown parameter name: "
22607 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22610 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22611 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22614 msgid "Uncodable characters"
22615 msgstr "Caracteres no codificables"
22617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22620 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22621 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22624 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22625 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22628 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22630 msgid "External template %1$s is not installed"
22631 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22635 msgstr "flotante: "
22637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22639 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22640 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22646 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22648 msgstr "subflotante: "
22650 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22651 msgid " (sideways)"
22652 msgstr " (de lado)"
22654 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22655 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22656 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22658 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22660 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22661 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22663 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22665 msgstr "Nota al pie"
22667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22670 "Could not copy the file\n"
22672 "into the temporary directory."
22674 "No se pudo copiar el archivo\n"
22676 "en el directorio temporal."
22678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22680 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22681 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22685 msgid "Graphics file: %1$s"
22686 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22688 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22692 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22696 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22698 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22699 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22702 msgid "Verbatim Input"
22703 msgstr "Entrada Literal"
22705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22706 msgid "Verbatim Input*"
22707 msgstr "Entrada Literal*"
22709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22710 msgid "Include (excluded)"
22711 msgstr "Anexar (excluido)"
22713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22715 msgid "Recursive input"
22716 msgstr "Entrada recurrente"
22718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22721 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22722 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22727 "Could not load included file\n"
22729 "Please, check whether it actually exists."
22731 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
22733 "Comprueba si existe realmente."
22735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22736 msgid "Missing included file"
22737 msgstr "Archivo incluido ausente"
22739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22742 "Included file `%1$s'\n"
22743 "has textclass `%2$s'\n"
22744 "while parent file has textclass `%3$s'."
22746 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22747 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22748 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22751 msgid "Different textclasses"
22752 msgstr "Clases de texto diferentes"
22754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22757 "Included file `%1$s'\n"
22758 "uses module `%2$s'\n"
22759 "which is not used in parent file."
22761 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22762 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22763 "que no es utilizado en el archivo padre."
22765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22766 msgid "Module not found"
22767 msgstr "Módulo no encontrado"
22769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22772 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22773 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22775 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
22776 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
22778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22779 msgid "Export failure"
22780 msgstr "Fallo al exportar"
22782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22783 msgid "Unsupported Inclusion"
22784 msgstr "Inclusión no soportada"
22786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22789 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22790 "Offending file:\n"
22793 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22798 msgid "Index sorting failed"
22799 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22804 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22805 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22806 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22807 "explained in the User Guide."
22809 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22810 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22811 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22812 "como se explica en la Guía del usuario."
22814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22815 msgid "Index Entry"
22816 msgstr "Entrada de índice"
22818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22819 msgid "unknown type!"
22820 msgstr "¡tipo desconocido!"
22822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22823 msgid "Unknown index type!"
22824 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22827 msgid "All indexes"
22828 msgstr "Todos los índices"
22830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22836 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22837 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22840 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22841 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22846 msgstr "indefinido"
22848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22857 msgid "No version control"
22858 msgstr "No hay control de versiones"
22860 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22861 msgid "Label names must be unique!"
22862 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22864 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22867 "The label %1$s already exists,\n"
22868 "it will be changed to %2$s."
22870 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22871 "se cambiará por %2$s."
22873 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22874 msgid "DUPLICATE: "
22875 msgstr "DUPLICADO:"
22877 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22878 msgid "Horizontal line"
22879 msgstr "Línea horizontal"
22881 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22882 msgid "no more lstline delimiters available"
22883 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22885 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22886 msgid "Running out of delimiters"
22887 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22889 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22891 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22892 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22893 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22894 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22895 "must investigate!"
22897 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22898 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22899 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22900 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22901 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22903 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22904 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22905 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22907 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22910 "The following characters in one of the program listings are\n"
22911 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22914 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22915 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22919 msgid "A value is expected."
22920 msgstr "Se espera un valor."
22922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22928 msgid "Unbalanced braces!"
22929 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22932 msgid "Please specify true or false."
22933 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22936 msgid "Only true or false is allowed."
22937 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22940 msgid "Please specify an integer value."
22941 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22944 msgid "An integer is expected."
22945 msgstr "Se espera un entero."
22947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22948 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22949 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22952 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22953 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22957 msgid "Please specify one of %1$s."
22958 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22962 msgid "Try one of %1$s."
22963 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22967 msgid "I guess you mean %1$s."
22968 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22972 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22973 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22977 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22978 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22982 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22983 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22987 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22990 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22995 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22996 "right, bottom left and top left corner."
22998 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22999 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23002 msgid "Enter something like \\color{white}"
23003 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23006 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23007 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23010 msgid "auto, last or a number"
23011 msgstr "auto, last o un número"
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23015 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23016 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23017 "defining a listing inset)"
23019 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
23020 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23021 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23025 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23026 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23029 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23030 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23031 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23034 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23035 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23039 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23040 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23044 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23045 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23049 msgid "Parameter %1$s: "
23050 msgstr "Parámetro %1$s: "
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23054 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23055 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23059 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23060 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23064 msgstr "Página nueva"
23066 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23068 msgstr "Salto de página"
23070 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23072 msgstr "Limpiar página"
23074 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23075 msgid "Clear Double Page"
23076 msgstr "Limpiar página doble"
23078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23082 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23083 msgid "Nomenclature Symbol: "
23084 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23086 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23087 msgid "Description: "
23088 msgstr "Descripción:"
23090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23092 msgstr "Clasificación:"
23094 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23124 msgstr "en otros sitios"
23126 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23130 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23134 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23138 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23142 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23143 msgid "Page Number"
23144 msgstr "Número de página"
23146 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23150 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23151 msgid "Textual Page Number"
23152 msgstr "Número de página textual"
23154 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23156 msgstr "Página de texto: "
23158 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23159 msgid "Standard+Textual Page"
23160 msgstr "Estándar+Página de texto"
23162 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23164 msgstr "Referencia+Texto: "
23166 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23168 msgstr "Con formato"
23170 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23174 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23175 msgid "Reference to Name"
23176 msgstr "Referencia a Nombre"
23178 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23180 msgstr "RefNombre:"
23182 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23186 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23187 msgid "superscript"
23188 msgstr "superíndice"
23190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23191 msgid "Protected Space"
23192 msgstr "Espacio protegido"
23194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23199 msgid "Double Quad Space"
23200 msgstr "Doble cuadratín"
23202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23204 msgstr "Medio cuadratín"
23206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23208 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23211 msgid "Protected Horizontal Fill"
23212 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23215 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23216 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23219 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23220 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23223 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23224 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23227 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23228 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23231 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23232 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23235 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23236 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23240 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23241 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23245 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23246 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23248 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23249 msgid "Unknown TOC type"
23250 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23252 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
23253 msgid "Selection size should match clipboard content."
23255 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23258 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23260 msgstr "envoltorio: "
23262 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23272 msgstr "Cargando..."
23274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23275 msgid "Converting to loadable format..."
23276 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23279 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23280 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23283 msgid "Scaling etc..."
23284 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23287 msgid "Ready to display"
23288 msgstr "Listo para mostrar"
23290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23291 msgid "No file found!"
23292 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23295 msgid "Error converting to loadable format"
23296 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23299 msgid "Error loading file into memory"
23300 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23303 msgid "Error generating the pixmap"
23304 msgstr "Error al generar pixmap"
23306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23308 msgstr "Ninguna imagen"
23310 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23311 msgid "Preview loading"
23312 msgstr "Cargando vista preliminar"
23314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23315 msgid "Preview ready"
23316 msgstr "Vista preliminar preparada"
23318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23319 msgid "Preview failed"
23320 msgstr "La vista preliminar falló"
23322 #: src/lengthcommon.cpp:37
23323 msgid "cc[[unit of measure]]"
23324 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23326 #: src/lengthcommon.cpp:37
23330 #: src/lengthcommon.cpp:37
23334 #: src/lengthcommon.cpp:38
23338 #: src/lengthcommon.cpp:38
23339 msgid "mu[[unit of measure]]"
23340 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23342 #: src/lengthcommon.cpp:38
23346 #: src/lengthcommon.cpp:39
23350 #: src/lengthcommon.cpp:39
23354 #: src/lengthcommon.cpp:39
23355 msgid "Text Width %"
23356 msgstr "Ancho del texto %"
23358 #: src/lengthcommon.cpp:40
23359 msgid "Column Width %"
23360 msgstr "Ancho de columna %"
23362 #: src/lengthcommon.cpp:40
23363 msgid "Page Width %"
23364 msgstr "Ancho de página %"
23366 #: src/lengthcommon.cpp:40
23367 msgid "Line Width %"
23368 msgstr "Ancho de línea %"
23370 #: src/lengthcommon.cpp:41
23371 msgid "Text Height %"
23372 msgstr "Alto del texto %"
23374 #: src/lengthcommon.cpp:41
23375 msgid "Page Height %"
23376 msgstr "Altura de página %"
23378 #: src/lyxfind.cpp:143
23379 msgid "Search error"
23380 msgstr "Buscar error"
23382 #: src/lyxfind.cpp:143
23383 msgid "Search string is empty"
23384 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23386 #: src/lyxfind.cpp:377
23387 msgid "String found."
23388 msgstr "Cadena encontrada."
23390 #: src/lyxfind.cpp:379
23391 msgid "String has been replaced."
23392 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23394 #: src/lyxfind.cpp:382
23396 msgid "%1$d strings have been replaced."
23397 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23399 #: src/lyxfind.cpp:1367
23400 msgid "Invalid regular expression!"
23401 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23403 #: src/lyxfind.cpp:1372
23404 msgid "Match not found!"
23405 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23407 #: src/lyxfind.cpp:1376
23408 msgid "Match found!"
23409 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23411 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23413 msgid " Macro: %1$s: "
23414 msgstr " Macro: %1$s: "
23416 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23417 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23419 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23420 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23422 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23424 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23425 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23427 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23429 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23431 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23433 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23434 msgid "Cursor not in table"
23435 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
23437 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23438 msgid "Only one row"
23439 msgstr "Solo una fila"
23441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23442 msgid "Only one column"
23443 msgstr "Solo una columna"
23445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23446 msgid "No hline to delete"
23447 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23450 msgid "No vline to delete"
23451 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23455 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23456 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
23458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23459 msgid "Bad math environment"
23460 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23464 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23465 "Change the math formula type and try again."
23467 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23468 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23472 msgstr "Ningún número"
23474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23480 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23481 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23485 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23486 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23490 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23491 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23494 msgid "create new math text environment ($...$)"
23495 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23498 msgid "entered math text mode (textrm)"
23499 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
23501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23502 msgid "Regular expression editor mode"
23503 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23506 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23507 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23510 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23511 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23514 msgid "Standard[[mathref]]"
23515 msgstr "Standard[[mathref]]"
23517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23522 msgid "FormatRef: "
23523 msgstr "RefFormato: "
23525 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23527 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23528 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23530 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23534 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23538 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23540 msgstr "macro de ecuación"
23542 #: src/output.cpp:37
23545 "Could not open the specified document\n"
23548 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23551 #: src/output_plaintext.cpp:136
23555 #: src/output_plaintext.cpp:148
23556 msgid "References: "
23557 msgstr "Referencias: "
23559 #: src/support/debug.cpp:41
23560 msgid "No debugging messages"
23561 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23563 #: src/support/debug.cpp:42
23564 msgid "General information"
23565 msgstr "Información general"
23567 #: src/support/debug.cpp:43
23568 msgid "Program initialisation"
23569 msgstr "Inicialización del programa"
23571 #: src/support/debug.cpp:44
23572 msgid "Keyboard events handling"
23573 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23575 #: src/support/debug.cpp:45
23576 msgid "GUI handling"
23577 msgstr "Manejo de interfaz"
23579 #: src/support/debug.cpp:46
23580 msgid "Lyxlex grammar parser"
23581 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23583 #: src/support/debug.cpp:47
23584 msgid "Configuration files reading"
23585 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23587 #: src/support/debug.cpp:48
23588 msgid "Custom keyboard definition"
23589 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23591 #: src/support/debug.cpp:49
23592 msgid "LaTeX generation/execution"
23593 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23595 #: src/support/debug.cpp:50
23596 msgid "Math editor"
23597 msgstr "Editor de ecuaciones"
23599 #: src/support/debug.cpp:51
23600 msgid "Font handling"
23601 msgstr "Manejo de tipografías"
23603 #: src/support/debug.cpp:52
23604 msgid "Textclass files reading"
23605 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23607 #: src/support/debug.cpp:53
23608 msgid "Version control"
23609 msgstr "Control de versiones"
23611 #: src/support/debug.cpp:54
23612 msgid "External control interface"
23613 msgstr "Interfaz de control externa"
23615 #: src/support/debug.cpp:55
23616 msgid "Undo/Redo mechanism"
23617 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23619 #: src/support/debug.cpp:56
23620 msgid "User commands"
23621 msgstr "Comandos del usuario"
23623 #: src/support/debug.cpp:57
23624 msgid "The LyX Lexer"
23625 msgstr "El Lexxer de LyX"
23627 #: src/support/debug.cpp:58
23628 msgid "Dependency information"
23629 msgstr "Información de dependencias"
23631 #: src/support/debug.cpp:59
23633 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23635 #: src/support/debug.cpp:60
23636 msgid "Files used by LyX"
23637 msgstr "Archivos usados por LyX"
23639 #: src/support/debug.cpp:61
23640 msgid "Workarea events"
23641 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23643 #: src/support/debug.cpp:62
23644 msgid "Insettext/tabular messages"
23645 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23647 #: src/support/debug.cpp:63
23648 msgid "Graphics conversion and loading"
23649 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23651 #: src/support/debug.cpp:64
23652 msgid "Change tracking"
23653 msgstr "Seguimiento de cambios"
23655 #: src/support/debug.cpp:65
23656 msgid "External template/inset messages"
23657 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23659 #: src/support/debug.cpp:66
23660 msgid "RowPainter profiling"
23661 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23663 #: src/support/debug.cpp:67
23664 msgid "Scrolling debugging"
23665 msgstr "Desplazando depuración"
23667 #: src/support/debug.cpp:68
23668 msgid "Math macros"
23669 msgstr "Macros de ecuación"
23671 #: src/support/debug.cpp:69
23675 #: src/support/debug.cpp:70
23676 msgid "Locale/Internationalisation"
23677 msgstr "Localización/Internacionalización"
23679 #: src/support/debug.cpp:71
23680 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23681 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23683 #: src/support/debug.cpp:72
23684 msgid "Find and replace mechanism"
23685 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23687 #: src/support/debug.cpp:73
23688 msgid "Developers' general debug messages"
23689 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23691 #: src/support/debug.cpp:74
23692 msgid "All debugging messages"
23693 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23695 #: src/support/debug.cpp:153
23697 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23698 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23700 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23701 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23704 #: src/support/os_win32.cpp:444
23705 msgid "System file not found"
23706 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23708 #: src/support/os_win32.cpp:445
23710 "Unable to load shfolder.dll\n"
23713 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23714 "Por favor instalar."
23716 #: src/support/os_win32.cpp:450
23717 msgid "System function not found"
23718 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23720 #: src/support/os_win32.cpp:451
23722 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23723 "Don't know how to proceed. Sorry."
23725 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23726 "No se sabe como proceder, disculpe."
23728 #: src/support/userinfo.cpp:45
23729 msgid "Unknown user"
23730 msgstr "Usuario desconocido"
23732 #~ msgid "List of %1$s"
23733 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23738 #~ msgid "%1$s unknown"
23739 #~ msgstr "%1$s desconocido"
23741 #~ msgid "Layout|L"
23742 #~ msgstr "Formato|F"
23744 #~ msgid "Documents|D"
23745 #~ msgstr "Documentos|D"
23747 #~ msgid "New from Template...|T"
23748 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
23750 #~ msgid "Revert|R"
23751 #~ msgstr "Revertir|R"
23753 #~ msgid "Custom...|C"
23754 #~ msgstr "Personalizado...|e"
23757 #~ msgstr "Rehacer|R"
23760 #~ msgstr "Cortar|C"
23763 #~ msgstr "Copiar|o"
23766 #~ msgstr "Pegar|P"
23768 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23769 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
23771 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23772 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
23774 #~ msgid "Tabular|T"
23775 #~ msgstr "Tabla|T"
23777 #~ msgid "Thesaurus..."
23778 #~ msgstr "Tesauro..."
23780 #~ msgid "Statistics...|i"
23781 #~ msgstr "Estadísticas..."
23783 #~ msgid "Change Tracking|g"
23784 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
23786 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23787 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
23789 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23790 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
23792 #~ msgid "Line Top|T"
23793 #~ msgstr "Línea superior|p"
23795 #~ msgid "Line Bottom|B"
23796 #~ msgstr "Línea inferior|f"
23798 #~ msgid "Line Left|L"
23799 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
23801 #~ msgid "Line Right|R"
23802 #~ msgstr "Línea derecha|d"
23804 #~ msgid "Alignment|i"
23805 #~ msgstr "Alineación|A"
23807 #~ msgid "Delete Row|w"
23808 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
23810 #~ msgid "Copy Row"
23811 #~ msgstr "Copiar fila"
23813 #~ msgid "Swap Rows"
23814 #~ msgstr "Intercambiar filas"
23816 #~ msgid "Delete Column|D"
23817 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
23819 #~ msgid "Copy Column"
23820 #~ msgstr "Copiar columna"
23822 #~ msgid "Swap Columns"
23823 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
23825 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23826 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
23828 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23829 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
23831 #~ msgid "Alignment|A"
23832 #~ msgstr "Alineación|A"
23834 #~ msgid "Add Row|R"
23835 #~ msgstr "Añadir fila|A"
23837 #~ msgid "Add Column|C"
23838 #~ msgstr "Añadir columna|u"
23846 #~ msgid "Mathematica"
23847 #~ msgstr "Mathematica"
23849 #~ msgid "Maple, simplify"
23850 #~ msgstr "Maple, simplify"
23852 #~ msgid "Maple, factor"
23853 #~ msgstr "Maple, factor"
23855 #~ msgid "Maple, evalm"
23856 #~ msgstr "Maple, evalm"
23858 #~ msgid "Maple, evalf"
23859 #~ msgstr "Maple, evalf"
23861 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23862 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
23864 #~ msgid "Align Environment|A"
23865 #~ msgstr "Entorno Align|A"
23867 #~ msgid "AlignAt Environment"
23868 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
23870 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23871 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
23873 #~ msgid "Gather Environment"
23874 #~ msgstr "Entorno Gather"
23876 #~ msgid "Multline Environment"
23877 #~ msgstr "Multi-línea"
23879 #~ msgid "Special Character|S"
23880 #~ msgstr "Carácter especial|s"
23882 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23883 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
23885 #~ msgid "Short Title"
23886 #~ msgstr "Título breve"
23888 #~ msgid "Index Entry|I"
23889 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
23891 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23892 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
23894 #~ msgid "URL...|U"
23895 #~ msgstr "URL...|U"
23897 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23898 #~ msgstr "Listas e índices|t"
23900 #~ msgid "TeX Code|T"
23901 #~ msgstr "Código TeX|T"
23903 #~ msgid "Minipage|p"
23904 #~ msgstr "Minipágina|n"
23906 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23907 #~ msgstr "Tabla...|b"
23909 #~ msgid "Floats|a"
23910 #~ msgstr "Flotantes|a"
23912 #~ msgid "Include File...|d"
23913 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
23915 #~ msgid "Insert File|e"
23916 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
23918 #~ msgid "External Material...|x"
23919 #~ msgstr "Material externo...|x"
23921 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23922 #~ msgstr "Guión silábico|G"
23924 #~ msgid "Protected Space|r"
23925 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
23927 #~ msgid "Vertical Space..."
23928 #~ msgstr "Espacio vertical..."
23930 #~ msgid "Line Break|L"
23931 #~ msgstr "Salto de línea|a"
23933 #~ msgid "Protected Dash|D"
23934 #~ msgstr "Guión protegido|p"
23936 #~ msgid "Single Quote|Q"
23937 #~ msgstr "Comillas simples|m"
23939 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23940 #~ msgstr "Comillas|C"
23942 #~ msgid "Horizontal Line"
23943 #~ msgstr "Línea horizontal"
23945 #~ msgid "Font Change|o"
23946 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
23948 #~ msgid "Math Normal Font"
23949 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
23951 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23952 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
23954 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23955 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
23957 #~ msgid "Math Roman Family"
23958 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
23960 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23961 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
23963 #~ msgid "Math Bold Series"
23964 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
23966 #~ msgid "Text Normal Font"
23967 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
23969 #~ msgid "Floatflt Figure"
23970 #~ msgstr "Figura floatflt"
23972 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23973 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
23975 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23976 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
23978 #~ msgid "Character...|C"
23979 #~ msgstr "Caracteres...|C"
23981 #~ msgid "Paragraph...|P"
23982 #~ msgstr "Párrafo...|P"
23984 #~ msgid "Document...|D"
23985 #~ msgstr "Documento...|D"
23987 #~ msgid "Tabular...|T"
23988 #~ msgstr "Tabla...|T"
23990 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23991 #~ msgstr "Resaltado|R"
23993 #~ msgid "Noun Style|N"
23994 #~ msgstr "Versalitas|V"
23996 #~ msgid "Bold Style|B"
23997 #~ msgstr "Negrita|B"
23999 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24000 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
24002 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24003 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
24005 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24006 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
24008 #~ msgid "Update|U"
24009 #~ msgstr "Actualizar|z"
24011 #~ msgid "TeX Information|X"
24012 #~ msgstr "Información TeX|I"
24014 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24015 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
24017 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24018 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
24020 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24021 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
24023 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24024 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
24026 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24027 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
24029 #~ msgid "Extended Features|E"
24030 #~ msgstr "Características extendidas|C"
24032 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24033 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24035 #~ msgid "Preferences..."
24036 #~ msgstr "Preferencias..."
24038 #~ msgid "Quit LyX"
24039 #~ msgstr "Salir de LyX"
24041 #~ msgid "%1$d words checked."
24042 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
24044 #~ msgid "One word checked."
24045 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
24047 #~ msgid "Spelling check completed"
24048 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
24051 #~ msgstr "&Básico"
24053 #~ msgid "&Command:"
24054 #~ msgstr "C&omando:"
24056 #~ msgid "Search text is empty!"
24057 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24060 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24061 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24062 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24064 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
24065 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
24066 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
24069 #~ msgid "LyX binary not found"
24070 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24073 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24075 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
24079 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24081 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24082 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24084 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24086 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24088 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24090 #~ msgid "File not found"
24091 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24094 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24095 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24097 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24098 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24101 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24102 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24104 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24105 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24108 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24109 #~ "%2$s is not a directory."
24111 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24112 #~ "%2$s no es un directorio."
24114 #~ msgid "Directory not found"
24115 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24117 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24119 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
24120 #~ "Personalizado"."
24122 #~ msgid "Affilation:"
24123 #~ msgstr "Afiliación:"
24125 #~ msgid "varGamma"
24126 #~ msgstr "varGamma"
24128 #~ msgid "varDelta"
24129 #~ msgstr "varDelta"
24131 #~ msgid "varTheta"
24132 #~ msgstr "varTheta"
24134 #~ msgid "varLambda"
24135 #~ msgstr "varLambda"
24143 #~ msgid "varSigma"
24144 #~ msgstr "varSigma"
24146 #~ msgid "varUpsilon"
24147 #~ msgstr "varUpsilon"
24155 #~ msgid "varOmega"
24156 #~ msgstr "varOmega"
24158 #~ msgid "DockWidget"
24159 #~ msgstr "DockWidget"
24162 #~ msgstr "comentario"
24164 #~ msgid "greyedout"
24165 #~ msgstr "resaltado en gris"
24167 #~ msgid "&Use Defaults"
24168 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24170 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24171 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24173 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24174 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
24179 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24180 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24182 #~ msgid "Open Target...|O"
24183 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24186 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24187 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24188 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24189 #~ "%[[, %pages%]]}."
24191 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24192 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24193 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24194 #~ "%[[, %pages%]]}."
24196 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24197 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24199 #~ msgid "Use &XeTeX"
24200 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24202 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24203 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24205 #~ msgid "&Use babel"
24206 #~ msgstr "Usar &babel"
24209 #~ msgstr "Glob&al"
24211 #~ msgid "Flex:Institute"
24212 #~ msgstr "Flex:Institución"
24214 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24215 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24218 #~ msgstr "esquema"
24221 #~ msgstr "diagrama"
24224 #~ msgstr "gráfico"
24226 #~ msgid "Chemistry"
24227 #~ msgstr "Química"
24229 #~ msgid "Flex:Alert"
24230 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24232 #~ msgid "Flex:Structure"
24233 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24235 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24236 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24238 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24239 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24241 #~ msgid "Internet Address Reference"
24242 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24244 #~ msgid "Name (First Name)"
24245 #~ msgstr "Nombre de pila"
24247 #~ msgid "Name (Surname)"
24248 #~ msgstr "Apellidos"
24250 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24251 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24253 #~ msgid "Lowercase"
24254 #~ msgstr "Minúsculas"
24256 #~ msgid "Marginnote"
24257 #~ msgstr "Nota marginal"
24260 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24262 #~ msgid "SmallCaps"
24263 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24265 #~ msgid "Flex:Firstname"
24266 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24268 #~ msgid "Flex:Fname"
24269 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24271 #~ msgid "Flex:Surname"
24272 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24274 #~ msgid "Flex:Filename"
24275 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24277 #~ msgid "Flex:Literal"
24278 #~ msgstr "Flex:Literal"
24280 #~ msgid "Flex:Emph"
24281 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24283 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24284 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24286 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24287 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24289 #~ msgid "Flex:Volume"
24290 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24292 #~ msgid "Flex:Day"
24293 #~ msgstr "Flex:Día"
24295 #~ msgid "Flex:Month"
24296 #~ msgstr "Flex:Mes"
24298 #~ msgid "Flex:Year"
24299 #~ msgstr "Flex:Año"
24301 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24302 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24304 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24305 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24307 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24308 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24310 #~ msgid "Flex:ISSN"
24311 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24313 #~ msgid "Flex:CODEN"
24314 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24316 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24317 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24319 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24320 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24322 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24323 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24325 #~ msgid "Flex:Code"
24326 #~ msgstr "Flex:Código"
24328 #~ msgid "Flex:Dscr"
24329 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24331 #~ msgid "Flex:Keyword"
24332 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24334 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24335 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24337 #~ msgid "Flex:Orgname"
24338 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24340 #~ msgid "Flex:Street"
24341 #~ msgstr "Flex:Calle"
24343 #~ msgid "Flex:City"
24344 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24346 #~ msgid "Flex:State"
24347 #~ msgstr "Flex:Estado"
24349 #~ msgid "Flex:Postcode"
24350 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24352 #~ msgid "Flex:Country"
24353 #~ msgstr "Flex:País"
24355 #~ msgid "Flex:Directory"
24356 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24358 #~ msgid "Flex:Email"
24359 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24361 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24362 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24364 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24365 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24367 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24368 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24370 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24371 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24373 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24374 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24376 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24377 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24385 #~ msgid "Note:Comment"
24386 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24388 #~ msgid "Note:Note"
24389 #~ msgstr "Nota:Nota"
24391 #~ msgid "Note:Greyedout"
24392 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24394 #~ msgid "Box:Shaded"
24395 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24398 #~ msgstr "Envolver"
24400 #~ msgid "Argument"
24401 #~ msgstr "Argumento"
24403 #~ msgid "Info:menu"
24404 #~ msgstr "Info:menú"
24406 #~ msgid "Info:shortcut"
24407 #~ msgstr "Info:atajo"
24409 #~ msgid "Info:shortcuts"
24410 #~ msgstr "Info:atajos"
24412 #~ msgid "Flex:Endnote"
24413 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24415 #~ msgid "Flex:Initial"
24416 #~ msgstr "Flex:inicial"
24418 #~ msgid "Flex:Glosse"
24419 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24421 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24422 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24424 #~ msgid "Flex:Expression"
24425 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24427 #~ msgid "Flex:Concepts"
24428 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24430 #~ msgid "Flex:Meaning"
24431 #~ msgstr "Flex:Significado"
24433 #~ msgid "Flex:Noun"
24434 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24436 #~ msgid "Flex:Strong"
24437 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24439 #~ msgid "Noweb literate programming"
24440 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24443 #~ msgstr "Noruego"
24446 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24448 #~ msgid "file[[scope]]"
24449 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24451 #~ msgid "master document[[scope]]"
24452 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24454 #~ msgid "open files[[scope]]"
24455 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24457 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24458 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24461 #~ msgid "Keywordsr"
24462 #~ msgstr "Palabras clave"
24464 #~ msgid "Current paragraph"
24465 #~ msgstr "Párrafo actual"
24467 #~ msgid "Current ¶graph"
24468 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24470 #~ msgid "A&vailable indices:"
24471 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24476 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24477 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24479 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24480 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24482 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24483 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24485 #~ msgid "Vert. Phantom"
24486 #~ msgstr "Fantasma vert."
24488 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24489 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24495 #~ msgid "All indices"
24496 #~ msgstr "Todos los índices"
24499 #~ msgstr "&Aceptar"
24501 #~ msgid "Cust&om:"
24502 #~ msgstr "&Personalizado:"
24505 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24506 #~ "lyx2lyx script."
24508 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24509 #~ "hacer la conversión."
24512 #~ "The specified document\n"
24514 #~ "could not be read."
24516 #~ "El documento especificado\n"
24518 #~ "no se pudo leer."
24520 #~ msgid "Could not read document"
24521 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24523 #~ msgid "&Keep it"
24524 #~ msgstr "&Mantener"
24526 #~ msgid "Cannot view URL"
24527 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24529 #~ msgid "Hyperlink"
24530 #~ msgstr "Hiperenlace"
24533 #~ msgstr "Etiqueta"
24536 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24537 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24540 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24541 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24543 #~ msgid "Invisible"
24544 #~ msgstr "Invisible"
24549 #~ msgid "Value of the line height."
24550 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24552 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24553 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24555 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24556 #~ msgstr "Correo-E"
24558 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24559 #~ msgstr "Alerta "
24561 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24562 #~ msgstr "Estructura "
24564 #~ msgid "Element:Firstname"
24565 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24567 #~ msgid "Element:Fname"
24568 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24570 #~ msgid "Element:Filename"
24571 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24573 #~ msgid "Element:Citation-number"
24574 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24576 #~ msgid "Element:Issue-number"
24577 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24579 #~ msgid "Element:Issue-day"
24580 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24582 #~ msgid "Element:Issue-months"
24583 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24585 #~ msgid "Element:SS-Title"
24586 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24588 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24589 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24591 #~ msgid "Element:Postcode"
24592 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24594 #~ msgid "Element:Directory"
24595 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24597 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24598 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24600 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24601 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24603 #~ msgid "Element:GuiButton"
24604 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24606 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24607 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24609 #~ msgid "CharStyle"
24610 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24612 #~ msgid "Custom:Endnote"
24613 #~ msgstr "Nota final"
24615 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24616 #~ msgstr "Inicial"
24618 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24619 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24621 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24624 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24625 #~ msgstr "Énfasis "
24627 #~ msgid "CharStyle:Code"
24628 #~ msgstr "Código "
24630 #~ msgid "FrmtRef: "
24631 #~ msgstr "FrmtRef: "
24634 #~ msgid "Glossary term"
24637 #~ msgid "Middle|d"
24638 #~ msgstr "Centro|e"
24640 #~ msgid "caption frame"
24641 #~ msgstr "marco de leyenda"
24643 #~ msgid "top/bottom line"
24644 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24646 #~ msgid "Decimal point:"
24647 #~ msgstr "Posición decimal:"
24649 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24650 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24652 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24653 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24655 #~ msgid "Screen &DPI:"
24656 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24658 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24659 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24662 #~ msgstr "ColorIU"
24664 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24665 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24667 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24668 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24670 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24671 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24673 #~ msgid "Publisher ID"
24674 #~ msgstr "ID Editor"
24679 #~ msgid "TheoremTemplate"
24680 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24682 #~ msgid "Theorem #:"
24683 #~ msgstr "Teorema #:"
24685 #~ msgid "Lemma #:"
24686 #~ msgstr "Lema #:"
24688 #~ msgid "Corollary #:"
24689 #~ msgstr "Corolario #:"
24691 #~ msgid "Proposition #:"
24692 #~ msgstr "Proposición #:"
24694 #~ msgid "Conjecture #:"
24695 #~ msgstr "Conjetura #:"
24697 #~ msgid "Criterion #:"
24698 #~ msgstr "Criterio #:"
24701 #~ msgstr "Hecho #:"
24703 #~ msgid "Axiom #:"
24704 #~ msgstr "Axioma #:"
24706 #~ msgid "Definition #:"
24707 #~ msgstr "Definición #:"
24709 #~ msgid "Example #:"
24710 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24712 #~ msgid "Condition #:"
24713 #~ msgstr "Condición #:"
24715 #~ msgid "Problem #:"
24716 #~ msgstr "Problema #:"
24718 #~ msgid "Exercise #:"
24719 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24721 #~ msgid "Remark #:"
24722 #~ msgstr "Observación #:"
24724 #~ msgid "Claim #:"
24725 #~ msgstr "Afirmación #:"
24728 #~ msgstr "Nota #:"
24730 #~ msgid "Notation #:"
24731 #~ msgstr "Notación #:"
24734 #~ msgstr "Caso #:"
24736 #~ msgid "Footernote"
24737 #~ msgstr "Nota al pie"
24739 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24740 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24743 #~ msgid "Continue &asking"
24744 #~ msgstr "Continuación"
24746 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24747 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24749 #~ msgid "Thin space"
24750 #~ msgstr "Espacio delgado"
24752 #~ msgid "Medium space"
24753 #~ msgstr "Espacio medio"
24755 #~ msgid "Thick space"
24756 #~ msgstr "Espacio grueso"
24758 #~ msgid "Negative thin space"
24759 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24761 #~ msgid "Negative medium space"
24762 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24764 #~ msgid "Negative thick space"
24765 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24767 #~ msgid "Inter-word space"
24768 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24770 #~ msgid "Date format"
24771 #~ msgstr "Formato de fecha"
24773 #~ msgid "Unknown buffer info"
24774 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24776 #~ msgid "QQuad Space"
24777 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24779 #~ msgid "Preview\t"
24780 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24782 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24783 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24786 #~ msgstr "Opciones"
24788 #~ msgid "Find LyX Text"
24789 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24791 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24793 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24794 #~ "las características"
24796 #~ msgid "&Replace with..."
24797 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24800 #~ msgstr "Si&guiente"
24802 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24803 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24805 #~ msgid "Pre&vious"
24806 #~ msgstr "A&nterior"
24808 #~ msgid "&Keep case"
24809 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24811 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24813 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24814 #~ "características"
24816 #~ msgid "&Find..."
24817 #~ msgstr "&Encontrar..."
24819 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24820 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24823 #~ msgstr "&Siguiente"
24825 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24826 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24828 #~ msgid "&Previous"
24829 #~ msgstr "&Anterior"
24831 #~ msgid "&Advanced"
24832 #~ msgstr "A&vanzado"
24838 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24839 #~ "%1$s.layout,\n"
24840 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24841 #~ "class or style file required by it is not\n"
24842 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24843 #~ "for more information.\n"
24845 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24846 #~ "%1$s.layout,\n"
24847 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24848 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24849 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24851 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24852 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24854 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24856 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24859 #~ msgid "Any &word"
24860 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24863 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24866 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24870 #~ msgid "TextLabel"
24871 #~ msgstr "Etiqueta"
24873 #~ msgid "Merge cells"
24874 #~ msgstr "Unir celdas"
24876 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24877 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24879 #~ msgid "Branch Settings"
24880 #~ msgstr "Configuración de rama"
24882 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24883 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24885 #~ msgid "Table Settings"
24886 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24888 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24889 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24892 #~ msgid "Language ...|L"
24896 #~ msgid "&Debug messages"
24897 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24900 #~ msgid "Clear &automatically"
24901 #~ msgstr "Ayuda automática"
24903 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24904 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24906 #~ msgid "Box Settings"
24907 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24909 #~ msgid "TeX Code Settings"
24910 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24912 #~ msgid "Float Settings"
24913 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24916 #~ msgid "Match found and replaced !"
24917 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24920 #~ msgid "Close this panel"
24921 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24925 #~ msgstr "Vista preliminar"
24928 #~ msgid "Match..."
24929 #~ msgstr "Ecuaciones"
24932 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24933 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24935 #~ msgid "The Enter key works, too"
24936 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24938 #~ msgid "The delete key works, too"
24939 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24942 #~ msgstr "&Eliminar"
24945 #~ msgstr "&Encontrar:"
24948 #~ msgid "Current &Paragraph"
24949 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24952 #~ msgid "Document in current file"
24953 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24956 #~ msgid "diamond2"
24957 #~ msgstr "diamante"
24964 #~ msgstr "Comienzo"
24975 #~ msgid "backwards"
24976 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24980 #~ msgstr "Fin del CV"
24983 #~ msgid "Continue searching from "
24984 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24987 #~ msgstr "&Fantasma"
24990 #~ msgid "&Automatic clear"
24991 #~ msgstr "Ayuda automática"
24994 #~ msgid "Show progress messages"
24995 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24998 #~ msgid "(cancelling)"
25001 #~ msgid "Anschrift:"
25002 #~ msgstr "Anschrift:"
25004 #~ msgid "Briefkopf:"
25005 #~ msgstr "Briefkopf:"
25007 #~ msgid "Absender:"
25008 #~ msgstr "Absender:"
25011 #~ msgstr "Zusatz:"
25013 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25014 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25016 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25017 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25019 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25020 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25022 #~ msgid "Unterschrift:"
25023 #~ msgstr "Unterschrift:"
25025 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25026 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25028 #~ msgid "Vorwahl:"
25029 #~ msgstr "Vorwahl:"
25031 #~ msgid "Telefon:"
25032 #~ msgstr "Teléfono:"
25040 #~ msgid "Betreff:"
25041 #~ msgstr "Betreff:"
25044 #~ msgstr "Anrede:"
25049 #~ msgid "Anlage(n):"
25050 #~ msgstr "Anlage(n):"
25052 #~ msgid "Verteiler:"
25053 #~ msgstr "Verteiler:"
25059 #~ msgstr "Strasse"
25061 #~ msgid "Strasse:"
25062 #~ msgstr "Strasse:"
25070 #~ msgid "RetourAdresse:"
25071 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25073 #~ msgid "MeinZeichen:"
25074 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25076 #~ msgid "IhrZeichen:"
25077 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25079 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25080 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25094 #~ msgid "Adresse:"
25095 #~ msgstr "Adresse:"
25097 #~ msgid "Anlagen:"
25098 #~ msgstr "Anlagen:"
25100 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25101 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25103 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25104 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25110 #~ msgid "View Output|V"
25114 #~ msgid "Update Output|U"
25115 #~ msgstr "fecha (salida)"
25118 #~ msgid "Advanced Search"
25119 #~ msgstr "A&vanzado"
25122 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25123 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25126 #~ msgid "Find &Prev"
25127 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25130 #~ msgid "Replace P&rev"
25131 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25134 #~ msgid "Current buffer only"
25135 #~ msgstr "Celda actual:"
25142 #~ msgid "Document"
25143 #~ msgstr "Documentos"
25146 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25147 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25149 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25150 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25156 #~ msgid "No file open!"
25157 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25159 #~ msgid "Jump to the label"
25160 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25162 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25163 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25166 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25167 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25170 #~ msgid "Master Settings"
25171 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25173 #~ msgid "Column Width"
25174 #~ msgstr "Ancho de columna"
25176 #~ msgid "Listing settings"
25177 #~ msgstr "Configuración de listados"
25180 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25181 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25183 #~ msgid "Insert|n"
25184 #~ msgstr "Insertar|I"
25186 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25187 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25190 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25192 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25193 #~ "lista de parámetros."
25196 #~ msgstr "Longitud"
25198 #~ msgid "Opened inset"
25199 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25201 #~ msgid "Opened Box Inset"
25202 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25204 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25205 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25207 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25208 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25210 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25211 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25213 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25214 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25216 #~ msgid "Opened Float Inset"
25217 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25219 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25220 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25222 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25223 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25225 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25226 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25228 #~ msgid "Opened Note Inset"
25229 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25231 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25232 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25235 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25236 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25238 #~ msgid "Opened table"
25239 #~ msgstr "Tabla abierta"
25241 #~ msgid "Opened Text Inset"
25242 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25244 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25245 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25247 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25248 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25250 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25251 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25253 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25255 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25257 #~ msgid "Use input encod&ing"
25258 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25260 #~ msgid "Toggle Label|L"
25261 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25263 #~ msgid "Move Section down|d"
25264 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25266 #~ msgid "Move Section up|u"
25267 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25270 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25271 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25275 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25277 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25281 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25282 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25283 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25285 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25286 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25287 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25293 #~ msgid "Accept Change|C"
25294 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25297 #~ msgid "C&ommand:"
25298 #~ msgstr "&Comando:"
25300 #~ msgid "&BibTeX command:"
25301 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25304 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25305 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25308 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25309 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25311 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25312 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25315 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25316 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25319 #~ msgid "View|V[[show]]"
25322 #~ msgid "View DVI"
25323 #~ msgstr "Ver DVI"
25325 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25326 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25328 #~ msgid "View PostScript"
25329 #~ msgstr "Ver PostScript"
25331 #~ msgid "Update DVI"
25332 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25334 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25335 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25337 #~ msgid "Update PostScript"
25338 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25340 #~ msgid "Thesaurus failure"
25341 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25344 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25348 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25354 #~ msgstr "Factura"
25356 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25357 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25359 #~ msgid "B&rowse..."
25360 #~ msgstr "E&xaminar..."
25362 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25363 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25365 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25366 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25371 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25372 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25374 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25375 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25377 #~ msgid "Spellchecker error"
25378 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25380 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25381 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25384 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25385 #~ "Maybe it has been killed."
25387 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25388 #~ "Quizá haya sido matado."
25390 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25391 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25393 #~ msgid "LangHeader"
25394 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25396 #~ msgid "Language Header:"
25397 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25399 #~ msgid "Language:"
25400 #~ msgstr "Idioma:"
25402 #~ msgid "LastLanguage"
25403 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25405 #~ msgid "Last Language:"
25406 #~ msgstr "Último idioma:"
25408 #~ msgid "LangFooter"
25409 #~ msgstr "PieIdioma"
25411 #~ msgid "Language Footer:"
25412 #~ msgstr "Pie idioma:"
25414 #~ msgid "Computer"
25415 #~ msgstr "Computadora"
25417 #~ msgid "Computer:"
25418 #~ msgstr "Computadora:"
25420 #~ msgid "EmptySection"
25421 #~ msgstr "SecciónVacía"
25423 #~ msgid "Empty Section"
25424 #~ msgstr "Sección vacía"
25426 #~ msgid "CloseSection"
25427 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25429 #~ msgid "Close Section"
25430 #~ msgstr "Sección cerrada"
25432 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25433 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25436 #~ msgid "Phantom Text"
25437 #~ msgstr "Texto simple"
25443 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25444 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25446 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25447 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25449 #~ msgid "&Postscript driver:"
25450 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25452 #~ msgid "Append Parameter"
25453 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25455 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25456 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25458 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25459 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25461 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25462 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25464 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25465 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25467 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25468 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25470 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25471 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25473 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25474 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25476 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25477 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25479 #~ msgid "&Default language:"
25480 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25482 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25483 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25485 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25486 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25488 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25489 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25491 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25492 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25495 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25496 #~ "You may not have the right languages installed."
25498 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25499 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25502 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25503 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25505 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25506 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25509 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25512 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25513 #~ "codificación `%2$s'."
25515 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25517 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25520 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25521 #~ "encoding `%2$s'."
25523 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25524 #~ "codificación `%2$s'."
25527 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25528 #~ "encoding `%2$s'."
25530 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25531 #~ "codificación `%2$s'."
25533 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25534 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25539 #~ msgid "pspell (library)"
25540 #~ msgstr "pspell (library)"
25542 #~ msgid "aspell (library)"
25543 #~ msgstr "aspell (library)"
25545 #~ msgid "*.ispell"
25546 #~ msgstr "*.ispell"
25549 #~ msgstr "Figura|F"
25554 #~ msgid "algorithm"
25555 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25560 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25561 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25564 #~ msgid "keywords"
25565 #~ msgstr "Palabras clave"
25567 #~ msgid "Table of Contents|a"
25568 #~ msgstr "Índice general|g"
25571 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25573 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25574 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25576 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25577 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25582 #~ msgid "Slidecontents"
25583 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25588 #~ msgid "American"
25589 #~ msgstr "Inglés Americano"
25592 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25593 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25595 #~ msgid "Austrian"
25596 #~ msgstr "Austriaco"
25599 #~ msgstr "Inglés británico"
25601 #~ msgid "Canadian"
25602 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25604 #~ msgid "LinuxDoc"
25605 #~ msgstr "LinuxDoc"
25607 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25608 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25610 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25611 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25613 #~ msgid "LaTeX default"
25614 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25616 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25617 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25620 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25622 #~ "El documento especificado\n"
25624 #~ "no se pudo leer."
25627 #~ "Layout had to be changed from\n"
25628 #~ "%1$s to %2$s\n"
25629 #~ "because of class conversion from\n"
25632 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25634 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25637 #~ msgid "Changed Layout"
25638 #~ msgstr "Formato cambiado"
25640 #~ msgid "Unknown layout"
25641 #~ msgstr "Formato desconocido"
25644 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25645 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25647 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25648 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25651 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25652 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25654 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25655 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25657 #~ msgid "Display image in LyX"
25658 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25660 #~ msgid "Screen display"
25661 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25663 #~ msgid "Monochrome"
25664 #~ msgstr "Monocromo"
25666 #~ msgid "Grayscale"
25667 #~ msgstr "Escala de grises"
25672 #~ msgid "&Display:"
25673 #~ msgstr "&Pantalla:"
25676 #~ msgstr "Esca&la:"
25679 #~ msgid "Scr&een Display:"
25680 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25682 #~ msgid "Do not display"
25683 #~ msgstr "No mostrar"
25686 #~ msgid "Unknown Info: "
25687 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25690 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25691 #~ msgstr "Acción desconocida"
25694 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25695 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25698 #~ msgid "Clear group"
25699 #~ msgstr "Limpiar página"
25702 #~ msgstr " (auto)"
25705 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25706 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25708 #~ msgid "Edit the file externally"
25709 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25711 #~ msgid "&Edit File..."
25712 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25714 #~ msgid "LyX View"
25715 #~ msgstr "Vista LyX"
25719 #~ msgstr "Película"
25722 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25723 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25725 #~ msgid "<- C&lear"
25726 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25729 #~ msgstr "A&plicar"
25733 #~ msgstr "&Limpiar"
25736 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25737 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25741 #~ msgstr "&Añadir"
25745 #~ msgstr "&Insertado"
25752 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25753 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25756 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25757 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25760 #~ msgid " writing embedded files."
25761 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25764 #~ msgid " could not write embedded files!"
25765 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25768 #~ msgid "Failed to extract file"
25769 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25772 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25774 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25776 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25779 #~ msgid "Copy file failure"
25780 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25784 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25785 #~ "Please check whether the path is writeable."
25787 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25788 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25792 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25793 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25795 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25796 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25799 #~ msgid "Failed to embed file"
25800 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25804 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25805 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25807 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25808 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25811 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25813 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25815 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25818 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25819 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25823 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25824 #~ "Please check whether the source file is available"
25826 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25827 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25830 #~ msgid "Failed to open file"
25831 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25834 #~ msgid "Sync file failure"
25835 #~ msgstr "fallo de chktex"
25838 #~ msgid "Packing all files"
25839 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25842 #~ msgid "Failed to write file"
25843 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25846 #~ msgid "Save failure"
25847 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25851 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25852 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25854 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25855 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25858 #~ msgid "Embedded Files"
25859 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25862 #~ msgid "Embedded layout"
25863 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25866 #~ msgid "Extra embedded file"
25867 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25869 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25870 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25873 #~ msgid "Enspace|E"
25874 #~ msgstr "espacio"
25877 #~ msgid "Enskip|k"
25880 #~ msgid "Document could not be read"
25881 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25884 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25885 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25888 #~ msgid "Properties...|P"
25889 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25892 #~ msgid "New Line|e"
25893 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25895 #~ msgid "Line Break|B"
25896 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25899 #~ msgid "line break"
25900 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25903 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25904 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25910 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25911 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25913 #~ msgid "Swap Rows|S"
25914 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25916 #~ msgid "Swap Columns|w"
25917 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25929 #~ msgstr "flotante"
25931 #~ msgid "S&ubfigure"
25932 #~ msgstr "Su&bfigura"
25934 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25935 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25937 #~ msgid "Ca&ption:"
25938 #~ msgstr "&Leyenda:"
25940 #~ msgid "Show ERT inline"
25941 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25944 #~ msgstr "&Insertado"
25946 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25947 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25949 #~ msgid "Framed in box"
25950 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25953 #~ msgstr "&Sombreado"
25955 #~ msgid "Paper Size"
25956 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25959 #~ msgstr "&Colores"
25961 #~ msgid "C&opiers"
25962 #~ msgstr "C&opiadoras"
25964 #~ msgid "&File formats"
25965 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25967 #~ msgid "F&ormat:"
25968 #~ msgstr "F&ormato:"
25970 #~ msgid "&GUI name:"
25971 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25973 #~ msgid "External Applications"
25974 #~ msgstr "Programas externos"
25976 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25977 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25979 #~ msgid "Save/restore window position"
25980 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25985 #~ msgid "Scrolling"
25986 #~ msgstr "Desplazamiento"
25988 #~ msgid "Pixmap Cache"
25989 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25991 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25992 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25997 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25998 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
26001 #~ msgstr "&Unidades:"
26003 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26004 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
26006 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26007 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
26009 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26010 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
26012 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26013 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
26015 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26016 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
26018 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26019 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
26021 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26022 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
26024 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26025 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
26027 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26028 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26030 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26031 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26033 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26034 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26036 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26037 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26039 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26040 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26042 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26043 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26045 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26046 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26048 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26049 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26051 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26052 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26054 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26055 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26057 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26058 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26060 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26061 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26063 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26064 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26066 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26067 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26069 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26070 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26072 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26073 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26075 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26076 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26078 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26079 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26081 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26082 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26084 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26085 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26087 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26088 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26090 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26091 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26093 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26094 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26096 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26097 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26099 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26100 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26102 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26103 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26105 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26106 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26108 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26109 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26111 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26112 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26114 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26115 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26121 #~ msgstr "Húngaro"
26123 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26124 #~ msgstr "Servo-Croata"
26126 #~ msgid "Framed|F"
26127 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26129 #~ msgid "Shaded|S"
26130 #~ msgstr "Sombreado|S"
26132 #~ msgid "Insert URL"
26133 #~ msgstr "Insertar URL"
26135 #~ msgid "Can't load document class"
26136 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26139 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26142 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26146 #~ "The document could not be converted\n"
26147 #~ "into the document class %1$s."
26149 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26150 #~ "a la clase de documento %1$s."
26153 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26154 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26156 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26157 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26159 #~ msgid "&Switch to document"
26160 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26163 #~ "Could not open the specified document\n"
26165 #~ "due to the error: %2$s"
26167 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26169 #~ "debido al error: %2$s"
26171 #~ msgid "Rectangular box"
26172 #~ msgstr "Marco rectangular"
26174 #~ msgid "Shadow box"
26175 #~ msgstr "Marco con sombra"
26177 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26178 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26180 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26181 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26184 #~ msgstr "Copiadoras"
26187 #~ msgstr "Encuadrado"
26190 #~ msgstr "Marco ovalado"
26193 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26195 #~ msgid "Shadowbox"
26196 #~ msgstr "Marco sombreado"
26198 #~ msgid "Doublebox"
26199 #~ msgstr "Marco doble"
26201 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26202 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26204 #~ msgid "Unknown inset name: "
26205 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26207 #~ msgid "Program Listing "
26208 #~ msgstr "Listado del programa "
26211 #~ msgstr "Enmarcado"
26214 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26215 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26220 #~ msgid "HtmlUrl: "
26221 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26223 #~ msgid "Default (outer)"
26224 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26227 #~ msgstr "Exterior"
26229 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26230 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26232 #~ msgid "%1$d words in selection."
26233 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26235 #~ msgid "%1$d words in document."
26236 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26238 #~ msgid "One word in selection."
26239 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26241 #~ msgid "One word in document."
26242 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26244 #~ msgid "Count words"
26245 #~ msgstr "Contar palabras"
26247 #~ msgid "Encoding error"
26248 #~ msgstr "Error de codificación"
26251 #~ msgid "Placeholders"
26252 #~ msgstr "Espacios reservados"