1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 05:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 12:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
52 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
58 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "La clave bibliográfica"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de cita"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
97 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "E&stilo natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generación de bibliografía"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "Pr&ocesador:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Seleccionar un procesador"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgstr "E&xaminar..."
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "todas las referencias sin citar"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all references"
242 msgstr "todas las referencias"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
304 msgstr "&Bases de datos"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Permitir saltos de página"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:733
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:734
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:735
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Cuadro &interior:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decoración:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valor de alto"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valor de ancho"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
484 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
486 msgstr "Cuadro de párrafo"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
495 msgid "Supported box types"
496 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
499 msgid "&Available branches:"
500 msgstr "&Ramas disponibles:"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
503 msgid "Select your branch"
504 msgstr "Seleccionar rama"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
512 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
513 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
516 msgid "Filename &Suffix"
517 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "Ramas no de&finidas"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "Ramas disponibles:"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(&Des)activar"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "Cambiar co&lor..."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
558 #: src/Buffer.cpp:3698
559 #: src/Buffer.cpp:3711
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "Añadir s&eleccionada"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
585 msgstr "Añadir &todo"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
590 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
594 #: src/Buffer.cpp:1031
595 #: src/Buffer.cpp:2242
596 #: src/Buffer.cpp:3673
597 #: src/Buffer.cpp:3736
600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
619 msgid "Undefined branches used in this document."
620 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
623 msgid "&Undefined Branches:"
624 msgstr "Ramas no de&finidas"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
643 #: src/HSpace.cpp:117
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 msgstr "Predeterminado"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "&Marca personalizada:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Ir al cambio anterior"
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "Cambio &anterior"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Ir al siguiente cambio"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
765 msgstr "Cambio &siguiente"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Aceptar este cambio"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Descartar este cambio"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
786 msgstr "Familia de la fuente"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
795 msgstr "Forma de la fuente"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
804 msgstr "Serie de la fuente"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
818 msgstr "Color de la fuente"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Nunca conmutado"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
842 msgstr "Tamaño de la fuente"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Otras opciones de fuente"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Siempre conmutado"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
863 msgstr "Co&nmutar todo"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citas &disponibles:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citas &seleccionadas:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "E&stilo de cita:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Tex&to delante:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
966 msgstr "Text&o detrás:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Texto para poner después de la cita"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Listar todos los autores"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Lis&ta completa de autores"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo de búsqueda:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "E&xpresión regular"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipos de entrada:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Todos los tipos"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "&Buscar al teclear"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1040 msgstr "Colores de fuente"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1044 msgstr "Texto principal:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Clic para cambiar el color"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1056 msgstr "Predeterminado..."
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Notas en gris:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1079 msgstr "Ca&mbiar...:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colores de fondo"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Cuadros sombreado:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1094 msgid "&New Document:"
1095 msgstr "Documento &nuevo"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1098 msgid "&Old Document:"
1099 msgstr "Documento an&tiguo:"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1104 msgstr "E&xaminar..."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1107 msgid "Copy Document Settings from:"
1108 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1111 msgid "N&ew Document"
1112 msgstr "D&ocumento nuevo"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1115 msgid "Ol&d Document"
1116 msgstr "Doc&umento antiguo"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1119 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1120 msgstr "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el documento resultante"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1123 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1124 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1127 msgid "Compare Revisions"
1128 msgstr "Comparar revisiones"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1131 msgid "&Revisions back"
1132 msgstr "&Fondo de revisiones "
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1135 msgid "&Between revisions"
1136 msgstr "&Entre las revisiones:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1149 msgstr "Código TeX: "
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Mantener iguales"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Insertar delimitadores"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Guardar como predeterminados"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1191 msgstr "Visualización"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descripción:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Ver &Registro completo"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Seleccionar un archivo"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Plantillas disponibles"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opciones LaTeX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostrar en LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "&Tamaño y rotación"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "Origen de la rotación"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantener proporción"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "Abajo &izquierda:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1378 msgstr "Arriba &derecha:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "&Obtener de archivo"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1406 msgstr "&Encontrar:"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Reempla&zar con:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1419 msgid "Case &sensitive"
1420 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1423 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1424 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1429 msgstr "Encontrar &siguiente"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1432 msgid "Restrict search to whole words only"
1433 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1436 msgid "W&hole words"
1437 msgstr "&Palabras completas"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1440 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1441 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1448 msgstr "&Reemplazar"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Reemplazar &todas"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Documento &actual"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Documento &maestro"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "&Documentos abiertos"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "&Todos los manuales"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "Ignorar &formatos"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1515 msgid "&Preserve first case on replace"
1516 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1519 msgid "&Expand macros"
1520 msgstr "E&xpandir macros"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1523 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1530 msgstr "Tipo de flotante"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1533 msgid "Use &default placement"
1534 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1537 msgid "Advanced Placement Options"
1538 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1541 msgid "&Top of page"
1542 msgstr "Pri&ncipio de página"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1545 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1546 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1549 msgid "Here de&finitely"
1550 msgstr "Aquí &definitivamente"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1553 msgid "&Here if possible"
1554 msgstr "A&quí si es posible"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1557 msgid "&Page of floats"
1558 msgstr "Página de fl&otantes"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1561 msgid "&Bottom of page"
1562 msgstr "&Fin de página"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1565 msgid "&Span columns"
1566 msgstr "&Extender columnas"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1569 msgid "&Rotate sideways"
1570 msgstr "&Girar hacia un lado"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1577 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1578 msgstr "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1581 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1582 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1585 msgid "&Default Family:"
1586 msgstr "&Familia predeterminada:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1589 msgid "Select the default family for the document"
1590 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1594 msgstr "Tamaño &base:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1597 msgid "LaTe&X font encoding:"
1598 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1602 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1603 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1610 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1611 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1614 msgid "&Sans Serif:"
1615 msgstr "Sa&ns Serif:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1618 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1619 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1623 msgstr "Es&cala (%):"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1626 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1627 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1630 msgid "&Typewriter:"
1631 msgstr "T&ypewriter:"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1634 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1635 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1639 msgstr "Esc&ala (%):"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1642 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1643 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1650 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1651 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1654 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1655 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1658 msgid "Use true S&mall Caps"
1659 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1662 msgid "Use old style instead of lining figures"
1663 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1666 msgid "Use &Old Style Figures"
1667 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1674 msgid "Select an image file"
1675 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1679 msgstr "Tamaño de salida"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1682 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1683 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1686 msgid "Set &height:"
1687 msgstr "Ajustar &altura:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1690 msgid "&Scale Graphics (%):"
1691 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1694 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1699 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1702 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1703 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1706 msgid "Rotate Graphics"
1707 msgstr "Rotar gráficos"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1710 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1711 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1714 msgid "Ro&tate after scaling"
1715 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1722 msgid "A&ngle (Degrees):"
1723 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1727 msgid "File name of image"
1728 msgstr "Archivo de imagen"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1745 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1746 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1749 msgid "Don't un&zip on export"
1750 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1754 msgid "Additional LaTeX options"
1755 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1758 msgid "LaTeX &options:"
1759 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1762 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1763 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1766 msgid "Sho&w in LyX"
1767 msgstr "&Mostrar en LyX"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1770 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1771 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1774 msgid "Graphics Group"
1775 msgstr "Grupo de gráficos"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1778 msgid "A&ssigned to group:"
1779 msgstr "A&signado al grupo:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1782 msgid "Click to define a new graphics group."
1783 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1786 msgid "O&pen new group..."
1787 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1790 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1791 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1795 msgstr "Modo borrador"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1799 msgstr "Mo&do borrador"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1802 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1803 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1806 msgid "..............."
1807 msgstr "..............."
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1814 msgid "<-----------"
1815 msgstr "<-----------"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1818 msgid "----------->"
1819 msgstr "----------->"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1822 msgid "\\-----v-----/"
1823 msgstr "\\-----v-----/"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1826 msgid "/-----^-----\\"
1827 msgstr "/-----^-----\\"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1832 msgstr "&Espaciado:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1836 msgid "Supported spacing types"
1837 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1845 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1846 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1849 msgid "&Fill Pattern:"
1850 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1860 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1861 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1868 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1874 msgstr "&Dirección:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1878 msgid "Name associated with the URL"
1879 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1888 msgid "Specify the link target"
1889 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1893 msgstr "Tipo de enlace"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1896 msgid "Link to the web or to every other target"
1897 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1904 msgid "Link to an email address"
1905 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1912 msgid "Link to a file"
1913 msgstr "Enlace a un archivo"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1920 msgid "Listing Parameters"
1921 msgstr "Parámetros de listado"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1926 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1927 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1932 msgid "&Bypass validation"
1933 msgstr "&Saltar validación"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1944 msgid "Mo&re parameters"
1945 msgstr "Más pa&rámetros"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1948 msgid "Underline spaces in generated output"
1949 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1952 msgid "&Mark spaces in output"
1953 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1956 msgid "Show LaTeX preview"
1957 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1960 msgid "&Show preview"
1961 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1964 msgid "File name to include"
1965 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1968 msgid "&Include Type:"
1969 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1988 msgid "Program Listing"
1989 msgstr "Listado de programa"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1992 msgid "Edit the file"
1993 msgstr "Editar el archivo"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2001 msgid "A&vailable Indexes:"
2002 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2005 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2006 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2009 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2010 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2014 msgid "Index generation"
2015 msgstr "Generación de índice"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2018 msgid "Define program options of the selected processor."
2019 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2022 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2023 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2026 msgid "&Use multiple indexes"
2027 msgstr "&Usar índices múltiples"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2030 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2031 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2034 msgid "Add a new index to the list"
2035 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2043 msgid "Remove the selected index"
2044 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2047 msgid "Rename the selected index"
2048 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2055 msgid "Define or change button color"
2056 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2059 msgid "Information Type:"
2060 msgstr "Tipo de información:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2063 msgid "Information Name:"
2064 msgstr "Nombre de información:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2067 msgid "Inset Parameter Configuration"
2068 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2072 msgid "I&mmediate Apply"
2073 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2080 msgid "Document &class"
2081 msgstr "Clase del &documento"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2084 msgid "Click to select a local document class definition file"
2085 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2088 msgid "&Local Layout..."
2089 msgstr "&Formato local..."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2092 msgid "Class options"
2093 msgstr "Opciones de clase"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2096 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2097 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2100 msgid "&Predefined:"
2101 msgstr "P&redefinido:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2104 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2105 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2109 msgstr "Personali&zado:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2112 msgid "&Graphics driver:"
2113 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2116 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2117 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2120 msgid "Select de&fault master document"
2121 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2128 msgid "Enter the name of the default master document"
2129 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2132 msgid "&Suppress default date on front page"
2133 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2136 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2137 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2141 msgstr "Codificación"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2144 msgid "Language &Default"
2145 msgstr "I&dioma predeterminado"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2152 msgid "&Quote Style:"
2153 msgstr "E&stilo de cita:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2157 msgstr "Despla&zamiento:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2160 msgid "Value of the vertical line offset."
2161 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2164 msgid "Value of the line width."
2165 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2172 msgid "Value of the line thickness."
2173 msgstr "Valor del grosor de línea."
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2176 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
2177 #: src/insets/InsetListings.cpp:359
2178 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2183 msgid "&Main Settings"
2184 msgstr "C&onfiguración principal"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2191 msgid "Check for inline listings"
2192 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2195 msgid "&Inline listing"
2196 msgstr "&Listado en línea"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2199 msgid "Check for floating listings"
2200 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2209 msgstr "&Ubicación:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2212 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2213 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2216 msgid "Line numbering"
2217 msgstr "Numeración de líneas"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2224 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2225 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2232 msgid "Difference between two numbered lines"
2233 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2237 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2240 msgid "Choose the font size for line numbers"
2241 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2250 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2253 msgid "The content's base font size"
2254 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2257 msgid "Font Famil&y:"
2258 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2261 msgid "The content's base font style"
2262 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2265 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2266 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2269 msgid "&Break long lines"
2270 msgstr "A&justar líneas largas"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2273 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2274 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2277 msgid "S&pace as symbol"
2278 msgstr "&Espacio como símbolo"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2281 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2282 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2285 msgid "Space i&n string as symbol"
2286 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2289 msgid "Tab&ulator size:"
2290 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2293 msgid "Use extended character table"
2294 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2297 msgid "&Extended character table"
2298 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2305 msgid "Select the programming language"
2306 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2313 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2314 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2321 msgid "Fi&rst line:"
2322 msgstr "&Primera línea:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2325 msgid "The first line to be printed"
2326 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2330 msgstr "Última &línea:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2333 msgid "The last line to be printed"
2334 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2337 msgid "More Parameters"
2338 msgstr "Más parámetros"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2342 msgid "Feedback window"
2343 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2346 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2347 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2350 msgid "Input here the listings parameters"
2351 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2354 msgid "Document-specific layout information"
2355 msgstr "Información de formato específica del documento"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2358 msgid "Errors reported in terminal."
2359 msgstr "Errores informados en terminal."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2363 msgid "Press button to check validity..."
2364 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2371 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2372 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2376 msgstr "&Tipo de registro"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2379 msgid "Update the display"
2380 msgstr "Actualizar la vista"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2386 msgstr "Actuali&zar"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2389 msgid "Copy to Clip&board"
2390 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2397 msgid "Jump to the next warning message."
2398 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2401 msgid "Next &Warning"
2402 msgstr "A&viso siguiente"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2405 msgid "Jump to the next error message."
2406 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2410 msgstr "E&rror siguiente"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2413 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2414 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2417 msgid "&Default Margins"
2418 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2438 msgstr "S&ep. encabezado:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2441 msgid "Head &height:"
2442 msgstr "&Alto encabezado:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2446 msgstr "Salto de &pie:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2449 msgid "&Column Sep:"
2450 msgstr "Sep. &Columnas:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2453 msgid "Master Document Output"
2454 msgstr "Salida de Documento maestro"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2457 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2458 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2461 msgid "Include only &selected children"
2462 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2465 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2466 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2469 msgid "&Maintain counters and references"
2470 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2473 msgid "Include all subdocuments in the output"
2474 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2477 msgid "&Include all children"
2478 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2484 msgid "Number of rows"
2485 msgstr "Número de filas"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2496 msgid "Number of columns"
2497 msgstr "Número de columnas"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2506 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2510 msgid "Vertical alignment"
2511 msgstr "Alineación vertical"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2518 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2519 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2522 msgid "&Horizontal:"
2523 msgstr "&Horizontal:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2534 msgid "decoration type / matrix border"
2535 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2558 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2559 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2562 msgid "&Use AMS math package automatically"
2563 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2566 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2567 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2570 msgid "Use AMS &math package"
2571 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2574 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2575 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2578 msgid "Use esint package &automatically"
2579 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2582 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2583 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2586 msgid "Use &esint package"
2587 msgstr "Usar el paquete es&int"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2590 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2591 msgstr "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el comando \\iddots"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2594 msgid "Use math&dots package automatically"
2595 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2598 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2599 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2602 msgid "Use mathdo&ts package"
2603 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2606 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2607 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2610 msgid "Use mhchem &package automatically"
2611 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2614 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2615 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2618 msgid "Use mh&chem package"
2619 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2623 msgstr "Dis&ponibles:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2637 msgstr "S&eleccionado:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2640 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2641 msgid "Nomenclature"
2642 msgstr "Nomenclatura"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2646 msgstr "&Ordenar como:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2649 msgid "&Description:"
2650 msgstr "&Descripción:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2662 msgid "LyX internal only"
2663 msgstr "Solo interno de LyX"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2670 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2671 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2675 msgstr "&Comentario"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2678 msgid "Print as grey text"
2679 msgstr "Imprimir como texto gris"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2683 msgstr "&Resaltado en gris"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2686 msgid "&List in Table of Contents"
2687 msgstr "&Listar en el índice general"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2691 msgstr "&Numeración"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2694 msgid "Output Format"
2695 msgstr "Formato de salida"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2699 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2700 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2704 msgid "De&fault Output Format:"
2705 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2708 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2709 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2712 msgid "S&ynchronize with Output"
2713 msgstr "S&incronizar con Salida"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2716 msgid "C&ustom Macro:"
2717 msgstr "&Macro personalizada:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2720 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2721 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2724 msgid "XHTML Output Options"
2725 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2728 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2729 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2732 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2733 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2736 msgid "&Math Output:"
2737 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2740 msgid "Format to use for math output."
2741 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2748 #: lib/configure.py:553
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2757 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2758 #: lib/layouts/egs.layout:619
2760 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2767 msgid "Math &Image Scaling:"
2768 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2771 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2772 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2775 msgid "Paper Format"
2776 msgstr "Formato del papel"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2785 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2786 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2789 msgid "&Orientation:"
2790 msgstr "Orientación:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2803 msgstr "Diseño de página"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2806 msgid "Headings &style:"
2807 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2810 msgid "Style used for the page header and footer"
2811 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2814 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2815 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2818 msgid "&Two-sided document"
2819 msgstr "&Documento con dos caras"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2823 msgstr "Ancho de etiqueta"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2827 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2828 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2831 msgid "Lo&ngest label"
2832 msgstr "Etiqueta más &larga"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2835 msgid "Line &spacing"
2836 msgstr "&Interlineado"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2839 #: src/Text.cpp:1801
2840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2849 #: src/Text.cpp:1807
2850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2871 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2873 msgstr "Personalizado"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2876 msgid "&Indent Paragraph"
2877 msgstr "S&angrar párrafo"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2881 msgstr "&Justificado"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2896 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2897 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2900 msgid "Paragraph's &Default"
2901 msgstr "&Predeterminada"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2904 msgid "&Use hyperref support"
2905 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2912 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2913 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2916 msgid "Automatically fi&ll header"
2917 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2920 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2921 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2924 msgid "Load in &fullscreen mode"
2925 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2928 msgid "Header Information"
2929 msgstr "Información de cabecera"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2949 msgstr "&Hiperenlaces"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2952 msgid "Allows link text to break across lines."
2953 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2956 msgid "B&reak links over lines"
2957 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2960 msgid "No &frames around links"
2961 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2964 msgid "C&olor links"
2965 msgstr "&Enlaces coloreados"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2968 msgid "Bibliographical backreferences"
2969 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2972 msgid "B&ackreferences:"
2973 msgstr "Re&ferencias:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2977 msgstr "&Marcadores"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2980 msgid "G&enerate Bookmarks"
2981 msgstr "&Generar marcadores"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2984 msgid "&Numbered bookmarks"
2985 msgstr "M&arcadores numerados"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2988 msgid "Number of levels"
2989 msgstr "Número de niveles"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2992 msgid "&Open bookmarks"
2993 msgstr "&Marcadores abiertos"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2996 msgid "Additional o&ptions"
2997 msgstr "&Opciones adicionales"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3000 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3001 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3004 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3005 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3012 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3013 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3016 msgid "&Horizontal Phantom"
3017 msgstr "Fantasma &horizontal"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3020 msgid "Vertical space of the phantom content"
3021 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3024 msgid "&Vertical Phantom"
3025 msgstr "Fantasma &vertical"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3029 msgstr "C&ambiar..."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3032 msgid "Use system colors"
3033 msgstr "Usar colores del sistema"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3037 msgstr "En ecuaciones"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3040 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3041 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3044 msgid "Automatic in&line completion"
3045 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3048 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3049 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3052 msgid "Automatic p&opup"
3053 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3056 msgid "Autoco&rrection"
3057 msgstr "&Autocorrección"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3064 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3065 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3068 msgid "Automatic &inline completion"
3069 msgstr "&Finalización automática en línea"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3072 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3073 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3076 msgid "Automatic &popup"
3077 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3080 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3081 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3084 msgid "Cursor i&ndicator"
3085 msgstr "&Indicador en el cursor"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3088 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3094 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3095 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3098 msgid "s inline completion dela&y"
3099 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3102 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3103 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3106 msgid "s popup d&elay"
3107 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3110 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3111 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3114 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3115 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3118 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3119 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3122 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3123 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3127 msgstr "C&onvertidor:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3130 msgid "E&xtra flag:"
3131 msgstr "&Indicador adicional:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3134 msgid "&From format:"
3135 msgstr "&Del formato:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3139 msgstr "&Al formato:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
3149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3154 msgid "Converter Defi&nitions"
3155 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3158 msgid "Converter File Cache"
3159 msgstr "Caché del conversor"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3166 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3167 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3170 msgid "Display &Graphics"
3171 msgstr "&Mostrar gráficos"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3174 msgid "Instant &Preview:"
3175 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3181 msgstr "Desactivada"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3185 msgstr "Ecuaciones no"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3193 msgid "Preview Si&ze:"
3194 msgstr "&Tamaño vista: "
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3197 msgid "Factor for the preview size"
3198 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3201 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3202 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3205 msgid "&Mark end of paragraphs"
3206 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3214 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3215 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3218 msgid "Scroll &below end of document"
3219 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3222 msgid "Sort &environments alphabetically"
3223 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3226 msgid "&Group environments by their category"
3227 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3230 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3231 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3234 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3235 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3238 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3239 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3243 msgstr "Pantalla completa"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3246 msgid "&Hide toolbars"
3247 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3250 msgid "Hide scr&ollbar"
3251 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3254 msgid "Hide &tabbar"
3255 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3258 msgid "Hide &menubar"
3259 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3262 msgid "&Limit text width"
3263 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3266 msgid "Screen used (&pixels):"
3267 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3278 msgid "&Document format"
3279 msgstr "Formato de &documento"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3282 msgid "Vector &graphics format"
3283 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3286 msgid "S&hort Name:"
3287 msgstr "&Nombre corto:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3291 msgstr "E&xtensión:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3295 msgstr "A&tajo de teclado:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3307 msgstr "Co&piadora:"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3310 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3311 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3314 msgid "Default Format"
3315 msgstr "Formato predeterminado"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3326 msgid "Your E-mail address"
3327 msgstr "Su dirección de correo-e"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3334 msgid "Use &keyboard map"
3335 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3344 msgstr "E&xaminar..."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3351 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3352 msgstr "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3355 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3356 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3363 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3364 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3367 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3368 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3371 msgid "Scroll wheel zoom"
3372 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3391 msgid "User &interface language:"
3392 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3395 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3396 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3399 msgid "Language pac&kage:"
3400 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3403 msgid "Select which language package LyX should use"
3404 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3411 msgid "Always Babel"
3412 msgstr "Siempre Babel"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3415 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3416 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3419 msgid "Command s&tart:"
3420 msgstr "C&omando inicial:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3423 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3424 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3427 msgid "Command e&nd:"
3428 msgstr "Comando &final:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3431 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3432 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3435 msgid "Default Decimal &Point:"
3436 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3444 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3445 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3448 msgid "Set languages &globally"
3449 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3452 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3453 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3457 msgstr "Auto-i&niciar"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3460 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3461 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3465 msgstr "Auto-&terminar"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3468 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3469 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3472 msgid "Mark &foreign languages"
3473 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3476 msgid "Right-to-left language support"
3477 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3480 #: src/LyXRC.cpp:3383
3481 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3482 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3485 msgid "Enable RTL su&pport"
3486 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3489 msgid "Cursor movement:"
3490 msgstr "Movimiento del cursor:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3501 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3502 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3505 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3506 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3509 msgid "Default paper si&ze:"
3510 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3524 msgid "US executive"
3525 msgstr "Ejecutivo US"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3548 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3549 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3552 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3553 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3556 msgid "BibTeX command and options"
3557 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3561 msgid "Processor for &Japanese:"
3562 msgstr "Procesador para &japonés:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3565 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3566 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3570 msgstr "Pr&ocesador:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3579 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3580 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3583 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3584 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3587 msgid "&Nomenclature command:"
3588 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3591 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3592 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3595 msgid "Chec&kTeX command:"
3596 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3599 msgid "CheckTeX start options and flags"
3600 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3603 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3604 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3607 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3608 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3611 msgid "Set class options to default on class change"
3612 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3615 msgid "R&eset class options when document class changes"
3616 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3619 msgid "Output &line length:"
3620 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3623 #: src/LyXRC.cpp:3056
3624 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3626 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3627 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3630 msgid "&Date format:"
3631 msgstr "Formato de &fecha:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3634 msgid "Date format for strftime output"
3635 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3638 msgid "&Overwrite on export:"
3639 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3642 msgid "Ask permission"
3643 msgstr "Pedir permiso"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3646 msgid "Main file only"
3647 msgstr "Solo archivo principal"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3651 msgstr "Todos los archivos"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3654 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3655 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3658 msgid "Forward search"
3659 msgstr "Buscar hacia delante"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3662 msgid "DV&I command:"
3663 msgstr "Comando &DVI:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3666 msgid "&PDF command:"
3667 msgstr "Comando &PDF:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3670 msgid "&PATH prefix:"
3671 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3682 msgstr "Examinar..."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3685 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3686 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3689 msgid "&Temporary directory:"
3690 msgstr "Directorio &temporal:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3693 msgid "Ly&XServer pipe:"
3694 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3697 msgid "&Backup directory:"
3698 msgstr "C&opias de seguridad:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3701 msgid "&Example files:"
3702 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3705 msgid "&Document templates:"
3706 msgstr "P&lantillas de documento:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3709 msgid "&Working directory:"
3710 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3713 msgid "Hunspell dictionaries:"
3714 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3717 msgid "Printer Command Options"
3718 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3721 msgid "Extension to be used when printing to file."
3722 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3725 msgid "File ex&tension:"
3726 msgstr "Ex&tensión:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3729 msgid "Option used to print to a file."
3730 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3733 msgid "Print to &file:"
3734 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3737 msgid "Option used to print to non-default printer."
3738 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3741 msgid "Set &printer:"
3742 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3745 msgid "Option used with spool command to set printer."
3746 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3749 msgid "Spool &printer:"
3750 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3753 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3754 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3757 msgid "Spool co&mmand:"
3758 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3761 msgid "Option used to reverse page order."
3762 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3765 msgid "Re&verse pages:"
3766 msgstr "&Invertir páginas:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3773 msgid "&Number of copies:"
3774 msgstr "Número &de copias:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3777 msgid "Option used to set number of copies."
3778 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3781 msgid "Option used to print a range of pages."
3782 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3789 msgid "Pa&ge range:"
3790 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3793 msgid "Option used to collate multiple copies."
3794 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3798 msgstr "Páginas i&mpares:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3801 msgid "&Even pages:"
3802 msgstr "Páginas &pares:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3805 msgid "Paper t&ype:"
3806 msgstr "Tipo del &papel:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3809 msgid "Paper si&ze:"
3810 msgstr "Tama&ño del papel:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3813 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3814 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3817 msgid "E&xtra options:"
3818 msgstr "Opciones e&xtra:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3821 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3822 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3825 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3826 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3829 msgid "Adapt &output to printer"
3830 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3833 msgid "Name of the default printer"
3834 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3837 msgid "Default &printer:"
3838 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3841 msgid "Printer co&mmand:"
3842 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3845 msgid "Sans Seri&f:"
3846 msgstr "Sa&ns Serif:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3849 msgid "T&ypewriter:"
3850 msgstr "T&ypewriter:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3862 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3870 msgstr "Más &grande:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3874 msgstr "Muy &grande:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3882 msgstr "Más &enorme:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3886 msgstr "Muy &pequeña:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3890 msgstr "Más &pequeña:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3905 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3906 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3909 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3910 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3918 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3921 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3922 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3925 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3926 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3929 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3930 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3933 msgid "&Spellchecker engine:"
3934 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3937 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3938 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3941 msgid "Accept compound &words"
3942 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3945 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3946 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3949 msgid "S&pellcheck continuously"
3950 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3953 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3954 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3957 msgid "&Escape characters:"
3958 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3961 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3962 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3965 msgid "Al&ternative language:"
3966 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3969 msgid "&User interface file:"
3970 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3973 msgid "Automatic help"
3974 msgstr "Ayuda automática"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3977 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3978 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados "
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3981 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3982 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3989 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3990 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3993 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3994 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3997 msgid "Restore cursor &positions"
3998 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4001 msgid "&Load opened files from last session"
4002 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4005 msgid "Clear all session &information"
4006 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4013 msgid "Backup original documents when saving"
4014 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4017 msgid "&Backup documents, every"
4018 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4025 msgid "&Save documents compressed by default"
4026 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4029 msgid "&Maximum last files:"
4030 msgstr "Documentos &recientes:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4033 msgid "&Open documents in tabs"
4034 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4037 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4038 msgstr "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución."
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4041 msgid "S&ingle instance"
4042 msgstr "Caso sencillo"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4045 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4046 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4049 msgid "&Single close-tab button"
4050 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4064 msgid "Page number to print from"
4065 msgstr "Imprimir desde la página"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4068 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4069 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4072 msgid "Page number to print to"
4073 msgstr "Imprimir hasta la página"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4077 msgid "Print all pages"
4078 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4090 msgid "Print &odd-numbered pages"
4091 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4094 msgid "Print &even-numbered pages"
4095 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4098 msgid "Print in reverse order"
4099 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4102 msgid "Re&verse order"
4103 msgstr "Orden in&verso"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4110 msgid "Number of copies"
4111 msgstr "Número de copias"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4114 msgid "Collate copies"
4115 msgstr "Copias encadenadas"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4119 msgstr "&Encadenadas"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4126 msgid "Print Destination"
4127 msgstr "Destino de impresión"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4130 msgid "Send output to the printer"
4131 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4135 msgstr "I&mpresora:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4138 msgid "Send output to the given printer"
4139 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4143 msgid "Send output to a file"
4144 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4147 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4148 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4155 msgid "A&vailable indexes:"
4156 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4159 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4160 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4163 msgid ""Nomenclature settings""
4164 msgstr ""Configuración de Nomenclatura""
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4168 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4169 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4172 msgid "&List Indentation:"
4173 msgstr "&Sangrado de la lista"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4176 msgid "Custom &Width:"
4177 msgstr "A&ncho personalizado:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4180 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4181 msgstr "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "Personalizado"."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4191 msgstr "Configuración"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4194 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4195 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4198 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4199 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4202 msgid "&Clear automatically"
4203 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4206 msgid "Debug messages"
4207 msgstr "Mensajes de depuración"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4210 msgid "Display no debug messages"
4211 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4218 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4219 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4223 msgstr "S&eleccionado:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4226 msgid "Display all debug messages"
4227 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4230 msgid "Display statusbar messages?"
4231 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4234 msgid "&Statusbar messages"
4235 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4242 msgid "Enter string to filter the label list"
4243 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4246 msgid "Filter case-sensitively"
4247 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4250 msgid "Case-sensiti&ve"
4251 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4254 msgid "Update the label list"
4255 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4258 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4259 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4266 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4267 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4270 msgid "Cas&e-sensitive"
4271 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4274 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4275 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4282 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4283 msgid "&Go to Label"
4284 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4288 msgstr "&Etiquetas en:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4291 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4292 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4296 msgstr "<referencia>"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4299 msgid "(<reference>)"
4300 msgstr "(<referencia>)"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4307 msgid "on page <page>"
4308 msgstr "en página <página>"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4311 msgid "<reference> on page <page>"
4312 msgstr "<referencia> en página <página>"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4315 msgid "Formatted reference"
4316 msgstr "Referencias con formato"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4319 msgid "Textual reference"
4320 msgstr "Referencia textual"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4323 msgid "Match w&hole words only"
4324 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4327 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4328 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4331 msgid "&Export formats:"
4332 msgstr "Formatos de &exportación:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4339 msgid "Edit shortcut"
4340 msgstr "Editar atajo de teclado"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4343 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4344 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4347 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4348 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4352 msgstr "Tecla &Suprimir"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4355 msgid "Clear current shortcut"
4356 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4365 msgstr "A&tajo de teclado:"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4372 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4373 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4380 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4381 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4384 msgid "Unknown word:"
4385 msgstr "&Palabra desconocida:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4388 msgid "Current word"
4389 msgstr "Palabra actual"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4394 msgid "Replace word with current choice"
4395 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4399 msgstr "Encontrar &siguiente"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4402 msgid "Re&placement:"
4403 msgstr "Reempla&zar con:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4406 msgid "Replace with selected word"
4407 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4410 msgid "S&uggestions:"
4411 msgstr "&Sugerencias:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4414 msgid "Ignore this word"
4415 msgstr "Ignorar esta palabra"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4422 msgid "Ignore this word throughout this session"
4423 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4427 msgstr "Ig&norar todas"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4430 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4431 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4434 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4435 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4439 msgstr "Ca&tegoría:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4442 msgid "Select this to display all available characters at once"
4443 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4446 msgid "&Display all"
4447 msgstr "&Mostrar todos"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4450 msgid "&Table Settings"
4451 msgstr "Configuración de la &tabla"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4454 msgid "Column settings"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4458 msgid "&Horizontal alignment:"
4459 msgstr "Alineación &horizontal:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4462 msgid "Horizontal alignment in column"
4463 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4467 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:737
4469 msgstr "Justificado"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4472 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
4473 msgid "At Decimal Separator"
4474 msgstr "Al separador decimal"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4477 msgid "&Decimal separator:"
4478 msgstr "Separad&or decimal:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4481 msgid "Fixed width of the column"
4482 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4485 msgid "&Vertical alignment in row:"
4486 msgstr "Alineación &vertical:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4489 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4490 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4493 msgid "Merge cells of different columns"
4494 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4497 msgid "&Multicolumn"
4498 msgstr "&Multicolumna"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4505 msgid "Merge cells of different rows"
4506 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4513 msgid "optional vertical offset"
4514 msgstr "desplazamiento vertical opcional"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4517 msgid "&Vertical Offset:"
4518 msgstr "Espacio &vertical:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4521 msgid "value of the optional vertical offset"
4522 msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4525 msgid "Cell setting"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4529 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4530 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4533 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4534 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4537 msgid "Table-wide settings"
4538 msgstr "Tabla completa"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4541 msgid "Verti&cal alignment:"
4542 msgstr "Alineación v&ertical"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4545 msgid "Vertical alignment of the table"
4546 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4549 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4550 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4553 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4554 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4557 msgid "LaTe&X argument:"
4558 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4561 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4562 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4570 msgstr "Poner bordes"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4574 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4578 msgstr "Todos los bordes"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4581 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4582 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4589 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4590 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4593 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4594 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4601 msgid "Use default (grid-like) border style"
4602 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4606 msgstr "Pre&determinado"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4609 msgid "Additional Space"
4610 msgstr "Espacio adicional"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4613 msgid "T&op of row:"
4614 msgstr "&Encima de la fila:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4617 msgid "Botto&m of row:"
4618 msgstr "De&bajo de la fila:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4621 msgid "Bet&ween rows:"
4622 msgstr "E&ntre filas:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4626 msgstr "Tabla &larga"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4629 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4630 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4633 msgid "&Use long table"
4634 msgstr "&Usar tabla larga"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4637 msgid "Row settings"
4638 msgstr "Propiedades de fila"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4645 msgid "Border above"
4646 msgstr "Borde encima"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4649 msgid "Border below"
4650 msgstr "Borde debajo"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4658 msgstr "Encabezado:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4661 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4662 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4669 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4670 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4686 msgid "First header:"
4687 msgstr "Primer encabezado:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4690 msgid "This row is the header of the first page"
4691 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4694 msgid "Don't output the first header"
4695 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4707 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4708 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4711 msgid "Last footer:"
4712 msgstr "Último pie:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4715 msgid "This row is the footer of the last page"
4716 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4719 msgid "Don't output the last footer"
4720 msgstr "No mostrar el último pie"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4727 msgid "Set a page break on the current row"
4728 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4731 msgid "Page &break on current row"
4732 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4735 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4736 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4739 msgid "Longtable alignment"
4740 msgstr "Alineación de la tabla"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4743 msgid "Current cell:"
4744 msgstr "Celda actual:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4747 msgid "Current row position"
4748 msgstr "Posición actual de fila"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4751 msgid "Current column position"
4752 msgstr "Posición actual de columna"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4755 msgid "Close this dialog"
4756 msgstr "Cerrar este diálogo"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4759 msgid "Rebuild the file lists"
4760 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4763 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4764 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4771 msgid "Selected classes or styles"
4772 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4775 msgid "LaTeX classes"
4776 msgstr "Clases LaTeX"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4779 msgid "LaTeX styles"
4780 msgstr "Estilos LaTeX"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4783 msgid "BibTeX styles"
4784 msgstr "Estilos BibTeX"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4787 msgid "Toggles view of the file list"
4788 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4792 msgstr "Mostrar &ruta"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4795 msgid "Separate paragraphs with"
4796 msgstr "Separar párrafos con:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4799 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4800 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4803 msgid "&Indentation"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4807 msgid "Size of the indentation"
4808 msgstr "Tamaño del sangrado"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4811 msgid "&Vertical space"
4812 msgstr "Espacio &vertical"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4815 msgid "Size of the vertical space"
4816 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4823 msgid "&Line spacing:"
4824 msgstr "&Interlineado:"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4827 msgid "Spacing type"
4828 msgstr "Tipo de espaciado"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4831 msgid "Number of lines"
4832 msgstr "Número de líneas"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4835 msgid "Format text into two columns"
4836 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4839 msgid "Two-&column document"
4840 msgstr "Documento con &dos columnas"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4843 msgid "Language of the thesaurus"
4844 msgstr "Idioma del tesauro"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4848 msgstr "Entrada de índice"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4852 msgstr "&Palabra clave:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4855 msgid "Word to look up"
4856 msgstr "Palabra a buscar"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4864 msgid "The selected entry"
4865 msgstr "El ítem seleccionado"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4869 msgstr "&Selección:"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4872 msgid "Replace the entry with the selection"
4873 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4876 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4877 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4884 msgid "Enter string to filter contents"
4885 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4888 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4889 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4892 msgid "Update navigation tree"
4893 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4904 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4905 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4908 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4909 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4912 msgid "Move selected item down by one"
4913 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4916 msgid "Move selected item up by one"
4917 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4924 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4925 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4932 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4933 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4936 msgid "LyX: Enter text"
4937 msgstr "LyX: Introducir texto"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4940 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4941 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4944 msgid "&Do not show this warning again!"
4945 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4948 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4949 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4952 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4953 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
4955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4957 msgstr "Salto predeterminado"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4962 msgstr "Salto pequeño"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4967 msgstr "Salto medio"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4972 msgstr "Salto grande"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4976 msgstr "Relleno vertical"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4979 msgid "Complete source"
4980 msgstr "Fuente completa"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4983 msgid "Automatic update"
4984 msgstr "Actualización automática"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4987 msgid "Unit of width value"
4988 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4991 msgid "number of needed lines"
4992 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4995 msgid "use number of lines"
4996 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5000 msgstr "&Extender a líneas:"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5003 msgid "Outer (default)"
5004 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5011 msgid "use overhang"
5012 msgstr "usar la extensión al margen"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5016 msgstr "&Extensión al margen:"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5019 msgid "Overhang value"
5020 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5023 msgid "Unit of overhang value"
5024 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5027 msgid "Check this to allow flexible placement"
5028 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5031 msgid "Allow &floating"
5032 msgstr "&Permitir flotación"
5034 #: lib/layouts/aa.layout:27
5035 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5037 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5039 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5040 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5041 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5042 #: lib/layouts/apa.layout:24
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5044 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5045 #: lib/layouts/chess.layout:29
5046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5047 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5048 #: lib/layouts/egs.layout:18
5049 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5051 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5052 #: lib/layouts/foils.layout:30
5053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5054 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5056 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5057 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5058 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5059 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5060 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5061 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5062 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5063 #: lib/layouts/paper.layout:13
5064 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5065 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5066 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5069 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5071 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5072 #: lib/layouts/slides.layout:60
5073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5075 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5076 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5077 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5078 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5079 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5081 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
5085 #: lib/layouts/aa.layout:42
5086 #: lib/layouts/aa.layout:225
5087 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5088 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5091 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5092 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5093 #: lib/layouts/apa.layout:308
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5098 #: lib/layouts/egs.layout:30
5099 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5102 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5103 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5104 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5105 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5107 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5108 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5109 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5110 #: lib/layouts/paper.layout:57
5111 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5112 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5113 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5115 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5116 #: lib/layouts/spie.layout:19
5117 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5118 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5122 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5124 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5125 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5127 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5128 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5129 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5130 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5131 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5132 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5137 #: lib/layouts/aa.layout:46
5138 #: lib/layouts/aa.layout:236
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5143 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5144 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5145 #: lib/layouts/apa.layout:319
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5147 #: lib/layouts/egs.layout:52
5148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5150 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5151 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5152 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5153 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5155 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5156 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5157 #: lib/layouts/paper.layout:66
5158 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5159 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5160 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5161 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5164 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5165 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5167 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5168 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5173 #: lib/layouts/aa.layout:50
5174 #: lib/layouts/aa.layout:249
5175 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5176 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5179 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5180 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5181 #: lib/layouts/apa.layout:329
5182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5184 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5185 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5186 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5188 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5189 #: lib/layouts/paper.layout:75
5190 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5191 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5192 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5193 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5194 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5195 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5197 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5198 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5200 msgid "Subsubsection"
5201 msgstr "Subsubsección"
5203 #: lib/layouts/aa.layout:54
5204 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5206 #: lib/layouts/apa.layout:360
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5208 #: lib/layouts/egs.layout:168
5209 #: lib/layouts/enumitem.module:55
5210 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5211 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5212 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5213 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5214 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5216 msgstr "Enumeración*"
5218 #: lib/layouts/aa.layout:57
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5221 #: lib/layouts/apa.layout:378
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5223 #: lib/layouts/egs.layout:149
5224 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5225 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5226 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5227 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5228 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5230 msgstr "Enumeración"
5232 #: lib/layouts/aa.layout:60
5233 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5236 #: lib/layouts/egs.layout:186
5237 #: lib/layouts/enumitem.module:65
5238 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5239 #: lib/layouts/paper.layout:100
5240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5242 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5243 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5244 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
5245 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5248 msgstr "Descripción"
5250 #: lib/layouts/aa.layout:63
5251 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5256 #: lib/layouts/egs.layout:132
5257 #: lib/layouts/enumitem.module:77
5258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5260 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5261 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5262 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5263 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5264 #: lib/layouts/stdlists.inc:131
5265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5269 #: lib/layouts/aa.layout:67
5270 #: lib/layouts/aa.layout:260
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5275 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5276 #: lib/layouts/apa.layout:39
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5278 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5280 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5281 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5282 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5283 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5284 #: lib/layouts/egs.layout:251
5285 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5287 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5288 #: lib/layouts/foils.layout:125
5289 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5293 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5294 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5295 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5296 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5298 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5299 #: lib/layouts/paper.layout:109
5300 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5301 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5302 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5307 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5308 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5312 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5313 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
5314 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5315 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5319 #: lib/layouts/aa.layout:70
5320 #: lib/layouts/aa.layout:115
5321 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5326 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5327 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5328 #: lib/layouts/scrclass.inc:165
5329 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5333 #: lib/layouts/aa.layout:73
5334 #: lib/layouts/aa.layout:272
5335 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5336 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5339 #: lib/layouts/apa.layout:114
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5341 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5342 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5343 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5344 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5345 #: lib/layouts/egs.layout:295
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5348 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5349 #: lib/layouts/foils.layout:133
5350 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5354 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5355 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5357 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5359 #: lib/layouts/paper.layout:119
5360 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5361 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5362 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5365 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5370 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
5371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5372 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5376 #: lib/layouts/aa.layout:76
5377 #: lib/layouts/aa.layout:137
5378 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5380 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5381 #: lib/layouts/egs.layout:238
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5383 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5384 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5388 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5389 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5390 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5391 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5392 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5395 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5396 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5398 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5402 #: lib/layouts/aa.layout:79
5403 #: lib/layouts/aa.layout:155
5404 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5405 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5409 #: lib/layouts/aa.layout:82
5410 #: lib/layouts/aa.layout:178
5411 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5415 #: lib/layouts/aa.layout:85
5416 #: lib/layouts/aa.layout:283
5417 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5418 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5423 #: lib/layouts/egs.layout:473
5424 #: lib/layouts/foils.layout:140
5425 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5426 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5428 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5429 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5430 #: lib/layouts/lettre.layout:213
5431 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5432 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5433 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5441 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
5442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5443 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5444 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
5445 #: lib/external_templates:301
5446 #: lib/external_templates:302
5447 #: lib/external_templates:306
5451 #: lib/layouts/aa.layout:88
5452 #: lib/layouts/aa.layout:318
5453 #: lib/layouts/aa.layout:334
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5455 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5458 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5459 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5463 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5464 #: lib/layouts/apa.layout:70
5465 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5467 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5468 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5469 #: lib/layouts/egs.layout:488
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5474 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5475 #: lib/layouts/foils.layout:147
5476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5479 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5480 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5481 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5482 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5483 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5484 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5487 #: lib/layouts/paper.layout:129
5488 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5489 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5490 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5493 #: lib/layouts/spie.layout:74
5494 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5497 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5498 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5499 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5502 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5503 #: lib/layouts/scrclass.inc:235
5504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5505 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5506 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5507 #: src/output_plaintext.cpp:133
5511 #: lib/layouts/aa.layout:91
5512 #: lib/layouts/aa.layout:201
5513 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5515 #: lib/layouts/egs.layout:534
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5517 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5525 msgid "Acknowledgement"
5526 msgstr "Agradecimiento"
5528 #: lib/layouts/aa.layout:94
5529 #: lib/layouts/aa.layout:377
5530 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5532 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5533 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5535 #: lib/layouts/book.layout:21
5536 #: lib/layouts/book.layout:23
5537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5538 #: lib/layouts/egs.layout:559
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5540 #: lib/layouts/foils.layout:210
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5544 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5546 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5547 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5548 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5549 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5550 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5551 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5552 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5553 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5554 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5555 #: lib/layouts/report.layout:12
5556 #: lib/layouts/report.layout:14
5557 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5558 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5559 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5560 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5562 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5565 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5566 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5568 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
5569 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5572 msgid "Bibliography"
5573 msgstr "Bibliografía"
5575 #: lib/layouts/aa.layout:120
5576 #: lib/layouts/aa.layout:143
5577 #: lib/layouts/aa.layout:158
5578 #: lib/layouts/aa.layout:182
5579 #: lib/layouts/aa.layout:322
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5585 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5589 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5591 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5592 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5593 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5594 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5595 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5596 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5597 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5598 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5605 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5610 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5611 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5612 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5614 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5615 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5616 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5621 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5627 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5628 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5629 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5630 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5632 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5634 msgstr "Preliminares"
5636 #: lib/layouts/aa.layout:164
5637 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5638 msgid "Offprint Requests to:"
5639 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5641 #: lib/layouts/aa.layout:187
5642 msgid "Correspondence to:"
5643 msgstr "Correspondencia a:"
5645 #: lib/layouts/aa.layout:205
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5649 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5658 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5659 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5660 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5664 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5665 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5669 #: lib/layouts/aa.layout:213
5670 #: lib/layouts/egs.layout:523
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5672 msgid "Acknowledgements."
5673 msgstr "Agradecimientos."
5675 #: lib/layouts/aa.layout:299
5676 msgid "institute mark"
5677 msgstr "marca institución"
5679 #: lib/layouts/aa.layout:348
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5688 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5690 #: lib/layouts/paper.layout:171
5691 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5692 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5694 #: lib/layouts/spie.layout:40
5695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5698 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5700 msgstr "Palabras clave"
5702 #: lib/layouts/aa.layout:363
5704 msgstr "Palabras clave."
5706 #: lib/layouts/aa.layout:385
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:817
5708 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:218
5710 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5711 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5713 msgstr "Institución"
5715 #: lib/layouts/aa.layout:395
5716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5718 msgstr "CorreoElectrónico"
5720 #: lib/layouts/aa.layout:410
5721 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5728 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5731 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5732 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5733 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5734 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5736 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5743 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5744 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5746 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5751 #: lib/layouts/agutex.layout:148
5752 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5753 #: lib/layouts/apa.layout:339
5754 #: lib/layouts/egs.layout:71
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5756 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5758 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5759 #: lib/layouts/paper.layout:84
5760 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5761 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5762 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5763 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5764 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5766 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5767 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5774 #: lib/layouts/apa.layout:150
5775 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5776 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5778 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5789 #: lib/layouts/apa.layout:222
5790 #: lib/layouts/egs.layout:509
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5792 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5793 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5794 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5795 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5797 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5799 msgid "Acknowledgements"
5800 msgstr "Agradecimientos"
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5810 #: src/rowpainter.cpp:497
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:214
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:897
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5821 #: lib/layouts/egs.layout:573
5822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5824 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5825 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5826 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5829 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5831 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5832 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5833 #: src/output_plaintext.cpp:145
5835 msgstr "Referencias"
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5840 msgstr "ColocarFigura"
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5845 msgstr "ColocarTabla"
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5849 msgid "TableComments"
5850 msgstr "TablaComentarios"
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5864 msgid "NoteToEditor"
5865 msgstr "NotaAlEditor"
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5870 msgstr "Instalación"
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5875 msgstr "Nombre de objeto"
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5880 msgstr "Conjunto de datos"
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5883 msgid "Altaffilation"
5884 msgstr "Afiliación_alt"
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5887 msgid "Alternative affiliation:"
5888 msgstr "Afiliación alternativa:"
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5891 msgid "altaffiliation mark"
5892 msgstr "marca de afiliación_alt"
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5895 msgid "Subject headings:"
5896 msgstr "Encabezados de asunto:"
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5899 msgid "[Acknowledgements]"
5900 msgstr "[Agradecimientos]"
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5911 msgid "Place Figure here:"
5912 msgstr "Colocar figura aquí:"
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5915 msgid "Place Table here:"
5916 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5923 msgid "Note to Editor:"
5924 msgstr "Nota al editor:"
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5927 msgid "References. ---"
5928 msgstr "Referencias. ---"
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5936 msgstr "Nota de tabla"
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5940 msgstr "Nota de tabla:"
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5943 msgid "tablenote mark"
5944 msgstr "marca de nota de tabla"
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5956 msgstr "Instalación:"
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5964 msgstr "Conjunto de datos:"
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5971 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5972 msgid "List of Schemes"
5973 msgstr "Lista de esquemas"
5975 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5980 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5981 msgid "List of Charts"
5982 msgstr "Lista de diagramas"
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5990 msgid "List of Graphs"
5991 msgstr "Lista de gráficos"
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5995 msgstr "nota bibliográfica"
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6006 msgid "Teaser image:"
6007 msgstr "Imagen Teaser"
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6011 msgstr "Categoría CR"
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6014 msgid "CR categories"
6015 msgstr "Categoría CR"
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6018 msgid "Computing Review Categories"
6019 msgstr "Categorías Computing Review"
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6023 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6024 #: lib/layouts/apa.layout:243
6025 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6026 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6027 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6030 #: lib/layouts/spie.layout:89
6031 msgid "Acknowledgments"
6032 msgstr "Agradecimientos"
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:52
6035 #: lib/layouts/apa.layout:92
6037 msgstr "TítuloBreve"
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6040 msgid "Publication Month"
6041 msgstr "Mes de publicación"
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6044 msgid "Publication Month:"
6045 msgstr "Mes de publicación:"
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:73
6048 msgid "Publication Year"
6049 msgstr "Año de publicación"
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6052 msgid "Publication Year:"
6053 msgstr "Año de publicación:"
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6056 msgid "Publication Volume"
6057 msgstr "Volumen de publicación"
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6060 msgid "Publication Volume:"
6061 msgstr "Volumen de publicación"
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6064 msgid "Publication Issue"
6065 msgstr "Número de publicación"
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6068 msgid "Publication Issue:"
6069 msgstr "Número de publicación:"
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6072 #: lib/layouts/egs.layout:548
6073 #: lib/layouts/svjour.inc:282
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6076 msgid "Acknowledgement."
6077 msgstr "Agradecimiento."
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6082 #: lib/layouts/foils.layout:218
6083 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6089 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6090 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6091 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6092 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6093 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6094 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6114 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6115 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6117 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6122 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
6125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:116
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:123
6146 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:288
6148 #: lib/layouts/svmono.layout:155
6149 #: lib/layouts/svmult.layout:94
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6151 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6152 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6163 msgid "Case \\thecase."
6164 msgstr "Caso \\thecase."
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:133
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6168 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6172 #: lib/layouts/svjour.inc:309
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6174 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:148
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:156
6211 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
6216 #: lib/layouts/svjour.inc:331
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:163
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:987
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6237 #: lib/layouts/foils.layout:250
6238 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6243 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6244 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:170
6262 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
6274 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6275 #: lib/layouts/foils.layout:264
6276 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6280 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6281 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6305 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6306 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6307 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6308 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6326 #: lib/layouts/svjour.inc:366
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:199
6345 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6346 #: lib/layouts/foils.layout:243
6347 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6351 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
6352 #: lib/layouts/svjour.inc:377
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:206
6371 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6372 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:214
6385 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6387 #: lib/layouts/svmono.layout:161
6388 #: lib/layouts/svjour.inc:391
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:222
6407 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6408 #: lib/layouts/foils.layout:257
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
6410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6412 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
6413 #: lib/layouts/svjour.inc:412
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6429 msgstr "Proposición"
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:229
6432 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
6434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
6435 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6436 #: lib/layouts/svjour.inc:426
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6452 msgstr "Observación"
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:231
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
6456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6459 msgid "Remark \\theremark."
6460 msgstr "Observación \\theremark."
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6464 #: lib/layouts/svmono.layout:167
6465 #: lib/layouts/svjour.inc:433
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6470 msgid "Solution \\thesolution."
6471 msgstr "Solución \\thesolution."
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:247
6474 #: lib/layouts/elsart.layout:406
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:255
6485 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:257
6490 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6491 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:927
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6499 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6500 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6501 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
6503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6504 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6506 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6507 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6509 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6511 msgstr "TextoPrincipal"
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:266
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6520 #: lib/layouts/foils.layout:278
6521 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6526 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6527 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6529 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6530 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6531 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6532 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6535 msgstr "Demostración"
6537 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6541 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6542 msgid "Affiliation Mark"
6543 msgstr "Marca Afiliación"
6545 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6546 msgid "Author affiliation"
6547 msgstr "Afiliación autor"
6549 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6550 msgid "Author affiliation:"
6551 msgstr "Afiliación autor:"
6553 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6554 #: lib/layouts/egs.layout:502
6555 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6557 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6558 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6559 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6561 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6565 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6566 msgid "Acknowledgments."
6567 msgstr "Agradecimientos."
6569 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6570 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6572 #: lib/layouts/egs.layout:583
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6575 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6576 #: lib/layouts/spie.layout:30
6577 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6578 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6583 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6584 msgid "SpecialSection"
6585 msgstr "SecciónEspecial"
6587 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6588 msgid "SpecialSection*"
6589 msgstr "SecciónEspecial*"
6591 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6594 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6595 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6596 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6597 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6598 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6599 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6600 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6606 msgstr "No numerado"
6608 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6609 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6611 #: lib/layouts/egs.layout:603
6612 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6613 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6614 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6615 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6617 msgstr "Subsección*"
6619 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6620 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6621 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6622 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6624 msgid "Subsubsection*"
6625 msgstr "Subsubsección*"
6627 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6628 msgid "Chapter Exercises"
6629 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6631 #: lib/layouts/apa.layout:51
6633 msgstr "EncabezadoDerecho"
6635 #: lib/layouts/apa.layout:60
6636 msgid "Right header:"
6637 msgstr "Encabezado derecho:"
6639 #: lib/layouts/apa.layout:83
6643 #: lib/layouts/apa.layout:100
6644 msgid "Short title:"
6645 msgstr "Título breve:"
6647 #: lib/layouts/apa.layout:129
6651 #: lib/layouts/apa.layout:136
6652 msgid "ThreeAuthors"
6653 msgstr "TresAutores"
6655 #: lib/layouts/apa.layout:143
6657 msgstr "CuatroAutores"
6659 #: lib/layouts/apa.layout:162
6660 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6662 msgid "Affiliation:"
6663 msgstr "Afiliación:"
6665 #: lib/layouts/apa.layout:171
6666 msgid "TwoAffiliations"
6667 msgstr "DosAfiliaciones"
6669 #: lib/layouts/apa.layout:178
6670 msgid "ThreeAffiliations"
6671 msgstr "TresAfiliaciones"
6673 #: lib/layouts/apa.layout:185
6674 msgid "FourAffiliations"
6675 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6677 #: lib/layouts/apa.layout:192
6678 #: lib/layouts/egs.layout:339
6680 msgstr "Publicación"
6682 #: lib/layouts/apa.layout:206
6686 #: lib/layouts/apa.layout:213
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6688 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6691 #: lib/layouts/slides.layout:167
6692 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6702 #: lib/layouts/apa.layout:234
6703 msgid "Acknowledgements:"
6704 msgstr "Agradecimientos:"
6706 #: lib/layouts/apa.layout:248
6708 msgstr "LíneaGruesa"
6710 #: lib/layouts/apa.layout:258
6711 msgid "CenteredCaption"
6712 msgstr "LeyendaCentrada"
6714 #: lib/layouts/apa.layout:268
6715 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
6716 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6718 msgstr "¡Sin sentido!"
6720 #: lib/layouts/apa.layout:278
6724 #: lib/layouts/apa.layout:284
6726 msgstr "AjusMapaDeBits"
6728 #: lib/layouts/apa.layout:349
6729 #: lib/layouts/egs.layout:89
6730 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6732 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6733 #: lib/layouts/paper.layout:93
6734 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6735 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6737 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6738 msgid "Subparagraph"
6741 #: lib/layouts/apa.layout:374
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6743 #: lib/layouts/egs.layout:182
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6745 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6746 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6750 #: lib/layouts/apa.layout:397
6754 #: lib/layouts/apa.layout:413
6755 #: lib/layouts/apa.layout:414
6756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6757 msgid "(\\alph{enumii})"
6758 msgstr "(\\alph{enumii})"
6760 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6764 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6768 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6772 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6776 #: lib/layouts/article.layout:18
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6779 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6780 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6781 #: lib/layouts/paper.layout:45
6782 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6783 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6784 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6785 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6788 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6789 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6790 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6794 #: lib/layouts/article.layout:30
6795 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6796 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6797 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6798 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6799 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6804 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6806 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6808 msgstr "ComenzarFotograma"
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6811 #: lib/layouts/egs.layout:201
6812 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6817 msgid "Section \\arabic{section}"
6818 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6821 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6822 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6823 msgid "\\Alph{section}"
6824 msgstr "\\Alph{section}"
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6827 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6828 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6831 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6832 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6847 msgid "BeginPlainFrame"
6848 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6851 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6852 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6856 msgstr "RepetirFotograma"
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6859 msgid "Again frame with label"
6860 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6864 msgstr "TerminarFotograma"
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6867 msgid "________________________________"
6868 msgstr "________________________________"
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6871 msgid "FrameSubtitle"
6872 msgstr "SubtítuloFotograma"
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:426
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:438
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:487
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6888 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6889 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6892 msgid "ColumnsCenterAligned"
6893 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6896 msgid "Columns (center aligned)"
6897 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6900 msgid "ColumnsTopAligned"
6901 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6904 msgid "Columns (top aligned)"
6905 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:545
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:598
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6920 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6921 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:555
6926 msgstr "SobreImprimir"
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6934 msgstr "Cubrir área"
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6941 msgid "Uncovered on slides"
6942 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6949 msgid "Only on slides"
6950 msgstr "Solo en diapositivas"
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:677
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6967 msgid "ExampleBlock"
6968 msgstr "BloqueEjemplo"
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6971 msgid "Example Block:"
6972 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6976 msgstr "BloqueAviso"
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6979 msgid "Alert Block:"
6980 msgstr "Bloque Aviso:"
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:818
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:964
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6992 msgid "Title (Plain Frame)"
6993 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6996 msgid "Institute mark"
6997 msgstr "Marca Institución"
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7000 #: lib/layouts/egs.layout:98
7001 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7002 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7003 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7008 #: lib/layouts/egs.layout:116
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7010 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7015 #: lib/layouts/egs.layout:208
7016 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7017 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7022 msgid "TitleGraphic"
7023 msgstr "GráficoTítulo"
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7026 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7031 #: lib/layouts/foils.layout:309
7032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7037 #: lib/layouts/foils.layout:323
7038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7040 msgstr "Definición."
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7044 msgstr "Definiciones"
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7047 msgid "Definitions."
7048 msgstr "Definiciones."
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7064 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7066 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7085 #: lib/layouts/foils.layout:281
7086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7090 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
7091 #: lib/layouts/svjour.inc:401
7092 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7094 msgstr "Demostración."
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7097 #: lib/layouts/foils.layout:295
7098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7111 #: lib/layouts/egs.layout:637
7112 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7113 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7133 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7134 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7135 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7141 msgstr "ModoArtículo"
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7148 msgid "PresentationMode"
7149 msgstr "ModoPresentación"
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7152 msgid "Presentation"
7153 msgstr "Presentación"
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7156 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7157 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7159 #: src/insets/Inset.cpp:97
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7164 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7166 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7167 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7168 msgid "List of Tables"
7169 msgstr "Índice de tablas"
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7172 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7173 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7180 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7181 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7182 msgid "List of Figures"
7183 msgstr "Índice de figuras"
7185 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7186 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7190 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7191 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7195 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7199 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7200 msgid "ACT \\arabic{act}"
7201 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7203 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7204 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7208 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7209 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7210 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7212 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7216 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7217 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7219 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7221 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7222 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7226 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7227 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7228 msgid "Parenthetical"
7229 msgstr "EntreParéntesis"
7231 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7232 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7236 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7237 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7241 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7242 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7246 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7247 #: lib/layouts/egs.layout:227
7248 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7249 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7250 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7251 msgid "Right Address"
7252 msgstr "Dirección_dcha"
7254 #: lib/layouts/chess.layout:35
7256 msgstr "LíneaPrincipal"
7258 #: lib/layouts/chess.layout:42
7260 msgstr "Línea principal:"
7262 #: lib/layouts/chess.layout:61
7266 #: lib/layouts/chess.layout:65
7270 #: lib/layouts/chess.layout:71
7271 msgid "SubVariation"
7272 msgstr "SubVariación"
7274 #: lib/layouts/chess.layout:74
7275 msgid "Subvariation:"
7276 msgstr "Subvariación:"
7278 #: lib/layouts/chess.layout:80
7279 msgid "SubVariation2"
7280 msgstr "SubVariación2"
7282 #: lib/layouts/chess.layout:83
7283 msgid "Subvariation(2):"
7284 msgstr "Subvariación(2):"
7286 #: lib/layouts/chess.layout:89
7287 msgid "SubVariation3"
7288 msgstr "SubVariación3"
7290 #: lib/layouts/chess.layout:92
7291 msgid "Subvariation(3):"
7292 msgstr "Subvariación(3):"
7294 #: lib/layouts/chess.layout:98
7295 msgid "SubVariation4"
7296 msgstr "SubVariación4"
7298 #: lib/layouts/chess.layout:101
7299 msgid "Subvariation(4):"
7300 msgstr "Subvariación(4):"
7302 #: lib/layouts/chess.layout:107
7303 msgid "SubVariation5"
7304 msgstr "SubVariación5"
7306 #: lib/layouts/chess.layout:110
7307 msgid "Subvariation(5):"
7308 msgstr "Subvariación(5):"
7310 #: lib/layouts/chess.layout:117
7312 msgstr "JugadasOcultas"
7314 #: lib/layouts/chess.layout:122
7316 msgstr "JugadasOcultas:"
7318 #: lib/layouts/chess.layout:127
7322 #: lib/layouts/chess.layout:131
7323 msgid "[chessboard]"
7324 msgstr "[TableroAjedrez]"
7326 #: lib/layouts/chess.layout:140
7327 msgid "BoardCentered"
7328 msgstr "TableroCentrado"
7330 #: lib/layouts/chess.layout:145
7331 msgid "[centered board]"
7332 msgstr "[tablero centrado]"
7334 #: lib/layouts/chess.layout:155
7338 #: lib/layouts/chess.layout:160
7340 msgstr "Resaltados:"
7342 #: lib/layouts/chess.layout:175
7346 #: lib/layouts/chess.layout:180
7350 #: lib/layouts/chess.layout:186
7352 msgstr "MovidaCaballo"
7354 #: lib/layouts/chess.layout:191
7356 msgstr "MoverCaballo:"
7358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7359 msgid "Custom Header/Footerlines"
7360 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
7362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7363 msgid "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout to fancy!"
7364 msgstr "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este módulo hay que poner el Estilo de encabezado y pie elaborado en el menú Documento > Configuración > Diseño de página"
7366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7367 #: lib/layouts/foils.layout:185
7368 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7369 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7371 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7374 #: lib/layouts/foils.layout:189
7375 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7376 msgid "Left Header:"
7377 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
7380 msgid "Center Header"
7381 msgstr "Encabezado central"
7383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
7384 msgid "Center Header:"
7385 msgstr "Encabezado central:"
7387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7388 #: lib/layouts/foils.layout:193
7389 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7390 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7391 msgid "Right Header"
7392 msgstr "Encabezado_Derecho"
7394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7395 #: lib/layouts/foils.layout:197
7396 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7397 msgid "Right Header:"
7398 msgstr "Encabezado derecho:"
7400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
7402 msgstr "Pie izquierdo"
7404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
7405 msgid "Left Footer:"
7406 msgstr "Pie izquierdo:"
7408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
7409 msgid "Center Footer"
7410 msgstr "Pie central"
7412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
7413 msgid "Center Footer:"
7414 msgstr "Pie central:"
7416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7417 #: lib/layouts/foils.layout:201
7418 msgid "Right Footer"
7419 msgstr "Pie_Derecho"
7421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7422 #: lib/layouts/foils.layout:205
7423 msgid "Right Footer:"
7424 msgstr "Pie derecho:"
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7431 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7432 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7433 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7434 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7435 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7436 msgid "Send To Address"
7437 msgstr "Enviar a dirección"
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7444 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7445 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7448 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7454 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7456 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7457 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7458 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7460 msgstr "Mi dirección"
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7464 msgid "Sender Address:"
7465 msgstr "Dirección del remitente:"
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7468 msgid "Return address"
7469 msgstr "Dirección de retorno"
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7474 msgid "Backaddress:"
7475 msgstr "Dirección de respuesta"
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7478 msgid "Postal comment"
7479 msgstr "Comentario postal"
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7482 msgid "Postal Remark:"
7483 msgstr "Comentario postal:"
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7496 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7497 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7510 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7511 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7519 msgstr "Nuestra ref.:"
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7530 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7533 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7534 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7537 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7544 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7547 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7553 msgstr "Texto a pie de página"
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7556 msgid "Bottom text:"
7557 msgstr "Texto a pie de página"
7559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7561 msgstr "Código postal"
7563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7565 msgstr "Código postal:"
7567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7568 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7569 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7572 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7578 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7583 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7584 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7587 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7589 msgstr "Localización"
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7594 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7596 msgstr "Localización:"
7598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7601 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7602 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7603 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7606 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7612 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7613 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:188
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7621 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7628 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7631 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7632 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7635 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7642 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7644 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7649 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7652 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7653 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7656 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7663 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7665 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7670 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7672 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7677 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7680 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7687 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7688 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7689 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7696 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7699 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7711 msgid "Post Scriptum:"
7712 msgstr "Post Scriptum:"
7714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7716 msgid "SenderAddress"
7717 msgstr "DirecciónRemitente"
7719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7723 msgstr "DirecciónRespuesta"
7725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7726 msgid "RetourAdresse"
7727 msgstr "DirecciónRetorno"
7729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7735 msgstr "Postvermerk"
7737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7752 msgid "IhrSchreiben"
7753 msgstr "IhrSchreiben"
7755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7757 msgstr "MeinZeichen"
7759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7760 msgid "Unterschrift"
7761 msgstr "Unterschrift"
7763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7773 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7774 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7814 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7851 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7853 msgstr "TítuloPropuesto"
7855 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7856 msgid "Running Title:"
7857 msgstr "Título propuesto:"
7859 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7861 msgstr "AutorPropuesto"
7863 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7864 msgid "Running Author:"
7865 msgstr "Autor propuesto:"
7867 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7868 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7872 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7874 msgstr "Dirección web"
7876 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7877 msgid "Web address:"
7878 msgstr "Dirección web:"
7880 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7881 msgid "Authors Block"
7882 msgstr "Bloque Autores"
7884 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7885 msgid "Authors Block:"
7886 msgstr "Bloque Autores:"
7888 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7889 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7890 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7894 msgstr "Palabra clave"
7896 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7900 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7901 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7902 #: lib/layouts/paper.layout:174
7903 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7905 #: lib/layouts/spie.layout:47
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7908 msgstr "Palabras clave:"
7910 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7912 msgstr "Texto de agradecimiento"
7914 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7915 msgid "Thanks \\theThanks:"
7916 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7918 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7922 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7924 msgstr "Ref. agradecimientos"
7926 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7927 msgid "Internet Addess Ref"
7928 msgstr "Ref dirección internet"
7930 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7931 msgid "Corresponding Author"
7932 msgstr "Autor correspondencia"
7934 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7936 msgstr "Nombre de pila"
7938 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7947 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7949 msgstr "por el mismo"
7951 #: lib/layouts/egs.layout:145
7952 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7953 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7957 #: lib/layouts/egs.layout:274
7959 msgstr "Título_LaTeX"
7961 #: lib/layouts/egs.layout:308
7965 #: lib/layouts/egs.layout:317
7969 #: lib/layouts/egs.layout:330
7971 msgstr "Afiliación:"
7973 #: lib/layouts/egs.layout:352
7977 #: lib/layouts/egs.layout:361
7981 #: lib/layouts/egs.layout:375
7985 #: lib/layouts/egs.layout:385
7987 msgstr "PrimerAutor"
7989 #: lib/layouts/egs.layout:398
7990 msgid "1st_author_surname:"
7991 msgstr "1er_apellido_autor:"
7993 #: lib/layouts/egs.layout:407
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7995 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7999 #: lib/layouts/egs.layout:420
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8001 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8005 #: lib/layouts/egs.layout:429
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8007 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8011 #: lib/layouts/egs.layout:442
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8013 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8017 #: lib/layouts/egs.layout:451
8019 msgstr "Compensaciones"
8021 #: lib/layouts/egs.layout:464
8022 msgid "reprint_reqs_to:"
8023 msgstr "reprint_reqs_to:"
8025 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8026 msgid "Author Address"
8027 msgstr "Dirección_Autor"
8029 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8030 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8031 msgid "Author Email"
8032 msgstr "Autor_CorreoE"
8034 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8035 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8040 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8041 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8045 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8046 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8051 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8052 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8057 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8058 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8059 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8061 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8063 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8065 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8066 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8067 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8069 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8070 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8071 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8073 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8074 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8075 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8077 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8078 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8079 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8081 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8082 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8083 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8085 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8086 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8087 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8089 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8090 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8091 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8093 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8094 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8095 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8097 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8098 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8099 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8101 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8102 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8103 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8105 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8106 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8107 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8109 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8110 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8111 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8113 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8114 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8115 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8117 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8118 msgid "Case \\arabic{case}"
8119 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8122 msgid "Titlenote mark"
8123 msgstr "Marca de nota de título"
8125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8126 msgid "Title footnote"
8127 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8130 msgid "Title footnote:"
8131 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8135 msgstr "Marca de Autor"
8137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8138 msgid "Author footnote"
8139 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8142 msgid "Author footnote:"
8143 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8146 msgid "CorAuthor mark"
8147 msgstr "marca AutorCor"
8149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8150 msgid "Corresponding author"
8151 msgstr "Autor corresponcia"
8153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8154 msgid "Corresponding author text:"
8155 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8157 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8158 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8159 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8161 msgstr "Palabras clave:"
8163 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8164 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
8165 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
8167 #: lib/layouts/enumitem.module:7
8168 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8169 msgstr "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8171 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8174 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8175 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
8179 #: lib/layouts/enumitem.module:112
8180 msgid "Enumerate-Resume"
8181 msgstr "Enumeración-Resumen"
8183 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8184 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8188 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8189 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8193 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8194 msgid "BulletedItem"
8195 msgstr "ÍtemMarcado"
8197 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8198 msgid "Bulleted Item:"
8199 msgstr "Ítem marcado:"
8201 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8205 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8207 msgstr "Comienzo del CV"
8209 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8210 msgid "PersonalInfo"
8211 msgstr "InfoPersonal"
8213 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8214 msgid "Personal Info"
8215 msgstr "Información personal"
8217 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8218 msgid "MotherTongue"
8219 msgstr "LenguaMaterna"
8221 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8222 msgid "Mother Tongue:"
8223 msgstr "Lengua materna:"
8225 #: lib/layouts/foils.layout:42
8227 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8229 #: lib/layouts/foils.layout:61
8230 msgid "ShortFoilhead"
8231 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8233 #: lib/layouts/foils.layout:67
8234 msgid "Rotatefoilhead"
8235 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
8237 #: lib/layouts/foils.layout:73
8238 msgid "ShortRotatefoilhead"
8239 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
8241 #: lib/layouts/foils.layout:82
8243 msgstr "ListaMarcas"
8245 #: lib/layouts/foils.layout:97
8249 #: lib/layouts/foils.layout:101
8251 msgstr "ListaCruzada"
8253 #: lib/layouts/foils.layout:116
8257 #: lib/layouts/foils.layout:160
8259 msgstr "Mi_Logotipo"
8261 #: lib/layouts/foils.layout:168
8263 msgstr "Mi logotipo:"
8265 #: lib/layouts/foils.layout:177
8267 msgstr "Restricción"
8269 #: lib/layouts/foils.layout:181
8270 msgid "Restriction:"
8271 msgstr "Restricción:"
8273 #: lib/layouts/foils.layout:232
8274 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8275 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8276 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8280 #: lib/layouts/foils.layout:246
8281 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8282 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8283 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8287 #: lib/layouts/foils.layout:253
8288 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8290 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8291 msgid "Corollary #."
8292 msgstr "Corolario #."
8294 #: lib/layouts/foils.layout:260
8295 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8296 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8297 msgid "Proposition #."
8298 msgstr "Proposición #."
8300 #: lib/layouts/foils.layout:267
8301 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8302 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8303 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8304 msgid "Definition #."
8305 msgstr "Definición #."
8307 #: lib/layouts/foils.layout:292
8308 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8314 #: lib/layouts/foils.layout:299
8315 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8321 #: lib/layouts/foils.layout:302
8322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8326 #: lib/layouts/foils.layout:306
8327 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8333 #: lib/layouts/foils.layout:313
8334 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8337 msgid "Proposition*"
8338 msgstr "Proposición*"
8340 #: lib/layouts/foils.layout:316
8341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8342 msgid "Proposition."
8343 msgstr "Proposición."
8345 #: lib/layouts/foils.layout:320
8346 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8350 msgstr "Definición*"
8352 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8357 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8362 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8363 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8367 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8374 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8380 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8384 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8388 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8392 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8396 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8402 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8406 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8408 msgid "ReturnAddress"
8411 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8413 msgid "ReturnAddress:"
8416 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8422 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8428 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8433 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8437 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8441 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8445 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8449 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8453 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8457 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8461 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8465 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8469 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8474 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8481 msgstr "CódigoBancario"
8483 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8485 msgstr "CódigoBancario:"
8487 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8489 msgstr "CuentaBancaria"
8491 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8492 msgid "BankAccount:"
8493 msgstr "CuentaBancaria:"
8495 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8497 msgid "PostalComment"
8498 msgstr "ComentarioPostal"
8500 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8502 msgid "PostalComment:"
8503 msgstr "ComentarioPostal:"
8505 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8508 msgstr "Referencia:"
8510 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8517 msgstr "NombreFilaA"
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8521 msgstr "NombreFilaA:"
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8525 msgstr "NombreFilaB"
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8529 msgstr "NombreFilaB:"
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8533 msgstr "NombreFilaC"
8535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8537 msgstr "NombreFilaC:"
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8541 msgstr "NombreFilaD"
8543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8545 msgstr "NombreFilaD:"
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8549 msgstr "NombreFilaE"
8551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8553 msgstr "NombreFilaE:"
8555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8557 msgstr "NombreFilaF"
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8561 msgstr "NombreFilaF:"
8563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8565 msgstr "NombreFilaG"
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8569 msgstr "NombreFilaG:"
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8573 msgstr "DirecciónFilaA"
8575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8576 msgid "AddressRowA:"
8577 msgstr "DirecciónFilaA:"
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8581 msgstr "DirecciónFilaB"
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8584 msgid "AddressRowB:"
8585 msgstr "DirecciónFilaB:"
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8589 msgstr "DirecciónFilaC"
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8592 msgid "AddressRowC:"
8593 msgstr "DirecciónFilaC:"
8595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8597 msgstr "DirecciónFilaD"
8599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8600 msgid "AddressRowD:"
8601 msgstr "DirecciónFilaD:"
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8605 msgstr "DirecciónFilaE"
8607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8608 msgid "AddressRowE:"
8609 msgstr "DirecciónFilaE:"
8611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8613 msgstr "DirecciónFilaF"
8615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8616 msgid "AddressRowF:"
8617 msgstr "DirecciónFilaF:"
8619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8620 msgid "TelephoneRowA"
8621 msgstr "TeléfonoFilaA"
8623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8624 msgid "TelephoneRowA:"
8625 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8628 msgid "TelephoneRowB"
8629 msgstr "TeléfonoFilaB"
8631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8632 msgid "TelephoneRowB:"
8633 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8636 msgid "TelephoneRowC"
8637 msgstr "TeléfonoFilaC"
8639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8640 msgid "TelephoneRowC:"
8641 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8644 msgid "TelephoneRowD"
8645 msgstr "TeléfonoFilaD"
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8648 msgid "TelephoneRowD:"
8649 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8652 msgid "TelephoneRowE"
8653 msgstr "TeléfonoFilaE"
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8656 msgid "TelephoneRowE:"
8657 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8660 msgid "TelephoneRowF"
8661 msgstr "TeléfonoFilaF"
8663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8664 msgid "TelephoneRowF:"
8665 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8668 msgid "InternetRowA"
8669 msgstr "InternetFilaA"
8671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8672 msgid "InternetRowA:"
8673 msgstr "InternetFilaA:"
8675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8676 msgid "InternetRowB"
8677 msgstr "InternetFilaB"
8679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8680 msgid "InternetRowB:"
8681 msgstr "InternetFilaB:"
8683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8684 msgid "InternetRowC"
8685 msgstr "InternetFilaC"
8687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8688 msgid "InternetRowC:"
8689 msgstr "InternetFilaC:"
8691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8692 msgid "InternetRowD"
8693 msgstr "InternetFilaD"
8695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8696 msgid "InternetRowD:"
8697 msgstr "InternetFilaD:"
8699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8700 msgid "InternetRowE"
8701 msgstr "InternetFilaE"
8703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8704 msgid "InternetRowE:"
8705 msgstr "InternetFilaE:"
8707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8708 msgid "InternetRowF"
8709 msgstr "InternetFilaF"
8711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8712 msgid "InternetRowF:"
8713 msgstr "InternetFilaF:"
8715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8721 msgstr "BancoFilaA:"
8723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8729 msgstr "BancoFilaB:"
8731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8737 msgstr "BancoFilaC:"
8739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8745 msgstr "BancoFilaD:"
8747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8753 msgstr "BancoFilaE:"
8755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8761 msgstr "BancoFilaF:"
8763 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8765 msgstr "Afirmación #."
8767 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8769 msgstr "Observaciones"
8771 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8773 msgstr "Observaciones #."
8775 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8777 msgstr "Demostración:"
8779 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8783 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8787 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8788 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8790 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8792 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8793 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8797 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8798 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8802 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8804 msgstr "Continuación"
8806 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8807 msgid "(continuing)"
8810 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8814 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8815 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8817 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8819 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8823 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8824 msgid "INTERCUT WITH:"
8825 msgstr "INTERCORTE CON:"
8827 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8828 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8830 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8832 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8837 msgid "IEEE membership"
8838 msgstr "Afiliado IEEE"
8840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8845 msgid "Special Paper Notice"
8846 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8849 msgid "After Title Text"
8850 msgstr "Texto tras Título"
8852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8853 msgid "Page headings"
8854 msgstr "Encabezados página"
8856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8858 msgstr "MarcarAmbos"
8860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8861 msgid "Publication ID"
8862 msgstr "ID Publicación"
8864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8869 msgid "Index Terms---"
8870 msgstr "Términos índice---"
8872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
8873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8882 msgid "Biography without photo"
8883 msgstr "Biografía sib foto"
8885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8886 msgid "BiographyNoPhoto"
8887 msgstr "BiografíaSinFoto"
8889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8890 msgid "Classification Codes"
8891 msgstr "Códigos de clasificación"
8893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8897 msgid "Definition \\thedefinition."
8898 msgstr "Definición \\thedefinition."
8900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8907 msgid "Step \\thestep."
8908 msgstr "Paso \\thestep."
8910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8914 msgid "Example \\theexample."
8915 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8920 msgid "Notation \\thenotation."
8921 msgstr "Anotación \\thenotation."
8923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8925 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8929 msgid "Theorem \\thetheorem."
8930 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
8935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8936 msgid "Corollary \\thecorollary."
8937 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
8942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8943 msgid "Lemma \\thelemma."
8944 msgstr "Lema \\thelemma."
8946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8950 msgid "Proposition \\theproposition."
8951 msgstr "Proposición \\theproposition."
8953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8960 msgid "Prop \\theprop."
8961 msgstr "Prop \\theprop."
8963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8965 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8966 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8977 msgid "Question \\thequestion."
8978 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
8983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8984 msgid "Claim \\theclaim."
8985 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
8990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8991 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8992 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8996 msgid "Appendices Section"
8997 msgstr "Sección apéndices"
8999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9001 msgid "--- Appendices ---"
9002 msgstr "--- Apéndices ---"
9004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9006 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9007 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
9009 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9011 msgstr "Seguimiento de cambios"
9013 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9017 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9018 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9022 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9026 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9030 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9034 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9035 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9040 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9041 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9042 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
9044 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9048 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9049 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9050 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
9052 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9054 msgstr "presentar_a"
9056 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9057 msgid "submit to paper:"
9058 msgstr "presentar al artículo:"
9060 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9061 msgid "Bibliography (plain)"
9062 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
9064 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9065 msgid "Bibliography heading"
9066 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
9068 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9072 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9074 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
9076 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9080 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9081 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9082 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9084 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9085 msgid "AddressForOffprints"
9086 msgstr "DirecciónParaCopias"
9088 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9089 msgid "Address for Offprints:"
9090 msgstr "Dirección para separatas:"
9092 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9093 msgid "RunningTitle"
9094 msgstr "TítuloPropuesto"
9096 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9097 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9098 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9099 msgid "Running title:"
9100 msgstr "Título propuesto:"
9102 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9103 msgid "RunningAuthor"
9104 msgstr "AutorPropuesto"
9106 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9107 msgid "Running author:"
9108 msgstr "Autor propuesto:"
9110 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9111 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9113 msgstr "Sin teléfono"
9115 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9116 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9118 #: lib/configure.py:569
9122 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9123 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9124 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9128 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9129 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9130 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9132 msgstr "Sin localidad"
9134 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9135 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9136 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9140 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9141 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9142 msgid "Post Scriptum"
9143 msgstr "Post Scriptum"
9145 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9146 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9147 msgid "EndOfMessage"
9148 msgstr "Fin del mensaje"
9150 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9151 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9153 msgstr "Fin del archivo"
9155 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9156 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9157 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9158 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9159 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9160 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9161 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9162 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9163 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9164 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9165 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9167 msgstr "Encabezados"
9169 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9177 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9181 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9183 msgstr "Sin teléfono"
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9189 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9190 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9191 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9196 msgid "EndOfMessage."
9197 msgstr "Fin del mensaje."
9199 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9201 msgstr "Fin del archivo."
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9207 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9208 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9209 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9210 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9211 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9212 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9214 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9215 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9216 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9217 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9221 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9222 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9223 msgid "Running LaTeX Title"
9224 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9226 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9227 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9231 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9232 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9236 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9237 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9238 msgid "Author Running"
9239 msgstr "Autor_Puesto"
9241 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9242 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9243 msgid "Author Running:"
9244 msgstr "Autor propuesto:"
9246 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9247 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9251 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9252 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9256 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9257 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9258 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9259 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9266 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9267 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9270 msgstr "Afirmación."
9272 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9273 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9274 msgid "Conjecture #."
9275 msgstr "Conjetura #."
9277 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9278 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9282 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9283 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9285 msgstr "Ejercicio #."
9287 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9288 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9292 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9293 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9294 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9296 msgstr "Problema #."
9298 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9299 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9303 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9304 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9306 msgstr "Propiedad #."
9308 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9309 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9311 msgstr "Pregunta #."
9313 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9314 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9316 msgstr "Observación #."
9318 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9319 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9320 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9322 msgstr "Solución #."
9324 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9327 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9332 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9333 msgid "Chapterprecis"
9334 msgstr "ResumenCapítulo"
9336 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9340 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9341 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9343 msgstr "TextoPrincipal"
9345 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9347 msgstr "TítuloPoema"
9349 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9351 msgstr "TítuloPoema*"
9353 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9357 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9361 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9365 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9369 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9371 msgstr "Ítem lista:"
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9378 msgid "Double Item:"
9379 msgstr "Ítem doble:"
9381 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9389 #: lib/layouts/paper.layout:146
9393 #: lib/layouts/paper.layout:158
9395 msgstr "Institución"
9397 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9398 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9399 #: lib/layouts/slides.layout:89
9400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9402 msgstr "Diapositiva"
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9408 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9410 msgstr "FinDiapositiva"
9412 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9416 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9418 msgstr "DiapositivaAmplia"
9420 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9422 msgstr "DiapositivaVacía"
9424 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9425 msgid "Empty slide:"
9426 msgstr "Diapositiva vacía:"
9428 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9429 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9430 msgid "\\arabic{section}"
9431 msgstr "\\arabic{section}"
9433 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9434 msgid "ItemizeType1"
9435 msgstr "ViñetaTipo1"
9437 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9438 msgid "EnumerateType1"
9439 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9441 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9442 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9443 msgid "List of Algorithms"
9444 msgstr "Índice de algoritmos"
9446 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9447 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9448 msgid "\\thechapter"
9449 msgstr "\\thechapter"
9451 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9455 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9459 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9461 msgstr "Ingredientes"
9463 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9464 msgid "Ingredients:"
9465 msgstr "Ingredientes:"
9467 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9471 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9472 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9473 msgid "AltAffiliation"
9474 msgstr "AltAfiliación"
9476 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9479 msgstr "Agradecimientos:"
9481 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9482 msgid "Electronic Address:"
9483 msgstr "Dirección electrónica:"
9485 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9486 msgid "acknowledgments"
9487 msgstr "agradecimientos"
9489 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9490 msgid "PACS number:"
9491 msgstr "Número PACS:"
9493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9514 msgstr "CorreoEspecial"
9516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9518 msgid "Specialmail:"
9519 msgstr "CorreoEspecial:"
9521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9538 msgid "Your letter of:"
9539 msgstr "Su carta de:"
9541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9553 msgid "Customer no.:"
9554 msgstr "Cliente num.:"
9556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9563 msgid "Invoice no.:"
9564 msgstr "Factura núm.:"
9566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9568 msgstr "DirecciónSiguiente"
9570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9571 msgid "Next Address:"
9572 msgstr "Dirección siguiente:"
9574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9575 msgid "Sender Name:"
9576 msgstr "Nombre del remitente:"
9578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9579 msgid "Sender Phone:"
9580 msgstr "Teléfono del remitente:"
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9584 msgstr "Fax del remitente:"
9586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9587 msgid "Sender E-Mail:"
9588 msgstr "Correo-e del remitente:"
9590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9592 msgstr "URL del remitente:"
9594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9607 msgid "End of letter"
9608 msgstr "Fin de carta"
9610 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9611 msgid "LandscapeSlide"
9612 msgstr "DiapositivaApaisada"
9614 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9615 msgid "Landscape Slide:"
9616 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9618 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9619 msgid "PortraitSlide"
9620 msgstr "DiapositivaRetrato"
9622 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9623 msgid "Portrait Slide:"
9624 msgstr "Diapositiva retrato:"
9626 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9628 msgstr "Diapositiva*"
9630 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9632 msgstr "FinDiapositiva"
9634 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9635 msgid "SlideHeading"
9636 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9638 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9639 msgid "SlideSubHeading"
9640 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9642 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9643 msgid "ListOfSlides"
9644 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9646 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9647 msgid "[List Of Slides]"
9648 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9650 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9651 msgid "SlideContents"
9652 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9654 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9655 msgid "[Slide Contents]"
9656 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9658 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9659 msgid "ProgressContents"
9660 msgstr "ContenidosProgreso"
9662 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9663 msgid "[Progress Contents]"
9664 msgstr "[Contenidos progreso]"
9666 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9672 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9678 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9682 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9684 msgid "Subjectclass"
9685 msgstr "Clasif_Tema"
9687 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9688 msgid "AMS subject classifications:"
9689 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9693 msgstr "Conferencia"
9695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9697 msgstr "Conferencia:"
9699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9700 msgid "CopyrightYear"
9701 msgstr "AñoCopyright"
9703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9704 msgid "Copyright year:"
9705 msgstr "Año Copyright:"
9707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9708 msgid "Copyrightdata"
9709 msgstr "DatosCopyright"
9711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9712 msgid "Copyright data:"
9713 msgstr "Datos Copyright:"
9715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9723 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9727 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9731 #: lib/layouts/slides.layout:105
9733 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9735 #: lib/layouts/slides.layout:127
9737 msgstr "Superpuesto"
9739 #: lib/layouts/slides.layout:142
9740 msgid "New Overlay:"
9741 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9743 #: lib/layouts/slides.layout:182
9745 msgstr "Nueva nota:"
9747 #: lib/layouts/slides.layout:207
9748 msgid "InvisibleText"
9749 msgstr "TextoInvisible"
9751 #: lib/layouts/slides.layout:214
9752 msgid "<Invisible Text Follows>"
9753 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9755 #: lib/layouts/slides.layout:231
9757 msgstr "TextoVisible"
9759 #: lib/layouts/slides.layout:238
9760 msgid "<Visible Text Follows>"
9761 msgstr "<Sigue texto visible>"
9763 #: lib/layouts/spie.layout:54
9767 #: lib/layouts/spie.layout:66
9771 #: lib/layouts/spie.layout:79
9775 #: lib/layouts/spie.layout:94
9776 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9777 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9783 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9784 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9788 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9789 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9790 msgid "Front Matter"
9791 msgstr "Preliminares"
9793 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9794 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9795 msgid "--- Front Matter ---"
9796 msgstr "--- Preliminares ---"
9798 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9799 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9803 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9804 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9805 msgid "--- Main Matter ---"
9806 msgstr "--- Cuerpo ---"
9808 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9809 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9813 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9814 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9815 msgid "--- Back Matter ---"
9816 msgstr "--- Apéndices ---"
9818 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9819 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9820 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9821 msgid "Part \\thepart"
9822 msgstr "Parte \\thepart"
9824 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9825 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9826 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9827 msgid "Chapter \\thechapter"
9828 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9830 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9831 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9832 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9833 msgid "Appendix \\thechapter"
9834 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9836 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9837 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9841 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9842 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9846 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9847 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9849 msgstr "Demostración(QED)"
9851 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9852 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9853 msgid "Proof(smartQED)"
9854 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9856 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9857 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9858 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9860 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9864 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9865 msgid "Institute and e-mail: "
9866 msgstr "Institución y correo-e"
9868 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9872 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9873 msgid "TOC depth (provide a number):"
9874 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9876 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9877 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9878 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9880 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9881 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9882 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9883 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9884 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9885 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9886 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9887 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9888 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9890 msgstr "Para editores"
9892 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9893 msgid "List of Contributors"
9894 msgstr "Lista de colaboradores"
9896 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9898 msgstr "Institución #"
9900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9902 msgstr "nota al margen"
9904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9906 msgstr "nota marginal"
9908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9922 msgstr "Ancho total"
9924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9926 msgstr "Tabla al margen"
9928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9929 msgid "MarginFigure"
9930 msgstr "Figura al margen"
9932 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9936 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9937 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9938 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9956 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9975 msgid "Citation-number"
9976 msgstr "Número-cita"
9978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9979 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10000 msgid "Issue-number"
10001 msgstr "Número de publicación"
10003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10006 msgstr "Día de publicación"
10008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10010 msgid "Issue-months"
10011 msgstr "Mes de publicación"
10013 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10014 msgid "Subsubparagraph"
10015 msgstr "Subsubpárrafo"
10017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10019 msgstr "Encabezado"
10021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10022 msgid "-- Header --"
10023 msgstr "-- Encabezado --"
10025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10026 msgid "Special-section"
10027 msgstr "Sección-especial"
10029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10030 msgid "Special-section:"
10031 msgstr "Sección-especial:"
10033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10034 msgid "AGU-journal"
10035 msgstr "Revista-AGU"
10037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10038 msgid "AGU-journal:"
10039 msgstr "Revista-AGU:"
10041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10042 msgid "Citation-number:"
10043 msgstr "Número-cita:"
10045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10047 msgstr "Volumen-AGU"
10049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10050 msgid "AGU-volume:"
10051 msgstr "Volumen-AGU:"
10053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10055 msgstr "Edición-AGU"
10057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10059 msgstr "Edición-AGU:"
10061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10063 msgstr "Copyright:"
10065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10066 msgid "Index-terms"
10067 msgstr "Índice-términos"
10069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10070 msgid "Index-terms..."
10071 msgstr "Índice-términos..."
10073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10075 msgstr "Índice-término"
10077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10078 msgid "Index-term:"
10079 msgstr "Índice-término:"
10081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10083 msgstr "Término-cruzado"
10085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10086 msgid "Cross-term:"
10087 msgstr "Término-cruzado:"
10089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10090 msgid "Supplementary"
10091 msgstr "Suplementario"
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10094 msgid "Supplementary..."
10095 msgstr "Suplementario..."
10097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10102 msgid "Sup-mat-note:"
10103 msgstr "Sup-mat-nota:"
10105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10110 msgid "Cite-other:"
10111 msgstr "Cita-otra:"
10113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10114 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10119 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10125 msgstr "Línea-ident"
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10128 msgid "Ident-line:"
10129 msgstr "Línea-ident:"
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10140 msgid "Published-online:"
10141 msgstr "Published-online:"
10143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10153 msgid "Posting-order"
10154 msgstr "Posting-order"
10156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10157 msgid "Posting-order:"
10158 msgstr "Posting-order:"
10160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10162 msgstr "Páginas-AGU"
10164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10166 msgstr "Páginas-AGU:"
10168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10194 msgstr "Conjunto de datos"
10196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10198 msgstr "Conjunto de datos:"
10200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10223 msgstr "CCC código"
10225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10227 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10245 msgstr "NombreOrganismo"
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10255 msgstr "Código postal"
10257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10262 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10268 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10272 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10274 msgstr "CCC código:"
10276 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10280 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10284 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10286 msgstr "DirecciónAutor"
10288 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10289 msgid "Author Address:"
10290 msgstr "Dirección autor:"
10292 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10293 msgid "SlugComment"
10294 msgstr "SlugComment"
10296 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10297 msgid "Slug Comment:"
10298 msgstr "Slug Comment:"
10300 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10304 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10306 msgstr "Planotable"
10308 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10309 msgid "Table Caption"
10310 msgstr "Leyenda de la tabla"
10312 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10313 msgid "TableCaption"
10314 msgstr "LeyendaTabla"
10316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10317 msgid "Current Address"
10318 msgstr "Dirección_Actual"
10320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10321 msgid "Current address:"
10322 msgstr "Dirección actual:"
10324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10325 msgid "E-mail address:"
10326 msgstr "Dirección de correo-e:"
10328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10329 msgid "Key words and phrases:"
10330 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10334 msgstr "Dedicatoria"
10336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10337 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10338 msgid "Dedication:"
10339 msgstr "Dedicatoria:"
10341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10346 msgid "Translator:"
10347 msgstr "Traductor:"
10349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10350 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10351 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10356 msgstr "Directorio"
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10361 msgstr "Combinación de teclas"
10363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10366 msgstr "TeclaMayúsculas"
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10375 msgid "GuiMenuItem"
10376 msgstr "ÍtemMenúIu"
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10386 msgstr "Elección de menú"
10388 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10394 msgid "Subparagraph*"
10395 msgstr "Subpárrafo*"
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10398 msgid "Authorgroup"
10399 msgstr "Autorgrupo"
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10402 msgid "RevisionHistory"
10403 msgstr "RevisiónHistoria"
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10406 msgid "Revision History"
10407 msgstr "Historia de revisión"
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10414 msgid "RevisionRemark"
10415 msgstr "RevisiónObservación"
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10421 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10422 #: lib/layouts/noweb.module:11
10423 #: lib/layouts/sweave.module:39
10427 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10428 msgid "\\arabic{chapter}"
10429 msgstr "\\arabic{chapter}"
10431 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10432 msgid "\\Alph{chapter}"
10433 msgstr "\\Alph{chapter}"
10435 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10436 msgid "\\arabic{footnote}"
10437 msgstr "\\arabic{footnote}"
10439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10440 msgid "\\Roman{section}."
10441 msgstr "\\Roman{section}."
10443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10444 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10445 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10448 msgid "\\Alph{subsection}."
10449 msgstr "\\Alph{subsection}."
10451 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10452 msgid "\\arabic{subsection}."
10453 msgstr "\\arabic{subsection}."
10455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10456 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10457 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10460 msgid "\\alph{subsubsection}."
10461 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10465 msgid "\\alph{paragraph}."
10466 msgstr "\\alph{paragraph}."
10468 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10470 msgstr "AñadirParte"
10472 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
10476 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
10480 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
10482 msgstr "AñadirCap*"
10484 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
10486 msgstr "AñadirSec*"
10488 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
10492 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
10496 #: lib/layouts/scrclass.inc:200
10497 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10499 msgstr "Dedicatoria"
10501 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
10503 msgstr "EncabezadoTítulo"
10505 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
10506 msgid "Uppertitleback"
10507 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10509 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
10510 msgid "Lowertitleback"
10511 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10513 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
10515 msgstr "TítuloAdicional"
10517 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
10518 msgid "Captionabove"
10519 msgstr "LeyendaArriba"
10521 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
10522 msgid "Captionbelow"
10523 msgstr "LeyendaAbajo"
10525 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
10529 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10530 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10532 msgstr "INDEFINIDO"
10534 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10538 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10542 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10546 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10550 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10553 #: src/lengthcommon.cpp:38
10557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10558 msgid "\\Roman{part}"
10559 msgstr "\\Roman{part}"
10561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10562 msgid "Part \\Roman{part}"
10563 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10567 msgstr "Capítulo ##"
10569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10573 msgstr "Sección ##"
10575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10577 msgid "Paragraph ##"
10578 msgstr "Párrafo ##"
10580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10581 msgid "\\arabic{enumi}."
10582 msgstr "\\arabic{enumi}."
10584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10585 msgid "\\roman{enumiii}."
10586 msgstr "\\roman{enumiii}."
10588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10589 msgid "\\Alph{enumiv}."
10590 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10593 msgid "Equation ##"
10594 msgstr "Ecuación ##"
10596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10597 msgid "Footnote ##"
10598 msgstr "Nota al pie ##"
10600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10601 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10611 msgstr "comentario"
10613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10614 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10620 msgstr "resaltado en gris"
10622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10623 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10624 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
10643 msgstr "Vista previa"
10645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10646 msgid "--Separator--"
10647 msgstr "--Separador--"
10649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10650 msgid "--- Separate Environment ---"
10651 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10653 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10655 msgstr "NotaEncabezado"
10657 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10658 msgid "Headnote (optional):"
10659 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10661 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10662 msgid "Corr Author:"
10663 msgstr "Autor Corr:"
10665 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10669 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10671 msgstr "Separatas:"
10673 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10675 msgid "Corollary \\thetheorem."
10676 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10678 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10680 msgid "Lemma \\thetheorem."
10681 msgstr "Lema \\thetheorem."
10683 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10685 msgid "Proposition \\thetheorem."
10686 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10688 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10690 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10691 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10693 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10695 msgid "Fact \\thetheorem."
10696 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10698 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10700 msgid "Definition \\thetheorem."
10701 msgstr "Definición \\thetheorem."
10703 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10705 msgid "Example \\thetheorem."
10706 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10708 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10710 msgid "Problem \\thetheorem."
10711 msgstr "Problema \\thetheorem."
10713 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10715 msgid "Exercise \\thetheorem."
10716 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10718 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10720 msgid "Remark \\thetheorem."
10721 msgstr "Observación \\thetheorem."
10723 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10725 msgid "Claim \\thetheorem."
10726 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10730 msgid "Fact \\thefact."
10731 msgstr "Hecho \\thefact."
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10735 msgid "Problem \\theproblem."
10736 msgstr "Problema \\theproblem."
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10740 msgid "Exercise \\theexercise."
10741 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10756 msgstr "Ejercicio*"
10758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10761 msgstr "Observación*"
10763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10766 msgstr "Afirmación*"
10768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10769 msgid "Conjecture."
10770 msgstr "Conjetura."
10772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10782 msgstr "Ejercicio."
10784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10786 msgstr "Observación."
10788 #: lib/layouts/braille.module:2
10792 #: lib/layouts/braille.module:6
10793 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10794 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10796 #: lib/layouts/braille.module:22
10797 msgid "Braille (default)"
10798 msgstr "Braille (predeterminado)"
10800 #: lib/layouts/braille.module:36
10801 #: lib/layouts/braille.module:59
10805 #: lib/layouts/braille.module:45
10806 msgid "Braille (textsize)"
10807 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10809 #: lib/layouts/braille.module:68
10810 msgid "Braille (dots on)"
10811 msgstr "Braille (puntos activos)"
10813 #: lib/layouts/braille.module:83
10814 msgid "Braille_dots_on"
10815 msgstr "Braille_puntos_activos"
10817 #: lib/layouts/braille.module:92
10818 msgid "Braille (dots off)"
10819 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10821 #: lib/layouts/braille.module:107
10822 msgid "Braille_dots_off"
10823 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10825 #: lib/layouts/braille.module:116
10826 msgid "Braille (mirror on)"
10827 msgstr "Braille (espejo activo)"
10829 #: lib/layouts/braille.module:131
10830 msgid "Braille_mirror_on"
10831 msgstr "Braille_espejo_activo"
10833 #: lib/layouts/braille.module:140
10834 msgid "Braille (mirror off)"
10835 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10837 #: lib/layouts/braille.module:155
10838 msgid "Braille_mirror_off"
10839 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10841 #: lib/layouts/braille.module:167
10842 msgid "Braille box"
10843 msgstr "Cuadro de Braille"
10845 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10846 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10848 msgstr "Notas finales"
10850 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10851 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10852 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10854 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10856 msgstr "nota final"
10858 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10859 msgid "Number Equations by Section"
10860 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10862 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10863 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10864 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10866 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10867 msgid "Number Figures by Section"
10868 msgstr "Numerar figuras por sección"
10870 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10871 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10872 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10874 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10876 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10878 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10879 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10880 msgstr "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10882 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10883 msgid "Foot to End"
10884 msgstr "Pies al final"
10886 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10887 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10888 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10890 #: lib/layouts/hanging.module:2
10891 #: lib/layouts/hanging.module:16
10895 #: lib/layouts/hanging.module:6
10896 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10897 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10899 #: lib/layouts/initials.module:2
10903 #: lib/layouts/initials.module:6
10904 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10905 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10907 #: lib/layouts/initials.module:6
10908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10910 msgstr "estilos de texto"
10912 #: lib/layouts/initials.module:10
10913 #: lib/layouts/initials.module:12
10917 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10918 msgid "LilyPond Book"
10919 msgstr "LilyPond Book"
10921 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10922 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10923 msgstr "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10925 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10926 #: lib/external_templates:212
10930 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10931 msgid "Linguistics"
10932 msgstr "Lingüística"
10934 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10935 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10936 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10938 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10939 msgid "Numbered Example (multiline)"
10940 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10942 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10946 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10947 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10948 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10950 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10954 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10956 msgstr "Subejemplo"
10958 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10959 msgid "Subexample:"
10960 msgstr "Subejemplo:"
10962 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10963 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10967 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10968 #: lib/layouts/linguistics.module:96
10972 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10976 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10980 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10984 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10988 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10990 msgstr "Significado"
10992 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10994 msgstr "significado"
10996 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11000 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11001 msgid "List of Tableaux"
11002 msgstr "Índice de Tableaux"
11004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11005 msgid "Logical Markup"
11006 msgstr "Marcación lógica"
11008 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11009 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11010 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
11012 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11015 msgstr "Versalitas"
11017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11021 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11025 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11029 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11033 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11037 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11038 msgid "Minimalistic"
11039 msgstr "Minimalista"
11041 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11042 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11043 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
11045 #: lib/layouts/noweb.module:2
11049 #: lib/layouts/noweb.module:5
11050 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11051 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11053 #: lib/layouts/noweb.module:5
11054 #: lib/layouts/sweave.module:5
11058 #: lib/layouts/sweave.module:2
11059 #: lib/layouts/sweave.module:21
11060 #: lib/configure.py:506
11064 #: lib/layouts/sweave.module:5
11065 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package."
11066 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria mediante el paquete Sweave."
11068 #: lib/layouts/sweave.module:20
11072 #: lib/layouts/sweave.module:44
11073 msgid "Sweave opts"
11074 msgstr "Opciones de Sweave"
11076 #: lib/layouts/sweave.module:65
11080 #: lib/layouts/sweave.module:86
11081 msgid "Sweave Input File"
11082 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11084 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11085 msgid "Number Tables by Section"
11086 msgstr "Numerar tablas por sección"
11088 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11089 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11090 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11093 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11094 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11097 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11098 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11101 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11102 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11105 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11106 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11109 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11110 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11111 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11112 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11113 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11118 msgid "Criterion \\thetheorem."
11119 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11132 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11133 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11138 msgstr "Algoritmo."
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11141 msgid "Axiom \\thetheorem."
11142 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11155 msgid "Condition \\thetheorem."
11156 msgstr "Condición \\thetheorem."
11158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11161 msgstr "Condición*"
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11166 msgstr "Condición."
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11169 msgid "Note \\thetheorem."
11170 msgstr "Nota \\thetheorem."
11172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11183 msgid "Notation \\thetheorem."
11184 msgstr "Notación \\thetheorem."
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11197 msgid "Summary \\thetheorem."
11198 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11211 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11212 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11216 msgid "Acknowledgement*"
11217 msgstr "Agradecimiento*"
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11220 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11221 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11225 msgid "Conclusion*"
11226 msgstr "Conclusión*"
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11230 msgid "Conclusion."
11231 msgstr "Conclusión."
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11240 msgstr "Suposición"
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11243 msgid "Assumption \\thetheorem."
11244 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11248 msgid "Assumption*"
11249 msgstr "Suposición*"
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11253 msgid "Assumption."
11254 msgstr "Suposición."
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11257 msgid "Question \\thetheorem."
11258 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11269 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11270 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11273 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11274 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11277 msgid "Criterion \\thecriterion."
11278 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11281 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11282 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11285 msgid "Axiom \\theaxiom."
11286 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11289 msgid "Condition \\thecondition."
11290 msgstr "Condición \\thecondition."
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11293 msgid "Note \\thenote."
11294 msgstr "Nota \\thenote."
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11297 msgid "Summary \\thesummary."
11298 msgstr "Resumen \\thesummary."
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11301 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11302 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11305 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11306 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11309 msgid "Assumption \\theassumption."
11310 msgstr "Suposición \\theassumption."
11312 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11313 msgid "Theorems (AMS)"
11314 msgstr "Teoremas (AMS)"
11316 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11317 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11318 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11320 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11321 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11322 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11324 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11325 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11326 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11329 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11330 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11333 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11334 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11336 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11337 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11338 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11340 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11341 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11342 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11344 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11345 msgid "Named Theorems"
11346 msgstr "Teoremas nombrados"
11348 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11349 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the Short Title inset."
11350 msgstr "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un recuadro de Título breve."
11352 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11353 msgid "Named Theorem"
11354 msgstr "Teorema nombrado"
11356 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11357 msgid "Named Theorem."
11358 msgstr "Teorema nombrado."
11360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11361 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11362 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11365 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11366 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11368 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11369 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11370 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11373 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11374 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11376 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11377 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11378 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11380 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11381 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11382 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11384 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11385 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11386 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11388 #: lib/languages:61
11397 #: lib/languages:79
11401 #: lib/languages:86
11405 #: lib/languages:94
11406 msgid "English (USA)"
11409 #: lib/languages:113
11410 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11411 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11413 #: lib/languages:122
11414 msgid "Arabic (Arabi)"
11415 msgstr "Árabe (Arabi)"
11417 #: lib/languages:131
11418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11422 #: lib/languages:138
11423 msgid "German (Austria, old spelling)"
11424 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11426 #: lib/languages:145
11427 msgid "German (Austria)"
11428 msgstr "Alemán (Austria)"
11430 #: lib/languages:152
11434 #: lib/languages:160
11438 #: lib/languages:168
11442 #: lib/languages:176
11446 #: lib/languages:183
11447 msgid "Portuguese (Brazil)"
11448 msgstr "Portugués (Brasil)"
11450 #: lib/languages:191
11454 #: lib/languages:199
11455 msgid "English (UK)"
11456 msgstr "Inglés (GB)"
11458 #: lib/languages:208
11462 #: lib/languages:217
11463 msgid "English (Canada)"
11464 msgstr "Inglés (Canadá)"
11466 #: lib/languages:227
11467 msgid "French (Canada)"
11468 msgstr "Francés (Canadá)"
11470 #: lib/languages:236
11474 #: lib/languages:246
11475 msgid "Chinese (simplified)"
11476 msgstr "Chino (simplificado)"
11478 #: lib/languages:253
11479 msgid "Chinese (traditional)"
11480 msgstr "Chino (tradicional)"
11482 #: lib/languages:266
11486 #: lib/languages:274
11490 #: lib/languages:282
11494 #: lib/languages:297
11498 #: lib/languages:306
11502 #: lib/languages:315
11506 #: lib/languages:323
11510 #: lib/languages:333
11514 #: lib/languages:346
11518 #: lib/languages:355
11522 #: lib/languages:369
11526 #: lib/languages:378
11527 msgid "German (old spelling)"
11528 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11530 #: lib/languages:388
11534 #: lib/languages:399
11535 msgid "German (Switzerland)"
11536 msgstr "Alemán (Suiza)"
11538 #: lib/languages:408
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11545 #: lib/languages:417
11546 msgid "Greek (polytonic)"
11547 msgstr "Griego (politónico)"
11549 #: lib/languages:427
11550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11554 #: lib/languages:455
11558 #: lib/languages:464
11559 msgid "Interlingua"
11560 msgstr "Interlingua"
11562 #: lib/languages:472
11566 #: lib/languages:480
11570 #: lib/languages:491
11574 #: lib/languages:500
11575 msgid "Japanese (CJK)"
11576 msgstr "Japonés (CJK)"
11578 #: lib/languages:506
11582 #: lib/languages:514
11586 #: lib/languages:528
11590 #: lib/languages:538
11594 #: lib/languages:549
11598 #: lib/languages:558
11599 msgid "Lower Sorbian"
11600 msgstr "Bajo sorabo"
11602 #: lib/languages:566
11606 #: lib/languages:583
11610 #: lib/languages:591
11611 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11612 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11614 #: lib/languages:599
11615 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11616 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11618 #: lib/languages:624
11622 #: lib/languages:632
11626 #: lib/languages:640
11630 #: lib/languages:648
11634 #: lib/languages:656
11636 msgstr "Sami septentrional"
11638 #: lib/languages:671
11642 #: lib/languages:679
11646 #: lib/languages:687
11647 msgid "Serbian (Latin)"
11648 msgstr "Serbio (latín)"
11650 #: lib/languages:696
11654 #: lib/languages:704
11658 #: lib/languages:712
11662 #: lib/languages:724
11663 msgid "Spanish (Mexico)"
11664 msgstr "Español (México)"
11666 #: lib/languages:735
11670 #: lib/languages:764
11671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11675 #: lib/languages:775
11679 #: lib/languages:785
11683 #: lib/languages:794
11687 #: lib/languages:802
11688 msgid "Upper Sorbian"
11689 msgstr "Alto sorabo"
11691 #: lib/languages:820
11693 msgstr "Vietnamita"
11695 #: lib/languages:829
11699 #: lib/encodings:14
11700 msgid "Unicode (utf8)"
11701 msgstr "Unicode (utf8)"
11703 #: lib/encodings:19
11704 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11705 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11707 #: lib/encodings:23
11708 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11709 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11711 #: lib/encodings:26
11712 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11713 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11715 #: lib/encodings:29
11716 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11717 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11719 #: lib/encodings:32
11720 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11721 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11723 #: lib/encodings:35
11724 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11725 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11727 #: lib/encodings:38
11728 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11729 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11731 #: lib/encodings:42
11732 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11733 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11735 #: lib/encodings:45
11736 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11737 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11739 #: lib/encodings:48
11740 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11741 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11743 #: lib/encodings:51
11744 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11745 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11747 #: lib/encodings:55
11748 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11749 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11751 #: lib/encodings:58
11752 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11753 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11755 #: lib/encodings:61
11756 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11757 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11759 #: lib/encodings:64
11760 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11761 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11763 #: lib/encodings:67
11764 msgid "DOS (CP 437)"
11765 msgstr "DOS (CP 437)"
11767 #: lib/encodings:71
11768 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11769 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11771 #: lib/encodings:74
11772 msgid "Western European (CP 850)"
11773 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11775 #: lib/encodings:77
11776 msgid "Central European (CP 852)"
11777 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11779 #: lib/encodings:80
11780 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11781 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11783 #: lib/encodings:83
11784 msgid "Western European (CP 858)"
11785 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11787 #: lib/encodings:86
11788 msgid "Hebrew (CP 862)"
11789 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11791 #: lib/encodings:89
11792 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11793 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11795 #: lib/encodings:92
11796 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11797 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11799 #: lib/encodings:95
11800 msgid "Central European (CP 1250)"
11801 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11803 #: lib/encodings:98
11804 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11805 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11807 #: lib/encodings:102
11808 msgid "Western European (CP 1252)"
11809 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11811 #: lib/encodings:105
11812 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11813 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11815 #: lib/encodings:109
11816 msgid "Arabic (CP 1256)"
11817 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11819 #: lib/encodings:112
11820 msgid "Baltic (CP 1257)"
11821 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11823 #: lib/encodings:115
11824 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11825 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11827 #: lib/encodings:118
11828 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11829 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11831 #: lib/encodings:121
11832 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11833 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11835 #: lib/encodings:124
11836 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11837 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11839 #: lib/encodings:149
11840 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11841 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11843 #: lib/encodings:153
11844 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11845 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11847 #: lib/encodings:157
11848 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11849 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11851 #: lib/encodings:161
11852 msgid "Korean (EUC-KR)"
11853 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11855 #: lib/encodings:165
11856 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11857 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11859 #: lib/encodings:169
11860 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11861 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11863 #: lib/encodings:173
11864 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11865 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11867 #: lib/encodings:180
11868 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11869 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11871 #: lib/encodings:182
11872 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11873 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11875 #: lib/encodings:184
11876 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11877 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11879 #: lib/encodings:191
11880 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11881 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11883 #: lib/encodings:196
11884 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11885 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11887 #: lib/encodings:200
11891 #: lib/ui/classic.ui:32
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11897 #: lib/ui/classic.ui:33
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11902 #: lib/ui/classic.ui:34
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11905 msgstr "Insertar|I"
11907 #: lib/ui/classic.ui:35
11911 #: lib/ui/classic.ui:36
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11916 #: lib/ui/classic.ui:37
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11921 #: lib/ui/classic.ui:38
11922 msgid "Documents|D"
11923 msgstr "Documentos|D"
11925 #: lib/ui/classic.ui:39
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11930 #: lib/ui/classic.ui:47
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11935 #: lib/ui/classic.ui:48
11936 msgid "New from Template...|T"
11937 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11939 #: lib/ui/classic.ui:49
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11942 msgstr "Abrir...|A"
11944 #: lib/ui/classic.ui:51
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11949 #: lib/ui/classic.ui:52
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11954 #: lib/ui/classic.ui:53
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11956 msgid "Save As...|A"
11957 msgstr "Guardar como...|u"
11959 #: lib/ui/classic.ui:54
11961 msgstr "Revertir|R"
11963 #: lib/ui/classic.ui:55
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11965 msgid "Version Control|V"
11966 msgstr "Control de versiones|o"
11968 #: lib/ui/classic.ui:57
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11971 msgstr "Importar|I"
11973 #: lib/ui/classic.ui:58
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11976 msgstr "Exportar|x"
11978 #: lib/ui/classic.ui:59
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11981 msgstr "Imprimir...|m"
11983 #: lib/ui/classic.ui:60
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11988 #: lib/ui/classic.ui:62
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11993 #: lib/ui/classic.ui:68
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11995 msgid "Register...|R"
11996 msgstr "Registrar...|R"
11998 #: lib/ui/classic.ui:69
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12000 msgid "Check In Changes...|I"
12001 msgstr "Registrar cambios...|R"
12003 #: lib/ui/classic.ui:70
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12005 msgid "Check Out for Edit|O"
12006 msgstr "Comprobar para editar|O"
12008 #: lib/ui/classic.ui:71
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12010 msgid "Revert to Repository Version|v"
12011 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12013 #: lib/ui/classic.ui:72
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12015 msgid "Undo Last Check In|U"
12016 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12018 #: lib/ui/classic.ui:73
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12020 msgid "Show History...|H"
12021 msgstr "Mostrar historial...|h"
12023 #: lib/ui/classic.ui:82
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12025 msgid "Custom...|C"
12026 msgstr "Personalizado...|e"
12028 #: lib/ui/classic.ui:90
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12031 msgstr "Deshacer|D"
12033 #: lib/ui/classic.ui:91
12037 #: lib/ui/classic.ui:93
12041 #: lib/ui/classic.ui:94
12045 #: lib/ui/classic.ui:95
12049 #: lib/ui/classic.ui:96
12050 msgid "Paste External Selection|x"
12051 msgstr "Pegar selección externa|x"
12053 #: lib/ui/classic.ui:98
12054 msgid "Find & Replace...|F"
12055 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
12057 #: lib/ui/classic.ui:100
12061 #: lib/ui/classic.ui:101
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12065 msgstr "Ecuaciones|E"
12067 #: lib/ui/classic.ui:104
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12069 msgid "Spellchecker...|S"
12070 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12072 #: lib/ui/classic.ui:105
12073 msgid "Thesaurus..."
12074 msgstr "Tesauro..."
12076 #: lib/ui/classic.ui:106
12077 msgid "Statistics...|i"
12078 msgstr "Estadísticas..."
12080 #: lib/ui/classic.ui:107
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12082 msgid "Check TeX|h"
12083 msgstr "Comprobar TeX|X"
12085 #: lib/ui/classic.ui:108
12086 msgid "Change Tracking|g"
12087 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12089 #: lib/ui/classic.ui:110
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12091 msgid "Preferences...|P"
12092 msgstr "Preferencias...|P"
12094 #: lib/ui/classic.ui:111
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12096 msgid "Reconfigure|R"
12097 msgstr "Reconfigurar|R"
12099 #: lib/ui/classic.ui:115
12100 msgid "Selection as Lines|L"
12101 msgstr "Selección como líneas|l"
12103 #: lib/ui/classic.ui:116
12104 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12105 msgstr "Selección como párrafos|p"
12107 #: lib/ui/classic.ui:120
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12109 msgid "Multicolumn|M"
12110 msgstr "Multicolumna|M"
12112 #: lib/ui/classic.ui:122
12114 msgstr "Línea superior|p"
12116 #: lib/ui/classic.ui:123
12117 msgid "Line Bottom|B"
12118 msgstr "Línea inferior|f"
12120 #: lib/ui/classic.ui:124
12121 msgid "Line Left|L"
12122 msgstr "Línea izquierda|i"
12124 #: lib/ui/classic.ui:125
12125 msgid "Line Right|R"
12126 msgstr "Línea derecha|d"
12128 #: lib/ui/classic.ui:127
12129 msgid "Alignment|i"
12130 msgstr "Alineación|A"
12132 #: lib/ui/classic.ui:129
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12135 msgstr "Añadir fila|A"
12137 #: lib/ui/classic.ui:130
12138 msgid "Delete Row|w"
12139 msgstr "Eliminar fila|m"
12141 #: lib/ui/classic.ui:131
12142 #: lib/ui/classic.ui:172
12144 msgstr "Copiar fila"
12146 #: lib/ui/classic.ui:132
12147 #: lib/ui/classic.ui:173
12149 msgstr "Intercambiar filas"
12151 #: lib/ui/classic.ui:134
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12153 msgid "Add Column|u"
12154 msgstr "Añadir columna|l"
12156 #: lib/ui/classic.ui:135
12157 msgid "Delete Column|D"
12158 msgstr "Eliminar columna|u"
12160 #: lib/ui/classic.ui:136
12161 #: lib/ui/classic.ui:177
12162 msgid "Copy Column"
12163 msgstr "Copiar columna"
12165 #: lib/ui/classic.ui:137
12166 #: lib/ui/classic.ui:178
12167 msgid "Swap Columns"
12168 msgstr "Intercambiar columnas"
12170 #: lib/ui/classic.ui:141
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12173 msgstr "Izquierda|z"
12175 #: lib/ui/classic.ui:142
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12181 #: lib/ui/classic.ui:143
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12186 #: lib/ui/classic.ui:145
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12190 msgstr "Superior|S"
12192 #: lib/ui/classic.ui:146
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12198 #: lib/ui/classic.ui:147
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12202 msgstr "Inferior|I"
12204 #: lib/ui/classic.ui:159
12205 msgid "Toggle Numbering|N"
12206 msgstr "Conmutar numeración|C"
12208 #: lib/ui/classic.ui:160
12209 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12210 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12212 #: lib/ui/classic.ui:162
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12214 msgid "Change Limits Type|L"
12215 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12217 #: lib/ui/classic.ui:164
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12219 msgid "Change Formula Type|F"
12220 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12222 #: lib/ui/classic.ui:166
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12224 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12225 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12227 #: lib/ui/classic.ui:168
12228 msgid "Alignment|A"
12229 msgstr "Alineación|A"
12231 #: lib/ui/classic.ui:170
12233 msgstr "Añadir fila|A"
12235 #: lib/ui/classic.ui:171
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12238 msgid "Delete Row|D"
12239 msgstr "Eliminar fila|E"
12241 #: lib/ui/classic.ui:175
12242 msgid "Add Column|C"
12243 msgstr "Añadir columna|u"
12245 #: lib/ui/classic.ui:176
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12248 msgid "Delete Column|e"
12249 msgstr "Eliminar columna|u"
12251 #: lib/ui/classic.ui:182
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12254 msgstr "Predeterminado|P"
12256 #: lib/ui/classic.ui:183
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12259 msgstr "Presentado|n"
12261 #: lib/ui/classic.ui:184
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12264 msgstr "Alineado|i"
12266 #: lib/ui/classic.ui:188
12270 #: lib/ui/classic.ui:189
12274 #: lib/ui/classic.ui:190
12275 msgid "Mathematica"
12276 msgstr "Mathematica"
12278 #: lib/ui/classic.ui:192
12279 msgid "Maple, simplify"
12280 msgstr "Maple, simplify"
12282 #: lib/ui/classic.ui:193
12283 msgid "Maple, factor"
12284 msgstr "Maple, factor"
12286 #: lib/ui/classic.ui:194
12287 msgid "Maple, evalm"
12288 msgstr "Maple, evalm"
12290 #: lib/ui/classic.ui:195
12291 msgid "Maple, evalf"
12292 msgstr "Maple, evalf"
12294 #: lib/ui/classic.ui:199
12295 #: lib/ui/classic.ui:265
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12299 msgid "Inline Formula|I"
12300 msgstr "En línea|E"
12302 #: lib/ui/classic.ui:200
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12305 msgid "Displayed Formula|D"
12306 msgstr "Presentada|P"
12308 #: lib/ui/classic.ui:201
12309 msgid "Eqnarray Environment|q"
12310 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12312 #: lib/ui/classic.ui:202
12313 msgid "Align Environment|A"
12314 msgstr "Entorno Align|A"
12316 #: lib/ui/classic.ui:203
12317 msgid "AlignAt Environment"
12318 msgstr "Entorno AlignAt"
12320 #: lib/ui/classic.ui:204
12321 msgid "Flalign Environment|F"
12322 msgstr "Entorno flalign|f"
12324 #: lib/ui/classic.ui:207
12325 msgid "Gather Environment"
12326 msgstr "Entorno Gather"
12328 #: lib/ui/classic.ui:208
12329 msgid "Multline Environment"
12330 msgstr "Multi-línea"
12332 #: lib/ui/classic.ui:214
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12335 msgstr "Ecuación|E"
12337 #: lib/ui/classic.ui:216
12338 msgid "Special Character|S"
12339 msgstr "Carácter especial|s"
12341 #: lib/ui/classic.ui:217
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12343 msgid "Citation...|C"
12346 #: lib/ui/classic.ui:218
12347 msgid "Cross-reference...|r"
12348 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12350 #: lib/ui/classic.ui:219
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12353 msgstr "Etiqueta...|q"
12355 #: lib/ui/classic.ui:220
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12358 msgstr "Nota al pie|p"
12360 #: lib/ui/classic.ui:221
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12362 msgid "Marginal Note|M"
12363 msgstr "Nota al margen|m"
12365 #: lib/ui/classic.ui:222
12366 msgid "Short Title"
12367 msgstr "Título breve"
12369 #: lib/ui/classic.ui:223
12370 msgid "Index Entry|I"
12371 msgstr "Entrada de índice|n"
12373 #: lib/ui/classic.ui:224
12374 msgid "Nomenclature Entry"
12375 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12377 #: lib/ui/classic.ui:225
12381 #: lib/ui/classic.ui:226
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12386 #: lib/ui/classic.ui:227
12387 msgid "Lists & TOC|O"
12388 msgstr "Listas e índices|t"
12390 #: lib/ui/classic.ui:229
12392 msgstr "Código TeX|T"
12394 #: lib/ui/classic.ui:230
12396 msgstr "Minipágina|n"
12398 #: lib/ui/classic.ui:231
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12400 msgid "Graphics...|G"
12401 msgstr "Imagen...|g"
12403 #: lib/ui/classic.ui:232
12404 msgid "Tabular Material...|b"
12405 msgstr "Tabla...|b"
12407 #: lib/ui/classic.ui:233
12409 msgstr "Flotantes|a"
12411 #: lib/ui/classic.ui:235
12412 msgid "Include File...|d"
12413 msgstr "Incluir archivo...|a"
12415 #: lib/ui/classic.ui:236
12416 msgid "Insert File|e"
12417 msgstr "Insertar archivo|t"
12419 #: lib/ui/classic.ui:237
12420 msgid "External Material...|x"
12421 msgstr "Material externo...|x"
12423 #: lib/ui/classic.ui:241
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12425 msgid "Symbols...|b"
12426 msgstr "Símbolos...|S"
12428 #: lib/ui/classic.ui:242
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12430 msgid "Superscript|S"
12431 msgstr "Superíndice|S"
12433 #: lib/ui/classic.ui:243
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12435 msgid "Subscript|u"
12436 msgstr "Subíndice|u"
12438 #: lib/ui/classic.ui:244
12439 msgid "Hyphenation Point|P"
12440 msgstr "Guión silábico|G"
12442 #: lib/ui/classic.ui:245
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12444 msgid "Protected Hyphen|y"
12445 msgstr "Guión protegido|G"
12447 #: lib/ui/classic.ui:246
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12449 msgid "Ligature Break|k"
12450 msgstr "Salto de ligadura|i"
12452 #: lib/ui/classic.ui:247
12453 msgid "Protected Space|r"
12454 msgstr "Espacio protegido|p"
12456 #: lib/ui/classic.ui:248
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12459 msgid "Interword Space|w"
12460 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12462 #: lib/ui/classic.ui:249
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12466 msgid "Thin Space|T"
12467 msgstr "Espacio delgado|d"
12469 #: lib/ui/classic.ui:250
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12471 msgid "Horizontal Space...|o"
12472 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12474 #: lib/ui/classic.ui:251
12475 msgid "Vertical Space..."
12476 msgstr "Espacio vertical..."
12478 #: lib/ui/classic.ui:252
12479 msgid "Line Break|L"
12480 msgstr "Salto de línea|a"
12482 #: lib/ui/classic.ui:253
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12485 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12487 #: lib/ui/classic.ui:254
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12489 msgid "End of Sentence|E"
12490 msgstr "Fin de oración|F"
12492 #: lib/ui/classic.ui:255
12493 msgid "Protected Dash|D"
12494 msgstr "Guión protegido|p"
12496 #: lib/ui/classic.ui:256
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12498 msgid "Breakable Slash|a"
12499 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12501 #: lib/ui/classic.ui:257
12502 msgid "Single Quote|Q"
12503 msgstr "Comillas simples|m"
12505 #: lib/ui/classic.ui:258
12506 msgid "Ordinary Quote|O"
12507 msgstr "Comillas|C"
12509 #: lib/ui/classic.ui:259
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12511 msgid "Menu Separator|M"
12512 msgstr "Separador de menú|e"
12514 #: lib/ui/classic.ui:260
12515 msgid "Horizontal Line"
12516 msgstr "Línea horizontal"
12518 #: lib/ui/classic.ui:261
12519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12521 msgstr "Salto de página"
12523 #: lib/ui/classic.ui:266
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12525 msgid "Display Formula|D"
12526 msgstr "Presentada|P"
12528 #: lib/ui/classic.ui:267
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12532 msgid "Eqnarray Environment|E"
12533 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12535 #: lib/ui/classic.ui:268
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12539 msgid "AMS align Environment|a"
12540 msgstr "Entorno AMS align|a"
12542 #: lib/ui/classic.ui:269
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12546 msgid "AMS alignat Environment|t"
12547 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12549 #: lib/ui/classic.ui:270
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12553 msgid "AMS flalign Environment|f"
12554 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12556 #: lib/ui/classic.ui:273
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12560 msgid "AMS gather Environment|g"
12561 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12563 #: lib/ui/classic.ui:274
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12567 msgid "AMS multline Environment|m"
12568 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12570 #: lib/ui/classic.ui:276
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12573 msgid "Array Environment|y"
12574 msgstr "Entorno array|y"
12576 #: lib/ui/classic.ui:277
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12579 msgid "Cases Environment|C"
12580 msgstr "Entorno casos|s"
12582 #: lib/ui/classic.ui:278
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12585 msgid "Split Environment|S"
12586 msgstr "Entorno split|t"
12588 #: lib/ui/classic.ui:280
12589 msgid "Font Change|o"
12590 msgstr "Cambio de fuente|f"
12592 #: lib/ui/classic.ui:284
12593 msgid "Math Normal Font"
12594 msgstr "Fuente normal ecuación"
12596 #: lib/ui/classic.ui:286
12597 msgid "Math Calligraphic Family"
12598 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12600 #: lib/ui/classic.ui:287
12601 msgid "Math Fraktur Family"
12602 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12604 #: lib/ui/classic.ui:288
12605 msgid "Math Roman Family"
12606 msgstr "Familia roman ecuación"
12608 #: lib/ui/classic.ui:289
12609 msgid "Math Sans Serif Family"
12610 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12612 #: lib/ui/classic.ui:291
12613 msgid "Math Bold Series"
12614 msgstr "Serie negrita ecuación"
12616 #: lib/ui/classic.ui:293
12617 msgid "Text Normal Font"
12618 msgstr "Fuente texto normal"
12620 #: lib/ui/classic.ui:295
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12622 msgid "Text Roman Family"
12623 msgstr "Familia roman texto"
12625 #: lib/ui/classic.ui:296
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12627 msgid "Text Sans Serif Family"
12628 msgstr "Familia sans serif texto"
12630 #: lib/ui/classic.ui:297
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12632 msgid "Text Typewriter Family"
12633 msgstr "Familia typewriter texto"
12635 #: lib/ui/classic.ui:299
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12637 msgid "Text Bold Series"
12638 msgstr "Serie negrita texto"
12640 #: lib/ui/classic.ui:300
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12642 msgid "Text Medium Series"
12643 msgstr "Serie media texto"
12645 #: lib/ui/classic.ui:302
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12647 msgid "Text Italic Shape"
12648 msgstr "Forma cursiva texto"
12650 #: lib/ui/classic.ui:303
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12652 msgid "Text Small Caps Shape"
12653 msgstr "Forma versalitas texto"
12655 #: lib/ui/classic.ui:304
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12657 msgid "Text Slanted Shape"
12658 msgstr "Forma inclinada texto"
12660 #: lib/ui/classic.ui:305
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12662 msgid "Text Upright Shape"
12663 msgstr "Forma vertical texto"
12665 #: lib/ui/classic.ui:310
12666 msgid "Floatflt Figure"
12667 msgstr "Figura floatflt"
12669 #: lib/ui/classic.ui:314
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12671 msgid "Table of Contents|C"
12672 msgstr "Índice general|g"
12674 #: lib/ui/classic.ui:316
12675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
12676 msgid "Index List|I"
12677 msgstr "Índice alfabético|a"
12679 #: lib/ui/classic.ui:317
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12681 msgid "Nomenclature|N"
12682 msgstr "Nomenclatura|N"
12684 #: lib/ui/classic.ui:318
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12686 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12687 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12689 #: lib/ui/classic.ui:322
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12691 msgid "LyX Document...|X"
12692 msgstr "Documento LyX...|X"
12694 #: lib/ui/classic.ui:323
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12696 msgid "Plain Text...|T"
12697 msgstr "Texto simple...|T"
12699 #: lib/ui/classic.ui:324
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12701 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12702 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12704 #: lib/ui/classic.ui:328
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12706 msgid "Track Changes|T"
12707 msgstr "Seguir cambios|S"
12709 #: lib/ui/classic.ui:329
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12711 msgid "Merge Changes...|M"
12712 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12714 #: lib/ui/classic.ui:330
12715 msgid "Accept All Changes|A"
12716 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12718 #: lib/ui/classic.ui:331
12719 msgid "Reject All Changes|R"
12720 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12722 #: lib/ui/classic.ui:332
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12724 msgid "Show Changes in Output|S"
12725 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12727 #: lib/ui/classic.ui:339
12728 msgid "Character...|C"
12729 msgstr "Caracteres...|C"
12731 #: lib/ui/classic.ui:340
12732 msgid "Paragraph...|P"
12733 msgstr "Párrafo...|P"
12735 #: lib/ui/classic.ui:341
12736 msgid "Document...|D"
12737 msgstr "Documento...|D"
12739 #: lib/ui/classic.ui:342
12740 msgid "Tabular...|T"
12741 msgstr "Tabla...|T"
12743 #: lib/ui/classic.ui:344
12744 msgid "Emphasize Style|E"
12745 msgstr "Resaltado|R"
12747 #: lib/ui/classic.ui:345
12748 msgid "Noun Style|N"
12749 msgstr "Versalitas|V"
12751 #: lib/ui/classic.ui:346
12752 msgid "Bold Style|B"
12755 #: lib/ui/classic.ui:349
12756 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12757 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12759 #: lib/ui/classic.ui:350
12760 msgid "Increase Environment Depth|i"
12761 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12763 #: lib/ui/classic.ui:351
12764 msgid "Start Appendix Here|S"
12765 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12767 #: lib/ui/classic.ui:360
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12769 msgid "Build Program|B"
12770 msgstr "Construir programa|t"
12772 #: lib/ui/classic.ui:361
12774 msgstr "Actualizar|z"
12776 #: lib/ui/classic.ui:363
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12778 msgid "LaTeX Log|L"
12779 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12781 #: lib/ui/classic.ui:364
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12784 msgstr "Navegador de contorno|N"
12786 #: lib/ui/classic.ui:365
12787 msgid "TeX Information|X"
12788 msgstr "Información TeX|I"
12790 #: lib/ui/classic.ui:378
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12792 msgid "Next Note|N"
12793 msgstr "Nota siguiente|N"
12795 #: lib/ui/classic.ui:379
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12797 msgid "Go to Label|L"
12798 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12800 #: lib/ui/classic.ui:380
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12802 msgid "Bookmarks|B"
12803 msgstr "Marcadores|M"
12805 #: lib/ui/classic.ui:384
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12807 msgid "Save Bookmark 1|S"
12808 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12810 #: lib/ui/classic.ui:385
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12812 msgid "Save Bookmark 2"
12813 msgstr "Guardar marcador 2"
12815 #: lib/ui/classic.ui:386
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12817 msgid "Save Bookmark 3"
12818 msgstr "Guardar marcador 3"
12820 #: lib/ui/classic.ui:387
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12822 msgid "Save Bookmark 4"
12823 msgstr "Guardar marcador 4"
12825 #: lib/ui/classic.ui:388
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12827 msgid "Save Bookmark 5"
12828 msgstr "Guardar marcador 5"
12830 #: lib/ui/classic.ui:390
12831 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12832 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12834 #: lib/ui/classic.ui:391
12835 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12836 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12838 #: lib/ui/classic.ui:392
12839 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12840 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12842 #: lib/ui/classic.ui:393
12843 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12844 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12846 #: lib/ui/classic.ui:394
12847 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12848 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12850 #: lib/ui/classic.ui:409
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12852 msgid "Introduction|I"
12853 msgstr "Introducción|I"
12855 #: lib/ui/classic.ui:410
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12858 msgstr "Tutorial|T"
12860 #: lib/ui/classic.ui:411
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12862 msgid "User's Guide|U"
12863 msgstr "Guía del usuario|u"
12865 #: lib/ui/classic.ui:412
12866 msgid "Extended Features|E"
12867 msgstr "Características extendidas|C"
12869 #: lib/ui/classic.ui:413
12870 msgid "Embedded Objects|m"
12871 msgstr "Objetos insertados|O"
12873 #: lib/ui/classic.ui:414
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12875 msgid "Customization|C"
12876 msgstr "Personalización|P"
12878 #: lib/ui/classic.ui:415
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12880 msgid "LaTeX Configuration|L"
12881 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12883 #: lib/ui/classic.ui:417
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12885 msgid "About LyX|X"
12886 msgstr "Acerca de LyX|X"
12888 #: lib/ui/classic.ui:425
12889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12891 msgstr "Acerca de LyX"
12893 #: lib/ui/classic.ui:426
12894 msgid "Preferences..."
12895 msgstr "Preferencias..."
12897 #: lib/ui/classic.ui:427
12899 msgstr "Salir de LyX"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12903 msgid "Aligned Environment|l"
12904 msgstr "Entorno aligned|i"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12908 msgid "AlignedAt Environment|v"
12909 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12913 msgid "Gathered Environment|h"
12914 msgstr "Entorno gathered|h"
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12918 msgid "Delimiters...|r"
12919 msgstr "Delimitadores...|D"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12923 msgid "Matrix...|x"
12924 msgstr "Matriz...|z"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12932 msgid "AMS Environment|A"
12933 msgstr "Entorno AMS|A"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12937 msgid "Number Whole Formula|N"
12938 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12942 msgid "Number This Line|u"
12943 msgstr "Numerar la línea|u"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12946 msgid "Equation Label|L"
12947 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12950 msgid "Copy as Reference|R"
12951 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12955 msgid "Split Cell|C"
12956 msgstr "Dividir celda|D"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12960 msgstr "Insertar|I"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12963 msgid "Add Line Above|o"
12964 msgstr "Añadir línea encima|r"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12968 msgid "Add Line Below|B"
12969 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12972 msgid "Delete Line Above|v"
12973 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12976 msgid "Delete Line Below|w"
12977 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12981 msgid "Add Line to Left"
12982 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12986 msgid "Add Line to Right"
12987 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12991 msgid "Delete Line to Left"
12992 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12996 msgid "Delete Line to Right"
12997 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13000 msgid "Show Math Toolbar"
13001 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13004 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13005 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13008 msgid "Show Table Toolbar"
13009 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13012 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13013 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13017 msgid "Next Cross-Reference|N"
13018 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13021 msgid "Go to Label|G"
13022 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13025 msgid "<Reference>|R"
13026 msgstr "<Referencia>|e"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13029 msgid "(<Reference>)|e"
13030 msgstr "(<Referencia>)|f"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13034 msgstr "<Página>|P"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13037 msgid "On Page <Page>|O"
13038 msgstr "En la página <Página>|n"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13041 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13042 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13045 msgid "Formatted Reference|t"
13046 msgstr "Referencia con formato|t"
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13049 msgid "Textual Reference|x"
13050 msgstr "Referencia textual|x"
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13082 msgid "Settings...|S"
13083 msgstr "Configuración...|o"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13091 msgid "Copy as Reference|C"
13092 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13095 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13096 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13105 msgid "Open Inset|O"
13106 msgstr "Abrir cuadro|A"
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13115 msgid "Close Inset|C"
13116 msgstr "Cerrar cuadro"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13128 msgid "Dissolve Inset|D"
13129 msgstr "Disolver cuadro|D"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13132 msgid "Show Label|L"
13133 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13136 msgid "Frameless|l"
13137 msgstr "Sin marco|m"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13140 msgid "Simple Frame|F"
13141 msgstr "Marco sencillo|a"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13144 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13145 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13148 msgid "Oval, Thin|a"
13149 msgstr "Oval, fino|f"
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13152 msgid "Oval, Thick|v"
13153 msgstr "Oval, grueso|g"
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13156 msgid "Drop Shadow|w"
13157 msgstr "Sombreado|b"
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13160 msgid "Shaded Background|B"
13161 msgstr "Fondo sombreado|n"
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13164 msgid "Double Frame|u"
13165 msgstr "Marco doble|r"
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13170 msgstr "Nota LyX|N"
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13174 msgstr "Comentario|m"
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13178 msgid "Greyed Out|G"
13179 msgstr "Resaltado en gris|g"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13182 msgid "Open All Notes|A"
13183 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13186 msgid "Close All Notes|l"
13187 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13192 msgstr "Fantasma|F"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13196 msgid "Horizontal Phantom|H"
13197 msgstr "Fantasma horizontal|h"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13201 msgid "Vertical Phantom|V"
13202 msgstr "Fantasma vertical|v"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13205 msgid "Protected Space|o"
13206 msgstr "Espacio protegido|p"
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13210 msgid "Negative Thin Space|N"
13211 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13215 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13216 msgstr "Medio cuadratín|a"
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13219 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13220 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13224 msgid "Quad Space|Q"
13225 msgstr "Cuadratín|C"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13229 msgid "Double Quad Space|u"
13230 msgstr "Doble cuadratín|u"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13233 msgid "Horizontal Fill|F"
13234 msgstr "Relleno horizontal|h"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13237 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13238 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13241 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13242 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13245 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13246 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13249 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13250 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13253 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13254 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13257 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13258 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13261 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13262 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13266 msgid "Custom Length|C"
13267 msgstr "Personalizado|s"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13270 msgid "Medium Space|M"
13271 msgstr "Espacio medio|m"
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13274 msgid "Thick Space|h"
13275 msgstr "Espacio grueso|g"
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13278 msgid "Negative Medium Space|u"
13279 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13282 msgid "Negative Thick Space|i"
13283 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13287 msgstr "Salto predeterminado|p"
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13290 msgid "SmallSkip|S"
13291 msgstr "Salto pequeño|e"
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13295 msgstr "Salto medio|d"
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13299 msgstr "Salto grande|g"
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13303 msgstr "Relleno vertical|v"
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13307 msgstr "Personalizado|P"
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13310 msgid "Settings...|e"
13311 msgstr "Configuración...|g"
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13321 msgstr "Incorporar|n"
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13330 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13331 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:553
13340 msgid "Edit Included File...|E"
13341 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13346 msgstr "Página nueva|n"
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13350 msgid "Page Break|a"
13351 msgstr "Salto de página|t"
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13355 msgid "Clear Page|C"
13356 msgstr "Limpiar página|m"
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13360 msgid "Clear Double Page|D"
13361 msgstr "Limpiar página doble|b"
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13365 msgid "Ragged Line Break|R"
13366 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13370 msgid "Justified Line Break|J"
13371 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13377 #: src/Text3.cpp:1219
13378 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13386 #: src/Text3.cpp:1224
13387 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13395 #: src/Text3.cpp:1172
13396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13404 msgid "Paste Recent|e"
13405 msgstr "Pegar reciente|P"
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13408 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13409 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13413 msgid "Forward search|F"
13414 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13418 msgid "Move Paragraph Up|o"
13419 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13423 msgid "Move Paragraph Down|v"
13424 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13427 msgid "Promote Section|r"
13428 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13431 msgid "Demote Section|m"
13432 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13435 msgid "Move Section Down|D"
13436 msgstr "Mover sección abajo|n"
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13440 msgid "Move Section Up|U"
13441 msgstr "Mover sección arriba|r"
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13444 msgid "Insert Short Title|T"
13445 msgstr "Insertar Título breve|T"
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13449 msgid "Accept Change|c"
13450 msgstr "Aceptar cambio|e"
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13453 msgid "Reject Change|j"
13454 msgstr "Rechazar cambio|h"
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13457 msgid "Apply Last Text Style|A"
13458 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13460 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13462 msgid "Text Style|S"
13463 msgstr "Estilo del texto|s"
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13467 msgid "Paragraph Settings...|P"
13468 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13471 msgid "Fullscreen Mode"
13472 msgstr "Modo pantalla completa"
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13476 msgstr "Cualquiera|q"
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13479 msgid "Anything Non-Empty|o"
13480 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13484 msgstr "Cualquier palabra|u"
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13487 msgid "Any Number|N"
13488 msgstr "Cualquier número|n"
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13491 msgid "User Defined|U"
13492 msgstr "Definido por el usuario|f"
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13496 msgid "Append Argument"
13497 msgstr "Añadir argumento"
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13501 msgid "Remove Last Argument"
13502 msgstr "Quitar último argumento"
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13505 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13506 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13509 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13510 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13514 msgid "Insert Optional Argument"
13515 msgstr "Insertar argumento opcional"
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13519 msgid "Remove Optional Argument"
13520 msgstr "Quitar argumento opcional"
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13524 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13525 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13529 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13530 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13534 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13535 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13539 msgstr "Recargar|R"
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13544 msgid "Edit Externally...|x"
13545 msgstr "Editar externamente...|x"
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13548 msgid "Multicolumn|u"
13549 msgstr "Multicolumna|M"
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13553 msgstr "Multifila|u"
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13557 msgstr "Línea superior|s"
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13560 msgid "Bottom Line|i"
13561 msgstr "Línea inferior|i"
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13565 msgid "Left Line|L"
13566 msgstr "Línea izquierda|z"
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13570 msgid "Right Line|R"
13571 msgstr "Línea derecha|d"
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13575 msgstr "Izquierda|q"
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13586 msgid "Append Row|A"
13587 msgstr "Añadir fila|A"
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13592 msgstr "Copiar fila|f"
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13595 msgid "Append Column|p"
13596 msgstr "Añadir columna|l"
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13599 msgid "Copy Column|y"
13600 msgstr "Copiar columna|p"
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
13603 msgid "Settings...|g"
13604 msgstr "Configuración...|o"
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13615 msgid "File Revision|R"
13616 msgstr "Revisión del archivo|R"
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13619 msgid "Tree Revision|T"
13620 msgstr "Revisión del árbol|v"
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13623 msgid "Revision Author|A"
13624 msgstr "Autor de la revisión|A"
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13627 msgid "Revision Date|D"
13628 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13631 msgid "Revision Time|i"
13632 msgstr "Hora de la revisión|H"
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
13635 msgid "LyX Version|X"
13636 msgstr "Versión LyX|X"
13638 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13639 msgid "Document Info|D"
13640 msgstr "Información sobre el documento|I"
13642 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13643 msgid "Copy Text|o"
13644 msgstr "Copiar texto|o"
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13647 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13648 msgid "Activate Branch|A"
13649 msgstr "Activar rama|r"
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
13653 msgid "Deactivate Branch|e"
13654 msgstr "Desactivar rama|e"
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13657 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13658 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13660 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13661 msgid "All Indexes|A"
13662 msgstr "Todos los índices|T"
13664 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13666 msgstr "Subíndice|S"
13668 #: lib/ui/stdcontext.inc:615
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13670 msgid "Reject Change|R"
13671 msgstr "Descartar cambio|c"
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13674 msgid "Promote Section|P"
13675 msgstr "Promover sección|P"
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13678 msgid "Demote Section|D"
13679 msgstr "Degradar sección|D"
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13682 msgid "Move Section Down|w"
13683 msgstr "Mover sección abajo|b"
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
13686 msgid "Select Section|S"
13687 msgstr "Seleccionar sección|S"
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
13690 msgid "Wrap by Preview|P"
13691 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
13694 msgid "Open Target...|O"
13695 msgstr "Abrir objetivo...|A"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13699 msgstr "Documento|D"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13703 msgstr "Herramientas|H"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13706 msgid "New from Template...|m"
13707 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13710 msgid "Open Recent|t"
13711 msgstr "Abrir reciente|b"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13715 msgstr "Cerrar todo"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13719 msgstr "Guardar todo|t"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13722 msgid "Revert to Saved|R"
13723 msgstr "Revertir al guardado|R"
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13726 msgid "New Window|W"
13727 msgstr "Ventana nueva|V"
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13730 msgid "Close Window|d"
13731 msgstr "Cerrar ventana|e"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13734 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13735 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13738 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13739 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13742 msgid "Use Locking Property|L"
13743 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13750 msgid "Paste Special"
13751 msgstr "Pegado especial"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13755 msgstr "Seleccionar todo"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13758 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13759 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13762 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13763 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13770 msgid "Rows & Columns|C"
13771 msgstr "Filas y columnas|y"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13774 msgid "Increase List Depth|I"
13775 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13778 msgid "Decrease List Depth|D"
13779 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13782 msgid "Dissolve Inset"
13783 msgstr "Disolver recuadro|D"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13786 msgid "TeX Code Settings...|C"
13787 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13790 msgid "Float Settings...|a"
13791 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13794 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13795 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13798 msgid "Note Settings...|N"
13799 msgstr "Configuración de notas...|n"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13802 msgid "Phantom Settings...|h"
13803 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13806 msgid "Branch Settings...|B"
13807 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13810 msgid "Box Settings...|x"
13811 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13814 msgid "Index Entry Settings...|y"
13815 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13818 msgid "Index Settings...|x"
13819 msgstr "Configuración del índice...|c"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13822 msgid "Info Settings...|n"
13823 msgstr "Configuración de la información...|f"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13826 msgid "Listings Settings...|g"
13827 msgstr "Configuración de listados...|l"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13830 msgid "Table Settings...|a"
13831 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13834 msgid "Plain Text|T"
13835 msgstr "Texto simple|s"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13838 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13839 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13842 msgid "Selection|S"
13843 msgstr "Selección|e"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13846 msgid "Selection, Join Lines|i"
13847 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13850 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13851 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13854 msgid "Paste as PDF"
13855 msgstr "Pegar como PDF"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13858 msgid "Paste as PNG"
13859 msgstr "Pegar como PNG"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13862 msgid "Paste as JPEG"
13863 msgstr "Pegar como JPEG"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13866 msgid "Dissolve Text Style"
13867 msgstr "Disolver estilo de texto"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13870 msgid "Customized...|C"
13871 msgstr "Personalizado...|e"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13874 msgid "Capitalize|a"
13875 msgstr "Capitales|p"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13878 msgid "Uppercase|U"
13879 msgstr "Mayúsculas|M"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13882 msgid "Lowercase|L"
13883 msgstr "Minúsculas|n"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13887 msgstr "Multifila|u"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13891 msgstr "Línea superior|s"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13894 msgid "Bottom Line|B"
13895 msgstr "Línea inferior|i"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13899 msgstr "Superior|u"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13907 msgstr "Inferior|f"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13910 msgid "Copy Column|p"
13911 msgstr "Copiar columna|p"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13914 msgid "Macro Definition"
13915 msgstr "Definición de macro"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13918 msgid "Text Style|T"
13919 msgstr "Estilo del texto|t"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13922 msgid "Add Line Above|A"
13923 msgstr "Añadir línea encima|A"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13926 msgid "Delete Line Above|D"
13927 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13930 msgid "Delete Line Below|e"
13931 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13934 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13935 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13938 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13939 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13942 msgid "Math Normal Font|N"
13943 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13946 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13947 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13950 msgid "Math Formal Script Family|o"
13951 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13954 msgid "Math Fraktur Family|F"
13955 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13958 msgid "Math Roman Family|R"
13959 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13962 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13963 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13966 msgid "Math Bold Series|B"
13967 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13970 msgid "Text Normal Font|T"
13971 msgstr "Fuente texto normal|t"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13982 msgid "Mathematica|a"
13983 msgstr "Mathematica|a"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13986 msgid "Maple, Simplify|S"
13987 msgstr "Maple, Simplify|s"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13990 msgid "Maple, Factor|F"
13991 msgstr "Maple, Factor|f"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13994 msgid "Maple, Evalm|E"
13995 msgstr "Maple, Evalm|e"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13998 msgid "Maple, Evalf|v"
13999 msgstr "Maple, Evalf|v"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14002 msgid "Open All Insets|O"
14003 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14006 msgid "Close All Insets|C"
14007 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14010 msgid "Unfold Math Macro|n"
14011 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14014 msgid "Fold Math Macro|d"
14015 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14018 msgid "View Source|S"
14019 msgstr "Ver fuente|e"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14022 msgid "View Messages|g"
14023 msgstr "Ver mensajes|m"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14026 msgid "View Master Document|M"
14027 msgstr "Ver documento maestro|o"
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14030 msgid "Update Master Document|a"
14031 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14034 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14035 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14038 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14039 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14042 msgid "Close Current View|w"
14043 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14046 msgid "Fullscreen|l"
14047 msgstr "Pantalla completa|n"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14051 msgstr "Barras de herramientas|B"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14054 msgid "Special Character|p"
14055 msgstr "Carácter especial|s"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14058 msgid "Formatting|o"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14062 msgid "List / TOC|i"
14063 msgstr "Índice / Lista|i"
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14067 msgstr "Flotante|F"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14074 msgid "Custom Insets"
14075 msgstr "Recuadro personalizado"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14082 msgid "Box[[Menu]]"
14083 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14086 msgid "Cross-Reference...|R"
14087 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14090 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14091 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14095 msgstr "Tabla...|T"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14102 msgid "Hyperlink...|k"
14103 msgstr "Hiperenlace...|H"
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14106 msgid "Short Title|S"
14107 msgstr "Título breve|b"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14111 msgstr "Código TeX|X"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14114 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14115 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14119 msgstr "Vista preliminar|V"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14122 msgid "Ordinary Quote|Q"
14123 msgstr "Comillas|C"
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14126 msgid "Single Quote|S"
14127 msgstr "Comillas simples|o"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14130 msgid "Phonetic Symbols|P"
14131 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14134 msgid "Protected Space|P"
14135 msgstr "Espacio protegido|p"
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14138 msgid "Horizontal Line...|L"
14139 msgstr "Línea horizontal...|L"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14142 msgid "Vertical Space...|V"
14143 msgstr "Espacio vertical...|v"
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14147 msgstr "Fantasma|n"
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14150 msgid "Hyphenation Point|H"
14151 msgstr "Guión de división silábica|G"
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14154 msgid "Numbered Formula|N"
14155 msgstr "Numerada|N"
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14158 msgid "Figure Wrap Float|F"
14159 msgstr "Figura envuelta|i"
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14162 msgid "Table Wrap Float|T"
14163 msgstr "Tabla envuelta|a"
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
14166 msgid "External Material...|M"
14167 msgstr "Material externo...|M"
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14170 msgid "Child Document...|d"
14171 msgstr "Documento hijo...|h"
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14175 msgstr "Comentario|C"
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
14178 msgid "Insert New Branch...|I"
14179 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
14182 msgid "Change Tracking|C"
14183 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14186 msgid "Start Appendix Here|A"
14187 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
14190 msgid "Save in Bundled Format|F"
14191 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
14194 msgid "Compressed|m"
14195 msgstr "Comprimido|m"
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14198 msgid "Accept Change|A"
14199 msgstr "Aceptar cambio|A"
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14202 msgid "Accept All Changes|c"
14203 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14206 msgid "Reject All Changes|e"
14207 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14210 msgid "Next Change|C"
14211 msgstr "Cambio siguiente|s"
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14214 msgid "Next Cross-Reference|R"
14215 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14218 msgid "Clear Bookmarks|C"
14219 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14222 msgid "Navigate Back|B"
14223 msgstr "Navegar atrás|N"
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14226 msgid "Thesaurus...|T"
14227 msgstr "Tesauro...|T"
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14230 msgid "Statistics...|a"
14231 msgstr "Estadísticas...|E"
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14234 msgid "TeX Information|I"
14235 msgstr "Información TeX|X"
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14238 msgid "Compare...|C"
14239 msgstr "Comparar...|o"
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14242 msgid "Additional Features|F"
14243 msgstr "Características adicionales|C"
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14246 msgid "Embedded Objects|O"
14247 msgstr "Objetos insertados|O"
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14250 msgid "Shortcuts|S"
14251 msgstr "Atajos de teclado|A"
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14254 msgid "LyX Functions|y"
14255 msgstr "Funciones de LyX|y"
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14258 msgid "Specific Manuals|p"
14259 msgstr "Manuales específicos|n"
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14262 msgid "Linguistics Manual|L"
14263 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14266 msgid "Braille Manual|B"
14267 msgstr "Manual de Braille|B"
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14270 msgid "XY-pic Manual|X"
14271 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14274 msgid "Multicolumn Manual|M"
14275 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14278 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14279 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14282 msgid "New document"
14283 msgstr "Nuevo documento"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14286 msgid "Open document"
14287 msgstr "Abrir documento"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14290 msgid "Save document"
14291 msgstr "Guardar documento"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14294 msgid "Print document"
14295 msgstr "Imprimir documento"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14298 msgid "Check spelling"
14299 msgstr "Comprobar ortografía"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14302 #: src/BufferView.cpp:1312
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14307 #: src/BufferView.cpp:1322
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14312 msgid "Find and replace"
14313 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14316 msgid "Find and replace (advanced)"
14317 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14320 msgid "Navigate back"
14321 msgstr "Navegar atrás"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14324 msgid "Toggle emphasis"
14325 msgstr "Cambiar énfasis"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14328 msgid "Toggle noun"
14329 msgstr "Cambiar versalitas"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14333 msgstr "Aplicar último"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14336 msgid "Insert math"
14337 msgstr "Insertar ecuación"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14340 msgid "Insert graphics"
14341 msgstr "Insertar imagen"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14344 msgid "Insert table"
14345 msgstr "Insertar tabla"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14348 msgid "Toggle outline"
14349 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14352 msgid "Toggle math toolbar"
14353 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14356 msgid "Toggle table toolbar"
14357 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14360 msgid "View/Update"
14361 msgstr "Ver/Actualizar"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14369 msgstr "Actualizar"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14372 msgid "View master document"
14373 msgstr "Ver documento maestro"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14376 msgid "Update master document"
14377 msgstr "Actualizar documento maestro"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14380 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14381 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14384 msgid "View other formats"
14385 msgstr "Ver otros formatos"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14388 msgid "Update other formats"
14389 msgstr "Actualizar otros formatos"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14396 msgid "Numbered list"
14397 msgstr "Enumeración"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14400 msgid "Itemized list"
14401 msgstr "Enumeración*"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14404 msgid "Increase depth"
14405 msgstr "Aumentar profundidad"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14408 msgid "Decrease depth"
14409 msgstr "Disminuir profundidad"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14412 msgid "Insert figure float"
14413 msgstr "Insertar flotante de figura"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14416 msgid "Insert table float"
14417 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14420 msgid "Insert label"
14421 msgstr "Insertar etiqueta"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14424 msgid "Insert cross-reference"
14425 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14428 msgid "Insert citation"
14429 msgstr "Insertar cita"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14432 msgid "Insert index entry"
14433 msgstr "Insertar entrada de índice"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14436 msgid "Insert nomenclature entry"
14437 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14440 msgid "Insert footnote"
14441 msgstr "Insertar nota al pie"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14444 msgid "Insert margin note"
14445 msgstr "Insertar nota al margen"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14449 msgid "Insert note"
14450 msgstr "Insertar nota"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14454 msgstr "Insertar cuadro"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14457 msgid "Insert hyperlink"
14458 msgstr "Insertar hiperenlace"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14461 msgid "Insert TeX code"
14462 msgstr "Insertar código TeX"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14465 msgid "Insert math macro"
14466 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14469 msgid "Include file"
14470 msgstr "Incluir archivo"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14474 msgstr "Estilo del texto"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14477 msgid "Paragraph settings"
14478 msgstr "Configuración del párrafo"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14483 msgstr "Añadir fila"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14488 msgstr "Añadir columna"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14493 msgstr "Eliminar fila"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14497 msgid "Delete column"
14498 msgstr "Eliminar columna"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14501 msgid "Set top line"
14502 msgstr "Borde superior"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14505 msgid "Set bottom line"
14506 msgstr "Borde inferior"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14509 msgid "Set left line"
14510 msgstr "Borde izquierdo"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14513 msgid "Set right line"
14514 msgstr "Borde derecho"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14517 msgid "Set border lines"
14518 msgstr "Bordes exteriores"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14521 msgid "Set all lines"
14522 msgstr "Todos los bordes"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14525 msgid "Unset all lines"
14526 msgstr "Quitar los bordes"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14530 msgstr "Alinear a la izquierda"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14533 msgid "Align center"
14534 msgstr "Alinear al centro"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14537 msgid "Align right"
14538 msgstr "Alinear a la derecha"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14541 msgid "Align on decimal"
14542 msgstr "Alinear con decimal"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14546 msgstr "Alinear arriba"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14549 msgid "Align middle"
14550 msgstr "Alinear al centro"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14553 msgid "Align bottom"
14554 msgstr "Alinear abajo"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14557 msgid "Rotate cell"
14558 msgstr "Girar celda"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14561 msgid "Rotate table"
14562 msgstr "Girar tabla"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14565 msgid "Set multi-column"
14566 msgstr "Poner multicolumna"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14569 msgid "Set multi-row"
14570 msgstr "Poner multifila"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14574 msgstr "Ecuaciones"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14577 msgid "Set display mode"
14578 msgstr "Modo presentación"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14581 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14586 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14587 msgid "Superscript"
14588 msgstr "Superíndice"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14591 msgid "Insert square root"
14592 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14595 msgid "Insert root"
14596 msgstr "Insertar raíz"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14599 msgid "Insert standard fraction"
14600 msgstr "Insertar fracción estándar"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14604 msgstr "Insertar suma"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14607 msgid "Insert integral"
14608 msgstr "Insertar integral"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14611 msgid "Insert product"
14612 msgstr "Insertar producto"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14616 msgstr "Insertar ( )"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14620 msgstr "Insertar [ ]"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14624 msgstr "Insertar { }"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14627 msgid "Insert delimiters"
14628 msgstr "Insertar delimitadores"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14631 msgid "Insert matrix"
14632 msgstr "Insertar matriz"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14635 msgid "Insert cases environment"
14636 msgstr "Insertar entorno casos"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14639 msgid "Toggle math panels"
14640 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14643 msgid "Math Macros"
14644 msgstr "Macros de ecuación"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14647 msgid "Remove last argument"
14648 msgstr "Quitar último argumento"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14651 msgid "Append argument"
14652 msgstr "Añadir argumento"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14655 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14656 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14659 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14660 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14663 msgid "Remove optional argument"
14664 msgstr "Quitar argumento opcional"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14667 msgid "Insert optional argument"
14668 msgstr "Insertar argumento opcional"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14671 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14672 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14675 msgid "Append argument eating from the right"
14676 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14679 msgid "Append optional argument eating from the right"
14680 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14683 msgid "Command Buffer"
14684 msgstr "Búfer de comandos"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14687 msgid "Review[[Toolbar]]"
14688 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14691 msgid "Track changes"
14692 msgstr "Seguir cambios"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14695 msgid "Show changes in output"
14696 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14699 msgid "Next change"
14700 msgstr "Cambio siguiente"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14703 msgid "Accept change inside selection"
14704 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14707 msgid "Reject change inside selection"
14708 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14711 msgid "Merge changes"
14712 msgstr "Fusionar cambios"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14715 msgid "Accept all changes"
14716 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14719 msgid "Reject all changes"
14720 msgstr "Descartar todos los cambios"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14724 msgstr "Nota siguiente"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14727 msgid "View Other Formats"
14728 msgstr "Ver otros formatos"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14731 msgid "Update Other Formats"
14732 msgstr "Actualizar otros formatos"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14736 msgid "Version Control"
14737 msgstr "Control de versiones"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14744 msgid "Check-out for edit"
14745 msgstr "Comprobar para editar"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14748 msgid "Check-in changes"
14749 msgstr "Comprobar cambios"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14752 msgid "View revision log"
14753 msgstr "Ver registro de revisión"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14756 msgid "Revert changes"
14757 msgstr "Descartar cambios"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14760 msgid "Compare with older revision"
14761 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14764 msgid "Compare with last revision"
14765 msgstr "Comparar con la última revisión"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14768 msgid "Insert Version Info"
14769 msgstr "Insertar Info de la versión"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14772 msgid "Use SVN file locking property"
14773 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14776 msgid "Update local directory from repository"
14777 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14780 msgid "Math Panels"
14781 msgstr "Panel de ecuaciones"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14784 msgid "Math spacings"
14785 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14795 msgstr "Fracciones"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14809 msgid "Frame decorations"
14810 msgstr "Decoraciones del marco"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14813 msgid "Big operators"
14814 msgstr "Operadores grandes"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14818 msgid "Miscellaneous"
14819 msgstr "Otros símbolos"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14829 msgstr "Flechas AMS"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14834 msgstr "Operadores"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14839 msgstr "Relaciones"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14842 msgid "AMS relations"
14843 msgstr "Relaciones AMS"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14846 msgid "AMS negative relations"
14847 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14855 msgid "AMS operators"
14856 msgstr "Operadores AMS"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14859 msgid "AMS miscellaneous"
14860 msgstr "Miscelánea AMS"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14996 msgstr "Espaciados"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14999 msgid "Thin space\t\\,"
15000 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15003 msgid "Medium space\t\\:"
15004 msgstr "Espacio medio\t\\:"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15007 msgid "Thick space\t\\;"
15008 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15011 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15012 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15015 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15016 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15019 msgid "Negative space\t\\!"
15020 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15023 msgid "Phantom\t\\phantom"
15024 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15027 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15028 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15031 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15032 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15039 msgid "Square root\t\\sqrt"
15040 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15043 msgid "Other root\t\\root"
15044 msgstr "Otra raíz\t\\root"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15047 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15048 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15051 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15052 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15055 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15056 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15059 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15060 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15063 msgid "Standard\t\\frac"
15064 msgstr "Estándar\t\\frac"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15068 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15071 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15075 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15076 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15079 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15080 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15083 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15084 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15087 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15088 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15091 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15092 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15095 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15096 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15099 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15100 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15103 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15104 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15107 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15108 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15111 msgid "Binomial\t\\binom"
15112 msgstr "Binomio\t\\binom"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15115 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15116 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15119 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15120 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15123 msgid "Roman\t\\mathrm"
15124 msgstr "Roman\t\\mathrm"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15127 msgid "Bold\t\\mathbf"
15128 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15131 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15132 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15135 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15136 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15139 msgid "Italic\t\\mathit"
15140 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15143 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15144 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15147 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15148 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15151 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15152 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15155 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15156 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15159 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15160 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15163 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15164 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15183 msgid "Frame Decorations"
15184 msgstr "Decoraciones del marco"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15251 msgid "overleftarrow"
15252 msgstr "overleftarrow"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15255 msgid "overrightarrow"
15256 msgstr "overrightarrow"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15259 msgid "overleftrightarrow"
15260 msgstr "overleftrightarrow"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15272 msgstr "underbrace"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15275 msgid "underleftarrow"
15276 msgstr "underleftarrow"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15279 msgid "underrightarrow"
15280 msgstr "underrightarrow"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15283 msgid "underleftrightarrow"
15284 msgstr "underleftrightarrow"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15296 msgstr "rightarrow"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15307 msgid "updownarrow"
15308 msgstr "updownarrow"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15311 msgid "leftrightarrow"
15312 msgstr "leftrightarrow"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15320 msgstr "Rightarrow"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15331 msgid "Updownarrow"
15332 msgstr "Updownarrow"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15335 msgid "Leftrightarrow"
15336 msgstr "Leftrightarrow"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15339 msgid "Longleftrightarrow"
15340 msgstr "Longleftrightarrow"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15343 msgid "Longleftarrow"
15344 msgstr "Longleftarrow"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15347 msgid "Longrightarrow"
15348 msgstr "Longrightarrow"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15351 msgid "longleftrightarrow"
15352 msgstr "longleftrightarrow"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15355 msgid "longleftarrow"
15356 msgstr "longleftarrow"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15359 msgid "longrightarrow"
15360 msgstr "longrightarrow"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15363 msgid "leftharpoondown"
15364 msgstr "leftharpoondown"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15367 msgid "rightharpoondown"
15368 msgstr "rightharpoondown"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15376 msgstr "longmapsto"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15387 msgid "leftharpoonup"
15388 msgstr "leftharpoonup"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15391 msgid "rightharpoonup"
15392 msgstr "rightharpoonup"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15395 msgid "hookleftarrow"
15396 msgstr "hookleftarrow"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15399 msgid "hookrightarrow"
15400 msgstr "hookrightarrow"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15412 msgid "rightleftharpoons"
15413 msgstr "rightleftharpoons"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15440 msgid "bigtriangleup"
15441 msgstr "bigtriangleup"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15456 msgid "bigtriangledown"
15457 msgstr "bigtriangledown"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15472 msgid "triangleright"
15473 msgstr "triangleright"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15488 msgid "triangleleft"
15489 msgstr "triangleleft"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15637 msgstr "sqsubseteq"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15641 msgstr "sqsupseteq"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15697 msgstr "varepsilon"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15821 msgstr "varUpsilon"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15982 msgid "diamondsuit"
15983 msgstr "diamondsuit"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15998 msgid "textrm \\AA"
15999 msgstr "textrm \\AA"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16003 msgstr "textrm \\O"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16006 msgid "mathcircumflex"
16007 msgstr "mathcircumflex"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16058 msgid "Big Operators"
16059 msgstr "Operadores Grandes"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16118 msgid "ointctrclockwiseop"
16119 msgstr "ointctrclockwiseop"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16122 msgid "ointctrclockwise"
16123 msgstr "ointctrclockwise"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16126 msgid "ointclockwiseop"
16127 msgstr "ointclockwiseop"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16130 msgid "ointclockwise"
16131 msgstr "ointclockwise"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16162 msgid "landupintop"
16163 msgstr "landupintop"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16166 msgid "landdownint"
16167 msgstr "landdownint"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16170 msgid "landdownintop"
16171 msgstr "landdownintop"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16222 msgid "AMS Miscellaneous"
16223 msgstr "Miscelánea AMS"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16266 msgid "vartriangle"
16267 msgstr "vartriangle"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16270 msgid "triangledown"
16271 msgstr "triangledown"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16286 msgid "measuredangle"
16287 msgstr "measuredangle"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16315 msgstr "varnothing"
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16322 msgid "blacktriangle"
16323 msgstr "blacktriangle"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16326 msgid "blacktriangledown"
16327 msgstr "blacktriangledown"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16330 msgid "blacksquare"
16331 msgstr "blacksquare"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16334 msgid "blacklozenge"
16335 msgstr "blacklozenge"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16342 msgid "sphericalangle"
16343 msgstr "sphericalangle"
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16347 msgstr "complement"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16363 msgstr "Flechas AMS"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16366 msgid "dashleftarrow"
16367 msgstr "dashleftarrow"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16370 msgid "dashrightarrow"
16371 msgstr "dashrightarrow"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16374 msgid "leftleftarrows"
16375 msgstr "leftleftarrows"
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16378 msgid "leftrightarrows"
16379 msgstr "leftrightarrows"
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16382 msgid "rightrightarrows"
16383 msgstr "rightrightarrows"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16386 msgid "rightleftarrows"
16387 msgstr "rightleftarrows"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16391 msgstr "Lleftarrow"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16394 msgid "Rrightarrow"
16395 msgstr "Rrightarrow"
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16398 msgid "twoheadleftarrow"
16399 msgstr "twoheadleftarrow"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16402 msgid "twoheadrightarrow"
16403 msgstr "twoheadrightarrow"
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16406 msgid "leftarrowtail"
16407 msgstr "leftarrowtail"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16410 msgid "rightarrowtail"
16411 msgstr "rightarrowtail"
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16414 msgid "looparrowleft"
16415 msgstr "looparrowleft"
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16418 msgid "looparrowright"
16419 msgstr "looparrowright"
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16422 msgid "curvearrowleft"
16423 msgstr "curvearrowleft"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16426 msgid "curvearrowright"
16427 msgstr "curvearrowright"
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16430 msgid "circlearrowleft"
16431 msgstr "circlearrowleft"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16434 msgid "circlearrowright"
16435 msgstr "circlearrowright"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16447 msgstr "upuparrows"
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16450 msgid "downdownarrows"
16451 msgstr "downdownarrows"
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16454 msgid "upharpoonleft"
16455 msgstr "upharpoonleft"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16458 msgid "upharpoonright"
16459 msgstr "upharpoonright"
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16462 msgid "downharpoonleft"
16463 msgstr "downharpoonleft"
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16466 msgid "downharpoonright"
16467 msgstr "downharpoonright"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16470 msgid "leftrightharpoons"
16471 msgstr "leftrightharpoons"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16474 msgid "rightsquigarrow"
16475 msgstr "rightsquigarrow"
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16478 msgid "leftrightsquigarrow"
16479 msgstr "leftrightsquigarrow"
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16483 msgstr "nleftarrow"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16486 msgid "nrightarrow"
16487 msgstr "nrightarrow"
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16490 msgid "nleftrightarrow"
16491 msgstr "nleftrightarrow"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16495 msgstr "nLeftarrow"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16498 msgid "nRightarrow"
16499 msgstr "nRightarrow"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16502 msgid "nLeftrightarrow"
16503 msgstr "nLeftrightarrow"
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16510 msgid "AMS Relations"
16511 msgstr "Relaciones AMS"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16530 msgid "eqslantless"
16531 msgstr "eqslantless"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16535 msgstr "eqslantgtr"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16547 msgstr "lessapprox"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16595 msgstr "lesseqqgtr"
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16599 msgstr "gtreqqless"
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16614 msgid "thickapprox"
16615 msgstr "thickapprox"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16650 msgid "preccurlyeq"
16651 msgstr "preccurlyeq"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16654 msgid "succcurlyeq"
16655 msgstr "succcurlyeq"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16658 msgid "curlyeqprec"
16659 msgstr "curlyeqprec"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16662 msgid "curlyeqsucc"
16663 msgstr "curlyeqsucc"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16675 msgstr "precapprox"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16679 msgstr "succapprox"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16682 msgid "vartriangleleft"
16683 msgstr "vartriangleleft"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16686 msgid "vartriangleright"
16687 msgstr "vartriangleright"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16690 msgid "trianglelefteq"
16691 msgstr "trianglelefteq"
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16694 msgid "trianglerighteq"
16695 msgstr "trianglerighteq"
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16710 msgid "risingdotseq"
16711 msgstr "risingdotseq"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16714 msgid "fallingdotseq"
16715 msgstr "fallingdotseq"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16734 msgid "shortparallel"
16735 msgstr "shortparallel"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16739 msgstr "smallsmile"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16743 msgstr "smallfrown"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16746 msgid "blacktriangleleft"
16747 msgstr "blacktriangleleft"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16750 msgid "blacktriangleright"
16751 msgstr "blacktriangleright"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16762 msgid "backepsilon"
16763 msgstr "backepsilon"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16778 msgid "AMS Negative Relations"
16779 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16878 msgid "precnapprox"
16879 msgstr "precnapprox"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16882 msgid "succnapprox"
16883 msgstr "succnapprox"
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16895 msgstr "subsetneqq"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16899 msgstr "supsetneqq"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16911 msgstr "nsupseteqq"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16926 msgid "varsubsetneq"
16927 msgstr "varsubsetneq"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16930 msgid "varsupsetneq"
16931 msgstr "varsupsetneq"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16934 msgid "varsubsetneqq"
16935 msgstr "varsubsetneqq"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16938 msgid "varsupsetneqq"
16939 msgstr "varsupsetneqq"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16942 msgid "ntriangleleft"
16943 msgstr "ntriangleleft"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16946 msgid "ntriangleright"
16947 msgstr "ntriangleright"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16950 msgid "ntrianglelefteq"
16951 msgstr "ntrianglelefteq"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16954 msgid "ntrianglerighteq"
16955 msgstr "ntrianglerighteq"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16978 msgid "nshortparallel"
16979 msgstr "nshortparallel"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16982 msgid "AMS Operators"
16983 msgstr "Operadores AMS"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16990 msgid "smallsetminus"
16991 msgstr "smallsetminus"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17010 msgid "doublebarwedge"
17011 msgstr "doublebarwedge"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17030 msgid "divideontimes"
17031 msgstr "divideontimes"
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17042 msgid "leftthreetimes"
17043 msgstr "leftthreetimes"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17046 msgid "rightthreetimes"
17047 msgstr "rightthreetimes"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17051 msgstr "curlywedge"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17058 msgid "circleddash"
17059 msgstr "circleddash"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17063 msgstr "circledast"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17066 msgid "circledcirc"
17067 msgstr "circledcirc"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17077 #: lib/external_templates:37
17078 msgid "RasterImage"
17079 msgstr "Imagen raster"
17081 #: lib/external_templates:40
17082 #: lib/external_templates:46
17083 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17084 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17086 #: lib/external_templates:45
17087 msgid "A bitmap file.\n"
17088 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
17090 #: lib/external_templates:109
17094 #: lib/external_templates:110
17095 #: lib/external_templates:113
17096 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17097 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17099 #: lib/external_templates:112
17100 msgid "An Xfig figure.\n"
17101 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17103 #: lib/external_templates:162
17104 msgid "ChessDiagram"
17105 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17107 #: lib/external_templates:163
17108 #: lib/external_templates:182
17109 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17110 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17112 #: lib/external_templates:165
17114 "A chess position diagram.\n"
17115 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17116 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17117 "the position that you want to display.\n"
17118 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17119 "and remember to type in a relative path\n"
17120 "to the LyX document location.\n"
17121 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17122 "to enable general editing of the board.\n"
17123 "You might also check out the\n"
17124 "'Options->Test legality' option, and\n"
17125 "remember to middle and right click to\n"
17126 "insert new material in the board.\n"
17127 "In order for this to work, you have to\n"
17128 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17129 "that TeX will find it, and you will need\n"
17130 "to install the skak package from CTAN.\n"
17132 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17133 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17134 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17135 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17136 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17137 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17138 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17139 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17140 "para activar la edición general del tablero.\n"
17141 "Podría también comprobar la opción\n"
17142 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17143 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17144 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17145 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17146 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17147 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17148 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17150 #: lib/external_templates:213
17151 #: lib/external_templates:219
17152 msgid "Lilypond typeset music"
17153 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17155 #: lib/external_templates:215
17157 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17158 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17159 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17160 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17162 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17163 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17164 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17165 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17167 #: lib/external_templates:261
17169 msgstr "Páginas PDF"
17171 #: lib/external_templates:262
17172 #: lib/external_templates:273
17173 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17174 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17176 #: lib/external_templates:264
17178 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17179 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17180 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17182 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17183 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17184 "* pages=- (to include all pages)\n"
17185 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17186 "for further options and details.\n"
17188 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
17189 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17190 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17192 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17193 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17194 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17195 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17196 "para otras opciones y detalles.\n"
17198 #: lib/external_templates:304
17201 "Read 'info date' for more information.\n"
17203 "La fecha de hoy.\n"
17204 "Leer 'info date' para más información.\n"
17206 #: lib/external_templates:333
17210 #: lib/external_templates:334
17211 #: lib/external_templates:337
17212 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17213 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17215 #: lib/external_templates:336
17216 msgid "Dia diagram.\n"
17217 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17219 #: lib/configure.py:444
17223 #: lib/configure.py:447
17227 #: lib/configure.py:450
17231 #: lib/configure.py:453
17235 #: lib/configure.py:456
17239 #: lib/configure.py:459
17243 #: lib/configure.py:462
17244 #: lib/configure.py:473
17245 #: lib/configure.py:483
17249 #: lib/configure.py:463
17250 #: lib/configure.py:474
17251 #: lib/configure.py:484
17255 #: lib/configure.py:464
17256 #: lib/configure.py:475
17257 #: lib/configure.py:485
17258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
17262 #: lib/configure.py:465
17263 #: lib/configure.py:476
17264 #: lib/configure.py:486
17268 #: lib/configure.py:466
17269 #: lib/configure.py:477
17270 #: lib/configure.py:487
17274 #: lib/configure.py:467
17275 #: lib/configure.py:478
17276 #: lib/configure.py:488
17277 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
17281 #: lib/configure.py:468
17282 #: lib/configure.py:479
17283 #: lib/configure.py:489
17287 #: lib/configure.py:469
17288 #: lib/configure.py:480
17289 #: lib/configure.py:490
17293 #: lib/configure.py:470
17294 #: lib/configure.py:481
17295 #: lib/configure.py:491
17299 #: lib/configure.py:471
17300 #: lib/configure.py:482
17301 #: lib/configure.py:492
17305 #: lib/configure.py:497
17306 msgid "Plain text (chess output)"
17307 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17309 #: lib/configure.py:498
17310 msgid "Plain text (image)"
17311 msgstr "Texto simple (imagen)"
17313 #: lib/configure.py:499
17314 msgid "Plain text (Xfig output)"
17315 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17317 #: lib/configure.py:500
17318 msgid "date (output)"
17319 msgstr "fecha (salida)"
17321 #: lib/configure.py:501
17322 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17326 #: lib/configure.py:501
17330 #: lib/configure.py:502
17331 msgid "Docbook (XML)"
17332 msgstr "Docbook (XML)"
17334 #: lib/configure.py:503
17335 msgid "Graphviz Dot"
17336 msgstr "Graphviz Dot"
17338 #: lib/configure.py:504
17339 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17340 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17342 #: lib/configure.py:505
17346 #: lib/configure.py:505
17350 #: lib/configure.py:506
17354 #: lib/configure.py:507
17355 msgid "LilyPond music"
17356 msgstr "LilyPond música"
17358 #: lib/configure.py:508
17359 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17360 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17362 #: lib/configure.py:509
17363 msgid "LaTeX (plain)"
17364 msgstr "LaTeX (simple)"
17366 #: lib/configure.py:509
17367 msgid "LaTeX (plain)|L"
17368 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17370 #: lib/configure.py:510
17371 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17372 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17374 #: lib/configure.py:511
17375 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17376 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17378 #: lib/configure.py:512
17379 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17380 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17382 #: lib/configure.py:513
17384 msgstr "Texto simple"
17386 #: lib/configure.py:513
17387 msgid "Plain text|a"
17388 msgstr "Texto simple|o"
17390 #: lib/configure.py:514
17391 msgid "Plain text (pstotext)"
17392 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17394 #: lib/configure.py:515
17395 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17396 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17398 #: lib/configure.py:516
17399 msgid "Plain text (catdvi)"
17400 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17402 #: lib/configure.py:517
17403 msgid "Plain Text, Join Lines"
17404 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17406 #: lib/configure.py:520
17407 #: lib/configure.py:522
17411 #: lib/configure.py:520
17412 #: lib/configure.py:522
17416 #: lib/configure.py:529
17417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17421 #: lib/configure.py:534
17425 #: lib/configure.py:535
17427 msgstr "Postscript"
17429 #: lib/configure.py:535
17430 msgid "Postscript|t"
17431 msgstr "Postscript|t"
17433 #: lib/configure.py:539
17434 msgid "PDF (ps2pdf)"
17435 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17437 #: lib/configure.py:539
17438 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17439 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17441 #: lib/configure.py:540
17442 msgid "PDF (pdflatex)"
17443 msgstr "PDF (pdflatex)"
17445 #: lib/configure.py:540
17446 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17447 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17449 #: lib/configure.py:541
17450 msgid "PDF (dvipdfm)"
17451 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17453 #: lib/configure.py:541
17454 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17455 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17457 #: lib/configure.py:542
17458 msgid "PDF (XeTeX)"
17459 msgstr "PDF (XeTeX)"
17461 #: lib/configure.py:542
17462 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17463 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17465 #: lib/configure.py:543
17466 msgid "PDF (LuaTeX)"
17467 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17469 #: lib/configure.py:543
17470 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17471 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17473 #: lib/configure.py:546
17477 #: lib/configure.py:546
17481 #: lib/configure.py:547
17482 msgid "DVI (LuaTeX)"
17483 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17485 #: lib/configure.py:547
17486 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17487 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17489 #: lib/configure.py:550
17491 msgstr "BorradorDVI"
17493 #: lib/configure.py:553
17497 #: lib/configure.py:556
17501 #: lib/configure.py:559
17502 msgid "OpenDocument"
17503 msgstr "OpenDocument"
17505 #: lib/configure.py:560
17506 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17507 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17509 #: lib/configure.py:563
17510 msgid "Rich Text Format"
17511 msgstr "Rich Text Format"
17513 #: lib/configure.py:564
17517 #: lib/configure.py:564
17521 #: lib/configure.py:567
17522 msgid "date command"
17523 msgstr "comando de fecha"
17525 #: lib/configure.py:568
17526 msgid "Table (CSV)"
17527 msgstr "Tabla (CSV)"
17529 #: lib/configure.py:570
17530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
17531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141
17532 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17536 #: lib/configure.py:571
17540 #: lib/configure.py:572
17544 #: lib/configure.py:573
17548 #: lib/configure.py:574
17552 #: lib/configure.py:575
17553 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17554 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17556 #: lib/configure.py:576
17557 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17558 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17560 #: lib/configure.py:577
17561 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17562 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17564 #: lib/configure.py:578
17565 msgid "LyX Preview"
17566 msgstr "Vista preliminar LyX"
17568 #: lib/configure.py:579
17569 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17570 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
17572 #: lib/configure.py:580
17573 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17574 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17576 #: lib/configure.py:581
17580 #: lib/configure.py:582
17584 #: lib/configure.py:583
17588 #: lib/configure.py:584
17589 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17590 msgid "Windows Metafile"
17591 msgstr "Windows Metafile"
17593 #: lib/configure.py:585
17594 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
17595 msgid "Enhanced Metafile"
17596 msgstr "Enhanced Metafile"
17598 #: lib/configure.py:586
17599 msgid "HTML (MS Word)"
17600 msgstr "HTML (MS Word)"
17602 #: lib/configure.py:664
17604 msgstr "LyxBlogger"
17606 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17609 msgid "%1$s and %2$s"
17610 msgstr "%1$s y %2$s"
17612 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17614 msgid "%1$s et al."
17615 msgstr "%1$s et al."
17617 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17618 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17619 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17620 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17621 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17625 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17626 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17630 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17631 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17632 msgid "Add to bibliography only."
17633 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17635 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17639 #: src/Buffer.cpp:138
17642 "Could not print the document %1$s.\n"
17643 "Check that your printer is set up correctly."
17645 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17646 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17648 #: src/Buffer.cpp:141
17649 msgid "Print document failed"
17650 msgstr "La impresión del documento falló"
17652 #: src/Buffer.cpp:319
17653 msgid "Disk Error: "
17654 msgstr "Error de disco:"
17656 #: src/Buffer.cpp:320
17658 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17659 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17661 #: src/Buffer.cpp:402
17662 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17663 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17665 #: src/Buffer.cpp:404
17666 msgid "Attempting to close changed document!"
17667 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17669 #: src/Buffer.cpp:412
17670 msgid "Could not remove temporary directory"
17671 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17673 #: src/Buffer.cpp:413
17675 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17676 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17678 #: src/Buffer.cpp:723
17679 msgid "Unknown document class"
17680 msgstr "Clase de documento desconocida"
17682 #: src/Buffer.cpp:724
17684 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17685 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17687 #: src/Buffer.cpp:728
17688 #: src/Text.cpp:477
17690 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17691 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17693 #: src/Buffer.cpp:732
17694 #: src/Buffer.cpp:739
17695 #: src/Buffer.cpp:762
17696 msgid "Document header error"
17697 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17699 #: src/Buffer.cpp:738
17700 msgid "\\begin_header is missing"
17701 msgstr "\\begin_header falta"
17703 #: src/Buffer.cpp:761
17704 msgid "\\begin_document is missing"
17705 msgstr "\\begin_document falta"
17707 #: src/Buffer.cpp:774
17708 #: src/Buffer.cpp:780
17709 #: src/BufferView.cpp:1417
17710 #: src/BufferView.cpp:1423
17711 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17712 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17714 #: src/Buffer.cpp:775
17715 #: src/BufferView.cpp:1418
17717 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17718 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17720 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17721 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17723 #: src/Buffer.cpp:781
17724 #: src/BufferView.cpp:1424
17726 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17727 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17729 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17730 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17732 #: src/Buffer.cpp:819
17733 #: src/BufferParams.cpp:412
17734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
17736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17740 #: src/Buffer.cpp:884
17741 #: src/Buffer.cpp:928
17742 msgid "Document format failure"
17743 msgstr "Fallo al formatear documento"
17745 #: src/Buffer.cpp:885
17747 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17748 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17750 #: src/Buffer.cpp:929
17752 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17753 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17755 #: src/Buffer.cpp:954
17756 msgid "Conversion failed"
17757 msgstr "Falló la conversión"
17759 #: src/Buffer.cpp:955
17761 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17762 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17764 #: src/Buffer.cpp:965
17765 msgid "Conversion script not found"
17766 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17768 #: src/Buffer.cpp:966
17770 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17771 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17773 #: src/Buffer.cpp:989
17774 #: src/Buffer.cpp:996
17775 msgid "Conversion script failed"
17776 msgstr "Falló el guión de conversión"
17778 #: src/Buffer.cpp:990
17780 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17781 msgstr "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17783 #: src/Buffer.cpp:997
17785 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17786 msgstr "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17788 #: src/Buffer.cpp:1018
17789 #: src/Buffer.cpp:3683
17790 #: src/Buffer.cpp:3745
17791 msgid "File is read-only"
17792 msgstr "El archivo es de solo lectura"
17794 #: src/Buffer.cpp:1019
17796 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17797 msgstr "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
17799 #: src/Buffer.cpp:1028
17801 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17802 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17804 #: src/Buffer.cpp:1030
17805 msgid "Overwrite modified file?"
17806 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17808 #: src/Buffer.cpp:1031
17809 #: src/Buffer.cpp:2242
17810 #: src/Exporter.cpp:50
17811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
17812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
17813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
17815 msgstr "&Sobrescribir"
17817 #: src/Buffer.cpp:1055
17818 msgid "Backup failure"
17819 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17821 #: src/Buffer.cpp:1056
17824 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17825 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17827 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17828 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17830 #: src/Buffer.cpp:1082
17832 msgid "Saving document %1$s..."
17833 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17835 #: src/Buffer.cpp:1097
17836 msgid " could not write file!"
17837 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17839 #: src/Buffer.cpp:1105
17843 #: src/Buffer.cpp:1120
17845 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17846 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17848 #: src/Buffer.cpp:1130
17849 #: src/Buffer.cpp:1143
17850 #: src/Buffer.cpp:1157
17852 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17853 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17855 #: src/Buffer.cpp:1133
17856 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17857 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17859 #: src/Buffer.cpp:1147
17860 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17861 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17863 #: src/Buffer.cpp:1161
17864 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17865 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
17867 #: src/Buffer.cpp:1248
17868 msgid "Iconv software exception Detected"
17869 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17871 #: src/Buffer.cpp:1248
17873 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17874 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17876 #: src/Buffer.cpp:1270
17878 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17879 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17881 #: src/Buffer.cpp:1273
17883 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17884 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17886 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17887 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17889 #: src/Buffer.cpp:1280
17890 msgid "iconv conversion failed"
17891 msgstr "Falló la conversión iconv"
17893 #: src/Buffer.cpp:1285
17894 msgid "conversion failed"
17895 msgstr "falló la conversión"
17897 #: src/Buffer.cpp:1382
17898 msgid "Uncodable character in file path"
17899 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17901 #: src/Buffer.cpp:1383
17904 "The path of your document\n"
17906 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17907 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17908 "This will likely result in incomplete output.\n"
17910 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17911 "or change the file path name."
17913 "La ruta del documento\n"
17915 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17916 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17917 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17919 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17920 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17922 #: src/Buffer.cpp:1668
17923 msgid "Running chktex..."
17924 msgstr "Ejecutando chktex..."
17926 #: src/Buffer.cpp:1682
17927 msgid "chktex failure"
17928 msgstr "fallo de chktex"
17930 #: src/Buffer.cpp:1683
17931 msgid "Could not run chktex successfully."
17932 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17934 #: src/Buffer.cpp:1914
17936 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17937 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17939 #: src/Buffer.cpp:1986
17940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
17942 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17943 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17945 #: src/Buffer.cpp:2069
17947 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17948 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17950 #: src/Buffer.cpp:2099
17952 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17953 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17955 #: src/Buffer.cpp:2159
17957 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17958 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17960 #: src/Buffer.cpp:2166
17962 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17963 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17965 #: src/Buffer.cpp:2176
17966 msgid "Error exporting to DVI."
17967 msgstr "Error al exportar a DVI."
17969 #: src/Buffer.cpp:2238
17970 #: src/Exporter.cpp:45
17973 "The file %1$s already exists.\n"
17975 "Do you want to overwrite that file?"
17977 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17979 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17981 #: src/Buffer.cpp:2241
17982 #: src/Exporter.cpp:48
17983 msgid "Overwrite file?"
17984 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17986 #: src/Buffer.cpp:2258
17987 msgid "Error running external commands."
17988 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17990 #: src/Buffer.cpp:3058
17991 msgid "Preview source code"
17992 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17994 #: src/Buffer.cpp:3072
17996 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17997 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17999 #: src/Buffer.cpp:3076
18001 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18002 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
18004 #: src/Buffer.cpp:3184
18006 msgid "Auto-saving %1$s"
18007 msgstr "Auto-guardado %1$s"
18009 #: src/Buffer.cpp:3238
18010 msgid "Autosave failed!"
18011 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
18013 #: src/Buffer.cpp:3299
18014 msgid "Autosaving current document..."
18015 msgstr "Autoguardando documento actual..."
18017 #: src/Buffer.cpp:3415
18018 msgid "Couldn't export file"
18019 msgstr "No se pudo exportar archivo"
18021 #: src/Buffer.cpp:3416
18023 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18024 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
18026 #: src/Buffer.cpp:3479
18027 msgid "File name error"
18028 msgstr "Error del nombre de archivo"
18030 #: src/Buffer.cpp:3480
18031 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18032 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
18034 #: src/Buffer.cpp:3556
18035 msgid "Document export cancelled."
18036 msgstr "Exportación del documento cancelada."
18038 #: src/Buffer.cpp:3566
18040 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18041 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
18043 #: src/Buffer.cpp:3572
18045 msgid "Document exported as %1$s"
18046 msgstr "Documento exportado como %1$s"
18048 #: src/Buffer.cpp:3669
18051 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18053 "Recover emergency save?"
18055 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
18057 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
18059 #: src/Buffer.cpp:3672
18060 msgid "Load emergency save?"
18061 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
18063 #: src/Buffer.cpp:3673
18065 msgstr "&Recuperar"
18067 #: src/Buffer.cpp:3673
18068 msgid "&Load Original"
18069 msgstr "&Cargar original"
18071 #: src/Buffer.cpp:3684
18073 msgid "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18074 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo distinto."
18076 #: src/Buffer.cpp:3690
18077 msgid "Document was successfully recovered."
18078 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
18080 #: src/Buffer.cpp:3692
18081 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18082 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
18084 #: src/Buffer.cpp:3693
18087 "Remove emergency file now?\n"
18090 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
18093 #: src/Buffer.cpp:3697
18094 #: src/Buffer.cpp:3709
18095 msgid "Delete emergency file?"
18096 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
18098 #: src/Buffer.cpp:3698
18099 #: src/Buffer.cpp:3711
18103 #: src/Buffer.cpp:3702
18104 msgid "Emergency file deleted"
18105 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
18107 #: src/Buffer.cpp:3703
18108 msgid "Do not forget to save your file now!"
18109 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
18111 #: src/Buffer.cpp:3710
18112 msgid "Remove emergency file now?"
18113 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
18115 #: src/Buffer.cpp:3733
18118 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18120 "Load the backup instead?"
18122 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
18124 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
18126 #: src/Buffer.cpp:3735
18127 msgid "Load backup?"
18128 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
18130 #: src/Buffer.cpp:3736
18131 msgid "&Load backup"
18132 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
18134 #: src/Buffer.cpp:3736
18135 msgid "Load &original"
18136 msgstr "Cargar &original"
18138 #: src/Buffer.cpp:3746
18140 msgid "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18141 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo distinto."
18143 #: src/Buffer.cpp:4050
18144 #: src/insets/InsetCaption.cpp:327
18145 msgid "Senseless!!! "
18146 msgstr "¡Sin sentido! "
18148 #: src/Buffer.cpp:4171
18150 msgid "Document %1$s reloaded."
18151 msgstr "Documento %1$s abierto."
18153 #: src/Buffer.cpp:4173
18155 msgid "Could not reload document %1$s."
18156 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
18158 #: src/Buffer.cpp:4239
18159 msgid "Included File Invalid"
18160 msgstr "Archivo incluido no válido"
18162 #: src/Buffer.cpp:4240
18165 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18167 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18169 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
18170 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18172 #: src/BufferParams.cpp:568
18175 "The selected document class\n"
18177 "requires external files that are not available.\n"
18178 "The document class can still be used, but the\n"
18179 "document cannot be compiled until the following\n"
18180 "prerequisites are installed:\n"
18182 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18183 "more information."
18185 "La clase de documento seleccionada\n"
18187 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18188 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18189 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18190 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18192 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
18193 "para más información. "
18195 #: src/BufferParams.cpp:577
18196 msgid "Document class not available"
18197 msgstr "Clase de documento no disponible"
18199 #: src/BufferParams.cpp:1985
18202 "The layout file:\n"
18204 "could not be found. A default textclass with default\n"
18205 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18208 "El archivo de formato:\n"
18210 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18211 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18212 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18214 #: src/BufferParams.cpp:1991
18215 msgid "Document class not found"
18216 msgstr "Clase de documento no disponible"
18218 #: src/BufferParams.cpp:1998
18221 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18223 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18224 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18227 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18229 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18230 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18231 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18233 #: src/BufferParams.cpp:2004
18234 #: src/BufferView.cpp:1262
18235 #: src/BufferView.cpp:1294
18236 msgid "Could not load class"
18237 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18239 #: src/BufferParams.cpp:2038
18240 msgid "Error reading internal layout information"
18241 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18243 #: src/BufferParams.cpp:2039
18244 #: src/TextClass.cpp:1312
18246 msgstr "Error de lectura"
18248 #: src/BufferView.cpp:188
18249 msgid "No more insets"
18250 msgstr "No más recuadros"
18252 #: src/BufferView.cpp:728
18253 msgid "Save bookmark"
18254 msgstr "Guardar marcador"
18256 #: src/BufferView.cpp:937
18257 msgid "Converting document to new document class..."
18258 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18260 #: src/BufferView.cpp:980
18261 msgid "Document is read-only"
18262 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
18264 #: src/BufferView.cpp:989
18265 msgid "This portion of the document is deleted."
18266 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18268 #: src/BufferView.cpp:1260
18269 #: src/BufferView.cpp:1292
18271 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18272 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18274 #: src/BufferView.cpp:1315
18275 msgid "No further undo information"
18276 msgstr "No hay más información de deshacer"
18278 #: src/BufferView.cpp:1325
18279 msgid "No further redo information"
18280 msgstr "No hay más información de rehacer"
18282 #: src/BufferView.cpp:1512
18283 #: src/lyxfind.cpp:369
18284 #: src/lyxfind.cpp:387
18285 msgid "String not found!"
18286 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18288 #: src/BufferView.cpp:1555
18290 msgstr "Marca desactivada"
18292 #: src/BufferView.cpp:1561
18294 msgstr "Marca activada"
18296 #: src/BufferView.cpp:1568
18297 msgid "Mark removed"
18298 msgstr "Marca quitada"
18300 #: src/BufferView.cpp:1571
18302 msgstr "Marca puesta"
18304 #: src/BufferView.cpp:1626
18305 msgid "Statistics for the selection:"
18306 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18308 #: src/BufferView.cpp:1628
18309 msgid "Statistics for the document:"
18310 msgstr "Estadísticas para el documento"
18312 #: src/BufferView.cpp:1631
18315 msgstr "%1$d palabras"
18317 #: src/BufferView.cpp:1633
18319 msgstr "Una palabra"
18321 #: src/BufferView.cpp:1636
18323 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18324 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18326 #: src/BufferView.cpp:1639
18327 msgid "One character (including blanks)"
18328 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18330 #: src/BufferView.cpp:1642
18332 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18333 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18335 #: src/BufferView.cpp:1645
18336 msgid "One character (excluding blanks)"
18337 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18339 #: src/BufferView.cpp:1647
18341 msgstr "Estadísticas"
18343 #: src/BufferView.cpp:1777
18345 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18346 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18348 #: src/BufferView.cpp:1779
18350 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18351 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18353 #: src/BufferView.cpp:1787
18354 msgid "Branch name"
18355 msgstr "Nombre de Rama"
18357 #: src/BufferView.cpp:1794
18358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18359 msgid "Branch already exists"
18360 msgstr "La rama ya existe"
18362 #: src/BufferView.cpp:2517
18364 msgid "Inserting document %1$s..."
18365 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18367 #: src/BufferView.cpp:2528
18369 msgid "Document %1$s inserted."
18370 msgstr "Documento %1$s insertado."
18372 #: src/BufferView.cpp:2530
18374 msgid "Could not insert document %1$s"
18375 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18377 #: src/BufferView.cpp:2795
18380 "Could not read the specified document\n"
18382 "due to the error: %2$s"
18384 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18386 "debido al error: %2$s"
18388 #: src/BufferView.cpp:2797
18389 msgid "Could not read file"
18390 msgstr "No se pudo leer archivo"
18392 #: src/BufferView.cpp:2804
18396 " is not readable."
18401 #: src/BufferView.cpp:2805
18402 #: src/output.cpp:39
18403 msgid "Could not open file"
18404 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18406 #: src/BufferView.cpp:2812
18407 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18408 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18410 #: src/BufferView.cpp:2813
18412 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18413 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18414 "If this does not give the correct result\n"
18415 "then please change the encoding of the file\n"
18416 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18418 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18419 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18420 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18421 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18422 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18424 #: src/Changes.cpp:363
18425 #: src/Paragraph.cpp:2484
18426 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18427 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:297
18428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18429 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18430 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18431 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18433 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18434 msgid "LyX Warning: "
18435 msgstr "Aviso de LyX: "
18437 #: src/Changes.cpp:364
18438 #: src/Paragraph.cpp:2485
18439 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:298
18440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18441 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18442 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18443 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18444 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18445 msgid "uncodable character"
18446 msgstr "carácter no codificable"
18448 #: src/Changes.cpp:379
18449 msgid "Uncodable character in author name"
18450 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18452 #: src/Changes.cpp:380
18455 "The author name '%1$s',\n"
18456 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18457 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18458 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18460 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18461 "or change the spelling of the author name."
18463 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18464 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18465 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18466 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18468 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18469 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18471 #: src/Chktex.cpp:63
18473 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18474 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18476 #: src/Chktex.cpp:65
18477 msgid "ChkTeX warning id # "
18478 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18480 #: src/Color.cpp:159
18481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
18482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
18486 #: src/Color.cpp:160
18490 #: src/Color.cpp:161
18494 #: src/Color.cpp:162
18498 #: src/Color.cpp:163
18502 #: src/Color.cpp:164
18506 #: src/Color.cpp:165
18510 #: src/Color.cpp:166
18514 #: src/Color.cpp:167
18518 #: src/Color.cpp:168
18522 #: src/Color.cpp:169
18526 #: src/Color.cpp:170
18530 #: src/Color.cpp:171
18534 #: src/Color.cpp:172
18535 msgid "selected text"
18536 msgstr "texto seleccionado"
18538 #: src/Color.cpp:174
18540 msgstr "texto LaTeX"
18542 #: src/Color.cpp:175
18543 msgid "inline completion"
18544 msgstr "autocompletar en línea"
18546 #: src/Color.cpp:177
18547 msgid "non-unique inline completion"
18548 msgstr "autofinalización no única"
18550 #: src/Color.cpp:179
18551 msgid "previewed snippet"
18552 msgstr "retazo preliminar"
18554 #: src/Color.cpp:180
18556 msgstr "etiqueta de nota"
18558 #: src/Color.cpp:181
18559 msgid "note background"
18560 msgstr "fondo de nota"
18562 #: src/Color.cpp:182
18563 msgid "comment label"
18564 msgstr "etiqueta de comentario"
18566 #: src/Color.cpp:183
18567 msgid "comment background"
18568 msgstr "fondo del comentario"
18570 #: src/Color.cpp:184
18571 msgid "greyedout inset label"
18572 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18574 #: src/Color.cpp:185
18575 msgid "greyedout inset text"
18576 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18578 #: src/Color.cpp:186
18579 msgid "greyedout inset background"
18580 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18582 #: src/Color.cpp:187
18583 msgid "phantom inset text"
18584 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18586 #: src/Color.cpp:188
18588 msgstr "cuadro sombreado"
18590 #: src/Color.cpp:189
18591 msgid "listings background"
18592 msgstr "fondo de listados"
18594 #: src/Color.cpp:190
18595 msgid "branch label"
18596 msgstr "etiqueta de rama"
18598 #: src/Color.cpp:191
18599 msgid "footnote label"
18600 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18602 #: src/Color.cpp:192
18603 msgid "index label"
18604 msgstr "etiqueta de índice"
18606 #: src/Color.cpp:193
18607 msgid "margin note label"
18608 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18610 #: src/Color.cpp:194
18612 msgstr "etiqueta URL"
18614 #: src/Color.cpp:195
18618 #: src/Color.cpp:196
18620 msgstr "barra de profundidad"
18622 #: src/Color.cpp:197
18626 #: src/Color.cpp:198
18627 msgid "command inset"
18628 msgstr "recuadro de comando"
18630 #: src/Color.cpp:199
18631 msgid "command inset background"
18632 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18634 #: src/Color.cpp:200
18635 msgid "command inset frame"
18636 msgstr "marco del recuadro de comando"
18638 #: src/Color.cpp:201
18639 msgid "special character"
18640 msgstr "carácter especial"
18642 #: src/Color.cpp:202
18644 msgstr "ecuaciones"
18646 #: src/Color.cpp:203
18647 msgid "math background"
18648 msgstr "fondo de ecuaciones"
18650 #: src/Color.cpp:204
18651 msgid "graphics background"
18652 msgstr "fondo de los gráficos"
18654 #: src/Color.cpp:205
18655 #: src/Color.cpp:209
18656 msgid "math macro background"
18657 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18659 #: src/Color.cpp:206
18661 msgstr "marco de ecuaciones"
18663 #: src/Color.cpp:207
18664 msgid "math corners"
18665 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18667 #: src/Color.cpp:208
18669 msgstr "línea de ecuaciones"
18671 #: src/Color.cpp:210
18672 msgid "math macro hovered background"
18673 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18675 #: src/Color.cpp:211
18676 msgid "math macro label"
18677 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18679 #: src/Color.cpp:212
18680 msgid "math macro frame"
18681 msgstr "marco de macro de ecuación"
18683 #: src/Color.cpp:213
18684 msgid "math macro blended out"
18685 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18687 #: src/Color.cpp:214
18688 msgid "math macro old parameter"
18689 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18691 #: src/Color.cpp:215
18692 msgid "math macro new parameter"
18693 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18695 #: src/Color.cpp:216
18696 msgid "collapsable inset text"
18697 msgstr "texto de recuadro plegable"
18699 #: src/Color.cpp:217
18700 msgid "collapsable inset frame"
18701 msgstr "marco de recuadro plegable"
18703 #: src/Color.cpp:218
18704 msgid "inset background"
18705 msgstr "fondo de recuadro"
18707 #: src/Color.cpp:219
18708 msgid "inset frame"
18709 msgstr "marco de recuadro"
18711 #: src/Color.cpp:220
18712 msgid "LaTeX error"
18713 msgstr "Error de LaTeX"
18715 #: src/Color.cpp:221
18716 msgid "end-of-line marker"
18717 msgstr "marcador fin de línea"
18719 #: src/Color.cpp:222
18720 msgid "appendix marker"
18721 msgstr "marcador del apéndice"
18723 #: src/Color.cpp:223
18725 msgstr "barra de cambios"
18727 #: src/Color.cpp:224
18728 msgid "deleted text"
18729 msgstr "texto borrado"
18731 #: src/Color.cpp:225
18733 msgstr "texto añadido"
18735 #: src/Color.cpp:226
18736 msgid "changed text 1st author"
18737 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18739 #: src/Color.cpp:227
18740 msgid "changed text 2nd author"
18741 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18743 #: src/Color.cpp:228
18744 msgid "changed text 3rd author"
18745 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18747 #: src/Color.cpp:229
18748 msgid "changed text 4th author"
18749 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18751 #: src/Color.cpp:230
18752 msgid "changed text 5th author"
18753 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18755 #: src/Color.cpp:231
18756 msgid "deleted text modifier"
18757 msgstr "modificador de texto borrado"
18759 #: src/Color.cpp:232
18760 msgid "added space markers"
18761 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18763 #: src/Color.cpp:233
18765 msgstr "línea tabular"
18767 #: src/Color.cpp:234
18768 msgid "table on/off line"
18769 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18771 #: src/Color.cpp:236
18772 msgid "bottom area"
18773 msgstr "área inferior"
18775 #: src/Color.cpp:237
18777 msgstr "página nueva"
18779 #: src/Color.cpp:238
18780 msgid "page break / line break"
18781 msgstr "salto de página/línea"
18783 #: src/Color.cpp:239
18784 msgid "frame of button"
18785 msgstr "marco del botón"
18787 #: src/Color.cpp:240
18788 msgid "button background"
18789 msgstr "fondo del botón"
18791 #: src/Color.cpp:241
18792 msgid "button background under focus"
18793 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18795 #: src/Color.cpp:242
18796 msgid "paragraph marker"
18797 msgstr "marcador de párrafo"
18799 #: src/Color.cpp:243
18800 msgid "preview frame"
18801 msgstr "marco de vista preliminar"
18803 #: src/Color.cpp:244
18807 #: src/Color.cpp:245
18808 msgid "regexp frame"
18809 msgstr "marco de regexp"
18811 #: src/Color.cpp:246
18815 #: src/Converter.cpp:319
18816 #: src/Converter.cpp:474
18817 #: src/Converter.cpp:497
18818 #: src/Converter.cpp:540
18819 msgid "Cannot convert file"
18820 msgstr "No se puede convertir archivo"
18822 #: src/Converter.cpp:320
18825 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18826 "Define a converter in the preferences."
18828 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18829 "Defina un convertidor en las preferencias."
18831 #: src/Converter.cpp:429
18832 #: src/Format.cpp:339
18833 #: src/Format.cpp:406
18834 msgid "Executing command: "
18835 msgstr "Ejecutando comando: "
18837 #: src/Converter.cpp:469
18838 msgid "Build errors"
18839 msgstr "Errores de construcción"
18841 #: src/Converter.cpp:470
18842 msgid "There were errors during the build process."
18843 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18845 #: src/Converter.cpp:475
18848 "An error occurred while running:\n"
18851 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
18854 #: src/Converter.cpp:498
18856 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18857 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18859 #: src/Converter.cpp:542
18861 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18862 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18864 #: src/Converter.cpp:543
18866 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18867 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18869 #: src/Converter.cpp:599
18870 msgid "Running LaTeX..."
18871 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18873 #: src/Converter.cpp:617
18875 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18876 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18878 #: src/Converter.cpp:620
18879 msgid "LaTeX failed"
18880 msgstr "LaTeX falló"
18882 #: src/Converter.cpp:622
18883 msgid "Output is empty"
18884 msgstr "La salida está vacía"
18886 #: src/Converter.cpp:623
18887 msgid "An empty output file was generated."
18888 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18890 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18893 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18894 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18896 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18897 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18899 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18900 msgid "Unknown branch"
18901 msgstr "Rama desconocida"
18903 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18905 msgstr "&No añadir"
18907 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18910 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18913 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18916 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18917 msgid "Undefined flex inset"
18918 msgstr "Inserción flexible no definida"
18920 #: src/Exporter.cpp:50
18922 msgstr "&Mantener archivo"
18924 #: src/Exporter.cpp:51
18925 msgid "Overwrite &all"
18926 msgstr "Sobrescribir &todos"
18928 #: src/Exporter.cpp:51
18929 msgid "&Cancel export"
18930 msgstr "&Cancelar exportar"
18932 #: src/Exporter.cpp:96
18933 msgid "Couldn't copy file"
18934 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18936 #: src/Exporter.cpp:97
18938 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18939 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18944 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18951 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18953 msgstr "Sans Serif"
18956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18958 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18960 msgstr "Typewriter"
18975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19001 msgstr "Versalitas"
19004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19017 #: src/Font.cpp:160
19019 msgid "Emphasis %1$s, "
19020 msgstr "Énfasis %1$s, "
19022 #: src/Font.cpp:163
19024 msgid "Underline %1$s, "
19025 msgstr "Subrayado %1$s, "
19027 #: src/Font.cpp:166
19029 msgid "Strikeout %1$s, "
19030 msgstr "Tachado %1$s, "
19032 #: src/Font.cpp:169
19034 msgid "Double underline %1$s, "
19035 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
19037 #: src/Font.cpp:172
19039 msgid "Wavy underline %1$s, "
19040 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
19042 #: src/Font.cpp:175
19044 msgid "Noun %1$s, "
19045 msgstr "Versalitas %1$s, "
19047 #: src/Font.cpp:189
19049 msgid "Language: %1$s, "
19050 msgstr "Idioma: %1$s, "
19052 #: src/Font.cpp:192
19054 msgid "Number %1$s"
19055 msgstr " Número %1$s"
19057 #: src/Format.cpp:287
19058 #: src/Format.cpp:300
19059 #: src/Format.cpp:310
19060 msgid "Cannot view file"
19061 msgstr "No se puede ver el archivo"
19063 #: src/Format.cpp:288
19064 #: src/Format.cpp:354
19065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
19067 msgid "File does not exist: %1$s"
19068 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
19070 #: src/Format.cpp:301
19072 msgid "No information for viewing %1$s"
19073 msgstr "No hay información para ver %1$s"
19075 #: src/Format.cpp:311
19077 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19078 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
19080 #: src/Format.cpp:353
19081 #: src/Format.cpp:365
19082 #: src/Format.cpp:378
19083 #: src/Format.cpp:389
19084 msgid "Cannot edit file"
19085 msgstr "No se puede editar archivo"
19087 #: src/Format.cpp:366
19088 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19089 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
19091 #: src/Format.cpp:379
19093 msgid "No information for editing %1$s"
19094 msgstr "Sin información para editar %1$s"
19096 #: src/Format.cpp:390
19098 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19099 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
19101 #: src/KeyMap.cpp:221
19102 #: src/KeyMap.cpp:236
19103 msgid "Could not find bind file"
19104 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
19106 #: src/KeyMap.cpp:222
19109 "Unable to find the bind file\n"
19111 "Please check your installation."
19113 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
19115 "Comprobar la instalación."
19117 #: src/KeyMap.cpp:229
19118 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19119 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
19121 #: src/KeyMap.cpp:230
19123 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19124 "Please check your installation."
19126 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
19127 "Comprueba su instalación, por favor."
19129 #: src/KeyMap.cpp:237
19132 "Unable to find the bind file\n"
19134 "Falling back to default."
19136 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
19138 "Volviendo al predeterminado."
19140 #: src/KeySequence.cpp:166
19142 msgstr " opciones: "
19144 #: src/LaTeX.cpp:57
19146 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19147 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
19149 #: src/LaTeX.cpp:260
19150 #: src/LaTeX.cpp:349
19151 msgid "Running Index Processor."
19152 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
19154 #: src/LaTeX.cpp:280
19155 #: src/LaTeX.cpp:332
19156 msgid "Running BibTeX."
19157 msgstr "Ejecutando BibTeX."
19159 #: src/LaTeX.cpp:440
19160 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19161 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19164 msgid "Could not read configuration file"
19165 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19170 "Error while reading the configuration file\n"
19172 "Please check your installation."
19174 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19176 "Compruebe su instalación."
19179 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19180 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19187 msgid "The following files could not be loaded:"
19188 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
19192 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19193 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19196 msgid "Cannot remove temporary directory"
19197 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19201 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19202 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19205 msgid "Unable to remove temporary directory"
19206 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19210 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19211 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19214 msgid "No textclass is found"
19215 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19218 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19219 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
19222 msgid "&Reconfigure"
19223 msgstr "&Reconfigurar"
19226 msgid "&Use Defaults"
19227 msgstr "&Usar predeterminados"
19230 #: src/VCBackend.cpp:786
19231 #: src/VCBackend.cpp:790
19233 msgstr "C&ontinuar"
19237 "SIGHUP signal caught!\n"
19240 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19245 "SIGFPE signal caught!\n"
19248 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19253 "SIGSEGV signal caught!\n"
19254 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19255 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19258 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19259 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19260 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19264 msgid "LyX crashed!"
19265 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
19273 msgid "Could not create temporary directory"
19274 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19279 "Could not create a temporary directory in\n"
19281 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19283 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19285 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19288 msgid "Missing user LyX directory"
19289 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19294 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19295 "It is needed to keep your own configuration."
19297 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19298 "Es necesario mantener su propia configuración."
19301 msgid "&Create directory"
19302 msgstr "&Crear directorio"
19306 msgstr "&Salir de LyX"
19309 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19310 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19314 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19315 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19318 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19319 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19321 #: src/LyX.cpp:1026
19322 msgid "List of supported debug flags:"
19323 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19325 #: src/LyX.cpp:1030
19327 msgid "Setting debug level to %1$s"
19328 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19330 #: src/LyX.cpp:1041
19332 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19333 "Command line switches (case sensitive):\n"
19334 "\t-help summarize LyX usage\n"
19335 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19336 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19337 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19338 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19339 " select the features to debug.\n"
19340 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19341 "\t-x [--execute] command\n"
19342 " where command is a lyx command.\n"
19343 "\t-e [--export] fmt\n"
19344 " where fmt is the export format of choice.\n"
19345 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19346 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19347 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19348 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19349 " where fmt is the import format of choice\n"
19350 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19351 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19352 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19353 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19354 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19355 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19356 "\t-n [--no-remote]\n"
19357 " open documents in a new instance\n"
19358 "\t-r [--remote]\n"
19359 " open documents in an already running instance\n"
19360 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19361 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19362 "\t-version summarize version and build info\n"
19363 "Check the LyX man page for more details."
19365 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19366 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19367 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
19368 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
19369 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
19370 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19371 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19372 " selecciona las características a depurar\n"
19373 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19374 "\t-x [--execute] comando\n"
19375 " donde comando es un comando de LyX.\n"
19376 "\t-e [--export] fmt\n"
19377 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19378 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19379 " para ver los posibles parámetros.\n"
19380 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19381 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19382 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19383 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19384 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19385 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
19386 " que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19387 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19388 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19389 "\t-n [--no-remote]\n"
19390 " abre documentos en una nueva instancia\n"
19391 "\t-r [--remote]\n"
19392 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
19393 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
19394 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19395 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
19396 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19398 #: src/LyX.cpp:1093
19399 #: src/support/Package.cpp:538
19400 msgid "No system directory"
19401 msgstr "Sin directorio del sistema"
19403 #: src/LyX.cpp:1094
19404 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19405 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19407 #: src/LyX.cpp:1105
19408 msgid "No user directory"
19409 msgstr "Sin directorio del usuario"
19411 #: src/LyX.cpp:1106
19412 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19413 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19415 #: src/LyX.cpp:1117
19416 msgid "Incomplete command"
19417 msgstr "Comando incompleto"
19419 #: src/LyX.cpp:1118
19420 msgid "Missing command string after --execute switch"
19421 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19423 #: src/LyX.cpp:1129
19424 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19425 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19427 #: src/LyX.cpp:1142
19428 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19429 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19431 #: src/LyX.cpp:1147
19432 msgid "Missing filename for --import"
19433 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19435 #: src/LyXRC.cpp:3043
19436 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19437 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19439 #: src/LyXRC.cpp:3048
19440 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19441 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19443 #: src/LyXRC.cpp:3052
19444 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19445 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19447 #: src/LyXRC.cpp:3060
19448 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19449 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19451 #: src/LyXRC.cpp:3064
19452 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19453 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19455 #: src/LyXRC.cpp:3068
19456 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19457 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19459 #: src/LyXRC.cpp:3075
19460 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19461 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19463 #: src/LyXRC.cpp:3079
19464 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19465 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19467 #: src/LyXRC.cpp:3083
19468 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19469 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19471 #: src/LyXRC.cpp:3087
19472 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19473 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19475 #: src/LyXRC.cpp:3091
19476 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19477 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19479 #: src/LyXRC.cpp:3095
19480 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19481 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19483 #: src/LyXRC.cpp:3105
19484 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19485 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19487 #: src/LyXRC.cpp:3109
19488 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19489 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19491 #: src/LyXRC.cpp:3113
19492 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19493 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
19495 #: src/LyXRC.cpp:3117
19496 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19497 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19499 #: src/LyXRC.cpp:3121
19500 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19501 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19503 #: src/LyXRC.cpp:3126
19505 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19506 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19508 #: src/LyXRC.cpp:3130
19509 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19510 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19512 #: src/LyXRC.cpp:3134
19513 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19514 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19516 #: src/LyXRC.cpp:3138
19517 msgid "New documents will be assigned this language."
19518 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19520 #: src/LyXRC.cpp:3142
19521 msgid "Specify the default paper size."
19522 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19524 #: src/LyXRC.cpp:3146
19525 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19526 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19528 #: src/LyXRC.cpp:3150
19529 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19530 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19532 #: src/LyXRC.cpp:3154
19533 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19534 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19536 #: src/LyXRC.cpp:3159
19537 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19538 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19540 #: src/LyXRC.cpp:3163
19541 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19542 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19544 #: src/LyXRC.cpp:3167
19545 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19546 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19548 #: src/LyXRC.cpp:3174
19549 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19550 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19552 #: src/LyXRC.cpp:3178
19553 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19554 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19556 #: src/LyXRC.cpp:3182
19557 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19558 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
19560 #: src/LyXRC.cpp:3191
19561 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19562 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19564 #: src/LyXRC.cpp:3195
19565 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19566 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19568 #: src/LyXRC.cpp:3199
19569 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19570 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19572 #: src/LyXRC.cpp:3203
19573 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19574 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19576 #: src/LyXRC.cpp:3207
19577 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19578 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19580 #: src/LyXRC.cpp:3211
19581 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19582 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19584 #: src/LyXRC.cpp:3215
19585 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19586 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19588 #: src/LyXRC.cpp:3219
19589 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19590 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19592 #: src/LyXRC.cpp:3223
19593 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19594 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19596 #: src/LyXRC.cpp:3227
19597 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19598 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19600 #: src/LyXRC.cpp:3231
19601 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19602 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19604 #: src/LyXRC.cpp:3235
19605 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19606 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19608 #: src/LyXRC.cpp:3239
19609 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19610 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19612 #: src/LyXRC.cpp:3243
19613 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19614 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19616 #: src/LyXRC.cpp:3248
19617 msgid "The completion popup delay."
19618 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19620 #: src/LyXRC.cpp:3252
19621 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19622 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19624 #: src/LyXRC.cpp:3256
19625 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19626 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19628 #: src/LyXRC.cpp:3260
19629 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19630 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19632 #: src/LyXRC.cpp:3264
19633 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19634 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19636 #: src/LyXRC.cpp:3268
19637 msgid "The inline completion delay."
19638 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19640 #: src/LyXRC.cpp:3272
19641 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19642 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19644 #: src/LyXRC.cpp:3276
19645 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19646 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19648 #: src/LyXRC.cpp:3280
19649 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19650 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19652 #: src/LyXRC.cpp:3284
19653 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19654 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19656 #: src/LyXRC.cpp:3288
19658 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19659 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19661 #: src/LyXRC.cpp:3293
19662 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19663 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19665 #: src/LyXRC.cpp:3299
19666 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19667 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19669 #: src/LyXRC.cpp:3303
19670 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19671 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19673 #: src/LyXRC.cpp:3307
19674 msgid "Scale the preview size to suit."
19675 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19677 #: src/LyXRC.cpp:3311
19678 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19679 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19681 #: src/LyXRC.cpp:3315
19682 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19683 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19685 #: src/LyXRC.cpp:3319
19686 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19687 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19689 #: src/LyXRC.cpp:3323
19690 msgid "The option to print only even pages."
19691 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19693 #: src/LyXRC.cpp:3327
19694 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19695 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19697 #: src/LyXRC.cpp:3331
19698 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19699 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19701 #: src/LyXRC.cpp:3335
19702 msgid "The option to print out in landscape."
19703 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19705 #: src/LyXRC.cpp:3339
19706 msgid "The option to print only odd pages."
19707 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19709 #: src/LyXRC.cpp:3343
19710 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19711 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19713 #: src/LyXRC.cpp:3347
19714 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19715 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19717 #: src/LyXRC.cpp:3351
19718 msgid "The option to specify paper type."
19719 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19721 #: src/LyXRC.cpp:3355
19722 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19723 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19725 #: src/LyXRC.cpp:3359
19726 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19727 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19729 #: src/LyXRC.cpp:3363
19730 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19731 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19733 #: src/LyXRC.cpp:3367
19734 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19735 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19737 #: src/LyXRC.cpp:3371
19738 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19739 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19741 #: src/LyXRC.cpp:3375
19742 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19743 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19745 #: src/LyXRC.cpp:3379
19746 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19747 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19749 #: src/LyXRC.cpp:3387
19750 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19751 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19753 #: src/LyXRC.cpp:3391
19754 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19755 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19757 #: src/LyXRC.cpp:3397
19758 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19759 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19761 #: src/LyXRC.cpp:3406
19762 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19763 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19765 #: src/LyXRC.cpp:3410
19766 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19767 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19769 #: src/LyXRC.cpp:3415
19771 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19772 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19774 #: src/LyXRC.cpp:3419
19775 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19776 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19778 #: src/LyXRC.cpp:3423
19779 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19780 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19782 #: src/LyXRC.cpp:3430
19783 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19784 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19786 #: src/LyXRC.cpp:3434
19787 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19788 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19790 #: src/LyXRC.cpp:3438
19791 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19792 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19794 #: src/LyXRC.cpp:3442
19795 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19796 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19798 #: src/LyXRC.cpp:3452
19799 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19800 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19802 #: src/LyXRC.cpp:3465
19803 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19804 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
19806 #: src/LyXRC.cpp:3469
19807 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19808 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19810 #: src/LyXRC.cpp:3473
19811 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19812 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19814 #: src/LyXRC.cpp:3480
19815 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19816 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19818 #: src/LyXVC.cpp:86
19820 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19821 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19823 #: src/LyXVC.cpp:88
19824 msgid "Retrieve from version control?"
19825 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19827 #: src/LyXVC.cpp:89
19829 msgstr "&Recuperar"
19831 #: src/LyXVC.cpp:115
19832 msgid "Document not saved"
19833 msgstr "Documento no guardado"
19835 #: src/LyXVC.cpp:116
19836 msgid "You must save the document before it can be registered."
19837 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19839 #: src/LyXVC.cpp:148
19840 msgid "LyX VC: Initial description"
19841 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19843 #: src/LyXVC.cpp:149
19844 #: src/LyXVC.cpp:156
19845 msgid "(no initial description)"
19846 msgstr "(sin descripción inicial)"
19848 #: src/LyXVC.cpp:165
19849 msgid "(no log message)"
19850 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19852 #: src/LyXVC.cpp:170
19853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
19854 msgid "LyX VC: Log Message"
19855 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19857 #: src/LyXVC.cpp:216
19860 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19862 "Do you want to revert to the older version?"
19864 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19866 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19868 #: src/LyXVC.cpp:221
19869 msgid "Revert to stored version of document?"
19870 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19872 #: src/LyXVC.cpp:222
19873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
19877 #: src/Paragraph.cpp:1922
19878 msgid "Senseless with this layout!"
19879 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19881 #: src/Paragraph.cpp:1984
19882 msgid "Alignment not permitted"
19883 msgstr "Alineación no permitida"
19885 #: src/Paragraph.cpp:1985
19887 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19888 "Setting to default."
19890 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19891 "Poniendo la predeterminada."
19893 #: src/Paragraph.cpp:3016
19894 msgid "Memory problem"
19895 msgstr "Problema de memoria"
19897 #: src/Paragraph.cpp:3016
19898 msgid "Paragraph not properly initialized"
19899 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19901 #: src/Text.cpp:383
19902 msgid "Unknown Inset"
19903 msgstr "Recuadro desconocido"
19905 #: src/Text.cpp:464
19906 msgid "Change tracking error"
19907 msgstr "Cambiar error seguido"
19909 #: src/Text.cpp:465
19911 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19912 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19914 #: src/Text.cpp:476
19915 msgid "Unknown token"
19916 msgstr "Símbolo desconocido"
19918 #: src/Text.cpp:939
19919 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19920 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19922 #: src/Text.cpp:947
19923 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19924 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19926 #: src/Text.cpp:1767
19927 msgid "[Change Tracking] "
19928 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19930 #: src/Text.cpp:1773
19934 #: src/Text.cpp:1777
19938 #: src/Text.cpp:1787
19941 msgstr "Fuente: %1$s"
19943 #: src/Text.cpp:1792
19945 msgid ", Depth: %1$d"
19946 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19948 #: src/Text.cpp:1798
19949 msgid ", Spacing: "
19950 msgstr ", Espaciado: "
19952 #: src/Text.cpp:1804
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19955 msgstr "Uno y medio"
19957 #: src/Text.cpp:1810
19961 #: src/Text.cpp:1819
19963 msgstr ", recuadro: "
19965 #: src/Text.cpp:1820
19966 msgid ", Paragraph: "
19967 msgstr ", Párrafo: "
19969 #: src/Text.cpp:1821
19973 #: src/Text.cpp:1822
19974 msgid ", Position: "
19975 msgstr ", posición: "
19977 #: src/Text.cpp:1828
19979 msgstr ", carácter: 0x"
19981 #: src/Text.cpp:1830
19982 msgid ", Boundary: "
19983 msgstr ", frontera: "
19985 #: src/Text2.cpp:386
19986 msgid "No font change defined."
19987 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19989 #: src/Text2.cpp:426
19990 msgid "Nothing to index!"
19991 msgstr "¡Nada que indexar!"
19993 #: src/Text2.cpp:428
19994 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19995 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19997 #: src/Text3.cpp:193
19998 msgid "Math editor mode"
19999 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
20001 #: src/Text3.cpp:195
20002 msgid "No valid math formula"
20003 msgstr "Fórmula matemática no válida"
20005 #: src/Text3.cpp:203
20006 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20007 msgid "Already in regular expression mode"
20008 msgstr "Ya en modo expresión regular"
20010 #: src/Text3.cpp:216
20011 msgid "Regexp editor mode"
20012 msgstr "Modo editor de regexp"
20014 #: src/Text3.cpp:1284
20018 #: src/Text3.cpp:1285
20020 msgstr " no conocido"
20022 #: src/Text3.cpp:1747
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20024 msgid "Missing argument"
20025 msgstr "Falta argumento"
20027 #: src/Text3.cpp:1894
20028 #: src/Text3.cpp:1906
20029 msgid "Character set"
20030 msgstr "Conjunto de caracteres"
20032 #: src/Text3.cpp:2113
20033 #: src/Text3.cpp:2124
20034 msgid "Paragraph layout set"
20035 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
20037 #: src/TextClass.cpp:155
20038 msgid "Plain Layout"
20039 msgstr "Sin formato"
20041 #: src/TextClass.cpp:731
20042 msgid "Missing File"
20043 msgstr "Archivo perdido"
20045 #: src/TextClass.cpp:732
20046 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20047 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20049 #: src/TextClass.cpp:735
20050 msgid "Corrupt File"
20051 msgstr "Archivo corrupto"
20053 #: src/TextClass.cpp:736
20054 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20055 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20057 #: src/TextClass.cpp:1293
20060 "The module %1$s has been requested by\n"
20061 "this document but has not been found in the list of\n"
20062 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20063 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20065 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
20066 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
20067 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
20068 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
20070 #: src/TextClass.cpp:1297
20071 msgid "Module not available"
20072 msgstr "Módulo no disponible"
20074 #: src/TextClass.cpp:1302
20077 "The module %1$s requires a package that is\n"
20078 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
20079 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20081 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
20082 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
20083 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
20085 #: src/TextClass.cpp:1306
20086 msgid "Package not available"
20087 msgstr "Paquete no disponible"
20089 #: src/TextClass.cpp:1311
20091 msgid "Error reading module %1$s\n"
20092 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
20094 #: src/TextClass.cpp:1381
20095 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20096 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20098 #: src/VCBackend.cpp:60
20099 #: src/VCBackend.cpp:693
20100 #: src/VCBackend.cpp:698
20101 #: src/VCBackend.cpp:746
20102 #: src/VCBackend.cpp:807
20103 #: src/VCBackend.cpp:868
20104 #: src/VCBackend.cpp:876
20105 #: src/VCBackend.cpp:1084
20106 #: src/VCBackend.cpp:1177
20107 #: src/VCBackend.cpp:1183
20108 #: src/VCBackend.cpp:1204
20109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
20110 msgid "Revision control error."
20111 msgstr "Error de control de revisión."
20113 #: src/VCBackend.cpp:61
20116 "Some problem occured while running the command:\n"
20119 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
20122 #: src/VCBackend.cpp:372
20123 #: src/VCBackend.cpp:1027
20124 #: src/VCBackend.cpp:1073
20125 #: src/VCBackend.cpp:1194
20126 #: src/VCBackend.cpp:1231
20127 #: src/VCBackend.cpp:1287
20128 #: src/VCBackend.cpp:1405
20129 #: src/VCBackend.cpp:1458
20130 msgid "Error: Could not generate logfile."
20131 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
20133 #: src/VCBackend.cpp:498
20135 msgstr "Actualizar"
20137 #: src/VCBackend.cpp:500
20138 msgid "Locally Modified"
20139 msgstr "Modificado localmente"
20141 #: src/VCBackend.cpp:502
20142 msgid "Locally Added"
20143 msgstr "Añadido localmente"
20145 #: src/VCBackend.cpp:504
20146 msgid "Needs Merge"
20147 msgstr "Necesita fusión"
20149 #: src/VCBackend.cpp:506
20150 msgid "Needs Checkout"
20151 msgstr "Necesita comprobación"
20153 #: src/VCBackend.cpp:508
20154 msgid "No CVS file"
20155 msgstr "No hay archivo CVS"
20157 #: src/VCBackend.cpp:510
20158 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20159 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
20161 #: src/VCBackend.cpp:694
20163 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20164 "You have to update from repository first or revert your changes."
20166 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
20167 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
20169 #: src/VCBackend.cpp:699
20172 "Bad status when checking in changes.\n"
20177 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
20182 #: src/VCBackend.cpp:747
20183 #: src/VCBackend.cpp:1205
20186 "Error when updating from repository.\n"
20187 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20190 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20192 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20193 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
20196 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
20198 #: src/VCBackend.cpp:781
20201 "There were detected changes in the working directory:\n"
20204 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to repository version later."
20206 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20209 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o volver a la versión del repositorio."
20211 #: src/VCBackend.cpp:785
20212 #: src/VCBackend.cpp:789
20213 #: src/VCBackend.cpp:1246
20214 #: src/VCBackend.cpp:1250
20215 msgid "Changes detected"
20216 msgstr "Cambios detectados"
20218 #: src/VCBackend.cpp:786
20219 #: src/VCBackend.cpp:790
20223 #: src/VCBackend.cpp:786
20224 #: src/VCBackend.cpp:1247
20225 msgid "View &Log ..."
20226 msgstr "Ver &Registro..."
20228 #: src/VCBackend.cpp:808
20231 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20232 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20235 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20237 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20238 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
20241 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
20243 #: src/VCBackend.cpp:869
20246 "The document %1$s is not in repository.\n"
20247 "You have to check in the first revision before you can revert."
20249 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
20250 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
20252 #: src/VCBackend.cpp:877
20255 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20256 "The status '%2$s' is unexpected."
20258 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
20259 "El estado '%2$s' es inesperado."
20261 #: src/VCBackend.cpp:1085
20263 "Error when committing to repository.\n"
20264 "You have to manually resolve the problem.\n"
20265 "LyX will reopen the document after you press OK."
20267 "Error al remitir al repositorio.\n"
20268 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
20269 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
20271 #: src/VCBackend.cpp:1178
20273 "Error while acquiring write lock.\n"
20274 "Another user is most probably editing\n"
20275 "the current document now!\n"
20276 "Also check the access to the repository."
20278 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
20279 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
20280 "ahora el documento actual!\n"
20281 "Comprobar también el acceso al repositorio."
20283 #: src/VCBackend.cpp:1184
20285 "Error while releasing write lock.\n"
20286 "Check the access to the repository."
20288 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
20289 "Comprobar el acceso al repositorio."
20291 #: src/VCBackend.cpp:1241
20294 "There were detected changes in the working directory:\n"
20297 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20301 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20304 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
20308 #: src/VCBackend.cpp:1247
20309 #: src/VCBackend.cpp:1251
20310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20314 #: src/VCBackend.cpp:1247
20315 #: src/VCBackend.cpp:1251
20316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20320 #: src/VCBackend.cpp:1313
20321 msgid "VCN File Locking"
20322 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20324 #: src/VCBackend.cpp:1314
20325 msgid "Locking property unset."
20326 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20328 #: src/VCBackend.cpp:1314
20329 #: src/VCBackend.cpp:1318
20330 msgid "Locking property set."
20331 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20333 #: src/VCBackend.cpp:1315
20334 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20335 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20337 #: src/VSpace.cpp:468
20338 msgid "Default skip"
20339 msgstr "Salto predeterminado"
20341 #: src/VSpace.cpp:471
20343 msgstr "Salto pequeño"
20345 #: src/VSpace.cpp:474
20346 msgid "Medium skip"
20347 msgstr "Salto medio"
20349 #: src/VSpace.cpp:477
20351 msgstr "Salto grande"
20353 #: src/VSpace.cpp:480
20354 msgid "Vertical fill"
20355 msgstr "Relleno vertical"
20357 #: src/VSpace.cpp:487
20361 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20364 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20365 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20367 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20368 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20370 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20371 msgid "Reload saved document?"
20372 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20374 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
20379 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20380 msgid "&Keep Changes"
20381 msgstr "Mantener cambios"
20383 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20385 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20386 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20388 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20389 msgid "File not readable!"
20390 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20392 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20395 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20397 "Do you want to create a new document?"
20399 "El documento %1$s no existe.\n"
20401 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20403 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20404 msgid "Create new document?"
20405 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20407 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20411 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20414 "The specified document template\n"
20416 "could not be read."
20418 "La plantilla de documento especificada\n"
20420 "no pudo ser leída."
20422 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20423 msgid "Could not read template"
20424 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20426 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20427 msgid "Standard[[Bullets]]"
20428 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20430 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20432 msgstr "Ecuaciones"
20434 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20438 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20442 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20446 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20450 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20451 msgid "Directories"
20452 msgstr "Directorios"
20454 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20459 msgid "Master document"
20460 msgstr "Documento maestro"
20462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20464 msgstr "Abrir archivos"
20466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20473 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20474 "Continue searching from the beginning?"
20476 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
20477 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20479 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20482 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20483 "Continue searching from the end?"
20485 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
20486 "¿Continuar buscando desde el final?"
20488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20489 msgid "Wrap search?"
20490 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20492 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20493 msgid "Nothing to search"
20494 msgstr "Nada que buscar"
20496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20497 msgid "No open document(s) in which to search"
20498 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
20501 msgid "Advanced Find and Replace"
20502 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20505 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20506 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20509 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20510 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20513 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20514 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20519 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20520 "1995--%1$s LyX Team"
20522 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20523 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20526 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20527 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20531 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20532 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20533 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20535 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20536 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20537 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20540 msgid "not released yet"
20541 msgstr "aún no publicada"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20546 "LyX Version %1$s\n"
20549 "Versión LyX %1$s\n"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20553 msgid "Library directory: "
20554 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20557 msgid "User directory: "
20558 msgstr "Directorio del usuario: "
20560 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20561 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20562 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20563 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20564 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20571 msgstr "Acerca de %1"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
20575 msgid "Preferences"
20576 msgstr "Preferencias"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20579 msgid "Reconfigure"
20580 msgstr "Reconfigurar"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20584 msgstr "Salir de %1"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20587 msgid "Nothing to do"
20588 msgstr "Nada que hacer"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20591 msgid "Unknown action"
20592 msgstr "Acción desconocida"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20595 msgid "Command not handled"
20596 msgstr "Comando no manejado"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20599 msgid "Command disabled"
20600 msgstr "Comando desactivado"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20603 msgid "Running configure..."
20604 msgstr "Ejecutando configurar..."
20606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20607 msgid "Reloading configuration..."
20608 msgstr "Recargando configuración..."
20610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20611 msgid "System reconfiguration failed"
20612 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20616 "The system reconfiguration has failed.\n"
20617 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20618 "Please reconfigure again if needed."
20620 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20621 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20622 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20625 msgid "System reconfigured"
20626 msgstr "Sistema reconfigurado"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20630 "The system has been reconfigured.\n"
20631 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20632 "updated document class specifications."
20634 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20635 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20636 "especificación de clase de documento actualizada."
20638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20644 msgid "Opening help file %1$s..."
20645 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20648 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20649 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20653 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20654 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20658 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20659 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20662 msgid "Unable to save document defaults"
20663 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1793
20666 msgid "Unknown function."
20667 msgstr "Función desconocida."
20669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20670 msgid "The current document was closed."
20671 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
20675 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20679 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2227
20684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2233
20685 msgid "Software exception Detected"
20686 msgstr "Detectada excepción del programa"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2231
20689 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20690 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
20693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2394
20694 msgid "Could not find UI definition file"
20695 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2383
20700 "Error while reading the included file\n"
20702 "Please check your installation."
20704 "Error al leer el archivo incluido\n"
20706 "Comprobar la instalación."
20708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2389
20709 msgid "Could not find default UI file"
20710 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
20714 "LyX could not find the default UI file!\n"
20715 "Please check your installation."
20717 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20719 "Comprobar su instalación."
20721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2395
20724 "Error while reading the configuration file\n"
20726 "Falling back to default.\n"
20727 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20728 "check which User Interface file you are using."
20730 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20732 "Volviendo al predeterminado.\n"
20733 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20734 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20736 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20737 msgid "BibTeX Bibliography"
20738 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20743 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20745 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20747 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
20749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
20750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
20752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20753 msgid "Documents|#o#O"
20754 msgstr "Documentos|#o#O"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20757 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20758 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20761 msgid "Select a BibTeX database to add"
20762 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20765 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20766 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20769 msgid "Select a BibTeX style"
20770 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20777 msgid "Simple rectangular frame"
20778 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20781 msgid "Oval frame, thin"
20782 msgstr "Marco ovalado, fino"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20785 msgid "Oval frame, thick"
20786 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20789 msgid "Drop shadow"
20790 msgstr "Marco sombreado"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20793 msgid "Shaded background"
20794 msgstr "Fondo sombreado"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20797 msgid "Double rectangular frame"
20798 msgstr "Marco rectangular doble"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20806 msgstr "Profundidad"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20809 msgid "Total Height"
20810 msgstr "Alto total"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20818 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20820 msgstr "Cuadro de línea"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20823 #: src/insets/Inset.cpp:108
20827 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20836 msgid "Filename Suffix"
20837 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20840 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20843 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20844 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20845 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20850 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20853 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20854 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20855 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20859 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20860 msgid "Enter new branch name"
20861 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20866 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20867 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20869 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20870 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20877 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20878 msgid "Renaming failed"
20879 msgstr "Renombrado fallido"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20882 msgid "The branch could not be renamed."
20883 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20885 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20886 msgid "Merge Changes"
20887 msgstr "Fusionar cambios"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20895 "Cambio por %1$s\n"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20900 msgid "Change made at %1$s\n"
20901 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20911 msgstr "Ningún cambio"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20915 msgstr "Versalitas"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20932 msgid "Double underbar"
20933 msgstr "Subrayado doble"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20936 msgid "Wavy underbar"
20937 msgstr "Subrayado ondulado"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20981 msgstr "Estilo del texto"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20988 msgid "LinkBack PDF"
20989 msgstr "Enlace PDF"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
21002 msgstr "Archivos %1$s"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
21005 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21006 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
21009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
21010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
21011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
21013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2167
21014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
21016 msgstr "Cancelado."
21018 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
21019 msgid "Overwrite external file?"
21020 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
21024 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21026 "El archivo %1$s ya existe.\n"
21028 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21031 msgid "List of previous commands"
21032 msgstr "Lista de comandos anteriores"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21035 msgid "Next command"
21036 msgstr "Comando siguiente"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21039 msgid "Compare LyX files"
21040 msgstr "Comparar archivos LyX"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21043 msgid "Select document"
21044 msgstr "Seleccionar documento"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
21048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
21051 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21052 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21061 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21062 msgid "Error while comparing documents."
21063 msgstr "Error al comparar documentos."
21065 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21069 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21073 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21074 msgid "Aborting process..."
21075 msgstr "Abortando proceso..."
21077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21078 msgid "differences"
21079 msgstr "diferencias"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21082 msgid "Compare different revisions"
21083 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21086 msgid "big[[delimiter size]]"
21087 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21090 msgid "Big[[delimiter size]]"
21091 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21094 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21095 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21098 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21099 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21102 msgid "Math Delimiter"
21103 msgstr "Delimitador matemático"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21115 msgid "Computer Modern Roman"
21116 msgstr "Computer Modern Roman"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21119 msgid "Latin Modern Roman"
21120 msgstr "Latin Modern Roman"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21123 msgid "AE (Almost European)"
21124 msgstr "AE (Almost European)"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21127 msgid "Times Roman"
21128 msgstr "Times Roman"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21135 msgid "Bitstream Charter"
21136 msgstr "Bitstream Charter"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21139 msgid "New Century Schoolbook"
21140 msgstr "New Century Schoolbook"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21152 msgstr "Bera Serif"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21155 msgid "Concrete Roman"
21156 msgstr "Concrete Roman"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21159 msgid "Zapf Chancery"
21160 msgstr "Zapf Chancery"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21163 msgid "Computer Modern Sans"
21164 msgstr "Computer Modern Sans"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21167 msgid "Latin Modern Sans"
21168 msgstr "Latin Modern Sans"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21175 msgid "Avant Garde"
21176 msgstr "Avant Garde"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21187 msgid "Computer Modern Typewriter"
21188 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21191 msgid "Latin Modern Typewriter"
21192 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21207 msgid "CM Typewriter Light"
21208 msgstr "CM Typewriter Light"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21215 msgid "Module not found!"
21216 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21219 msgid "Layout is valid!"
21220 msgstr "¡El formato es válido!"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21223 msgid "Layout is invalid!"
21224 msgstr "¡El formato no es válido!"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21227 msgid "Document Settings"
21228 msgstr "Configuración del documento"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21231 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21233 msgid "Child Document"
21234 msgstr "Documento hijo"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21237 msgid "Include to Output"
21238 msgstr "Incluir en la salida"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21253 msgid "None (no fontenc)"
21254 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21266 msgstr "encabezados"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21369 msgid "Language Default (no inputenc)"
21370 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21401 msgid "Appears in TOC"
21402 msgstr "Aparece en el IG"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21405 msgid "Author-year"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21414 msgid "Unavailable: %1$s"
21415 msgstr "No disponible: %1$s"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21419 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21420 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21425 msgid "Document Class"
21426 msgstr "Clase del documento"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21433 msgid "Child Documents"
21434 msgstr "Documento hijo"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21441 msgid "Local Layout"
21442 msgstr "Formato local"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21445 msgid "Text Layout"
21446 msgstr "Diseño del texto"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21449 msgid "Page Margins"
21450 msgstr "Márgenes de página"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21458 msgid "Numbering & TOC"
21459 msgstr "Numeración e IG"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21466 msgid "PDF Properties"
21467 msgstr "Propiedades PDF"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21470 msgid "Math Options"
21471 msgstr "Opciones de ecuación"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21474 msgid "Float Placement"
21475 msgstr "Posición de flotantes"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21486 msgid "LaTeX Preamble"
21487 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21492 msgid " (not installed)"
21493 msgstr " (no instalado)"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21496 msgid "Layouts|#o#O"
21497 msgstr "Formatos|#o#O"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21500 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21501 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21505 msgid "Local layout file"
21506 msgstr "Archivo de formato local"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21510 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21511 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21512 "document may not work with this layout if you do not\n"
21513 "keep the layout file in the document directory."
21515 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21516 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21517 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21518 "archivo de formato en el directorio del documento."
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21521 msgid "&Set Layout"
21522 msgstr "Establecer Formato"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21525 msgid "Unable to read local layout file."
21526 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21529 msgid "Select master document"
21530 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21533 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21534 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21538 msgid "Unapplied changes"
21539 msgstr "Cambios no aplicados"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21544 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21545 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21547 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21548 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21557 msgid "Unable to set document class."
21558 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21563 msgstr "%1$s, %2$s"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21567 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21568 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21572 msgid "%1$s (unavailable)"
21573 msgstr "%1$s (no disponible)"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21576 msgid "Module provided by document class."
21577 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21581 msgid "Package(s) required: %1$s."
21582 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21590 msgid "Modules required: %1$s."
21591 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
21593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21595 msgid "Modules excluded: %1$s."
21596 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21599 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21600 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21603 msgid "[No options predefined]"
21604 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21607 msgid "Can't set layout!"
21608 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21612 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21613 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21617 msgstr "No encontrado"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21620 msgid "Assigned master does not include this file"
21621 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21626 "You must include this file in the document\n"
21627 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21630 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21631 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21632 "documento maestro."
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21635 msgid "Could not load master"
21636 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21641 "The master document '%1$s'\n"
21642 "could not be loaded."
21644 "El documento maestro '%1$s'\n"
21645 "no se ha podido cargar."
21647 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21652 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21656 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21658 msgstr "Lista de errores"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21662 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21663 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21668 msgstr "Arriba izquierda"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21672 msgid "Bottom left"
21673 msgstr "Abajo izquierda"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21677 msgid "Baseline left"
21678 msgstr "Línea base izquierda"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21683 msgstr "Arriba centro"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21687 msgid "Bottom center"
21688 msgstr "Abajo centro"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21692 msgid "Baseline center"
21693 msgstr "Línea base centro"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21698 msgstr "Arriba derecha"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21702 msgid "Bottom right"
21703 msgstr "Abajo derecha"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21707 msgid "Baseline right"
21708 msgstr "Línea base derecha"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21711 msgid "External Material"
21712 msgstr "Material externo"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21718 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21719 msgid "Select external file"
21720 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21723 msgid "automatically"
21724 msgstr "automáticamente"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21732 msgid "Dissolve previous group?"
21733 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21738 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21739 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21740 "because this graphic was its only member.\n"
21741 "How do you want to proceed?"
21743 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21744 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21745 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21746 "¿Cómo deseas proceder?"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21751 msgid "Stick with group '%1$s'"
21752 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21756 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21757 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21762 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21763 "the group will be dissolved,\n"
21764 "because this graphic was its only member.\n"
21765 "How do you want to proceed?"
21767 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21768 "el grupo se disolverá,\n"
21769 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21770 "¿Cómo deseas proceder?"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21774 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21775 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21778 msgid "Enter unique group name:"
21779 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21782 msgid "Group already defined!"
21783 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21787 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21788 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21791 #: src/lengthcommon.cpp:37
21795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21796 #: src/lengthcommon.cpp:37
21800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21801 #: src/lengthcommon.cpp:38
21805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21806 msgid "Select graphics file"
21807 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21810 msgid "Clipart|#C#c"
21811 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21817 msgstr "Espacio delgado"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21821 msgid "Medium Space"
21822 msgstr "Espacio medio"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21826 msgid "Thick Space"
21827 msgstr "Espacio grueso"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21832 msgid "Negative Thin Space"
21833 msgstr "Espacio delgado negativo"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21837 msgid "Negative Medium Space"
21838 msgstr "Espacio medio negativo"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21842 msgid "Negative Thick Space"
21843 msgstr "Espacio grueso negativo"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21846 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21847 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21848 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21852 msgid "Quad (1 em)"
21853 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21857 msgid "Double Quad (2 em)"
21858 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21862 msgid "Interword Space"
21863 msgstr "Espacio entre palabras"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21867 msgid "Horizontal Fill"
21868 msgstr "Relleno horizontal"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21872 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21873 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21874 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21876 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21877 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21878 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21880 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21881 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21883 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21885 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21886 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21888 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21889 msgid "Select document to include"
21890 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21893 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21894 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21897 msgid "Index Entry Settings"
21898 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21901 msgid "Label Color"
21902 msgstr "Color de la etiqueta"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21905 msgid "Cannot remove standard index"
21906 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21909 msgid "The default index cannot be removed."
21910 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21912 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21913 msgid "Enter new index name"
21914 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21917 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21918 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21922 msgstr " desconocido"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21932 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21942 msgstr "clase de texto"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21948 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21952 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21956 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21960 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21962 msgstr "Mayúsculas-"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21968 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21972 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21976 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21977 msgid "No language"
21978 msgstr "Ningún idioma"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21981 msgid "Program Listing Settings"
21982 msgstr "Configuración de listados de programa"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21986 msgstr "Ningún dialecto"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21991 msgstr "Registro de LaTeX"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21997 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21998 msgid "Literate Programming Build Log"
21999 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22002 msgid "lyx2lyx Error Log"
22003 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22006 msgid "Version Control Log"
22007 msgstr "Registro del control de versiones"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22010 msgid "Log file not found."
22011 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
22013 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22014 msgid "No literate programming build log file found."
22015 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
22017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22018 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22019 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
22021 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22022 msgid "No version control log file found."
22023 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
22025 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22026 msgid "Math Matrix"
22027 msgstr "Matriz matemática"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22030 msgid "Note Settings"
22031 msgstr "Configuración de la nota"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22034 msgid "Paragraph Settings"
22035 msgstr "Configuración del párrafo"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22039 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22041 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22043 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
22045 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
22047 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22048 msgid "Phantom Settings"
22049 msgstr "Configuración del fantasma"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22052 msgid "System files|#S#s"
22053 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22056 msgid "User files|#U#u"
22057 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22060 msgid "Look & Feel"
22061 msgstr "Apariencia"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22064 msgid "Language Settings"
22065 msgstr "Configuración del idioma"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22068 msgid "File Handling"
22069 msgstr "Gestión de archivos"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22072 msgid "Keyboard/Mouse"
22073 msgstr "Teclado/Ratón"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22076 msgid "Input Completion"
22077 msgstr "Autocompletar"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22087 msgid "Screen Fonts"
22088 msgstr "Fuentes de pantalla"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22095 msgid "Select directory for example files"
22096 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22099 msgid "Select a document templates directory"
22100 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22103 msgid "Select a temporary directory"
22104 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22107 msgid "Select a backups directory"
22108 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22111 msgid "Select a document directory"
22112 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22115 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22116 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22119 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22120 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22123 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22124 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
22128 msgid "Spellchecker"
22129 msgstr "Corrector ortográfico"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22149 msgstr "Convertidores"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22152 msgid "File Formats"
22153 msgstr "Formatos de archivo"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22157 msgid "Format in use"
22158 msgstr "Formato en uso"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22161 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22162 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
22164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22165 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22166 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
22169 msgid "LyX needs to be restarted!"
22170 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
22173 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22174 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
22181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
22182 msgid "User Interface"
22183 msgstr "Interfaz de usuario"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
22189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
22191 msgstr "Atajos de teclado"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
22197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
22201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2640
22202 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22203 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
22206 msgid "Mathematical Symbols"
22207 msgstr "Símbolos matemáticos"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
22210 msgid "Document and Window"
22211 msgstr "Documento y ventanas"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2652
22214 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22215 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
22218 msgid "System and Miscellaneous"
22219 msgstr "Sistema y misceláneos"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
22224 msgstr "&Restaurar"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947
22228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
22229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986
22230 msgid "Failed to create shortcut"
22231 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
22234 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22235 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
22237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
22238 msgid "Invalid or empty key sequence"
22239 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
22244 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22246 "You need to remove that binding before creating a new one."
22248 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
22250 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
22252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
22253 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22254 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
22260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
22261 msgid "Choose bind file"
22262 msgstr "Elegir archivo de teclas"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
22265 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22266 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3225
22269 msgid "Choose UI file"
22270 msgstr "Elegir archivo UI"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3226
22273 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22274 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
22277 msgid "Choose keyboard map"
22278 msgstr "Elegir mapa del teclado"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
22281 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22282 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22285 msgid "Print Document"
22286 msgstr "Imprimir documento"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22289 msgid "Print to file"
22290 msgstr "Imprimir en archivo"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22293 msgid "PostScript files (*.ps)"
22294 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22297 msgid "Longest label width"
22298 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22301 msgid "Index Settings"
22302 msgstr "Configuración del índice"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22305 msgid "<All indexes>"
22306 msgstr "<Todos los índices>"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22309 msgid "Progress/Debug Messages"
22310 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22313 msgid "Debug Level"
22314 msgstr "Nivel de depuración"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22318 msgstr "Establecer"
22320 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22321 msgid "Cross-reference"
22322 msgstr "Referencia cruzada"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22328 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22330 msgstr "Saltar hacia atrás"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22333 msgid "Jump to label"
22334 msgstr "Saltar a etiqueta"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22337 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22338 msgid "<No prefix>"
22339 msgstr "<Sin prefijo>"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22342 msgid "Find and Replace"
22343 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22346 msgid "Send Document to Command"
22347 msgstr "Enviar documento al comando"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22351 msgstr "Mostrar Archivo"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22354 msgid "Error -> Cannot load file!"
22355 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
22359 msgid "%1$d words checked."
22360 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
22363 msgid "One word checked."
22364 msgstr "Una palabra comprobada."
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
22367 msgid "Spelling check completed"
22368 msgstr "Corrección ortográfica completada"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22371 msgid "Basic Latin"
22372 msgstr "Latín básico"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22375 msgid "Latin-1 Supplement"
22376 msgstr "Latín-1 suplementario"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22379 msgid "Latin Extended-A"
22380 msgstr "Latín extendido-A"
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22383 msgid "Latin Extended-B"
22384 msgstr "Latín extendido-B"
22386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22387 msgid "IPA Extensions"
22388 msgstr "Extensiones IPA"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22391 msgid "Spacing Modifier Letters"
22392 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22395 msgid "Combining Diacritical Marks"
22396 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22408 msgstr "Devánagari"
22410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22455 msgid "Hangul Jamo"
22456 msgstr "Hangul Jamo"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22459 msgid "Phonetic Extensions"
22460 msgstr "Extensiones fonéticas"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22463 msgid "Latin Extended Additional"
22464 msgstr "Latín extendido adicional"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22467 msgid "Greek Extended"
22468 msgstr "Griego extendido"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22471 msgid "General Punctuation"
22472 msgstr "Puntuación general"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22475 msgid "Superscripts and Subscripts"
22476 msgstr "Superíndices y subíndices"
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22479 msgid "Currency Symbols"
22480 msgstr "Símbolos monetarios"
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22483 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22484 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22487 msgid "Letterlike Symbols"
22488 msgstr "Símbolos de letra"
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22491 msgid "Number Forms"
22492 msgstr "Formas numerales"
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22495 msgid "Mathematical Operators"
22496 msgstr "Operadores matemáticos"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22499 msgid "Miscellaneous Technical"
22500 msgstr "Técnicos varios"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22503 msgid "Control Pictures"
22504 msgstr "Pictogramas de control"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22507 msgid "Optical Character Recognition"
22508 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22511 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22512 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22515 msgid "Box Drawing"
22516 msgstr "Dibujo de marcos"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22519 msgid "Block Elements"
22520 msgstr "Elementos de bloque"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22523 msgid "Geometric Shapes"
22524 msgstr "Formas geométricas"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22527 msgid "Miscellaneous Symbols"
22528 msgstr "Símbolos varios"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22535 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22536 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22539 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22540 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22555 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22556 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22563 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22564 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22567 msgid "CJK Compatibility"
22568 msgstr "Compatibilidad CJK"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22571 msgid "CJK Unified Ideographs"
22572 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22575 msgid "Hangul Syllables"
22576 msgstr "Sílabas hangul"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22579 msgid "High Surrogates"
22580 msgstr "Sustitutos altos"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22583 msgid "Private Use High Surrogates"
22584 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22587 msgid "Low Surrogates"
22588 msgstr "Sustitutos bajos"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22591 msgid "Private Use Area"
22592 msgstr "Área de uso privado"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22595 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22596 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22599 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22603 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22604 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22607 msgid "Combining Half Marks"
22608 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22611 msgid "CJK Compatibility Forms"
22612 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22615 msgid "Small Form Variants"
22616 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22619 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22620 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22623 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22624 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22628 msgstr "Especiales"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22631 msgid "Linear B Syllabary"
22632 msgstr "Silabario lineal B"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22635 msgid "Linear B Ideograms"
22636 msgstr "Ideogramas lineal B"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22639 msgid "Aegean Numbers"
22640 msgstr "Números egeos"
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22643 msgid "Ancient Greek Numbers"
22644 msgstr "Números en griego antiguo"
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22648 msgstr "Cursiva antigua"
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22659 msgid "Old Persian"
22660 msgstr "Persa antiguo"
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22675 msgid "Cypriot Syllabary"
22676 msgstr "Silabario chipriota"
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22680 msgstr "Kharoshthi"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22683 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22684 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22687 msgid "Musical Symbols"
22688 msgstr "Símbolos musicales"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22691 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22692 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22695 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22696 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22699 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22700 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22703 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22704 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22707 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22708 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22715 msgid "Variation Selectors Supplement"
22716 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22719 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22720 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22723 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22724 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22727 msgid "Character: "
22728 msgstr "Carácter: "
22730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22731 msgid "Code Point: "
22732 msgstr "Punto de código:"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22738 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22739 msgid "Insert Table"
22740 msgstr "Insertar tabla"
22742 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22743 msgid "TeX Information"
22744 msgstr "Información TeX"
22746 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22747 msgid "No thesaurus available for this language!"
22748 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22754 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22755 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22759 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22760 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22762 msgstr "desactivada"
22764 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22766 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22767 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22774 msgid "unknown version"
22775 msgstr "versión desconocida"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22778 msgid "Small-sized icons"
22779 msgstr "Iconos pequeños"
22781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22782 msgid "Normal-sized icons"
22783 msgstr "Iconos normales"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22786 msgid "Big-sized icons"
22787 msgstr "Iconos grandes"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22791 msgstr "Salir de LyX"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
22794 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22795 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
22798 msgid "Welcome to LyX!"
22799 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22802 msgid "Automatic save done."
22803 msgstr "Guardado automático hecho."
22805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
22806 msgid "Automatic save failed!"
22807 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
22810 msgid "Command not allowed without any document open"
22811 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
22815 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22816 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
22819 msgid "Select template file"
22820 msgstr "Seleccionar plantilla"
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
22823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22824 msgid "Templates|#T#t"
22825 msgstr "Plantillas|#T#t"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
22828 msgid "Document not loaded."
22829 msgstr "Documento no cargado."
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22832 msgid "Select document to open"
22833 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
22838 msgid "Examples|#E#e"
22839 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22842 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22843 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22846 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22847 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22850 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22851 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22854 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22855 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22858 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22859 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595
22862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
22863 msgid "Invalid filename"
22864 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22869 "The directory in the given path\n"
22873 "El directorio en la ruta dada\n"
22877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22879 msgid "Opening document %1$s..."
22880 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22884 msgid "Document %1$s opened."
22885 msgstr "Documento %1$s abierto."
22887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22888 msgid "Version control detected."
22889 msgstr "Detectado Control de versiones."
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22893 msgid "Could not open document %1$s"
22894 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22897 msgid "Couldn't import file"
22898 msgstr "No se pudo importar archivo"
22900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22902 msgid "No information for importing the format %1$s."
22903 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22907 msgid "Select %1$s file to import"
22908 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
22911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22914 "The document %1$s already exists.\n"
22916 "Do you want to overwrite that document?"
22918 "El documento %1$s ya existe.\n"
22920 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
22924 msgid "Overwrite document?"
22925 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
22929 msgid "Importing %1$s..."
22930 msgstr "Importando %1$s..."
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22934 msgstr "importado."
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
22937 msgid "file not imported!"
22938 msgstr "¡archivo no importado!"
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
22942 msgstr "archivo nuevo"
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
22945 msgid "Select LyX document to insert"
22946 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
22950 msgid "Absolute filename expected."
22951 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22954 msgid "Select file to insert"
22955 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22958 msgid "All Files (*)"
22959 msgstr "Todos los archivos (*)"
22961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22962 msgid "Choose a filename to save document as"
22963 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22968 msgstr "&Renombrar"
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22973 "The document %1$s could not be saved.\n"
22975 "Do you want to rename the document and try again?"
22977 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22979 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22982 msgid "Rename and save?"
22983 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22987 msgstr "&Reintentar"
22989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22990 msgid "Close document"
22991 msgstr "Cerrar documento"
22993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
22994 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22995 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
23001 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23003 "Do you want to save the document?"
23005 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
23007 "¿Desea guardar el documento?"
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
23010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
23011 msgid "Save new document?"
23012 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
23014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23017 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23019 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23021 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23023 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
23025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
23027 msgid "Save changed document?"
23028 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
23032 msgstr "&Descartar"
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
23037 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23039 "Do you want to save the document?"
23041 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23043 "¿Desea guardar el documento?"
23045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
23050 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23054 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
23056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
23057 msgid "Reload externally changed document?"
23058 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
23060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707
23061 msgid "Error when setting the locking property."
23062 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23065 msgid "Directory is not accessible."
23066 msgstr "Directorio no accesible."
23068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
23070 msgid "Opening child document %1$s..."
23071 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
23073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
23075 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23076 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
23078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
23080 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23081 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
23083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
23085 msgid "Successful export to format: %1$s"
23086 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
23088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
23090 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23091 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
23093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
23094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
23095 msgid "Exporting ..."
23096 msgstr "Exportando ..."
23098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
23099 msgid "Previewing ..."
23100 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
23103 msgid "Document not loaded"
23104 msgstr "Documento no cargado"
23106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
23108 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23109 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
23111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
23112 msgid "Revert to saved document?"
23113 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
23115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
23116 msgid "Saving all documents..."
23117 msgstr "Guardando todos los documentos..."
23119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
23120 msgid "All documents saved."
23121 msgstr "Todos los documentos guardados."
23123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
23125 msgid "%1$s unknown command!"
23126 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
23128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441
23129 msgid "Please, preview the document first."
23130 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
23132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
23133 msgid "Couldn't proceed."
23134 msgstr "No se pudo proceder."
23136 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23137 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23138 msgid "LaTeX Source"
23139 msgstr "Fuente LaTeX"
23141 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23142 msgid "DocBook Source"
23143 msgstr "Fuente DocBook"
23145 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23146 msgid "Literate Source"
23147 msgstr "Fuente Literate"
23149 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23150 msgid " (version control, locking)"
23151 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
23153 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23154 msgid " (version control)"
23155 msgstr " (control de versiones)"
23157 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23159 msgstr " (modificado)"
23161 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23162 msgid " (read only)"
23163 msgstr " (sólo lectura)"
23165 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23167 msgstr "Cerrar archivo"
23169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23171 msgstr "Ocultar pestaña"
23173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23175 msgstr "Cerrar pestaña"
23177 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23178 msgid "Wrap Float Settings"
23179 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
23181 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23182 msgid "Click to detach"
23183 msgstr "Clic para separar"
23185 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23187 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23188 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
23190 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23191 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23192 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23193 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
23195 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23197 msgstr " (desconocido)"
23199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
23203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
23205 msgid "More Spelling Suggestions"
23206 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
23208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
23209 msgid "Add to personal dictionary|n"
23210 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
23212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:767
23213 msgid "Ignore all|I"
23214 msgstr "Ignorar todo|t"
23216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774
23217 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23218 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
23220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
23224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:814
23225 msgid "More Languages ...|M"
23226 msgstr "Más idiomas ...|M"
23228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
23233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
23234 msgid "<No Documents Open>"
23235 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
23238 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23239 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
23241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23242 msgid "View (Other Formats)|F"
23243 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
23245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
23246 msgid "Update (Other Formats)|p"
23247 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
23249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23251 msgid "View [%1$s]|V"
23252 msgstr "Ver [%1$s]|V"
23254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1009
23256 msgid "Update [%1$s]|U"
23257 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
23259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
23260 msgid "No Custom Insets Defined!"
23261 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
23263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
23264 msgid "<No Document Open>"
23265 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
23268 msgid "Master Document"
23269 msgstr "Documento maestro"
23271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
23272 msgid "Open Navigator..."
23273 msgstr "Abrir en el navegador..."
23275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
23276 msgid "Other Lists"
23277 msgstr "Otras listas"
23279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
23280 msgid "<Empty Table of Contents>"
23281 msgstr "<Índice general vacío>"
23283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
23284 msgid "Other Toolbars"
23287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1288
23288 msgid "No Branches Set for Document!"
23289 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
23291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1349
23292 msgid "Index Entry|d"
23293 msgstr "Entrada de índice|d"
23295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1364
23297 msgid "Index: %1$s"
23298 msgstr "Índice: %1$s"
23300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
23301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
23303 msgid "Index Entry (%1$s)"
23304 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
23306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23307 msgid "No Citation in Scope!"
23308 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1980
23311 msgid "No Action Defined!"
23312 msgstr "¡Acción no definida!"
23314 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23316 msgid "Export %1$s"
23317 msgstr "Exportar %1$s"
23319 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23321 msgid "Import %1$s"
23322 msgstr "Importar %1$s"
23324 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23326 msgid "Update %1$s"
23327 msgstr "Actualizar %1$s"
23329 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23334 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23338 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23339 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23340 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
23342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23343 msgid "Could not update TeX information"
23344 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23348 msgid "The script `%1$s' failed."
23349 msgstr "El guión `%s' falló."
23351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23353 msgstr "Todos los archivos (*)"
23355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23356 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23357 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23358 msgid "Table of Contents"
23359 msgstr "Índice general"
23361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23362 msgid "List of Graphics"
23363 msgstr "Lista de gráficos"
23365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23366 msgid "List of Equations"
23367 msgstr "Lista de ecuaciones"
23369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23370 msgid "List of Footnotes"
23371 msgstr "Lista de notas al pie"
23373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23374 msgid "List of Listings"
23375 msgstr "Lista de Listados de programa"
23377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23378 msgid "List of Indexes"
23379 msgstr "Lista de índices"
23381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23382 msgid "List of Marginal notes"
23383 msgstr "Lista de notas al margen"
23385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23386 msgid "List of Notes"
23387 msgstr "Lista de notas"
23389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23390 msgid "List of Citations"
23391 msgstr "Lista de citas"
23393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23394 msgid "Labels and References"
23395 msgstr "Etiquetas y referencias"
23397 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23398 msgid "List of Branches"
23399 msgstr "Lista de ramas"
23401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23402 msgid "List of Changes"
23403 msgstr "Lista de cambios"
23405 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:514
23409 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23410 msgstr "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23412 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603
23415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:519
23416 msgid "Problematic filename for DVI"
23417 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
23419 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:520
23423 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23424 msgstr "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
23426 #: src/insets/Inset.cpp:88
23427 msgid "Bibliography Entry"
23428 msgstr "Entrada de bibliografía"
23430 #: src/insets/Inset.cpp:91
23432 msgstr "Código TeX"
23434 #: src/insets/Inset.cpp:94
23438 #: src/insets/Inset.cpp:109
23439 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23443 #: src/insets/Inset.cpp:111
23444 msgid "Horizontal Space"
23445 msgstr "Espacio horizontal"
23447 #: src/insets/Inset.cpp:112
23448 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23449 msgid "Vertical Space"
23450 msgstr "Espacio vertical"
23452 #: src/insets/Inset.cpp:115
23456 #: src/insets/Inset.cpp:158
23457 msgid "Horizontal Math Space"
23458 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23460 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23461 msgid "Keys must be unique!"
23462 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23464 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23467 "The key %1$s already exists,\n"
23468 "it will be changed to %2$s."
23470 "La clave %1$s ya existe,\n"
23471 "se cambiará por %2$s."
23473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23476 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23477 "If you proceed, all of them will be opened."
23479 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23480 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
23483 msgid "Open Databases?"
23484 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
23491 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23492 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
23496 msgstr "Bases de datos:"
23498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
23499 msgid "Style File:"
23500 msgstr "Archivo de estilo:"
23502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
23506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
23507 msgid "included in TOC"
23508 msgstr "incluido en el IG"
23510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317
23511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
23512 msgid "Export Warning!"
23513 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23517 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23518 "BibTeX will be unable to find them."
23520 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23521 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23525 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23526 "BibTeX will be unable to find it."
23528 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23529 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23531 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23532 msgid "simple frame"
23533 msgstr "marco simple"
23535 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23539 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23540 msgid "simple frame, page breaks"
23541 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23543 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23545 msgstr "ovalado, fino"
23547 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23548 msgid "oval, thick"
23549 msgstr "ovalado, grueso"
23551 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23552 msgid "drop shadow"
23553 msgstr "borde sombreado"
23555 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23556 msgid "shaded background"
23557 msgstr "fondo sombreado"
23559 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23560 msgid "double frame"
23561 msgstr "doble marco"
23563 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23564 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23566 msgid "%1$s (%2$s)"
23567 msgstr "%1$s (%2$s)"
23569 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23571 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23572 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23585 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23586 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23593 msgid "Branch (child only): "
23594 msgstr "Rama (solo hijo):"
23596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23597 msgid "Branch (undefined): "
23598 msgstr "Rama (no definida): "
23600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
23608 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23613 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23614 msgid "No bibliography defined!"
23615 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23617 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23618 msgid "No citations selected!"
23619 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23621 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23625 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23626 msgid "LaTeX Command: "
23627 msgstr "Comando LaTeX: "
23629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23630 msgid "InsetCommand Error: "
23631 msgstr "Error de comando de inserción: "
23633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23635 msgid "Incompatible command name."
23636 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23640 msgid "InsetCommandParams Error: "
23641 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23644 msgid "InsetCommandParams: "
23645 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23648 msgid "Unknown parameter name: "
23649 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23652 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23653 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23656 msgid "Uncodable characters"
23657 msgstr "Caracteres no codificables"
23659 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23662 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23663 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23666 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23667 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23670 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23672 msgid "External template %1$s is not installed"
23673 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23675 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23676 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23678 msgstr "flotante: "
23680 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23682 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23683 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23685 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23689 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23691 msgstr "subflotante: "
23693 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23694 msgid " (sideways)"
23695 msgstr " (de lado)"
23697 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23698 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23699 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23701 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23703 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23704 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23706 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23708 msgid "List of %1$s"
23709 msgstr "Lista de %1$s"
23711 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23713 msgstr "Nota al pie"
23715 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473
23716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:606
23719 "Could not copy the file\n"
23721 "into the temporary directory."
23723 "No se pudo copiar el archivo\n"
23725 "en el directorio temporal."
23727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936
23730 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23731 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23733 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
23735 msgid "Graphics file: %1$s"
23736 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23738 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23742 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23746 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23748 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23749 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
23752 msgid "Verbatim Input"
23753 msgstr "Entrada Literal"
23755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
23756 msgid "Verbatim Input*"
23757 msgstr "Entrada Literal*"
23759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23760 msgid "Include (excluded)"
23761 msgstr "Anexar (excluido)"
23763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
23764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:710
23765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
23766 msgid "Recursive input"
23767 msgstr "Entrada recurrente"
23769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480
23770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711
23771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
23773 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23774 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
23779 "Included file `%1$s'\n"
23780 "has textclass `%2$s'\n"
23781 "while parent file has textclass `%3$s'."
23783 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23784 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23785 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
23788 msgid "Different textclasses"
23789 msgstr "Clases de texto diferentes"
23791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
23794 "Included file `%1$s'\n"
23795 "uses module `%2$s'\n"
23796 "which is not used in parent file."
23798 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23799 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23800 "que no es utilizado en el archivo padre."
23802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
23803 msgid "Module not found"
23804 msgstr "Módulo no encontrado"
23806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23807 msgid "Unsupported Inclusion"
23808 msgstr "Inclusión no soportada"
23810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23813 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23816 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23820 msgid "Index sorting failed"
23821 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23826 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23827 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23828 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23829 "explained in the User Guide."
23831 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23832 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23833 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23834 "como se explica en la Guía del usuario."
23836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23837 msgid "Index Entry"
23838 msgstr "Entrada de índice"
23840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285
23841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:306
23842 msgid "unknown type!"
23843 msgstr "¡tipo desconocido!"
23845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23846 msgid "Unknown index type!"
23847 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23850 msgid "All indexes"
23851 msgstr "Todos los índices"
23853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23859 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23860 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23863 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23864 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23871 msgstr "indefinido"
23873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23884 msgid "No version control"
23885 msgstr "No hay control de versiones"
23887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23889 msgid "%1$s unknown"
23890 msgstr "%1$s desconocido"
23892 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23893 msgid "Label names must be unique!"
23894 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23896 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23899 "The label %1$s already exists,\n"
23900 "it will be changed to %2$s."
23902 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23903 "se cambiará por %2$s."
23905 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23906 msgid "DUPLICATE: "
23907 msgstr "DUPLICADO:"
23909 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23910 msgid "Horizontal line"
23911 msgstr "Línea horizontal"
23913 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23914 msgid "no more lstline delimiters available"
23915 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23917 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23918 msgid "Running out of delimiters"
23919 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23921 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23923 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23924 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23925 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23926 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23927 "must investigate!"
23929 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23930 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23931 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23932 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23933 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23935 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23936 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23937 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23939 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23942 "The following characters in one of the program listings are\n"
23943 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23946 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23947 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23951 msgid "A value is expected."
23952 msgstr "Se espera un valor."
23954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23960 msgid "Unbalanced braces!"
23961 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23964 msgid "Please specify true or false."
23965 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23968 msgid "Only true or false is allowed."
23969 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23972 msgid "Please specify an integer value."
23973 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23976 msgid "An integer is expected."
23977 msgstr "Se espera un entero."
23979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23980 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23981 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23984 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23985 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23989 msgid "Please specify one of %1$s."
23990 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23994 msgid "Try one of %1$s."
23995 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23999 msgid "I guess you mean %1$s."
24000 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
24002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24004 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24005 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
24007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24009 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24010 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
24012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24013 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24014 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
24016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24017 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24018 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
24020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24021 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24022 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
24024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24025 msgid "Enter something like \\color{white}"
24026 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
24028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24029 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24030 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
24032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24033 msgid "auto, last or a number"
24034 msgstr "auto, last o un número"
24036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24037 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24038 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
24040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24041 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24042 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
24044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24045 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24046 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
24048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24050 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24051 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24055 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24056 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
24058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24060 msgid "Parameter %1$s: "
24061 msgstr "Parámetro %1$s: "
24063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24065 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24066 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
24068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24070 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24071 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
24073 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
24074 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
24076 msgstr "Página nueva"
24078 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
24080 msgstr "Limpiar página"
24082 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
24083 msgid "Clear Double Page"
24084 msgstr "Limpiar página doble"
24086 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24091 msgid "Nomenclature Symbol: "
24092 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
24094 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24095 msgid "Description: "
24096 msgstr "Descripción:"
24098 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24100 msgstr "Clasificación:"
24102 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24103 msgid "Note[[InsetNote]]"
24104 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24106 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24108 msgstr "Resaltado en gris"
24110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24122 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
24126 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
24130 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
24134 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24136 msgstr "en otros sitios"
24138 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
24142 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
24143 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24147 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24148 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24152 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24153 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24157 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24158 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24159 msgid "Page Number"
24160 msgstr "Número de página"
24162 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24163 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24167 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24168 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24169 msgid "Textual Page Number"
24170 msgstr "Número de página textual"
24172 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24173 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24175 msgstr "Página de texto: "
24177 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24178 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24179 msgid "Standard+Textual Page"
24180 msgstr "Estándar+Página de texto"
24182 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24183 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24185 msgstr "Referencia+Texto: "
24187 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24189 msgstr "Con formato"
24191 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24195 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24196 msgid "Reference to Name"
24197 msgstr "Referencia a Nombre"
24199 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24201 msgstr "RefNombre:"
24203 #: src/insets/InsetScript.cpp:367
24207 #: src/insets/InsetScript.cpp:377
24208 msgid "superscript"
24209 msgstr "superíndice"
24211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24212 msgid "Protected Space"
24213 msgstr "Espacio protegido"
24215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24220 msgid "Double Quad Space"
24221 msgstr "Doble cuadratín"
24223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24225 msgstr "Medio cuadratín"
24227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24229 msgstr "Salto de medio cuadratín"
24231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24232 msgid "Protected Horizontal Fill"
24233 msgstr "Relleno horizontal protegido"
24235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24236 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24237 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
24239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24240 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24241 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
24243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24244 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24245 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
24247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24248 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24249 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
24251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24252 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24253 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
24255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24256 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24257 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
24259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24261 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24262 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
24264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24266 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24267 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
24269 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24270 msgid "Unknown TOC type"
24271 msgstr "Tipo de IG desconocido"
24273 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4603
24274 msgid "Selection size should match clipboard content."
24275 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
24277 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24278 #: src/insets/InsetWrap.cpp:120
24280 msgstr "envoltorio: "
24282 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24293 msgstr "Cargando..."
24295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24296 msgid "Converting to loadable format..."
24297 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
24299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24300 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24301 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
24303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24304 msgid "Scaling etc..."
24305 msgstr "Cambiando escala, etc..."
24307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24308 msgid "Ready to display"
24309 msgstr "Listo para mostrar"
24311 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24312 msgid "No file found!"
24313 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
24315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24316 msgid "Error converting to loadable format"
24317 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
24319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24320 msgid "Error loading file into memory"
24321 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
24323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24324 msgid "Error generating the pixmap"
24325 msgstr "Error al generar pixmap"
24327 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24329 msgstr "Ninguna imagen"
24331 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24332 msgid "Preview loading"
24333 msgstr "Cargando vista preliminar"
24335 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24336 msgid "Preview ready"
24337 msgstr "Vista preliminar preparada"
24339 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24340 msgid "Preview failed"
24341 msgstr "La vista preliminar falló"
24343 #: src/lengthcommon.cpp:37
24344 msgid "cc[[unit of measure]]"
24345 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
24347 #: src/lengthcommon.cpp:37
24351 #: src/lengthcommon.cpp:37
24355 #: src/lengthcommon.cpp:38
24359 #: src/lengthcommon.cpp:38
24360 msgid "mu[[unit of measure]]"
24361 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24363 #: src/lengthcommon.cpp:38
24367 #: src/lengthcommon.cpp:39
24371 #: src/lengthcommon.cpp:39
24375 #: src/lengthcommon.cpp:39
24376 msgid "Text Width %"
24377 msgstr "Ancho del texto %"
24379 #: src/lengthcommon.cpp:40
24380 msgid "Column Width %"
24381 msgstr "Ancho de columna %"
24383 #: src/lengthcommon.cpp:40
24384 msgid "Page Width %"
24385 msgstr "Ancho de página %"
24387 #: src/lengthcommon.cpp:40
24388 msgid "Line Width %"
24389 msgstr "Ancho de línea %"
24391 #: src/lengthcommon.cpp:41
24392 msgid "Text Height %"
24393 msgstr "Alto del texto %"
24395 #: src/lengthcommon.cpp:41
24396 msgid "Page Height %"
24397 msgstr "Alto de página %"
24399 #: src/lyxfind.cpp:142
24400 msgid "Search error"
24401 msgstr "Buscar error"
24403 #: src/lyxfind.cpp:142
24404 msgid "Search string is empty"
24405 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24407 #: src/lyxfind.cpp:372
24408 msgid "String found."
24409 msgstr "Cadena encontrada."
24411 #: src/lyxfind.cpp:374
24412 msgid "String has been replaced."
24413 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24415 #: src/lyxfind.cpp:377
24417 msgid "%1$d strings have been replaced."
24418 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
24420 #: src/lyxfind.cpp:1248
24421 msgid "Search text is empty!"
24422 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24424 #: src/lyxfind.cpp:1262
24425 msgid "Invalid regular expression!"
24426 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24428 #: src/lyxfind.cpp:1267
24429 msgid "Match not found!"
24430 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24432 #: src/lyxfind.cpp:1271
24433 msgid "Match found!"
24434 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24436 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24437 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1590
24438 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24439 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24441 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24442 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24444 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24446 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24447 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24449 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24451 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24452 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24455 msgid "Cursor not in table"
24456 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24459 msgid "Only one row"
24460 msgstr "Solo una fila"
24462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24463 msgid "Only one column"
24464 msgstr "Solo una columna"
24466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24467 msgid "No hline to delete"
24468 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24471 msgid "No vline to delete"
24472 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24476 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24477 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24479 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24480 msgid "Bad math environment"
24481 msgstr "Mal entorno de ecuación"
24483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24485 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24486 "Change the math formula type and try again."
24488 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
24489 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
24491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24494 msgstr "Ningún número"
24496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
24503 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24504 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
24508 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24509 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1583
24513 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24514 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24516 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24517 msgid "create new math text environment ($...$)"
24518 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24520 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24521 msgid "entered math text mode (textrm)"
24522 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24524 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24525 msgid "Regular expression editor mode"
24526 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625
24529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
24530 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24531 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1630
24534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747
24535 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24536 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24538 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24539 msgid "Standard[[mathref]]"
24540 msgstr "Standard[[mathref]]"
24542 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24546 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24547 msgid "FormatRef: "
24548 msgstr "RefFormato: "
24550 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24552 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24553 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
24555 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24559 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24563 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24565 msgstr "macro de ecuación"
24567 #: src/output.cpp:37
24570 "Could not open the specified document\n"
24573 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24576 #: src/output_plaintext.cpp:136
24580 #: src/output_plaintext.cpp:148
24581 msgid "References: "
24582 msgstr "Referencias: "
24584 #: src/support/Package.cpp:419
24585 msgid "LyX binary not found"
24586 msgstr "Binario LyX no encontrado"
24588 #: src/support/Package.cpp:420
24590 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24591 msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
24593 #: src/support/Package.cpp:539
24596 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24598 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24599 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24601 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24603 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de entorno\n"
24604 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24606 #: src/support/Package.cpp:620
24607 #: src/support/Package.cpp:647
24608 msgid "File not found"
24609 msgstr "Archivo no encontrado"
24611 #: src/support/Package.cpp:621
24614 "Invalid %1$s switch.\n"
24615 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24617 "Opción %1$s no válida.\n"
24618 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24620 #: src/support/Package.cpp:648
24623 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24624 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24626 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24627 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24629 #: src/support/Package.cpp:672
24632 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24633 "%2$s is not a directory."
24635 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24636 "%2$s no es un directorio."
24638 #: src/support/Package.cpp:674
24639 msgid "Directory not found"
24640 msgstr "Directorio no encontrado"
24642 #: src/support/debug.cpp:40
24643 msgid "No debugging messages"
24644 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24646 #: src/support/debug.cpp:41
24647 msgid "General information"
24648 msgstr "Información general"
24650 #: src/support/debug.cpp:42
24651 msgid "Program initialisation"
24652 msgstr "Inicialización del programa"
24654 #: src/support/debug.cpp:43
24655 msgid "Keyboard events handling"
24656 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24658 #: src/support/debug.cpp:44
24659 msgid "GUI handling"
24660 msgstr "Manejo de interfaz"
24662 #: src/support/debug.cpp:45
24663 msgid "Lyxlex grammar parser"
24664 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24666 #: src/support/debug.cpp:46
24667 msgid "Configuration files reading"
24668 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24670 #: src/support/debug.cpp:47
24671 msgid "Custom keyboard definition"
24672 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24674 #: src/support/debug.cpp:48
24675 msgid "LaTeX generation/execution"
24676 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24678 #: src/support/debug.cpp:49
24679 msgid "Math editor"
24680 msgstr "Editor de ecuaciones"
24682 #: src/support/debug.cpp:50
24683 msgid "Font handling"
24684 msgstr "Manejo de fuentes"
24686 #: src/support/debug.cpp:51
24687 msgid "Textclass files reading"
24688 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24690 #: src/support/debug.cpp:52
24691 msgid "Version control"
24692 msgstr "Control de versiones"
24694 #: src/support/debug.cpp:53
24695 msgid "External control interface"
24696 msgstr "Interfaz de control externa"
24698 #: src/support/debug.cpp:54
24699 msgid "Undo/Redo mechanism"
24700 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24702 #: src/support/debug.cpp:55
24703 msgid "User commands"
24704 msgstr "Comandos del usuario"
24706 #: src/support/debug.cpp:56
24707 msgid "The LyX Lexer"
24708 msgstr "El Lexxer de LyX"
24710 #: src/support/debug.cpp:57
24711 msgid "Dependency information"
24712 msgstr "Información de dependencias"
24714 #: src/support/debug.cpp:58
24716 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24718 #: src/support/debug.cpp:59
24719 msgid "Files used by LyX"
24720 msgstr "Archivos usados por LyX"
24722 #: src/support/debug.cpp:60
24723 msgid "Workarea events"
24724 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24726 #: src/support/debug.cpp:61
24727 msgid "Insettext/tabular messages"
24728 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24730 #: src/support/debug.cpp:62
24731 msgid "Graphics conversion and loading"
24732 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24734 #: src/support/debug.cpp:63
24735 msgid "Change tracking"
24736 msgstr "Seguimiento de cambios"
24738 #: src/support/debug.cpp:64
24739 msgid "External template/inset messages"
24740 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24742 #: src/support/debug.cpp:65
24743 msgid "RowPainter profiling"
24744 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24746 #: src/support/debug.cpp:66
24747 msgid "Scrolling debugging"
24748 msgstr "Desplazando depuración"
24750 #: src/support/debug.cpp:67
24751 msgid "Math macros"
24752 msgstr "Macros de ecuación"
24754 #: src/support/debug.cpp:68
24758 #: src/support/debug.cpp:69
24759 msgid "Locale/Internationalisation"
24760 msgstr "Localización/Internacionalización"
24762 #: src/support/debug.cpp:70
24763 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24764 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24766 #: src/support/debug.cpp:71
24767 msgid "Find and replace mechanism"
24768 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24770 #: src/support/debug.cpp:72
24771 msgid "Developers' general debug messages"
24772 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24774 #: src/support/debug.cpp:73
24775 msgid "All debugging messages"
24776 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24778 #: src/support/debug.cpp:152
24780 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24781 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24783 #: src/support/filetools.cpp:271
24784 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24787 #: src/support/os_win32.cpp:444
24788 msgid "System file not found"
24789 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24791 #: src/support/os_win32.cpp:445
24793 "Unable to load shfolder.dll\n"
24796 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24797 "Por favor instalar."
24799 #: src/support/os_win32.cpp:450
24800 msgid "System function not found"
24801 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24803 #: src/support/os_win32.cpp:451
24805 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24806 "Don't know how to proceed. Sorry."
24808 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24809 "No se sabe como proceder, disculpe."
24811 #: src/support/userinfo.cpp:45
24812 msgid "Unknown user"
24813 msgstr "Usuario desconocido"
24815 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24816 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24817 #~ msgid "Use &XeTeX"
24818 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24819 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24820 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24821 #~ msgid "&Use babel"
24822 #~ msgstr "Usar &babel"
24824 #~ msgstr "Glob&al"
24825 #~ msgid "institutemark"
24826 #~ msgstr "marcainstitución"
24827 #~ msgid "Flex:Institute"
24828 #~ msgstr "Flex:Institución"
24829 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24830 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24831 #~ msgid "altaffilmark"
24832 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24833 #~ msgid "tablenotemark"
24834 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24836 #~ msgstr "esquema"
24838 #~ msgstr "diagrama"
24840 #~ msgstr "gráfico"
24842 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24843 #~ msgid "Chemistry"
24844 #~ msgstr "Química"
24847 #~ msgid "InstituteMark"
24848 #~ msgstr "Marca de Institución"
24849 #~ msgid "Flex:Alert"
24850 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24851 #~ msgid "Flex:Structure"
24852 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24853 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24854 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24855 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24856 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24857 #~ msgid "Thanks Reference"
24858 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24859 #~ msgid "Internet Address Reference"
24860 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24861 #~ msgid "Name (First Name)"
24862 #~ msgstr "Nombre de pila"
24863 #~ msgid "Name (Surname)"
24864 #~ msgstr "Apellidos"
24865 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24866 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24867 #~ msgid "Titlenotemark"
24868 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24869 #~ msgid "Authormark"
24870 #~ msgstr "MarcaAutor"
24871 #~ msgid "CorAuthormark"
24872 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24873 #~ msgid "Lowercase"
24874 #~ msgstr "Minúsculas"
24877 #~ msgid "Sidenote"
24878 #~ msgstr "Nota al margen"
24879 #~ msgid "Marginnote"
24880 #~ msgstr "Nota marginal"
24881 #~ msgid "NewThought"
24882 #~ msgstr "Idea Nueva"
24884 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24885 #~ msgid "SmallCaps"
24886 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24887 #~ msgid "Flex:Firstname"
24888 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24889 #~ msgid "Flex:Fname"
24890 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24891 #~ msgid "Flex:Surname"
24892 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24893 #~ msgid "Flex:Filename"
24894 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24895 #~ msgid "Flex:Literal"
24896 #~ msgstr "Flex:Literal"
24897 #~ msgid "Flex:Emph"
24898 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24899 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24900 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24901 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24902 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24903 #~ msgid "Flex:Volume"
24904 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24905 #~ msgid "Flex:Day"
24906 #~ msgstr "Flex:Día"
24907 #~ msgid "Flex:Month"
24908 #~ msgstr "Flex:Mes"
24909 #~ msgid "Flex:Year"
24910 #~ msgstr "Flex:Año"
24911 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24912 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24913 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24914 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24915 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24916 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24917 #~ msgid "Flex:ISSN"
24918 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24919 #~ msgid "Flex:CODEN"
24920 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24921 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24922 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24923 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24924 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24925 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24926 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24927 #~ msgid "Flex:Code"
24928 #~ msgstr "Flex:Código"
24929 #~ msgid "Flex:Dscr"
24930 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24931 #~ msgid "Flex:Keyword"
24932 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24933 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24934 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24935 #~ msgid "Flex:Orgname"
24936 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24937 #~ msgid "Flex:Street"
24938 #~ msgstr "Flex:Calle"
24939 #~ msgid "Flex:City"
24940 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24941 #~ msgid "Flex:State"
24942 #~ msgstr "Flex:Estado"
24943 #~ msgid "Flex:Postcode"
24944 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24945 #~ msgid "Flex:Country"
24946 #~ msgstr "Flex:País"
24947 #~ msgid "Flex:Directory"
24948 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24949 #~ msgid "Flex:Email"
24950 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24951 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24952 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24953 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24954 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24955 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24956 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24957 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24958 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24959 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24960 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24961 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24962 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24967 #~ msgid "Note:Comment"
24968 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24969 #~ msgid "Note:Note"
24970 #~ msgstr "Nota:Nota"
24971 #~ msgid "Note:Greyedout"
24972 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24973 #~ msgid "Box:Shaded"
24974 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24976 #~ msgstr "Envolver"
24977 #~ msgid "Argument"
24978 #~ msgstr "Argumento"
24979 #~ msgid "Info:menu"
24980 #~ msgstr "Info:menú"
24981 #~ msgid "Info:shortcut"
24982 #~ msgstr "Info:atajo"
24983 #~ msgid "Info:shortcuts"
24984 #~ msgstr "Info:atajos"
24985 #~ msgid "Braillebox"
24986 #~ msgstr "CuadroBraille"
24987 #~ msgid "Flex:Endnote"
24988 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24989 #~ msgid "Flex:Initial"
24990 #~ msgstr "Flex:inicial"
24991 #~ msgid "Flex:Glosse"
24992 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24993 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24994 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24995 #~ msgid "Flex:Expression"
24996 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24997 #~ msgid "Flex:Concepts"
24998 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24999 #~ msgid "Flex:Meaning"
25000 #~ msgstr "Flex:Significado"
25001 #~ msgid "Flex:Noun"
25002 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
25003 #~ msgid "Flex:Strong"
25004 #~ msgstr "Flex:Intenso"
25005 #~ msgid "Noweb literate programming"
25006 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
25007 #~ msgid "Sweave Options"
25008 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
25009 #~ msgid "S/R expression"
25010 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
25012 #~ msgstr "Noruego"
25014 #~ msgstr "Noruego nuevo"
25015 #~ msgid "file[[scope]]"
25016 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
25017 #~ msgid "master document[[scope]]"
25018 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
25019 #~ msgid "open files[[scope]]"
25020 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
25021 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25022 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
25025 #~ msgid "Keywordsr"
25026 #~ msgstr "Palabras clave"
25027 #~ msgid "Current paragraph"
25028 #~ msgstr "Párrafo actual"
25029 #~ msgid "Current ¶graph"
25030 #~ msgstr "&Párrafo actual"
25031 #~ msgid "A&vailable indices:"
25032 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
25035 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25036 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
25037 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25038 #~ msgstr "Fantasma &vert."
25039 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25040 #~ msgstr "Fantasma horiz."
25041 #~ msgid "Vert. Phantom"
25042 #~ msgstr "Fantasma vert."
25043 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25044 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
25049 #~ msgid "All indices"
25050 #~ msgstr "Todos los índices"
25051 #~ msgid " Macro: %1$s: "
25052 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
25054 #~ msgstr "&Aceptar"
25055 #~ msgid "Cust&om:"
25056 #~ msgstr "&Personalizado:"
25058 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25059 #~ "lyx2lyx script."
25061 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
25062 #~ "hacer la conversión."
25064 #~ "The specified document\n"
25066 #~ "could not be read."
25068 #~ "El documento especificado\n"
25070 #~ "no se pudo leer."
25071 #~ msgid "Could not read document"
25072 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25073 #~ msgid "&Keep it"
25074 #~ msgstr "&Mantener"
25075 #~ msgid "Cannot view URL"
25076 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
25077 #~ msgid "Hyperlink"
25078 #~ msgstr "Hiperenlace"
25080 #~ msgstr "Etiqueta"
25083 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25084 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
25087 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25088 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
25089 #~ msgid "Invisible"
25090 #~ msgstr "Invisible"
25093 #~ msgid "Value of the line height."
25094 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
25095 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25096 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
25097 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25098 #~ msgstr "Correo-E"
25099 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25100 #~ msgstr "Alerta "
25101 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25102 #~ msgstr "Estructura "
25103 #~ msgid "Element:Firstname"
25104 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25105 #~ msgid "Element:Fname"
25106 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25107 #~ msgid "Element:Filename"
25108 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
25109 #~ msgid "Element:Citation-number"
25110 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
25111 #~ msgid "Element:Issue-number"
25112 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
25113 #~ msgid "Element:Issue-day"
25114 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
25115 #~ msgid "Element:Issue-months"
25116 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
25117 #~ msgid "Element:SS-Title"
25118 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
25119 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25120 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
25121 #~ msgid "Element:Postcode"
25122 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
25123 #~ msgid "Element:Directory"
25124 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
25125 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25126 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
25127 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25128 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
25129 #~ msgid "Element:GuiButton"
25130 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
25131 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25132 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
25133 #~ msgid "CharStyle"
25134 #~ msgstr "EstiloCarácter"
25135 #~ msgid "Custom:Endnote"
25136 #~ msgstr "Nota final"
25137 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25138 #~ msgstr "Inicial"
25139 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25140 #~ msgstr "Tri-Glosa"
25141 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25143 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25144 #~ msgstr "Énfasis "
25145 #~ msgid "CharStyle:Code"
25146 #~ msgstr "Código "
25147 #~ msgid "FrmtRef: "
25148 #~ msgstr "FrmtRef: "
25151 #~ msgid "Glossary term"
25153 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25154 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
25155 #~ msgid "Middle|d"
25156 #~ msgstr "Centro|e"
25157 #~ msgid "caption frame"
25158 #~ msgstr "marco de leyenda"
25159 #~ msgid "top/bottom line"
25160 #~ msgstr "línea superior/inferior"
25161 #~ msgid "Decimal point:"
25162 #~ msgstr "Posición decimal:"
25163 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25164 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
25165 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25166 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
25167 #~ msgid "Screen &DPI:"
25168 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
25169 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25170 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
25172 #~ msgstr "ColorIU"
25173 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25174 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
25175 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25176 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
25177 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25178 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
25179 #~ msgid "Publisher ID"
25180 #~ msgstr "ID Editor"
25183 #~ msgid "TheoremTemplate"
25184 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
25185 #~ msgid "Theorem #:"
25186 #~ msgstr "Teorema #:"
25187 #~ msgid "Lemma #:"
25188 #~ msgstr "Lema #:"
25189 #~ msgid "Corollary #:"
25190 #~ msgstr "Corolario #:"
25191 #~ msgid "Proposition #:"
25192 #~ msgstr "Proposición #:"
25193 #~ msgid "Conjecture #:"
25194 #~ msgstr "Conjetura #:"
25195 #~ msgid "Criterion #:"
25196 #~ msgstr "Criterio #:"
25198 #~ msgstr "Hecho #:"
25199 #~ msgid "Axiom #:"
25200 #~ msgstr "Axioma #:"
25201 #~ msgid "Definition #:"
25202 #~ msgstr "Definición #:"
25203 #~ msgid "Example #:"
25204 #~ msgstr "Ejemplo #:"
25205 #~ msgid "Condition #:"
25206 #~ msgstr "Condición #:"
25207 #~ msgid "Problem #:"
25208 #~ msgstr "Problema #:"
25209 #~ msgid "Exercise #:"
25210 #~ msgstr "Ejercicio #:"
25211 #~ msgid "Remark #:"
25212 #~ msgstr "Observación #:"
25213 #~ msgid "Claim #:"
25214 #~ msgstr "Afirmación #:"
25216 #~ msgstr "Nota #:"
25217 #~ msgid "Notation #:"
25218 #~ msgstr "Notación #:"
25220 #~ msgstr "Caso #:"
25221 #~ msgid "Footernote"
25222 #~ msgstr "Nota al pie"
25223 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25224 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
25227 #~ msgid "Continue &asking"
25228 #~ msgstr "Continuación"
25229 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25230 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
25231 #~ msgid "Thin space"
25232 #~ msgstr "Espacio delgado"
25233 #~ msgid "Medium space"
25234 #~ msgstr "Espacio medio"
25235 #~ msgid "Thick space"
25236 #~ msgstr "Espacio grueso"
25237 #~ msgid "Negative thin space"
25238 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
25239 #~ msgid "Negative medium space"
25240 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
25241 #~ msgid "Negative thick space"
25242 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
25243 #~ msgid "Inter-word space"
25244 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
25245 #~ msgid "Date format"
25246 #~ msgstr "Formato de fecha"
25247 #~ msgid "Unknown buffer info"
25248 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
25249 #~ msgid "QQuad Space"
25250 #~ msgstr "Doble cuadratín"
25251 #~ msgid "Preview\t"
25252 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
25253 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25254 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
25256 #~ msgstr "Opciones"
25257 #~ msgid "Find LyX Text"
25258 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
25259 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25261 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
25262 #~ "las características"
25263 #~ msgid "&Replace with..."
25264 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
25266 #~ msgstr "Si&guiente"
25267 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25268 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
25269 #~ msgid "Pre&vious"
25270 #~ msgstr "A&nterior"
25271 #~ msgid "&Keep case"
25272 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
25273 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25275 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
25276 #~ "características"
25277 #~ msgid "&Find..."
25278 #~ msgstr "&Encontrar..."
25279 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25280 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
25281 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25282 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
25284 #~ msgstr "&Siguiente"
25285 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25286 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
25287 #~ msgid "&Previous"
25288 #~ msgstr "&Anterior"
25289 #~ msgid "&Advanced"
25290 #~ msgstr "A&vanzado"
25294 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25295 #~ "%1$s.layout,\n"
25296 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25297 #~ "class or style file required by it is not\n"
25298 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25299 #~ "for more information.\n"
25301 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
25302 #~ "%1$s.layout,\n"
25303 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
25304 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
25305 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
25306 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25307 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
25308 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25310 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
25312 #~ msgid "Any &word"
25313 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
25315 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25318 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
25322 #~ msgid "TextLabel"
25323 #~ msgstr "Etiqueta"
25324 #~ msgid "Merge cells"
25325 #~ msgstr "Unir celdas"
25326 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25327 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
25328 #~ msgid "Branch Settings"
25329 #~ msgstr "Configuración de rama"
25330 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25331 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
25332 #~ msgid "Table Settings"
25333 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
25334 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25335 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
25338 #~ msgid "Language ...|L"
25342 #~ msgid "&Debug messages"
25343 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
25346 #~ msgid "Clear &automatically"
25347 #~ msgstr "Ayuda automática"
25348 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25349 #~ msgstr "Disolver recuadro"
25350 #~ msgid "Box Settings"
25351 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
25352 #~ msgid "TeX Code Settings"
25353 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
25354 #~ msgid "Float Settings"
25355 #~ msgstr "Configuración del flotante"
25358 #~ msgid "Match found and replaced !"
25359 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
25362 #~ msgid "Close this panel"
25363 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
25367 #~ msgstr "Vista preliminar"
25370 #~ msgid "Match..."
25371 #~ msgstr "Ecuaciones"
25374 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25375 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25376 #~ msgid "The Enter key works, too"
25377 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
25378 #~ msgid "The delete key works, too"
25379 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
25381 #~ msgstr "&Eliminar"
25383 #~ msgstr "&Encontrar:"
25386 #~ msgid "Current &Paragraph"
25387 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
25390 #~ msgid "Document in current file"
25391 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
25394 #~ msgid "diamond2"
25395 #~ msgstr "diamante"
25401 #~ msgstr "Comienzo"
25412 #~ msgid "backwards"
25413 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
25417 #~ msgstr "Fin del CV"
25420 #~ msgid "Continue searching from "
25421 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
25423 #~ msgstr "&Fantasma"
25426 #~ msgid "&Automatic clear"
25427 #~ msgstr "Ayuda automática"
25430 #~ msgid "Show progress messages"
25431 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
25434 #~ msgid "(cancelling)"
25436 #~ msgid "Anschrift:"
25437 #~ msgstr "Anschrift:"
25438 #~ msgid "Briefkopf:"
25439 #~ msgstr "Briefkopf:"
25440 #~ msgid "Absender:"
25441 #~ msgstr "Absender:"
25443 #~ msgstr "Zusatz:"
25444 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25445 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25446 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25447 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25448 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25449 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25450 #~ msgid "Unterschrift:"
25451 #~ msgstr "Unterschrift:"
25452 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25453 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25454 #~ msgid "Vorwahl:"
25455 #~ msgstr "Vorwahl:"
25456 #~ msgid "Telefon:"
25457 #~ msgstr "Teléfono:"
25462 #~ msgid "Betreff:"
25463 #~ msgstr "Betreff:"
25465 #~ msgstr "Anrede:"
25468 #~ msgid "Anlage(n):"
25469 #~ msgstr "Anlage(n):"
25470 #~ msgid "Verteiler:"
25471 #~ msgstr "Verteiler:"
25475 #~ msgstr "Strasse"
25476 #~ msgid "Strasse:"
25477 #~ msgstr "Strasse:"
25482 #~ msgid "RetourAdresse:"
25483 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25484 #~ msgid "MeinZeichen:"
25485 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25486 #~ msgid "IhrZeichen:"
25487 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25488 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25489 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25498 #~ msgid "Adresse:"
25499 #~ msgstr "Adresse:"
25500 #~ msgid "Anlagen:"
25501 #~ msgstr "Anlagen:"
25502 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25503 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25504 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25505 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25510 #~ msgid "View Output|V"
25514 #~ msgid "Update Output|U"
25515 #~ msgstr "fecha (salida)"
25518 #~ msgid "Advanced Search"
25519 #~ msgstr "A&vanzado"
25522 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25523 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25526 #~ msgid "Find &Prev"
25527 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25530 #~ msgid "Replace P&rev"
25531 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25534 #~ msgid "Current buffer only"
25535 #~ msgstr "Celda actual:"
25542 #~ msgid "Document"
25543 #~ msgstr "Documentos"
25546 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25547 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25548 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25549 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25554 #~ msgid "No file open!"
25555 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25556 #~ msgid "Jump to the label"
25557 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25558 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25559 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25562 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25563 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25566 #~ msgid "Master Settings"
25567 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25568 #~ msgid "Column Width"
25569 #~ msgstr "Ancho de columna"
25570 #~ msgid "Listing settings"
25571 #~ msgstr "Configuración de listados"
25574 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25575 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25576 #~ msgid "Insert|n"
25577 #~ msgstr "Insertar|I"
25578 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25579 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25581 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25583 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25584 #~ "lista de parámetros."
25586 #~ msgstr "Longitud"
25587 #~ msgid "Opened inset"
25588 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25589 #~ msgid "Opened Box Inset"
25590 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25591 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25592 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25593 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25594 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25595 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25596 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25597 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25598 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25599 #~ msgid "Opened Float Inset"
25600 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25601 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25602 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25603 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25604 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25605 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25606 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25607 #~ msgid "Opened Note Inset"
25608 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25609 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25610 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25613 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25614 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25615 #~ msgid "Opened table"
25616 #~ msgstr "Tabla abierta"
25617 #~ msgid "Opened Text Inset"
25618 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25619 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25620 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25621 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25622 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25623 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25624 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25625 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25627 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25628 #~ msgid "Use input encod&ing"
25629 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25630 #~ msgid "Toggle Label|L"
25631 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25632 #~ msgid "Move Section down|d"
25633 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25634 #~ msgid "Move Section up|u"
25635 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25638 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25639 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25643 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25645 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25649 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25650 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25651 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25653 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25654 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25655 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25660 #~ msgid "Accept Change|C"
25661 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25664 #~ msgid "C&ommand:"
25665 #~ msgstr "&Comando:"
25666 #~ msgid "&BibTeX command:"
25667 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25670 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25671 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25674 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25675 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25676 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25677 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25680 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25681 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25684 #~ msgid "View|V[[show]]"
25686 #~ msgid "View DVI"
25687 #~ msgstr "Ver DVI"
25688 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25689 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25690 #~ msgid "View PostScript"
25691 #~ msgstr "Ver PostScript"
25692 #~ msgid "Update DVI"
25693 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25694 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25695 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25696 #~ msgid "Update PostScript"
25697 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25698 #~ msgid "Thesaurus failure"
25699 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25701 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25705 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25711 #~ msgstr "Factura"
25712 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25713 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25714 #~ msgid "B&rowse..."
25715 #~ msgstr "E&xaminar..."
25716 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25717 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25718 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25719 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25722 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25723 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25724 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25725 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25726 #~ msgid "Spellchecker error"
25727 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25728 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25729 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25731 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25732 #~ "Maybe it has been killed."
25734 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25735 #~ "Quizá haya sido matado."
25736 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25737 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25738 #~ msgid "LangHeader"
25739 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25740 #~ msgid "Language Header:"
25741 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25742 #~ msgid "Language:"
25743 #~ msgstr "Idioma:"
25744 #~ msgid "LastLanguage"
25745 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25746 #~ msgid "Last Language:"
25747 #~ msgstr "Último idioma:"
25748 #~ msgid "LangFooter"
25749 #~ msgstr "PieIdioma"
25750 #~ msgid "Language Footer:"
25751 #~ msgstr "Pie idioma:"
25752 #~ msgid "Computer"
25753 #~ msgstr "Computadora"
25754 #~ msgid "Computer:"
25755 #~ msgstr "Computadora:"
25756 #~ msgid "EmptySection"
25757 #~ msgstr "SecciónVacía"
25758 #~ msgid "Empty Section"
25759 #~ msgstr "Sección vacía"
25760 #~ msgid "CloseSection"
25761 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25762 #~ msgid "Close Section"
25763 #~ msgstr "Sección cerrada"
25764 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25765 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25768 #~ msgid "Phantom Text"
25769 #~ msgstr "Texto simple"
25774 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25775 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25776 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25777 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25778 #~ msgid "&Postscript driver:"
25779 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25780 #~ msgid "Append Parameter"
25781 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25782 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25783 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25784 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25785 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25786 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25787 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25788 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25789 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25790 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25791 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25792 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25793 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25794 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25795 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25796 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25797 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25798 #~ msgid "&Default language:"
25799 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25800 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25801 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25802 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25803 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25804 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25805 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25806 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25807 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25809 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25810 #~ "You may not have the right languages installed."
25812 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25813 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25815 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25816 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25818 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25819 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25821 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25824 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25825 #~ "codificación `%2$s'."
25826 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25828 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25830 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25831 #~ "encoding `%2$s'."
25833 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25834 #~ "codificación `%2$s'."
25836 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25837 #~ "encoding `%2$s'."
25839 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25840 #~ "codificación `%2$s'."
25841 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25842 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25845 #~ msgid "pspell (library)"
25846 #~ msgstr "pspell (library)"
25847 #~ msgid "aspell (library)"
25848 #~ msgstr "aspell (library)"
25849 #~ msgid "*.ispell"
25850 #~ msgstr "*.ispell"
25852 #~ msgstr "Figura|F"
25855 #~ msgid "algorithm"
25856 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25859 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25860 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25863 #~ msgid "keywords"
25864 #~ msgstr "Palabras clave"
25865 #~ msgid "Table of Contents|a"
25866 #~ msgstr "Índice general|g"
25868 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25869 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25870 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25871 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25872 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25875 #~ msgid "Slidecontents"
25876 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25879 #~ msgid "American"
25880 #~ msgstr "Inglés Americano"
25883 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25884 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25885 #~ msgid "Austrian"
25886 #~ msgstr "Austriaco"
25888 #~ msgstr "Inglés británico"
25889 #~ msgid "Canadian"
25890 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25891 #~ msgid "LinuxDoc"
25892 #~ msgstr "LinuxDoc"
25893 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25894 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25895 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25896 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25897 #~ msgid "LaTeX default"
25898 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25899 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25900 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25903 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25905 #~ "El documento especificado\n"
25907 #~ "no se pudo leer."
25909 #~ "Layout had to be changed from\n"
25910 #~ "%1$s to %2$s\n"
25911 #~ "because of class conversion from\n"
25914 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25916 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25918 #~ msgid "Changed Layout"
25919 #~ msgstr "Formato cambiado"
25920 #~ msgid "Unknown layout"
25921 #~ msgstr "Formato desconocido"
25923 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25924 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25926 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25927 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25930 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25931 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25932 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25933 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25934 #~ msgid "Display image in LyX"
25935 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25936 #~ msgid "Screen display"
25937 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25938 #~ msgid "Monochrome"
25939 #~ msgstr "Monocromo"
25940 #~ msgid "Grayscale"
25941 #~ msgstr "Escala de grises"
25944 #~ msgid "&Display:"
25945 #~ msgstr "&Pantalla:"
25947 #~ msgstr "Esca&la:"
25950 #~ msgid "Scr&een Display:"
25951 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25952 #~ msgid "Do not display"
25953 #~ msgstr "No mostrar"
25956 #~ msgid "Unknown Info: "
25957 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25960 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25961 #~ msgstr "Acción desconocida"
25964 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25965 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25968 #~ msgid "Clear group"
25969 #~ msgstr "Limpiar página"
25971 #~ msgstr " (auto)"
25974 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25975 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25976 #~ msgid "Edit the file externally"
25977 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25978 #~ msgid "&Edit File..."
25979 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25980 #~ msgid "LyX View"
25981 #~ msgstr "Vista LyX"
25985 #~ msgstr "Película"
25988 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25989 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25990 #~ msgid "<- C&lear"
25991 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25993 #~ msgstr "A&plicar"
25997 #~ msgstr "&Limpiar"
26000 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26001 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26005 #~ msgstr "&Añadir"
26009 #~ msgstr "&Insertado"
26016 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26017 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
26020 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26021 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26024 #~ msgid " writing embedded files."
26025 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26028 #~ msgid " could not write embedded files!"
26029 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26032 #~ msgid "Failed to extract file"
26033 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
26036 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26038 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26040 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26043 #~ msgid "Copy file failure"
26044 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
26048 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
26049 #~ "Please check whether the path is writeable."
26051 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26052 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26056 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
26057 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26059 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26060 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26063 #~ msgid "Failed to embed file"
26064 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26068 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26069 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
26071 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26072 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26075 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26077 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26079 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26082 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
26083 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26087 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26088 #~ "Please check whether the source file is available"
26090 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26091 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26094 #~ msgid "Failed to open file"
26095 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26098 #~ msgid "Sync file failure"
26099 #~ msgstr "fallo de chktex"
26102 #~ msgid "Packing all files"
26103 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
26106 #~ msgid "Failed to write file"
26107 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
26110 #~ msgid "Save failure"
26111 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
26115 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
26116 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26118 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26119 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26122 #~ msgid "Embedded Files"
26123 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26126 #~ msgid "Embedded layout"
26127 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26130 #~ msgid "Extra embedded file"
26131 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
26132 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26133 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
26136 #~ msgid "Enspace|E"
26137 #~ msgstr "espacio"
26140 #~ msgid "Enskip|k"
26142 #~ msgid "Document could not be read"
26143 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
26146 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
26147 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
26150 #~ msgid "Properties...|P"
26151 #~ msgstr "Preferencias...|f"
26154 #~ msgid "New Line|e"
26155 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
26156 #~ msgid "Line Break|B"
26157 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26160 #~ msgid "line break"
26161 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26164 #~ msgid "Save this document in bundled format"
26165 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
26170 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
26171 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
26172 #~ msgid "Swap Rows|S"
26173 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
26174 #~ msgid "Swap Columns|w"
26175 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
26187 #~ msgstr "flotante"
26188 #~ msgid "S&ubfigure"
26189 #~ msgstr "Su&bfigura"
26190 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26191 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
26192 #~ msgid "Ca&ption:"
26193 #~ msgstr "&Leyenda:"
26194 #~ msgid "Show ERT inline"
26195 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
26197 #~ msgstr "&Insertado"
26198 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26199 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
26200 #~ msgid "Framed in box"
26201 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
26203 #~ msgstr "&Sombreado"
26204 #~ msgid "Paper Size"
26205 #~ msgstr "Tamaño del papel"
26207 #~ msgstr "&Colores"
26208 #~ msgid "C&opiers"
26209 #~ msgstr "C&opiadoras"
26210 #~ msgid "&File formats"
26211 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
26212 #~ msgid "F&ormat:"
26213 #~ msgstr "F&ormato:"
26214 #~ msgid "&GUI name:"
26215 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
26216 #~ msgid "External Applications"
26217 #~ msgstr "Programas externos"
26218 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26219 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
26220 #~ msgid "Save/restore window position"
26221 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
26224 #~ msgid "Scrolling"
26225 #~ msgstr "Desplazamiento"
26226 #~ msgid "Pixmap Cache"
26227 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
26228 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26229 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
26232 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
26233 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
26235 #~ msgstr "&Unidades:"
26236 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26237 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
26238 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26239 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
26240 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26241 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
26242 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26243 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
26244 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26245 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
26246 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26247 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
26248 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26249 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
26250 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26251 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
26252 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26253 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26254 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26255 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26256 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26257 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26258 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26259 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26260 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26261 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26262 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26263 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26264 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26265 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26266 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26267 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26268 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26269 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26270 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26271 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26272 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26273 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26274 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26275 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26276 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26277 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26278 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26279 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26280 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26281 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26282 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26283 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26284 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26285 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26286 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26287 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26288 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26289 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26290 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26291 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26292 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26293 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26294 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26295 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26296 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26297 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26298 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26299 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26300 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26301 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26302 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26303 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26304 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26305 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26306 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26307 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26308 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26309 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26310 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26311 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26315 #~ msgstr "Húngaro"
26316 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26317 #~ msgstr "Servo-Croata"
26318 #~ msgid "Framed|F"
26319 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26320 #~ msgid "Shaded|S"
26321 #~ msgstr "Sombreado|S"
26322 #~ msgid "Insert URL"
26323 #~ msgstr "Insertar URL"
26324 #~ msgid "Can't load document class"
26325 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26327 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26330 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26333 #~ "The document could not be converted\n"
26334 #~ "into the document class %1$s."
26336 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26337 #~ "a la clase de documento %1$s."
26339 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26340 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26342 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26343 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26344 #~ msgid "&Switch to document"
26345 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26347 #~ "Could not open the specified document\n"
26349 #~ "due to the error: %2$s"
26351 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26353 #~ "debido al error: %2$s"
26354 #~ msgid "Rectangular box"
26355 #~ msgstr "Marco rectangular"
26356 #~ msgid "Shadow box"
26357 #~ msgstr "Marco con sombra"
26358 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26359 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26360 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26361 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26363 #~ msgstr "Copiadoras"
26365 #~ msgstr "Encuadrado"
26367 #~ msgstr "Marco ovalado"
26369 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26370 #~ msgid "Shadowbox"
26371 #~ msgstr "Marco sombreado"
26372 #~ msgid "Doublebox"
26373 #~ msgstr "Marco doble"
26374 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26375 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26376 #~ msgid "Unknown inset name: "
26377 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26378 #~ msgid "Program Listing "
26379 #~ msgstr "Listado del programa "
26381 #~ msgstr "Enmarcado"
26384 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26385 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26388 #~ msgid "HtmlUrl: "
26389 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26390 #~ msgid "Default (outer)"
26391 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26393 #~ msgstr "Exterior"
26394 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26395 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26396 #~ msgid "%1$d words in selection."
26397 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26398 #~ msgid "%1$d words in document."
26399 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26400 #~ msgid "One word in selection."
26401 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26402 #~ msgid "One word in document."
26403 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26404 #~ msgid "Count words"
26405 #~ msgstr "Contar palabras"
26406 #~ msgid "Encoding error"
26407 #~ msgstr "Error de codificación"
26410 #~ msgid "Placeholders"
26411 #~ msgstr "Espacios reservados"