]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
* es.po: update from Ignacio.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 05:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 12:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: es\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Copyright"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
52 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
58 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Cerrar"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "La clave bibliográfica"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
76 msgid "&Label:"
77 msgstr "Eti&queta:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 msgid "&Key:"
81 msgstr "Cla&ve:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de cita"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
97 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "E&stilo natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generación  de bibliografía"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "Pr&ocesador:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Seleccionar un procesador"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "Opc&iones:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Releer"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "E&xaminar..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
191 msgid "&Add"
192 msgstr "A&ñadir"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancelar"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "&Estilo"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 msgid "&Content:"
226 msgstr "C&ontenido:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "todas las referencias sin citar"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all references"
242 msgstr "todas las referencias"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&Aceptar"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
285 msgid "Do&wn"
286 msgstr "&Bajar"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
295 msgid "&Up"
296 msgstr "&Subir"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 msgid "Databa&ses"
304 msgstr "&Bases de datos"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "A&ñadir..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "E&liminar"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Permitir saltos de página"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgid "Alignment"
335 msgstr "Alineación"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:733
349 msgid "Left"
350 msgstr "Izquierda"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:734
359 msgid "Center"
360 msgstr "Centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:735
369 msgid "Right"
370 msgstr "Derecha"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgid "Stretch"
375 msgstr "Estirar"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
387 msgid "Top"
388 msgstr "Superior"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centro"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferior"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&uadro:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "Con&tenido:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Vertical"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Horizontal"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "A&lto:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Cuadro &interior:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decoración:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "A&ncho:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valor de alto"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valor de ancho"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
478 msgid "None"
479 msgstr "Ninguno"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
484 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
485 msgid "Parbox"
486 msgstr "Cuadro de párrafo"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipágina"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
495 msgid "Supported box types"
496 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
499 msgid "&Available branches:"
500 msgstr "&Ramas disponibles:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
503 msgid "Select your branch"
504 msgstr "Seleccionar rama"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
508 msgid "&New:"
509 msgstr "&Nuevo:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
512 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
513 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
516 msgid "Filename &Suffix"
517 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "Ramas no de&finidas"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "Ramas disponibles:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(&Des)activar"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "Cambiar co&lor..."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
558 #: src/Buffer.cpp:3698
559 #: src/Buffer.cpp:3711
560 msgid "&Remove"
561 msgstr "&Quitar"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgid "Re&name..."
569 msgstr "Ren&ombrar"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "Añadir s&eleccionada"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgid "Add A&ll"
585 msgstr "Añadir &todo"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
590 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
594 #: src/Buffer.cpp:1031
595 #: src/Buffer.cpp:2242
596 #: src/Buffer.cpp:3673
597 #: src/Buffer.cpp:3736
598 #: src/LyXVC.cpp:89
599 #: src/LyXVC.cpp:222
600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
614 msgid "&Cancel"
615 msgstr "&Cancelar"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
619 msgid "Undefined branches used in this document."
620 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
623 msgid "&Undefined Branches:"
624 msgstr "Ramas no de&finidas"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
627 msgid "&Font:"
628 msgstr "&Fuente:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Si&ze:"
633 msgstr "&Tamaño:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
642 #: src/Font.cpp:178
643 #: src/HSpace.cpp:117
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
668 msgid "Default"
669 msgstr "Predeterminado"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
672 #: src/Font.cpp:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 msgid "Tiny"
676 msgstr "Diminuta"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
679 #: src/Font.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Smallest"
683 msgstr "Pequeñísima"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Smaller"
690 msgstr "Más pequeña"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Small"
697 msgstr "Pequeña"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Normal"
704 msgstr "Normal"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Large"
711 msgstr "Grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
714 #: src/Font.cpp:72
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgid "Larger"
718 msgstr "Más grande"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
721 #: src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
723 msgid "Largest"
724 msgstr "Grandísima"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
727 #: src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
729 msgid "Huge"
730 msgstr "Enorme"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
733 #: src/Font.cpp:72
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
735 msgid "Huger"
736 msgstr "Más enorme"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "&Marca personalizada:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
744 msgid "&Level:"
745 msgstr "&Nivel:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 msgid "Change:"
749 msgstr "Cambio:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Ir al cambio anterior"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "Cambio &anterior"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Ir al siguiente cambio"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
764 msgid "&Next change"
765 msgstr "Cambio &siguiente"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Aceptar este cambio"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 msgid "&Accept"
773 msgstr "&Aceptar"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Descartar este cambio"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 msgid "&Reject"
781 msgstr "&Descartar"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
785 msgid "Font family"
786 msgstr "Familia de la fuente"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 msgid "&Family:"
790 msgstr "&Familia:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
794 msgid "Font shape"
795 msgstr "Forma de la fuente"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 msgid "S&hape:"
799 msgstr "&Forma:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
803 msgid "Font series"
804 msgstr "Serie de la fuente"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
812 msgid "Language"
813 msgstr "Idioma"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
817 msgid "Font color"
818 msgstr "Color de la fuente"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
824 msgid "&Language:"
825 msgstr "&Idioma:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
828 msgid "&Series:"
829 msgstr "&Serie:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
832 msgid "&Color:"
833 msgstr "Co&lor:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Nunca conmutado"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
841 msgid "Font size"
842 msgstr "Tamaño de la fuente"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Otras opciones de fuente"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Siempre conmutado"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
854 msgid "&Misc:"
855 msgstr "&Otros:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
862 msgid "&Toggle all"
863 msgstr "Co&nmutar todo"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
887 msgid "&Apply"
888 msgstr "A&plicar"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
899 msgid "Close"
900 msgstr "Cerrar"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citas &disponibles:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citas &seleccionadas:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
927 msgid "&Down"
928 msgstr "&Bajar"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
937 msgid "&Restore"
938 msgstr "&Restaurar"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
941 msgid "App&ly"
942 msgstr "A&plicar"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
945 msgid "Formatting"
946 msgstr "Formato"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "E&stilo de cita:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Tex&to delante:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
965 msgid "Text a&fter:"
966 msgstr "Text&o detrás:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Texto para poner después de la cita"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Listar todos los autores"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Lis&ta completa de autores"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
990 msgstr "Buscar cita"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
993 msgid "Searc&h:"
994 msgstr "&Buscar:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1005 msgid "&Search"
1006 msgstr "B&uscar"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo de búsqueda:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Todos"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "E&xpresión regular"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipos de entrada:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Todos los tipos"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "&Buscar al teclear"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1039 msgid "Font colors"
1040 msgstr "Colores de fuente"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1043 msgid "Main text:"
1044 msgstr "Texto principal:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Clic para cambiar el color"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1055 msgid "Default..."
1056 msgstr "Predeterminado..."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1069 msgid "R&eset"
1070 msgstr "Re&iniciar"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Notas en gris:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1078 msgid "&Change..."
1079 msgstr "Ca&mbiar...:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colores de fondo"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1086 msgid "Page:"
1087 msgstr "Página: "
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Cuadros sombreado:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1094 msgid "&New Document:"
1095 msgstr "Documento &nuevo"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1098 msgid "&Old Document:"
1099 msgstr "Documento an&tiguo:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1103 msgid "Bro&wse..."
1104 msgstr "E&xaminar..."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1107 msgid "Copy Document Settings from:"
1108 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1111 msgid "N&ew Document"
1112 msgstr "D&ocumento nuevo"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1115 msgid "Ol&d Document"
1116 msgstr "Doc&umento antiguo"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1119 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1120 msgstr "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el documento resultante"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1123 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1124 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1127 msgid "Compare Revisions"
1128 msgstr "Comparar revisiones"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1131 msgid "&Revisions back"
1132 msgstr "&Fondo de revisiones "
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1135 msgid "&Between revisions"
1136 msgstr "&Entre las revisiones:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1139 msgid "Old:"
1140 msgstr "Antigua:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1143 msgid "New:"
1144 msgstr "Nueva:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1148 msgid "TeX Code: "
1149 msgstr "Código TeX: "
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Mantener iguales"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1160 msgid "&Size:"
1161 msgstr "&Tamaño:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Insertar delimitadores"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1169 msgid "&Insert"
1170 msgstr "&Insertar"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Guardar como predeterminados"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1190 msgid "Display"
1191 msgstr "Visualización"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1198 msgid "&Collapsed"
1199 msgstr "&Plegado"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1206 msgid "O&pen"
1207 msgstr "&Abrir"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1214 msgid "&Errors:"
1215 msgstr "&Errores:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descripción:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Ver &Registro completo"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1230 msgid "F&ile"
1231 msgstr "&Archivo"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1239 msgid "Filename"
1240 msgstr "Archivo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1246 msgid "&File:"
1247 msgstr "Archivo:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Seleccionar un archivo"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1255 msgid "&Draft"
1256 msgstr "&Borrador"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1259 msgid "&Template"
1260 msgstr "Plantilla"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Plantillas disponibles"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opciones LaTeX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1276 msgid "O&ption:"
1277 msgstr "O&pción:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1280 msgid "Forma&t:"
1281 msgstr "F&ormato:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostrar en LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "&Tamaño y rotación"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1304 msgid "Rotate"
1305 msgstr "Girar"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "Origen de la rotación"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1322 msgid "Ori&gin:"
1323 msgstr "&Origen:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1326 msgid "A&ngle:"
1327 msgstr "Án&gulo:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1330 msgid "Scale"
1331 msgstr "Escala"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantener proporción"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1353 msgid "Crop"
1354 msgstr "Recortar"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "Abajo &izquierda:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1372 msgid "x"
1373 msgstr "x"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgid "Right &top:"
1378 msgstr "Arriba &derecha:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "&Obtener de archivo"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1391 msgid "y"
1392 msgstr "y"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1395 msgid "TabWidget"
1396 msgstr "TabWidget"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1399 msgid "Basi&c"
1400 msgstr "&Básico"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1405 msgid "&Find:"
1406 msgstr "&Encontrar:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Reempla&zar con:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1419 msgid "Case &sensitive"
1420 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1423 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1424 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1428 msgid "Find &Next"
1429 msgstr "Encontrar &siguiente"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1432 msgid "Restrict search to whole words only"
1433 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1436 msgid "W&hole words"
1437 msgstr "&Palabras completas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1440 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1441 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1447 msgid "&Replace"
1448 msgstr "&Reemplazar"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Reemplazar &todas"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1467 msgid "Ad&vanced"
1468 msgstr "A&vanzado"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1475 msgid "Sco&pe"
1476 msgstr "Ám&bito"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Documento &actual"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Documento &maestro"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "&Documentos abiertos"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "&Todos los manuales"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "Ignorar &formatos"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1515 msgid "&Preserve first case on replace"
1516 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1519 msgid "&Expand macros"
1520 msgstr "E&xpandir macros"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1523 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1525 msgid "Form"
1526 msgstr "Forma"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1529 msgid "Float Type:"
1530 msgstr "Tipo de flotante"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1533 msgid "Use &default placement"
1534 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1537 msgid "Advanced Placement Options"
1538 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1541 msgid "&Top of page"
1542 msgstr "Pri&ncipio de página"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1545 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1546 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1549 msgid "Here de&finitely"
1550 msgstr "Aquí &definitivamente"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1553 msgid "&Here if possible"
1554 msgstr "A&quí si es posible"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1557 msgid "&Page of floats"
1558 msgstr "Página de fl&otantes"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1561 msgid "&Bottom of page"
1562 msgstr "&Fin de página"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1565 msgid "&Span columns"
1566 msgstr "&Extender columnas"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1569 msgid "&Rotate sideways"
1570 msgstr "&Girar hacia un lado"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1573 msgid "FontUi"
1574 msgstr "FuenteIU"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1577 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1578 msgstr "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1581 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1582 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1585 msgid "&Default Family:"
1586 msgstr "&Familia predeterminada:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1589 msgid "Select the default family for the document"
1590 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1593 msgid "&Base Size:"
1594 msgstr "Tamaño &base:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1597 msgid "LaTe&X font encoding:"
1598 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1602 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1603 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1606 msgid "&Roman:"
1607 msgstr "Ro&man:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1610 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1611 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1614 msgid "&Sans Serif:"
1615 msgstr "Sa&ns Serif:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1618 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1619 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1622 msgid "S&cale (%):"
1623 msgstr "Es&cala (%):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1626 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1627 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1630 msgid "&Typewriter:"
1631 msgstr "T&ypewriter:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1634 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1635 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1638 msgid "Sc&ale (%):"
1639 msgstr "Esc&ala (%):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1642 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1643 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1646 msgid "C&JK:"
1647 msgstr "CJ&K:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1650 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1651 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1654 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1655 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1658 msgid "Use true S&mall Caps"
1659 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1662 msgid "Use old style instead of lining figures"
1663 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1666 msgid "Use &Old Style Figures"
1667 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1670 msgid "&Graphics"
1671 msgstr "&Gráficos"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1674 msgid "Select an image file"
1675 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1678 msgid "Output Size"
1679 msgstr "Tamaño de salida"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1682 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1683 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1686 msgid "Set &height:"
1687 msgstr "Ajustar &altura:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1690 msgid "&Scale Graphics (%):"
1691 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1694 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1698 msgid "Set &width:"
1699 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1702 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1703 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1706 msgid "Rotate Graphics"
1707 msgstr "Rotar gráficos"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1710 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1711 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1714 msgid "Ro&tate after scaling"
1715 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1718 msgid "Or&igin:"
1719 msgstr "&Origen:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1722 msgid "A&ngle (Degrees):"
1723 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1727 msgid "File name of image"
1728 msgstr "Archivo de imagen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1731 msgid "&Clipping"
1732 msgstr "&Recorte"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1736 msgid "y:"
1737 msgstr "y:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1741 msgid "x:"
1742 msgstr "x:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1745 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1746 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1749 msgid "Don't un&zip on export"
1750 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1754 msgid "Additional LaTeX options"
1755 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1758 msgid "LaTeX &options:"
1759 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1762 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1763 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1766 msgid "Sho&w in LyX"
1767 msgstr "&Mostrar en LyX"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1770 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1771 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1774 msgid "Graphics Group"
1775 msgstr "Grupo de gráficos"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1778 msgid "A&ssigned to group:"
1779 msgstr "A&signado al grupo:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1782 msgid "Click to define a new graphics group."
1783 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1786 msgid "O&pen new group..."
1787 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1790 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1791 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1794 msgid "Draft mode"
1795 msgstr "Modo borrador"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1798 msgid "&Draft mode"
1799 msgstr "Mo&do borrador"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1802 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1803 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1806 msgid "..............."
1807 msgstr "..............."
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1810 msgid "________"
1811 msgstr "________"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1814 msgid "<-----------"
1815 msgstr "<-----------"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1818 msgid "----------->"
1819 msgstr "----------->"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1822 msgid "\\-----v-----/"
1823 msgstr "\\-----v-----/"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1826 msgid "/-----^-----\\"
1827 msgstr "/-----^-----\\"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1831 msgid "&Spacing:"
1832 msgstr "&Espaciado:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1836 msgid "Supported spacing types"
1837 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1841 msgid "&Value:"
1842 msgstr "&Valor:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1845 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1846 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1849 msgid "&Fill Pattern:"
1850 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1854 msgid "&Protect:"
1855 msgstr "Pr&oteger:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1860 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1861 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1868 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1869 msgid "URL"
1870 msgstr "URL"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1873 msgid "&Target:"
1874 msgstr "&Dirección:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1878 msgid "Name associated with the URL"
1879 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1884 msgid "&Name:"
1885 msgstr "&Nombre:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1888 msgid "Specify the link target"
1889 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1892 msgid "Link type"
1893 msgstr "Tipo de enlace"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1896 msgid "Link to the web or to every other target"
1897 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1900 msgid "&Web"
1901 msgstr "&Web"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1904 msgid "Link to an email address"
1905 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1908 msgid "&Email"
1909 msgstr "C&orreoE"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1912 msgid "Link to a file"
1913 msgstr "Enlace a un archivo"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1916 msgid "&File"
1917 msgstr "Archivo"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1920 msgid "Listing Parameters"
1921 msgstr "Parámetros de listado"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1926 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1927 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1932 msgid "&Bypass validation"
1933 msgstr "&Saltar validación"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1936 msgid "C&aption:"
1937 msgstr "Le&yenda:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1940 msgid "La&bel:"
1941 msgstr "Eti&queta:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1944 msgid "Mo&re parameters"
1945 msgstr "Más pa&rámetros"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1948 msgid "Underline spaces in generated output"
1949 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1952 msgid "&Mark spaces in output"
1953 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1956 msgid "Show LaTeX preview"
1957 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1960 msgid "&Show preview"
1961 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1964 msgid "File name to include"
1965 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1968 msgid "&Include Type:"
1969 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
1973 msgid "Include"
1974 msgstr "Anexar"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
1978 msgid "Input"
1979 msgstr "Incorporar"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1982 msgid "Verbatim"
1983 msgstr "Literal"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1988 msgid "Program Listing"
1989 msgstr "Listado de programa"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1992 msgid "Edit the file"
1993 msgstr "Editar el archivo"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1996 msgid "&Edit"
1997 msgstr "&Editar"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2001 msgid "A&vailable Indexes:"
2002 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2005 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2006 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2009 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2010 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2014 msgid "Index generation"
2015 msgstr "Generación de índice"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2018 msgid "Define program options of the selected processor."
2019 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2022 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2023 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2026 msgid "&Use multiple indexes"
2027 msgstr "&Usar índices múltiples"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2030 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2031 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2034 msgid "Add a new index to the list"
2035 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2039 msgid "1"
2040 msgstr "1"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2043 msgid "Remove the selected index"
2044 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2047 msgid "Rename the selected index"
2048 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2051 msgid "R&ename..."
2052 msgstr "R&enombrar"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2055 msgid "Define or change button color"
2056 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2059 msgid "Information Type:"
2060 msgstr "Tipo de información:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2063 msgid "Information Name:"
2064 msgstr "Nombre de información:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2067 msgid "Inset Parameter Configuration"
2068 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2072 msgid "I&mmediate Apply"
2073 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2076 msgid "New Inset"
2077 msgstr "Insertar"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2080 msgid "Document &class"
2081 msgstr "Clase del &documento"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2084 msgid "Click to select a local document class definition file"
2085 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2088 msgid "&Local Layout..."
2089 msgstr "&Formato local..."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2092 msgid "Class options"
2093 msgstr "Opciones de clase"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2096 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2097 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2100 msgid "&Predefined:"
2101 msgstr "P&redefinido:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2104 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2105 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2108 msgid "Cus&tom:"
2109 msgstr "Personali&zado:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2112 msgid "&Graphics driver:"
2113 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2116 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2117 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2120 msgid "Select de&fault master document"
2121 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2124 msgid "&Master:"
2125 msgstr "&Maestro:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2128 msgid "Enter the name of the default master document"
2129 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2132 msgid "&Suppress default date on front page"
2133 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2136 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2137 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2140 msgid "Encoding"
2141 msgstr "Codificación"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2144 msgid "Language &Default"
2145 msgstr "I&dioma predeterminado"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2148 msgid "&Other:"
2149 msgstr "&Otros:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2152 msgid "&Quote Style:"
2153 msgstr "E&stilo de cita:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2156 msgid "Of&fset:"
2157 msgstr "Despla&zamiento:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2160 msgid "Value of the vertical line offset."
2161 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2164 msgid "Value of the line width."
2165 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2168 msgid "&Thickness:"
2169 msgstr "&Grosor:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2172 msgid "Value of the line thickness."
2173 msgstr "Valor del grosor de línea."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2176 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
2177 #: src/insets/InsetListings.cpp:359
2178 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
2179 msgid "Listing"
2180 msgstr "Listado"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2183 msgid "&Main Settings"
2184 msgstr "C&onfiguración principal"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2187 msgid "Placement"
2188 msgstr "Ubicación"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2191 msgid "Check for inline listings"
2192 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2195 msgid "&Inline listing"
2196 msgstr "&Listado en línea"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2199 msgid "Check for floating listings"
2200 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2203 msgid "&Float"
2204 msgstr "&Flotante"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2208 msgid "&Placement:"
2209 msgstr "&Ubicación:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2212 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2213 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2216 msgid "Line numbering"
2217 msgstr "Numeración de líneas"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2220 msgid "&Side:"
2221 msgstr "Ca&ra:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2224 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2225 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2228 msgid "S&tep:"
2229 msgstr "Pa&so:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2232 msgid "Difference between two numbered lines"
2233 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2236 msgid "Font si&ze:"
2237 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2240 msgid "Choose the font size for line numbers"
2241 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2245 msgid "Style"
2246 msgstr "Estilo"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2249 msgid "F&ont size:"
2250 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2253 msgid "The content's base font size"
2254 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2257 msgid "Font Famil&y:"
2258 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2261 msgid "The content's base font style"
2262 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2265 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2266 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2269 msgid "&Break long lines"
2270 msgstr "A&justar líneas largas"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2273 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2274 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2277 msgid "S&pace as symbol"
2278 msgstr "&Espacio como símbolo"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2281 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2282 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2285 msgid "Space i&n string as symbol"
2286 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2289 msgid "Tab&ulator size:"
2290 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2293 msgid "Use extended character table"
2294 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2297 msgid "&Extended character table"
2298 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2301 msgid "Lan&guage:"
2302 msgstr "&Idioma:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2305 msgid "Select the programming language"
2306 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2309 msgid "&Dialect:"
2310 msgstr "&Dialecto:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2313 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2314 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2317 msgid "Range"
2318 msgstr "Intervalo"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2321 msgid "Fi&rst line:"
2322 msgstr "&Primera línea:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2325 msgid "The first line to be printed"
2326 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2329 msgid "&Last line:"
2330 msgstr "Última &línea:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2333 msgid "The last line to be printed"
2334 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2337 msgid "More Parameters"
2338 msgstr "Más parámetros"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2342 msgid "Feedback window"
2343 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2346 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2347 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2350 msgid "Input here the listings parameters"
2351 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2354 msgid "Document-specific layout information"
2355 msgstr "Información de formato específica del documento"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2358 msgid "Errors reported in terminal."
2359 msgstr "Errores informados en terminal."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2363 msgid "Press button to check validity..."
2364 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2367 msgid "&Validate"
2368 msgstr "&Validar"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2371 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2372 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2375 msgid "Log &Type:"
2376 msgstr "&Tipo de registro"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2379 msgid "Update the display"
2380 msgstr "Actualizar la vista"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2385 msgid "&Update"
2386 msgstr "Actuali&zar"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2389 msgid "Copy to Clip&board"
2390 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2393 msgid "&Go!"
2394 msgstr "¡&Ir!"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2397 msgid "Jump to the next warning message."
2398 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2401 msgid "Next &Warning"
2402 msgstr "A&viso siguiente"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2405 msgid "Jump to the next error message."
2406 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2409 msgid "Next &Error"
2410 msgstr "E&rror siguiente"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2413 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2414 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2417 msgid "&Default Margins"
2418 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2421 msgid "&Top:"
2422 msgstr "&Superior:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2425 msgid "&Bottom:"
2426 msgstr "&Inferior:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2429 msgid "&Inner:"
2430 msgstr "I&nterior:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2433 msgid "O&uter:"
2434 msgstr "E&xterior:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2437 msgid "Head &sep:"
2438 msgstr "S&ep. encabezado:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2441 msgid "Head &height:"
2442 msgstr "&Alto encabezado:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2445 msgid "&Foot skip:"
2446 msgstr "Salto de &pie:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2449 msgid "&Column Sep:"
2450 msgstr "Sep. &Columnas:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2453 msgid "Master Document Output"
2454 msgstr "Salida de Documento maestro"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2457 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2458 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2461 msgid "Include only &selected children"
2462 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2465 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2466 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2469 msgid "&Maintain counters and references"
2470 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2473 msgid "Include all subdocuments in the output"
2474 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2477 msgid "&Include all children"
2478 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2484 msgid "Number of rows"
2485 msgstr "Número de filas"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2489 msgid "&Rows:"
2490 msgstr "&Filas:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2496 msgid "Number of columns"
2497 msgstr "Número de columnas"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2501 msgid "&Columns:"
2502 msgstr "C&olumnas:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2506 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2510 msgid "Vertical alignment"
2511 msgstr "Alineación vertical"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2514 msgid "&Vertical:"
2515 msgstr "&Vertical:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2518 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2519 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2522 msgid "&Horizontal:"
2523 msgstr "&Horizontal:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2526 msgid "Decoration"
2527 msgstr "Decoración"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2530 msgid "&Type:"
2531 msgstr "&Tipo:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2534 msgid "decoration type / matrix border"
2535 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2538 msgid "[x]"
2539 msgstr "[x]"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2542 msgid "(x)"
2543 msgstr "(x)"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2546 msgid "{x}"
2547 msgstr "{x}"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2550 msgid "|x|"
2551 msgstr "|x|"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2554 msgid "||x||"
2555 msgstr "||x||"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2558 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2559 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2562 msgid "&Use AMS math package automatically"
2563 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2566 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2567 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2570 msgid "Use AMS &math package"
2571 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2574 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2575 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2578 msgid "Use esint package &automatically"
2579 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2582 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2583 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2586 msgid "Use &esint package"
2587 msgstr "Usar el paquete es&int"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2590 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2591 msgstr "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el comando \\iddots"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2594 msgid "Use math&dots package automatically"
2595 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2598 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2599 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2602 msgid "Use mathdo&ts package"
2603 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2606 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2607 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2610 msgid "Use mhchem &package automatically"
2611 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2614 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2615 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2618 msgid "Use mh&chem package"
2619 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2622 msgid "A&vailable:"
2623 msgstr "Dis&ponibles:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2628 msgid "A&dd"
2629 msgstr "A&ñadir"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2632 msgid "De&lete"
2633 msgstr "E&liminar"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2636 msgid "S&elected:"
2637 msgstr "S&eleccionado:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2640 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2641 msgid "Nomenclature"
2642 msgstr "Nomenclatura"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2645 msgid "Sort &as:"
2646 msgstr "&Ordenar como:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2649 msgid "&Description:"
2650 msgstr "&Descripción:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2653 msgid "&Symbol:"
2654 msgstr "&Símbolo:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2658 msgid "Type"
2659 msgstr "Tipo"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2662 msgid "LyX internal only"
2663 msgstr "Solo interno de LyX"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2666 msgid "LyX &Note"
2667 msgstr "&Nota LyX"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2670 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2671 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2674 msgid "&Comment"
2675 msgstr "&Comentario"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2678 msgid "Print as grey text"
2679 msgstr "Imprimir como texto gris"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2682 msgid "&Greyed out"
2683 msgstr "&Resaltado en gris"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2686 msgid "&List in Table of Contents"
2687 msgstr "&Listar en el índice general"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2690 msgid "&Numbering"
2691 msgstr "&Numeración"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2694 msgid "Output Format"
2695 msgstr "Formato de salida"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2699 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2700 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2704 msgid "De&fault Output Format:"
2705 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2708 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2709 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2712 msgid "S&ynchronize with Output"
2713 msgstr "S&incronizar con Salida"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2716 msgid "C&ustom Macro:"
2717 msgstr "&Macro personalizada:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2720 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2721 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2724 msgid "XHTML Output Options"
2725 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2728 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2729 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2732 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2733 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2736 msgid "&Math Output:"
2737 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2740 msgid "Format to use for math output."
2741 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2744 msgid "MathML"
2745 msgstr "MathML"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2748 #: lib/configure.py:553
2749 msgid "HTML"
2750 msgstr "HTML"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2753 msgid "Images"
2754 msgstr "Imágenes"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2757 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2758 #: lib/layouts/egs.layout:619
2759 #: lib/languages:69
2760 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2763 msgid "LaTeX"
2764 msgstr "LaTeX"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2767 msgid "Math &Image Scaling:"
2768 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2771 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2772 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2775 msgid "Paper Format"
2776 msgstr "Formato del papel"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2781 msgid "&Format:"
2782 msgstr "&Formato:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2785 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2786 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2789 msgid "&Orientation:"
2790 msgstr "Orientación:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2793 msgid "&Portrait"
2794 msgstr "Re&trato"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2797 msgid "&Landscape"
2798 msgstr "Apai&sado"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2802 msgid "Page Layout"
2803 msgstr "Diseño de página"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2806 msgid "Headings &style:"
2807 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2810 msgid "Style used for the page header and footer"
2811 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2814 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2815 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2818 msgid "&Two-sided document"
2819 msgstr "&Documento con dos caras"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2822 msgid "Label Width"
2823 msgstr "Ancho de etiqueta"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2827 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2828 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2831 msgid "Lo&ngest label"
2832 msgstr "Etiqueta más &larga"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2835 msgid "Line &spacing"
2836 msgstr "&Interlineado"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2839 #: src/Text.cpp:1801
2840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2841 msgid "Single"
2842 msgstr "Sencillo"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2845 msgid "1.5"
2846 msgstr "1.5"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2849 #: src/Text.cpp:1807
2850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2851 msgid "Double"
2852 msgstr "Doble"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2871 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2872 msgid "Custom"
2873 msgstr "Personalizado"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2876 msgid "&Indent Paragraph"
2877 msgstr "S&angrar párrafo"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2880 msgid "&Justified"
2881 msgstr "&Justificado"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2884 msgid "&Left"
2885 msgstr "&Izquierda"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2888 msgid "C&enter"
2889 msgstr "Cen&tro"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2892 msgid "Ri&ght"
2893 msgstr "&Derecha"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2896 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2897 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2900 msgid "Paragraph's &Default"
2901 msgstr "&Predeterminada"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2904 msgid "&Use hyperref support"
2905 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2908 msgid "&General"
2909 msgstr "&General"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2912 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2913 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2916 msgid "Automatically fi&ll header"
2917 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2920 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2921 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2924 msgid "Load in &fullscreen mode"
2925 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2928 msgid "Header Information"
2929 msgstr "Información de cabecera"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2932 msgid "&Title:"
2933 msgstr "&Título:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2936 msgid "&Author:"
2937 msgstr "A&utor:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2940 msgid "&Subject:"
2941 msgstr "A&sunto:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2944 msgid "&Keywords:"
2945 msgstr "Cla&ves:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2948 msgid "H&yperlinks"
2949 msgstr "&Hiperenlaces"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2952 msgid "Allows link text to break across lines."
2953 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2956 msgid "B&reak links over lines"
2957 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2960 msgid "No &frames around links"
2961 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2964 msgid "C&olor links"
2965 msgstr "&Enlaces coloreados"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2968 msgid "Bibliographical backreferences"
2969 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2972 msgid "B&ackreferences:"
2973 msgstr "Re&ferencias:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2976 msgid "&Bookmarks"
2977 msgstr "&Marcadores"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2980 msgid "G&enerate Bookmarks"
2981 msgstr "&Generar marcadores"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2984 msgid "&Numbered bookmarks"
2985 msgstr "M&arcadores numerados"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2988 msgid "Number of levels"
2989 msgstr "Número de niveles"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2992 msgid "&Open bookmarks"
2993 msgstr "&Marcadores abiertos"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2996 msgid "Additional o&ptions"
2997 msgstr "&Opciones adicionales"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3000 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3001 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3004 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3005 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3008 msgid "&Phantom"
3009 msgstr "&Fantasma"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3012 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3013 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3016 msgid "&Horizontal Phantom"
3017 msgstr "Fantasma &horizontal"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3020 msgid "Vertical space of the phantom content"
3021 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3024 msgid "&Vertical Phantom"
3025 msgstr "Fantasma &vertical"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3028 msgid "A&lter..."
3029 msgstr "C&ambiar..."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3032 msgid "Use system colors"
3033 msgstr "Usar colores del sistema"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3036 msgid "In Math"
3037 msgstr "En ecuaciones"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3040 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3041 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3044 msgid "Automatic in&line completion"
3045 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3048 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3049 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3052 msgid "Automatic p&opup"
3053 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3056 msgid "Autoco&rrection"
3057 msgstr "&Autocorrección"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3060 msgid "In Text"
3061 msgstr "En texto"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3064 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3065 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3068 msgid "Automatic &inline completion"
3069 msgstr "&Finalización automática en línea"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3072 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3073 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3076 msgid "Automatic &popup"
3077 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3080 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3081 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3084 msgid "Cursor i&ndicator"
3085 msgstr "&Indicador en el cursor"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3088 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3090 msgid "General"
3091 msgstr "General"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3094 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3095 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3098 msgid "s inline completion dela&y"
3099 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3102 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3103 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3106 msgid "s popup d&elay"
3107 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3110 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3111 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3114 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3115 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3118 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3119 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3122 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3123 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3126 msgid "C&onverter:"
3127 msgstr "C&onvertidor:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3130 msgid "E&xtra flag:"
3131 msgstr "&Indicador adicional:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3134 msgid "&From format:"
3135 msgstr "&Del formato:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3138 msgid "&To format:"
3139 msgstr "&Al formato:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3143 msgid "&Modify"
3144 msgstr "&Modificar"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
3149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3150 msgid "Remo&ve"
3151 msgstr "&Quitar"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3154 msgid "Converter Defi&nitions"
3155 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3158 msgid "Converter File Cache"
3159 msgstr "Caché del conversor"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3162 msgid "&Enabled"
3163 msgstr "Acti&vado"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3166 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3167 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3170 msgid "Display &Graphics"
3171 msgstr "&Mostrar gráficos"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3174 msgid "Instant &Preview:"
3175 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3178 #: src/Font.cpp:76
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3180 msgid "Off"
3181 msgstr "Desactivada"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3184 msgid "No math"
3185 msgstr "Ecuaciones no"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3188 #: src/Font.cpp:76
3189 msgid "On"
3190 msgstr "Activada"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3193 msgid "Preview Si&ze:"
3194 msgstr "&Tamaño vista: "
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3197 msgid "Factor for the preview size"
3198 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3201 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3202 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3205 msgid "&Mark end of paragraphs"
3206 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3210 msgid "Editing"
3211 msgstr "Edición"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3214 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3215 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3218 msgid "Scroll &below end of document"
3219 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3222 msgid "Sort &environments alphabetically"
3223 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3226 msgid "&Group environments by their category"
3227 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3230 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3231 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3234 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3235 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3238 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3239 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3242 msgid "Fullscreen"
3243 msgstr "Pantalla completa"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3246 msgid "&Hide toolbars"
3247 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3250 msgid "Hide scr&ollbar"
3251 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3254 msgid "Hide &tabbar"
3255 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3258 msgid "Hide &menubar"
3259 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3262 msgid "&Limit text width"
3263 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3266 msgid "Screen used (&pixels):"
3267 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3270 msgid "&New..."
3271 msgstr "&Nuevo..."
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3274 msgid "Re&move"
3275 msgstr "&Quitar"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3278 msgid "&Document format"
3279 msgstr "Formato de &documento"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3282 msgid "Vector &graphics format"
3283 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3286 msgid "S&hort Name:"
3287 msgstr "&Nombre corto:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3290 msgid "E&xtension:"
3291 msgstr "E&xtensión:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3294 msgid "Shortc&ut:"
3295 msgstr "A&tajo de teclado:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3298 msgid "Ed&itor:"
3299 msgstr "Ed&itor:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3302 msgid "&Viewer:"
3303 msgstr "&Visor:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3306 msgid "Co&pier:"
3307 msgstr "Co&piadora:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3310 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3311 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3314 msgid "Default Format"
3315 msgstr "Formato predeterminado"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3318 msgid "&E-mail:"
3319 msgstr "C&orreo-e:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3322 msgid "Your name"
3323 msgstr "Su nombre"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3326 msgid "Your E-mail address"
3327 msgstr "Su dirección de correo-e"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3330 msgid "Keyboard"
3331 msgstr "Teclado"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3334 msgid "Use &keyboard map"
3335 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3338 msgid "&First:"
3339 msgstr "&Primero:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3343 msgid "Br&owse..."
3344 msgstr "E&xaminar..."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3347 msgid "S&econd:"
3348 msgstr "S&egundo:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3351 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3352 msgstr "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3355 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3356 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3359 msgid "Mouse"
3360 msgstr "Ratón"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3363 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3364 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3367 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3368 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3371 msgid "Scroll wheel zoom"
3372 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3375 msgid "Enable"
3376 msgstr "Activar"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3379 msgid "Ctrl"
3380 msgstr "Ctrl"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3383 msgid "Shift"
3384 msgstr "Mayúsculas"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3387 msgid "Alt"
3388 msgstr "Alt"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3391 msgid "User &interface language:"
3392 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3395 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3396 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3399 msgid "Language pac&kage:"
3400 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3403 msgid "Select which language package LyX should use"
3404 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3407 msgid "Automatic"
3408 msgstr "Automático"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3411 msgid "Always Babel"
3412 msgstr "Siempre Babel"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3415 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3416 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3419 msgid "Command s&tart:"
3420 msgstr "C&omando inicial:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3423 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3424 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3427 msgid "Command e&nd:"
3428 msgstr "Comando &final:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3431 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3432 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3435 msgid "Default Decimal &Point:"
3436 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3440 msgid "X; "
3441 msgstr "X; "
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3444 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3445 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3448 msgid "Set languages &globally"
3449 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3452 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3453 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3456 msgid "Auto &begin"
3457 msgstr "Auto-i&niciar"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3460 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3461 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3464 msgid "Auto &end"
3465 msgstr "Auto-&terminar"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3468 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3469 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3472 msgid "Mark &foreign languages"
3473 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3476 msgid "Right-to-left language support"
3477 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3480 #: src/LyXRC.cpp:3383
3481 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3482 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3485 msgid "Enable RTL su&pport"
3486 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3489 msgid "Cursor movement:"
3490 msgstr "Movimiento del cursor:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3493 msgid "&Logical"
3494 msgstr "&Lógico"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3497 msgid "&Visual"
3498 msgstr "&Visual"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3501 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3502 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3505 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3506 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3509 msgid "Default paper si&ze:"
3510 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3514 msgid "US letter"
3515 msgstr "Carta US"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3519 msgid "US legal"
3520 msgstr "Oficio US"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3524 msgid "US executive"
3525 msgstr "Ejecutivo US"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3529 msgid "A3"
3530 msgstr "A3"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3534 msgid "A4"
3535 msgstr "A4"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3539 msgid "A5"
3540 msgstr "A5"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3544 msgid "B5"
3545 msgstr "B5"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3548 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3549 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3552 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3553 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3556 msgid "BibTeX command and options"
3557 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3561 msgid "Processor for &Japanese:"
3562 msgstr "Procesador para &japonés:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3565 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3566 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3569 msgid "Pr&ocessor:"
3570 msgstr "Pr&ocesador:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3575 msgid "Op&tions:"
3576 msgstr "Opc&iones:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3579 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3580 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3583 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3584 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3587 msgid "&Nomenclature command:"
3588 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3591 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3592 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3595 msgid "Chec&kTeX command:"
3596 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3599 msgid "CheckTeX start options and flags"
3600 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3603 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3604 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3607 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3608 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3611 msgid "Set class options to default on class change"
3612 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3615 msgid "R&eset class options when document class changes"
3616 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3619 msgid "Output &line length:"
3620 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3623 #: src/LyXRC.cpp:3056
3624 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3625 msgstr ""
3626 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3627 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3630 msgid "&Date format:"
3631 msgstr "Formato de &fecha:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3634 msgid "Date format for strftime output"
3635 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3638 msgid "&Overwrite on export:"
3639 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3642 msgid "Ask permission"
3643 msgstr "Pedir permiso"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3646 msgid "Main file only"
3647 msgstr "Solo archivo principal"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3650 msgid "All files"
3651 msgstr "Todos los archivos"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3654 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3655 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3658 msgid "Forward search"
3659 msgstr "Buscar hacia delante"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3662 msgid "DV&I command:"
3663 msgstr "Comando &DVI:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3666 msgid "&PDF command:"
3667 msgstr "Comando &PDF:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3670 msgid "&PATH prefix:"
3671 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3681 msgid "Browse..."
3682 msgstr "Examinar..."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3685 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3686 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3689 msgid "&Temporary directory:"
3690 msgstr "Directorio &temporal:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3693 msgid "Ly&XServer pipe:"
3694 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3697 msgid "&Backup directory:"
3698 msgstr "C&opias de seguridad:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3701 msgid "&Example files:"
3702 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3705 msgid "&Document templates:"
3706 msgstr "P&lantillas de documento:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3709 msgid "&Working directory:"
3710 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3713 msgid "Hunspell dictionaries:"
3714 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3717 msgid "Printer Command Options"
3718 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3721 msgid "Extension to be used when printing to file."
3722 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3725 msgid "File ex&tension:"
3726 msgstr "Ex&tensión:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3729 msgid "Option used to print to a file."
3730 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3733 msgid "Print to &file:"
3734 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3737 msgid "Option used to print to non-default printer."
3738 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3741 msgid "Set &printer:"
3742 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3745 msgid "Option used with spool command to set printer."
3746 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3749 msgid "Spool &printer:"
3750 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3753 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3754 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3757 msgid "Spool co&mmand:"
3758 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3761 msgid "Option used to reverse page order."
3762 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3765 msgid "Re&verse pages:"
3766 msgstr "&Invertir páginas:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3769 msgid "Lan&dscape:"
3770 msgstr "Apai&sado:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3773 msgid "&Number of copies:"
3774 msgstr "Número &de copias:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3777 msgid "Option used to set number of copies."
3778 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3781 msgid "Option used to print a range of pages."
3782 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3785 msgid "Co&llated:"
3786 msgstr "Pe&gadas:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3789 msgid "Pa&ge range:"
3790 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3793 msgid "Option used to collate multiple copies."
3794 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3797 msgid "&Odd pages:"
3798 msgstr "Páginas i&mpares:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3801 msgid "&Even pages:"
3802 msgstr "Páginas &pares:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3805 msgid "Paper t&ype:"
3806 msgstr "Tipo del &papel:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3809 msgid "Paper si&ze:"
3810 msgstr "Tama&ño del papel:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3813 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3814 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3817 msgid "E&xtra options:"
3818 msgstr "Opciones e&xtra:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3821 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3822 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3825 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3826 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3829 msgid "Adapt &output to printer"
3830 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3833 msgid "Name of the default printer"
3834 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3837 msgid "Default &printer:"
3838 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3841 msgid "Printer co&mmand:"
3842 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3845 msgid "Sans Seri&f:"
3846 msgstr "Sa&ns Serif:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3849 msgid "T&ypewriter:"
3850 msgstr "T&ypewriter:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3853 msgid "R&oman:"
3854 msgstr "&Roman:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3857 msgid "&Zoom %:"
3858 msgstr "&Zoom %:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3861 msgid "Font Sizes"
3862 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3865 msgid "&Large:"
3866 msgstr "&Grande:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3869 msgid "&Larger:"
3870 msgstr "Más &grande:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3873 msgid "&Largest:"
3874 msgstr "Muy &grande:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3877 msgid "&Huge:"
3878 msgstr "&Enorme:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3881 msgid "&Hugest:"
3882 msgstr "Más &enorme:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3885 msgid "S&mallest:"
3886 msgstr "Muy &pequeña:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3889 msgid "S&maller:"
3890 msgstr "Más &pequeña:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3893 msgid "S&mall:"
3894 msgstr "&Pequeña:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3897 msgid "&Normal:"
3898 msgstr "&Normal:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3901 msgid "&Tiny:"
3902 msgstr "&Diminuta:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3905 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3906 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3909 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3910 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3913 msgid "&New"
3914 msgstr "&Nuevo"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3917 msgid "&Bind file:"
3918 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3921 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3922 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3925 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3926 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3929 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3930 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3933 msgid "&Spellchecker engine:"
3934 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3937 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3938 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3941 msgid "Accept compound &words"
3942 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3945 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3946 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3949 msgid "S&pellcheck continuously"
3950 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3953 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3954 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3957 msgid "&Escape characters:"
3958 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3961 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3962 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3965 msgid "Al&ternative language:"
3966 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3969 msgid "&User interface file:"
3970 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3973 msgid "Automatic help"
3974 msgstr "Ayuda automática"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3977 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3978 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3981 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3982 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3985 msgid "Session"
3986 msgstr "Sesión"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3989 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3990 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3993 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3994 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3997 msgid "Restore cursor &positions"
3998 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4001 msgid "&Load opened files from last session"
4002 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4005 msgid "Clear all session &information"
4006 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4009 msgid "Documents"
4010 msgstr "Documentos"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4013 msgid "Backup original documents when saving"
4014 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4017 msgid "&Backup documents, every"
4018 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4021 msgid "minutes"
4022 msgstr "minutos"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4025 msgid "&Save documents compressed by default"
4026 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4029 msgid "&Maximum last files:"
4030 msgstr "Documentos &recientes:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4033 msgid "&Open documents in tabs"
4034 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4037 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4038 msgstr "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución."
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4041 msgid "S&ingle instance"
4042 msgstr "Caso sencillo"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4045 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4046 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4049 msgid "&Single close-tab button"
4050 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
4056 msgid "&Save"
4057 msgstr "&Guardar"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4060 msgid "Pages"
4061 msgstr "Páginas"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4064 msgid "Page number to print from"
4065 msgstr "Imprimir desde la página"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4068 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4069 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4072 msgid "Page number to print to"
4073 msgstr "Imprimir hasta la página"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4077 msgid "Print all pages"
4078 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4081 msgid "Fro&m"
4082 msgstr "&Desde"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4086 msgid "&All"
4087 msgstr "&Todo"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4090 msgid "Print &odd-numbered pages"
4091 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4094 msgid "Print &even-numbered pages"
4095 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4098 msgid "Print in reverse order"
4099 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4102 msgid "Re&verse order"
4103 msgstr "Orden in&verso"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4106 msgid "Copie&s"
4107 msgstr "Copia&s"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4110 msgid "Number of copies"
4111 msgstr "Número de copias"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4114 msgid "Collate copies"
4115 msgstr "Copias encadenadas"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4118 msgid "&Collate"
4119 msgstr "&Encadenadas"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4122 msgid "&Print"
4123 msgstr "&Imprimir"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4126 msgid "Print Destination"
4127 msgstr "Destino de impresión"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4130 msgid "Send output to the printer"
4131 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4134 msgid "P&rinter:"
4135 msgstr "I&mpresora:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4138 msgid "Send output to the given printer"
4139 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4143 msgid "Send output to a file"
4144 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4147 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4148 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4151 msgid "&Subindex"
4152 msgstr "&Subíndice"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4155 msgid "A&vailable indexes:"
4156 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4159 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4160 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4163 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4164 msgstr "&quot;Configuración de Nomenclatura&quot;"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4168 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4169 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4172 msgid "&List Indentation:"
4173 msgstr "&Sangrado de la lista"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4176 msgid "Custom &Width:"
4177 msgstr "A&ncho personalizado:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4180 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4181 msgstr "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en &quot;Personalizado&quot;."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4186 msgid "Output"
4187 msgstr "Salidas"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4190 msgid "Settings"
4191 msgstr "Configuración"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4194 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4195 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4198 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4199 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4202 msgid "&Clear automatically"
4203 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4206 msgid "Debug messages"
4207 msgstr "Mensajes de depuración"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4210 msgid "Display no debug messages"
4211 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4214 msgid "&None"
4215 msgstr "&Ninguno"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4218 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4219 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4222 msgid "S&elected"
4223 msgstr "S&eleccionado:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4226 msgid "Display all debug messages"
4227 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4230 msgid "Display statusbar messages?"
4231 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4234 msgid "&Statusbar messages"
4235 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4238 msgid "Fil&ter:"
4239 msgstr "Fil&tro:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4242 msgid "Enter string to filter the label list"
4243 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4246 msgid "Filter case-sensitively"
4247 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4250 msgid "Case-sensiti&ve"
4251 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4254 msgid "Update the label list"
4255 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4258 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4259 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4262 msgid "&Sort"
4263 msgstr "&Ordenar"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4266 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4267 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4270 msgid "Cas&e-sensitive"
4271 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4274 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4275 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4278 msgid "Grou&p"
4279 msgstr "Agr&upar"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4282 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4283 msgid "&Go to Label"
4284 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4287 msgid "La&bels in:"
4288 msgstr "&Etiquetas en:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4291 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4292 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4295 msgid "<reference>"
4296 msgstr "<referencia>"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4299 msgid "(<reference>)"
4300 msgstr "(<referencia>)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4303 msgid "<page>"
4304 msgstr "<página>"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4307 msgid "on page <page>"
4308 msgstr "en página <página>"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4311 msgid "<reference> on page <page>"
4312 msgstr "<referencia> en página <página>"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4315 msgid "Formatted reference"
4316 msgstr "Referencias con formato"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4319 msgid "Textual reference"
4320 msgstr "Referencia textual"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4323 msgid "Match w&hole words only"
4324 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4327 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4328 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4331 msgid "&Export formats:"
4332 msgstr "Formatos de &exportación:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4335 msgid "&Command:"
4336 msgstr "C&omando:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4339 msgid "Edit shortcut"
4340 msgstr "Editar atajo de teclado"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4343 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4344 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4347 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4348 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4351 msgid "&Delete Key"
4352 msgstr "Tecla &Suprimir"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4355 msgid "Clear current shortcut"
4356 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4360 msgid "C&lear"
4361 msgstr "&Limpiar"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4364 msgid "&Shortcut:"
4365 msgstr "A&tajo de teclado:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4368 msgid "&Function:"
4369 msgstr "Funcion:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4372 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4373 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4376 msgid "DockWidget"
4377 msgstr "DockWidget"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4380 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4381 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4384 msgid "Unknown word:"
4385 msgstr "&Palabra desconocida:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4388 msgid "Current word"
4389 msgstr "Palabra actual"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4394 msgid "Replace word with current choice"
4395 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4398 msgid "&Find Next"
4399 msgstr "Encontrar &siguiente"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4402 msgid "Re&placement:"
4403 msgstr "Reempla&zar con:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4406 msgid "Replace with selected word"
4407 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4410 msgid "S&uggestions:"
4411 msgstr "&Sugerencias:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4414 msgid "Ignore this word"
4415 msgstr "Ignorar esta palabra"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4418 msgid "&Ignore"
4419 msgstr "&Ignorar"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4422 msgid "Ignore this word throughout this session"
4423 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4426 msgid "I&gnore All"
4427 msgstr "Ig&norar todas"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4430 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4431 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4434 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4435 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4438 msgid "Ca&tegory:"
4439 msgstr "Ca&tegoría:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4442 msgid "Select this to display all available characters at once"
4443 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4446 msgid "&Display all"
4447 msgstr "&Mostrar todos"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4450 msgid "&Table Settings"
4451 msgstr "Configuración de la &tabla"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4454 msgid "Column settings"
4455 msgstr "Columna"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4458 msgid "&Horizontal alignment:"
4459 msgstr "Alineación &horizontal:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4462 msgid "Horizontal alignment in column"
4463 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4467 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:737
4468 msgid "Justified"
4469 msgstr "Justificado"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4472 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
4473 msgid "At Decimal Separator"
4474 msgstr "Al separador decimal"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4477 msgid "&Decimal separator:"
4478 msgstr "Separad&or decimal:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4481 msgid "Fixed width of the column"
4482 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4485 msgid "&Vertical alignment in row:"
4486 msgstr "Alineación &vertical:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4489 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4490 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4493 msgid "Merge cells of different columns"
4494 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4497 msgid "&Multicolumn"
4498 msgstr "&Multicolumna"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4501 msgid "Row setting"
4502 msgstr "Fila"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4505 msgid "Merge cells of different rows"
4506 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4509 msgid "M&ultirow"
4510 msgstr "M&ultifila"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4513 msgid "optional vertical offset"
4514 msgstr "desplazamiento vertical opcional"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4517 msgid "&Vertical Offset:"
4518 msgstr "Espacio &vertical:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4521 msgid "value of the optional vertical offset"
4522 msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4525 msgid "Cell setting"
4526 msgstr "Celda"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4529 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4530 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4533 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4534 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4537 msgid "Table-wide settings"
4538 msgstr "Tabla completa"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4541 msgid "Verti&cal alignment:"
4542 msgstr "Alineación v&ertical"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4545 msgid "Vertical alignment of the table"
4546 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4549 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4550 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4553 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4554 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4557 msgid "LaTe&X argument:"
4558 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4561 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4562 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4565 msgid "&Borders"
4566 msgstr "&Bordes"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4569 msgid "Set Borders"
4570 msgstr "Poner bordes"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4574 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4577 msgid "All Borders"
4578 msgstr "Todos los bordes"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4581 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4582 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4585 msgid "&Set"
4586 msgstr "&Poner"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4589 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4590 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4593 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4594 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4597 msgid "Fo&rmal"
4598 msgstr "&Formal"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4601 msgid "Use default (grid-like) border style"
4602 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4605 msgid "De&fault"
4606 msgstr "Pre&determinado"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4609 msgid "Additional Space"
4610 msgstr "Espacio adicional"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4613 msgid "T&op of row:"
4614 msgstr "&Encima de la fila:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4617 msgid "Botto&m of row:"
4618 msgstr "De&bajo de la fila:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4621 msgid "Bet&ween rows:"
4622 msgstr "E&ntre filas:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4625 msgid "&Longtable"
4626 msgstr "Tabla &larga"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4629 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4630 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4633 msgid "&Use long table"
4634 msgstr "&Usar tabla larga"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4637 msgid "Row settings"
4638 msgstr "Propiedades de fila"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4641 msgid "Status"
4642 msgstr "Estado"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4645 msgid "Border above"
4646 msgstr "Borde encima"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4649 msgid "Border below"
4650 msgstr "Borde debajo"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4653 msgid "Contents"
4654 msgstr "Contenidos"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4657 msgid "Header:"
4658 msgstr "Encabezado:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4661 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4662 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4669 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4670 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4671 msgid "on"
4672 msgstr "activado"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4682 msgid "double"
4683 msgstr "doble"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4686 msgid "First header:"
4687 msgstr "Primer encabezado:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4690 msgid "This row is the header of the first page"
4691 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4694 msgid "Don't output the first header"
4695 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4699 msgid "is empty"
4700 msgstr "está vacío"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4703 msgid "Footer:"
4704 msgstr "Pie:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4707 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4708 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4711 msgid "Last footer:"
4712 msgstr "Último pie:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4715 msgid "This row is the footer of the last page"
4716 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4719 msgid "Don't output the last footer"
4720 msgstr "No mostrar el último pie"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4723 msgid "Caption:"
4724 msgstr "Leyenda:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4727 msgid "Set a page break on the current row"
4728 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4731 msgid "Page &break on current row"
4732 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4735 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4736 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4739 msgid "Longtable alignment"
4740 msgstr "Alineación de la tabla"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4743 msgid "Current cell:"
4744 msgstr "Celda actual:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4747 msgid "Current row position"
4748 msgstr "Posición actual de fila"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4751 msgid "Current column position"
4752 msgstr "Posición actual de columna"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4755 msgid "Close this dialog"
4756 msgstr "Cerrar este diálogo"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4759 msgid "Rebuild the file lists"
4760 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4763 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4764 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4767 msgid "&View"
4768 msgstr "&Ver"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4771 msgid "Selected classes or styles"
4772 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4775 msgid "LaTeX classes"
4776 msgstr "Clases LaTeX"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4779 msgid "LaTeX styles"
4780 msgstr "Estilos LaTeX"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4783 msgid "BibTeX styles"
4784 msgstr "Estilos BibTeX"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4787 msgid "Toggles view of the file list"
4788 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4791 msgid "Show &path"
4792 msgstr "Mostrar &ruta"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4795 msgid "Separate paragraphs with"
4796 msgstr "Separar párrafos con:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4799 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4800 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4803 msgid "&Indentation"
4804 msgstr "&Sangrado"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4807 msgid "Size of the indentation"
4808 msgstr "Tamaño del sangrado"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4811 msgid "&Vertical space"
4812 msgstr "Espacio &vertical"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4815 msgid "Size of the vertical space"
4816 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4819 msgid "Spacing"
4820 msgstr "Espaciado"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4823 msgid "&Line spacing:"
4824 msgstr "&Interlineado:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4827 msgid "Spacing type"
4828 msgstr "Tipo de espaciado"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4831 msgid "Number of lines"
4832 msgstr "Número de líneas"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4835 msgid "Format text into two columns"
4836 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4839 msgid "Two-&column document"
4840 msgstr "Documento con &dos columnas"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4843 msgid "Language of the thesaurus"
4844 msgstr "Idioma del tesauro"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4847 msgid "Index entry"
4848 msgstr "Entrada de índice"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4851 msgid "&Keyword:"
4852 msgstr "&Palabra clave:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4855 msgid "Word to look up"
4856 msgstr "Palabra a buscar"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4859 msgid "L&ookup"
4860 msgstr "C&onsultar"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4864 msgid "The selected entry"
4865 msgstr "El ítem seleccionado"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4868 msgid "&Selection:"
4869 msgstr "&Selección:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4872 msgid "Replace the entry with the selection"
4873 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4876 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4877 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4880 msgid "Filter:"
4881 msgstr "Filtro:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4884 msgid "Enter string to filter contents"
4885 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4888 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4889 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4892 msgid "Update navigation tree"
4893 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4900 msgid "..."
4901 msgstr "..."
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4904 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4905 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4908 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4909 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4912 msgid "Move selected item down by one"
4913 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4916 msgid "Move selected item up by one"
4917 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4920 msgid "Sort"
4921 msgstr "Ordenar"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4924 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4925 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4928 msgid "Keep"
4929 msgstr "Mantener"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4932 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4933 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4936 msgid "LyX: Enter text"
4937 msgstr "LyX: Introducir texto"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4940 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4941 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4944 msgid "&Do not show this warning again!"
4945 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4948 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4949 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4952 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4953 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4956 msgid "DefSkip"
4957 msgstr "Salto predeterminado"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4961 msgid "SmallSkip"
4962 msgstr "Salto pequeño"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4966 msgid "MedSkip"
4967 msgstr "Salto medio"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4971 msgid "BigSkip"
4972 msgstr "Salto grande"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4975 msgid "VFill"
4976 msgstr "Relleno vertical"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4979 msgid "Complete source"
4980 msgstr "Fuente completa"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4983 msgid "Automatic update"
4984 msgstr "Actualización automática"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4987 msgid "Unit of width value"
4988 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4991 msgid "number of needed lines"
4992 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4995 msgid "use number of lines"
4996 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4999 msgid "&Line span:"
5000 msgstr "&Extender a líneas:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5003 msgid "Outer (default)"
5004 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5007 msgid "Inner"
5008 msgstr "Interior"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5011 msgid "use overhang"
5012 msgstr "usar la extensión al margen"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5015 msgid "Over&hang:"
5016 msgstr "&Extensión al margen:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5019 msgid "Overhang value"
5020 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5023 msgid "Unit of overhang value"
5024 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5027 msgid "Check this to allow flexible placement"
5028 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5031 msgid "Allow &floating"
5032 msgstr "&Permitir flotación"
5033
5034 #: lib/layouts/aa.layout:27
5035 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5037 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5039 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5040 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5041 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5042 #: lib/layouts/apa.layout:24
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5044 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5045 #: lib/layouts/chess.layout:29
5046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5047 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5048 #: lib/layouts/egs.layout:18
5049 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5051 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5052 #: lib/layouts/foils.layout:30
5053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5054 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5056 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5057 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5058 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5059 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5060 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5061 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5062 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5063 #: lib/layouts/paper.layout:13
5064 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5065 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5066 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5069 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5071 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5072 #: lib/layouts/slides.layout:60
5073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5075 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5076 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5077 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5078 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5079 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5081 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
5082 msgid "Standard"
5083 msgstr "Normal"
5084
5085 #: lib/layouts/aa.layout:42
5086 #: lib/layouts/aa.layout:225
5087 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5088 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5091 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5092 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5093 #: lib/layouts/apa.layout:308
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5098 #: lib/layouts/egs.layout:30
5099 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5102 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5103 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5104 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5105 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5107 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5108 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5109 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5110 #: lib/layouts/paper.layout:57
5111 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5112 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5113 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5115 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5116 #: lib/layouts/spie.layout:19
5117 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5118 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5122 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5123 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5124 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5125 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5127 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5128 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5129 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5130 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5131 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5132 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5134 msgid "Section"
5135 msgstr "Sección"
5136
5137 #: lib/layouts/aa.layout:46
5138 #: lib/layouts/aa.layout:236
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5143 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5144 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5145 #: lib/layouts/apa.layout:319
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5147 #: lib/layouts/egs.layout:52
5148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5150 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5151 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5152 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5153 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5155 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5156 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5157 #: lib/layouts/paper.layout:66
5158 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5159 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5160 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5161 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5164 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5165 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5167 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5168 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5170 msgid "Subsection"
5171 msgstr "Subsección"
5172
5173 #: lib/layouts/aa.layout:50
5174 #: lib/layouts/aa.layout:249
5175 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5176 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5179 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5180 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5181 #: lib/layouts/apa.layout:329
5182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5184 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5185 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5186 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5188 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5189 #: lib/layouts/paper.layout:75
5190 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5191 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5192 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5193 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5194 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5195 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5197 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5198 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5200 msgid "Subsubsection"
5201 msgstr "Subsubsección"
5202
5203 #: lib/layouts/aa.layout:54
5204 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5206 #: lib/layouts/apa.layout:360
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5208 #: lib/layouts/egs.layout:168
5209 #: lib/layouts/enumitem.module:55
5210 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5211 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5212 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5213 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5214 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5215 msgid "Itemize"
5216 msgstr "Enumeración*"
5217
5218 #: lib/layouts/aa.layout:57
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5221 #: lib/layouts/apa.layout:378
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5223 #: lib/layouts/egs.layout:149
5224 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5225 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5226 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5227 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5228 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5229 msgid "Enumerate"
5230 msgstr "Enumeración"
5231
5232 #: lib/layouts/aa.layout:60
5233 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5236 #: lib/layouts/egs.layout:186
5237 #: lib/layouts/enumitem.module:65
5238 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5239 #: lib/layouts/paper.layout:100
5240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5242 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5243 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5244 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
5245 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5247 msgid "Description"
5248 msgstr "Descripción"
5249
5250 #: lib/layouts/aa.layout:63
5251 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5256 #: lib/layouts/egs.layout:132
5257 #: lib/layouts/enumitem.module:77
5258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5260 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5261 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5262 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5263 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5264 #: lib/layouts/stdlists.inc:131
5265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5266 msgid "List"
5267 msgstr "Lista"
5268
5269 #: lib/layouts/aa.layout:67
5270 #: lib/layouts/aa.layout:260
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5275 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5276 #: lib/layouts/apa.layout:39
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5278 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5280 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5281 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5282 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5283 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5284 #: lib/layouts/egs.layout:251
5285 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5287 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5288 #: lib/layouts/foils.layout:125
5289 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5293 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5294 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5295 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5296 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5298 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5299 #: lib/layouts/paper.layout:109
5300 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5301 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5302 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5307 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5308 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5312 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5313 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
5314 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5315 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5316 msgid "Title"
5317 msgstr "Título"
5318
5319 #: lib/layouts/aa.layout:70
5320 #: lib/layouts/aa.layout:115
5321 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5326 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5327 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5328 #: lib/layouts/scrclass.inc:165
5329 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5330 msgid "Subtitle"
5331 msgstr "Subtítulo"
5332
5333 #: lib/layouts/aa.layout:73
5334 #: lib/layouts/aa.layout:272
5335 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5336 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5339 #: lib/layouts/apa.layout:114
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5341 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5342 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5343 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5344 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5345 #: lib/layouts/egs.layout:295
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5348 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5349 #: lib/layouts/foils.layout:133
5350 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5354 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5355 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5357 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5359 #: lib/layouts/paper.layout:119
5360 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5361 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5362 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5365 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5370 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
5371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5372 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5373 msgid "Author"
5374 msgstr "Autor"
5375
5376 #: lib/layouts/aa.layout:76
5377 #: lib/layouts/aa.layout:137
5378 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5380 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5381 #: lib/layouts/egs.layout:238
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5383 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5384 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5388 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5389 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5390 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5391 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5392 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5395 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5396 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5398 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5399 msgid "Address"
5400 msgstr "Dirección"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:79
5403 #: lib/layouts/aa.layout:155
5404 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5405 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5406 msgid "Offprint"
5407 msgstr "Separata"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:82
5410 #: lib/layouts/aa.layout:178
5411 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5412 msgid "Mail"
5413 msgstr "Correo"
5414
5415 #: lib/layouts/aa.layout:85
5416 #: lib/layouts/aa.layout:283
5417 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5418 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5423 #: lib/layouts/egs.layout:473
5424 #: lib/layouts/foils.layout:140
5425 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5426 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5428 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5429 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5430 #: lib/layouts/lettre.layout:213
5431 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5432 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5433 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5441 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
5442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5443 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5444 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
5445 #: lib/external_templates:301
5446 #: lib/external_templates:302
5447 #: lib/external_templates:306
5448 msgid "Date"
5449 msgstr "Fecha"
5450
5451 #: lib/layouts/aa.layout:88
5452 #: lib/layouts/aa.layout:318
5453 #: lib/layouts/aa.layout:334
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5455 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5458 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5459 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5463 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5464 #: lib/layouts/apa.layout:70
5465 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5467 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5468 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5469 #: lib/layouts/egs.layout:488
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5474 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5475 #: lib/layouts/foils.layout:147
5476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5479 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5480 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5481 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5482 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5483 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5484 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5487 #: lib/layouts/paper.layout:129
5488 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5489 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5490 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5493 #: lib/layouts/spie.layout:74
5494 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5497 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5498 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5499 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5502 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5503 #: lib/layouts/scrclass.inc:235
5504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5505 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5506 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5507 #: src/output_plaintext.cpp:133
5508 msgid "Abstract"
5509 msgstr "Resumen"
5510
5511 #: lib/layouts/aa.layout:91
5512 #: lib/layouts/aa.layout:201
5513 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5515 #: lib/layouts/egs.layout:534
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5517 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5525 msgid "Acknowledgement"
5526 msgstr "Agradecimiento"
5527
5528 #: lib/layouts/aa.layout:94
5529 #: lib/layouts/aa.layout:377
5530 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5532 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5533 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5535 #: lib/layouts/book.layout:21
5536 #: lib/layouts/book.layout:23
5537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5538 #: lib/layouts/egs.layout:559
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5540 #: lib/layouts/foils.layout:210
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5544 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5546 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5547 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5548 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5549 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5550 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5551 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5552 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5553 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5554 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5555 #: lib/layouts/report.layout:12
5556 #: lib/layouts/report.layout:14
5557 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5558 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5559 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5560 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5562 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5565 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5566 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5568 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
5569 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5572 msgid "Bibliography"
5573 msgstr "Bibliografía"
5574
5575 #: lib/layouts/aa.layout:120
5576 #: lib/layouts/aa.layout:143
5577 #: lib/layouts/aa.layout:158
5578 #: lib/layouts/aa.layout:182
5579 #: lib/layouts/aa.layout:322
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5585 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5589 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5591 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5592 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5593 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5594 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5595 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5596 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5597 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5598 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5605 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5610 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5611 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5612 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5614 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5615 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5616 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5621 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5627 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5628 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5629 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5630 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5632 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5633 msgid "FrontMatter"
5634 msgstr "Preliminares"
5635
5636 #: lib/layouts/aa.layout:164
5637 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5638 msgid "Offprint Requests to:"
5639 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5640
5641 #: lib/layouts/aa.layout:187
5642 msgid "Correspondence to:"
5643 msgstr "Correspondencia a:"
5644
5645 #: lib/layouts/aa.layout:205
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5649 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5658 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5659 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5660 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5664 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5665 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5666 msgid "BackMatter"
5667 msgstr "Apéndices"
5668
5669 #: lib/layouts/aa.layout:213
5670 #: lib/layouts/egs.layout:523
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5672 msgid "Acknowledgements."
5673 msgstr "Agradecimientos."
5674
5675 #: lib/layouts/aa.layout:299
5676 msgid "institute mark"
5677 msgstr "marca institución"
5678
5679 #: lib/layouts/aa.layout:348
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5688 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5690 #: lib/layouts/paper.layout:171
5691 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5692 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5694 #: lib/layouts/spie.layout:40
5695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5698 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5699 msgid "Keywords"
5700 msgstr "Palabras clave"
5701
5702 #: lib/layouts/aa.layout:363
5703 msgid "Key words."
5704 msgstr "Palabras clave."
5705
5706 #: lib/layouts/aa.layout:385
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:817
5708 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:218
5710 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5711 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5712 msgid "Institute"
5713 msgstr "Institución"
5714
5715 #: lib/layouts/aa.layout:395
5716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5717 msgid "E-Mail"
5718 msgstr "CorreoElectrónico"
5719
5720 #: lib/layouts/aa.layout:410
5721 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5722 msgid "email"
5723 msgstr "correo-e:"
5724
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5728 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5731 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5732 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5733 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5734 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5736 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5740 msgid "Email"
5741 msgstr "CorreoE"
5742
5743 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5744 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5746 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5747 msgid "Thesaurus"
5748 msgstr "Tesauro"
5749
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5751 #: lib/layouts/agutex.layout:148
5752 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5753 #: lib/layouts/apa.layout:339
5754 #: lib/layouts/egs.layout:71
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5756 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5758 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5759 #: lib/layouts/paper.layout:84
5760 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5761 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5762 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5763 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5764 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5766 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5767 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5769 msgid "Paragraph"
5770 msgstr "Párrafo"
5771
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5774 #: lib/layouts/apa.layout:150
5775 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5776 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5778 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5779 msgid "Affiliation"
5780 msgstr "Afiliación"
5781
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5784 msgid "And"
5785 msgstr "Y"
5786
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5789 #: lib/layouts/apa.layout:222
5790 #: lib/layouts/egs.layout:509
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5792 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5793 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5794 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5795 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5797 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5799 msgid "Acknowledgements"
5800 msgstr "Agradecimientos"
5801
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5810 #: src/rowpainter.cpp:497
5811 msgid "Appendix"
5812 msgstr "Apéndice"
5813
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:214
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:897
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5821 #: lib/layouts/egs.layout:573
5822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5824 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5825 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5826 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5829 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5831 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5832 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5833 #: src/output_plaintext.cpp:145
5834 msgid "References"
5835 msgstr "Referencias"
5836
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5839 msgid "PlaceFigure"
5840 msgstr "ColocarFigura"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5844 msgid "PlaceTable"
5845 msgstr "ColocarTabla"
5846
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5849 msgid "TableComments"
5850 msgstr "TablaComentarios"
5851
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5854 msgid "TableRefs"
5855 msgstr "TablaRefs"
5856
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5859 msgid "MathLetters"
5860 msgstr "CartaMates"
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5864 msgid "NoteToEditor"
5865 msgstr "NotaAlEditor"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5869 msgid "Facility"
5870 msgstr "Instalación"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5874 msgid "Objectname"
5875 msgstr "Nombre de objeto"
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5879 msgid "Dataset"
5880 msgstr "Conjunto de datos"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5883 msgid "Altaffilation"
5884 msgstr "Afiliación_alt"
5885
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5887 msgid "Alternative affiliation:"
5888 msgstr "Afiliación alternativa:"
5889
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5891 msgid "altaffiliation mark"
5892 msgstr "marca de afiliación_alt"
5893
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5895 msgid "Subject headings:"
5896 msgstr "Encabezados de asunto:"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5899 msgid "[Acknowledgements]"
5900 msgstr "[Agradecimientos]"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5907 msgid "and"
5908 msgstr "y"
5909
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5911 msgid "Place Figure here:"
5912 msgstr "Colocar figura aquí:"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5915 msgid "Place Table here:"
5916 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5919 msgid "[Appendix]"
5920 msgstr "[Apéndice]"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5923 msgid "Note to Editor:"
5924 msgstr "Nota al editor:"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5927 msgid "References. ---"
5928 msgstr "Referencias. ---"
5929
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5931 msgid "Note. ---"
5932 msgstr "Nota. ---"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5935 msgid "Table note"
5936 msgstr "Nota de tabla"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5939 msgid "Table note:"
5940 msgstr "Nota de tabla:"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5943 msgid "tablenote mark"
5944 msgstr "marca de nota de tabla"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5947 msgid "FigCaption"
5948 msgstr "FigLeyenda"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5951 msgid "Fig. ---"
5952 msgstr "Fig. ---"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5955 msgid "Facility:"
5956 msgstr "Instalación:"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5959 msgid "Obj:"
5960 msgstr "Obj:"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5963 msgid "Dataset:"
5964 msgstr "Conjunto de datos:"
5965
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5968 msgid "Scheme"
5969 msgstr "Esquema"
5970
5971 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5972 msgid "List of Schemes"
5973 msgstr "Lista de esquemas"
5974
5975 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5977 msgid "Chart"
5978 msgstr "Diagrama"
5979
5980 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5981 msgid "List of Charts"
5982 msgstr "Lista de diagramas"
5983
5984 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5986 msgid "Graph"
5987 msgstr "Gráfico"
5988
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5990 msgid "List of Graphs"
5991 msgstr "Lista de gráficos"
5992
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5994 msgid "bibnote"
5995 msgstr "nota bibliográfica"
5996
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5998 msgid "chemistry"
5999 msgstr "química"
6000
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6002 msgid "Teaser"
6003 msgstr "Teaser"
6004
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6006 msgid "Teaser image:"
6007 msgstr "Imagen Teaser"
6008
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6010 msgid "CR category"
6011 msgstr "Categoría CR"
6012
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6014 msgid "CR categories"
6015 msgstr "Categoría CR"
6016
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6018 msgid "Computing Review Categories"
6019 msgstr "Categorías Computing Review"
6020
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6023 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6024 #: lib/layouts/apa.layout:243
6025 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6026 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6027 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6030 #: lib/layouts/spie.layout:89
6031 msgid "Acknowledgments"
6032 msgstr "Agradecimientos"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:52
6035 #: lib/layouts/apa.layout:92
6036 msgid "ShortTitle"
6037 msgstr "TítuloBreve"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6040 msgid "Publication Month"
6041 msgstr "Mes de publicación"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6044 msgid "Publication Month:"
6045 msgstr "Mes de publicación:"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:73
6048 msgid "Publication Year"
6049 msgstr "Año de publicación"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6052 msgid "Publication Year:"
6053 msgstr "Año de publicación:"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6056 msgid "Publication Volume"
6057 msgstr "Volumen de publicación"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6060 msgid "Publication Volume:"
6061 msgstr "Volumen de publicación"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6064 msgid "Publication Issue"
6065 msgstr "Número de publicación"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6068 msgid "Publication Issue:"
6069 msgstr "Número de publicación:"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6072 #: lib/layouts/egs.layout:548
6073 #: lib/layouts/svjour.inc:282
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6076 msgid "Acknowledgement."
6077 msgstr "Agradecimiento."
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6082 #: lib/layouts/foils.layout:218
6083 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6089 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6090 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6091 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6092 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6093 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6094 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6114 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6115 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6117 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6118 msgid "Theorem"
6119 msgstr "Teorema"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6122 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
6125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6132 msgid "Algorithm"
6133 msgstr "Algoritmo"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:116
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
6142 msgid "Axiom"
6143 msgstr "Axioma"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:123
6146 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:288
6148 #: lib/layouts/svmono.layout:155
6149 #: lib/layouts/svmult.layout:94
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6151 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6152 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6159 msgid "Case"
6160 msgstr "Caso"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6163 msgid "Case \\thecase."
6164 msgstr "Caso \\thecase."
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:133
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6168 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6172 #: lib/layouts/svjour.inc:309
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6174 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6187 msgid "Claim"
6188 msgstr "Afirmación"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6197 msgid "Conclusion"
6198 msgstr "Conclusión"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:148
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6207 msgid "Condition"
6208 msgstr "Condición"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:156
6211 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
6216 #: lib/layouts/svjour.inc:331
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6231 msgid "Conjecture"
6232 msgstr "Conjetura"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:163
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:987
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6237 #: lib/layouts/foils.layout:250
6238 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6243 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6244 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6258 msgid "Corollary"
6259 msgstr "Corolario"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:170
6262 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6269 msgid "Criterion"
6270 msgstr "Criterio"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
6274 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6275 #: lib/layouts/foils.layout:264
6276 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6280 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6281 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6296 msgid "Definition"
6297 msgstr "Definición"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6305 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6306 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6307 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6308 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
6321 msgid "Example"
6322 msgstr "Ejemplo"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6326 #: lib/layouts/svjour.inc:366
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6341 msgid "Exercise"
6342 msgstr "Ejercicio"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:199
6345 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6346 #: lib/layouts/foils.layout:243
6347 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6351 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
6352 #: lib/layouts/svjour.inc:377
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6367 msgid "Lemma"
6368 msgstr "Lema"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:206
6371 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6372 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6381 msgid "Notation"
6382 msgstr "Notación"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:214
6385 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6387 #: lib/layouts/svmono.layout:161
6388 #: lib/layouts/svjour.inc:391
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6403 msgid "Problem"
6404 msgstr "Problema"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:222
6407 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6408 #: lib/layouts/foils.layout:257
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
6410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6412 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
6413 #: lib/layouts/svjour.inc:412
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6428 msgid "Proposition"
6429 msgstr "Proposición"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:229
6432 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
6434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
6435 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6436 #: lib/layouts/svjour.inc:426
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6451 msgid "Remark"
6452 msgstr "Observación"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:231
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
6456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6459 msgid "Remark \\theremark."
6460 msgstr "Observación \\theremark."
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6464 #: lib/layouts/svmono.layout:167
6465 #: lib/layouts/svjour.inc:433
6466 msgid "Solution"
6467 msgstr "Solución"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6470 msgid "Solution \\thesolution."
6471 msgstr "Solución \\thesolution."
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:247
6474 #: lib/layouts/elsart.layout:406
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6481 msgid "Summary"
6482 msgstr "Resumen"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:255
6485 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6486 msgid "Caption"
6487 msgstr "Leyenda"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:257
6490 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6491 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:927
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6499 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6500 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6501 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
6503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6504 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6506 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6507 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6509 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6510 msgid "MainText"
6511 msgstr "TextoPrincipal"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6514 msgid "Caption: "
6515 msgstr "Leyenda:"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:266
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6520 #: lib/layouts/foils.layout:278
6521 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6526 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6527 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6529 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6530 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6531 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6532 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6534 msgid "Proof"
6535 msgstr "Demostración"
6536
6537 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6538 msgid "Authors"
6539 msgstr "Autores"
6540
6541 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6542 msgid "Affiliation Mark"
6543 msgstr "Marca Afiliación"
6544
6545 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6546 msgid "Author affiliation"
6547 msgstr "Afiliación autor"
6548
6549 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6550 msgid "Author affiliation:"
6551 msgstr "Afiliación autor:"
6552
6553 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6554 #: lib/layouts/egs.layout:502
6555 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6557 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6558 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6559 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6561 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6562 msgid "Abstract."
6563 msgstr "Resumen."
6564
6565 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6566 msgid "Acknowledgments."
6567 msgstr "Agradecimientos."
6568
6569 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6570 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6572 #: lib/layouts/egs.layout:583
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6575 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6576 #: lib/layouts/spie.layout:30
6577 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6578 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6580 msgid "Section*"
6581 msgstr "Sección*"
6582
6583 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6584 msgid "SpecialSection"
6585 msgstr "SecciónEspecial"
6586
6587 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6588 msgid "SpecialSection*"
6589 msgstr "SecciónEspecial*"
6590
6591 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6594 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6595 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6596 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6597 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6598 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6599 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6600 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6605 msgid "Unnumbered"
6606 msgstr "No numerado"
6607
6608 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6609 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6611 #: lib/layouts/egs.layout:603
6612 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6613 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6614 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6615 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6616 msgid "Subsection*"
6617 msgstr "Subsección*"
6618
6619 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6620 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6621 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6622 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6624 msgid "Subsubsection*"
6625 msgstr "Subsubsección*"
6626
6627 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6628 msgid "Chapter Exercises"
6629 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6630
6631 #: lib/layouts/apa.layout:51
6632 msgid "RightHeader"
6633 msgstr "EncabezadoDerecho"
6634
6635 #: lib/layouts/apa.layout:60
6636 msgid "Right header:"
6637 msgstr "Encabezado derecho:"
6638
6639 #: lib/layouts/apa.layout:83
6640 msgid "Abstract:"
6641 msgstr "Resumen:"
6642
6643 #: lib/layouts/apa.layout:100
6644 msgid "Short title:"
6645 msgstr "Título breve:"
6646
6647 #: lib/layouts/apa.layout:129
6648 msgid "TwoAuthors"
6649 msgstr "DosAutores"
6650
6651 #: lib/layouts/apa.layout:136
6652 msgid "ThreeAuthors"
6653 msgstr "TresAutores"
6654
6655 #: lib/layouts/apa.layout:143
6656 msgid "FourAuthors"
6657 msgstr "CuatroAutores"
6658
6659 #: lib/layouts/apa.layout:162
6660 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6662 msgid "Affiliation:"
6663 msgstr "Afiliación:"
6664
6665 #: lib/layouts/apa.layout:171
6666 msgid "TwoAffiliations"
6667 msgstr "DosAfiliaciones"
6668
6669 #: lib/layouts/apa.layout:178
6670 msgid "ThreeAffiliations"
6671 msgstr "TresAfiliaciones"
6672
6673 #: lib/layouts/apa.layout:185
6674 msgid "FourAffiliations"
6675 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6676
6677 #: lib/layouts/apa.layout:192
6678 #: lib/layouts/egs.layout:339
6679 msgid "Journal"
6680 msgstr "Publicación"
6681
6682 #: lib/layouts/apa.layout:206
6683 msgid "CopNum"
6684 msgstr "CopNum"
6685
6686 #: lib/layouts/apa.layout:213
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6688 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6691 #: lib/layouts/slides.layout:167
6692 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6699 msgid "Note"
6700 msgstr "Nota"
6701
6702 #: lib/layouts/apa.layout:234
6703 msgid "Acknowledgements:"
6704 msgstr "Agradecimientos:"
6705
6706 #: lib/layouts/apa.layout:248
6707 msgid "ThickLine"
6708 msgstr "LíneaGruesa"
6709
6710 #: lib/layouts/apa.layout:258
6711 msgid "CenteredCaption"
6712 msgstr "LeyendaCentrada"
6713
6714 #: lib/layouts/apa.layout:268
6715 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
6716 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6717 msgid "Senseless!"
6718 msgstr "¡Sin sentido!"
6719
6720 #: lib/layouts/apa.layout:278
6721 msgid "FitFigure"
6722 msgstr "AjusFigura"
6723
6724 #: lib/layouts/apa.layout:284
6725 msgid "FitBitmap"
6726 msgstr "AjusMapaDeBits"
6727
6728 #: lib/layouts/apa.layout:349
6729 #: lib/layouts/egs.layout:89
6730 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6732 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6733 #: lib/layouts/paper.layout:93
6734 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6735 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6737 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6738 msgid "Subparagraph"
6739 msgstr "Subpárrafo"
6740
6741 #: lib/layouts/apa.layout:374
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6743 #: lib/layouts/egs.layout:182
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6745 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6746 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6747 msgid "*"
6748 msgstr "*"
6749
6750 #: lib/layouts/apa.layout:397
6751 msgid "Seriate"
6752 msgstr "En serie"
6753
6754 #: lib/layouts/apa.layout:413
6755 #: lib/layouts/apa.layout:414
6756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6757 msgid "(\\alph{enumii})"
6758 msgstr "(\\alph{enumii})"
6759
6760 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6761 msgid "LatinOn"
6762 msgstr "LatinOn"
6763
6764 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6765 msgid "Latin on"
6766 msgstr "Latin on"
6767
6768 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6769 msgid "LatinOff"
6770 msgstr "LatinOff"
6771
6772 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6773 msgid "Latin off"
6774 msgstr "Latin off"
6775
6776 #: lib/layouts/article.layout:18
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6779 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6780 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6781 #: lib/layouts/paper.layout:45
6782 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6783 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6784 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6785 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6788 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6789 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6790 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6791 msgid "Part"
6792 msgstr "Parte"
6793
6794 #: lib/layouts/article.layout:30
6795 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6796 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6797 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6798 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6799 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6801 msgid "Part*"
6802 msgstr "Parte*"
6803
6804 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6806 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6807 msgid "BeginFrame"
6808 msgstr "ComenzarFotograma"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6811 #: lib/layouts/egs.layout:201
6812 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6813 msgid "MM"
6814 msgstr "MM"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6817 msgid "Section \\arabic{section}"
6818 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6821 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6822 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6823 msgid "\\Alph{section}"
6824 msgstr "\\Alph{section}"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6827 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6828 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6831 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6832 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6833
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6839 msgid "Frames"
6840 msgstr "Fotogramas"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6843 msgid "Frame"
6844 msgstr "Fotograma"
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6847 msgid "BeginPlainFrame"
6848 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6849
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6851 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6852 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6853
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6855 msgid "AgainFrame"
6856 msgstr "RepetirFotograma"
6857
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6859 msgid "Again frame with label"
6860 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6861
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6863 msgid "EndFrame"
6864 msgstr "TerminarFotograma"
6865
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6867 msgid "________________________________"
6868 msgstr "________________________________"
6869
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6871 msgid "FrameSubtitle"
6872 msgstr "SubtítuloFotograma"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6875 msgid "Column"
6876 msgstr "Columna"
6877
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:426
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:438
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:487
6884 msgid "Columns"
6885 msgstr "Columnas"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6888 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6889 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6892 msgid "ColumnsCenterAligned"
6893 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6894
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6896 msgid "Columns (center aligned)"
6897 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6898
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6900 msgid "ColumnsTopAligned"
6901 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6902
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6904 msgid "Columns (top aligned)"
6905 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6906
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6908 msgid "Pause"
6909 msgstr "Pausa"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:545
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:598
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6916 msgid "Overlays"
6917 msgstr "Solapados"
6918
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6920 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6921 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6922
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:555
6925 msgid "Overprint"
6926 msgstr "SobreImprimir"
6927
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6929 msgid "OverlayArea"
6930 msgstr "CubrirÁrea"
6931
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6933 msgid "Overlayarea"
6934 msgstr "Cubrir área"
6935
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6937 msgid "Uncover"
6938 msgstr "Descubrir"
6939
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6941 msgid "Uncovered on slides"
6942 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6943
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6945 msgid "Only"
6946 msgstr "Solo"
6947
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6949 msgid "Only on slides"
6950 msgstr "Solo en diapositivas"
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6953 msgid "Block"
6954 msgstr "Bloque"
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:677
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6959 msgid "Blocks"
6960 msgstr "Bloques"
6961
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6963 msgid "Block:"
6964 msgstr "Bloque:"
6965
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6967 msgid "ExampleBlock"
6968 msgstr "BloqueEjemplo"
6969
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6971 msgid "Example Block:"
6972 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6973
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6975 msgid "AlertBlock"
6976 msgstr "BloqueAviso"
6977
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6979 msgid "Alert Block:"
6980 msgstr "Bloque Aviso:"
6981
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:818
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:964
6988 msgid "Titling"
6989 msgstr "Titulación"
6990
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6992 msgid "Title (Plain Frame)"
6993 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6994
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6996 msgid "Institute mark"
6997 msgstr "Marca Institución"
6998
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7000 #: lib/layouts/egs.layout:98
7001 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7002 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7003 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7004 msgid "Quotation"
7005 msgstr "Cita"
7006
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7008 #: lib/layouts/egs.layout:116
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7010 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7011 msgid "Quote"
7012 msgstr "Citar"
7013
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7015 #: lib/layouts/egs.layout:208
7016 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7017 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7018 msgid "Verse"
7019 msgstr "Verso"
7020
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7022 msgid "TitleGraphic"
7023 msgstr "GráficoTítulo"
7024
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7026 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7027 msgid "Theorems"
7028 msgstr "Teoremas"
7029
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7031 #: lib/layouts/foils.layout:309
7032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7033 msgid "Corollary."
7034 msgstr "Corolario."
7035
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7037 #: lib/layouts/foils.layout:323
7038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7039 msgid "Definition."
7040 msgstr "Definición."
7041
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7043 msgid "Definitions"
7044 msgstr "Definiciones"
7045
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7047 msgid "Definitions."
7048 msgstr "Definiciones."
7049
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7052 msgid "Example."
7053 msgstr "Ejemplo."
7054
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7056 msgid "Examples"
7057 msgstr "Ejemplos"
7058
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7060 msgid "Examples."
7061 msgstr "Ejemplos."
7062
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7064 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7066 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7076 msgid "Fact"
7077 msgstr "Hecho"
7078
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7081 msgid "Fact."
7082 msgstr "Hecho."
7083
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7085 #: lib/layouts/foils.layout:281
7086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7090 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
7091 #: lib/layouts/svjour.inc:401
7092 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7093 msgid "Proof."
7094 msgstr "Demostración."
7095
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7097 #: lib/layouts/foils.layout:295
7098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7099 msgid "Theorem."
7100 msgstr "Teorema."
7101
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7103 msgid "Separator"
7104 msgstr "Separador"
7105
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7107 msgid "___"
7108 msgstr "___"
7109
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7111 #: lib/layouts/egs.layout:637
7112 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7113 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7114 msgid "LyX-Code"
7115 msgstr "Código-LyX"
7116
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7118 msgid "NoteItem"
7119 msgstr "ÍtemNota"
7120
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7123 msgid "Note:"
7124 msgstr "Nota:"
7125
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7128 msgid "Alert"
7129 msgstr "Alerta"
7130
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7133 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7134 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7135 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7136 msgid "Structure"
7137 msgstr "Estructura"
7138
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7140 msgid "ArticleMode"
7141 msgstr "ModoArtículo"
7142
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7144 msgid "Article"
7145 msgstr "Artículo"
7146
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7148 msgid "PresentationMode"
7149 msgstr "ModoPresentación"
7150
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7152 msgid "Presentation"
7153 msgstr "Presentación"
7154
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7156 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7157 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7159 #: src/insets/Inset.cpp:97
7160 msgid "Table"
7161 msgstr "Tabla"
7162
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7164 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7166 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7167 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7168 msgid "List of Tables"
7169 msgstr "Índice de tablas"
7170
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7172 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7173 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7174 msgid "Figure"
7175 msgstr "Figura"
7176
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7180 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7181 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7182 msgid "List of Figures"
7183 msgstr "Índice de figuras"
7184
7185 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7186 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7187 msgid "Dialogue"
7188 msgstr "Diálogo"
7189
7190 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7191 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7192 msgid "Narrative"
7193 msgstr "Narrativa"
7194
7195 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7196 msgid "ACT"
7197 msgstr "ACTO"
7198
7199 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7200 msgid "ACT \\arabic{act}"
7201 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7202
7203 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7204 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7205 msgid "SCENE"
7206 msgstr "ESCENA"
7207
7208 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7209 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7210 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7211
7212 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7213 msgid "SCENE*"
7214 msgstr "ESCENA*"
7215
7216 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7217 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7218 msgid "AT RISE:"
7219 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7220
7221 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7222 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7223 msgid "Speaker"
7224 msgstr "Portavoz"
7225
7226 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7227 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7228 msgid "Parenthetical"
7229 msgstr "EntreParéntesis"
7230
7231 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7232 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7233 msgid "("
7234 msgstr "("
7235
7236 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7237 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7238 msgid ")"
7239 msgstr ")"
7240
7241 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7242 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7243 msgid "CURTAIN"
7244 msgstr "CORTINA"
7245
7246 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7247 #: lib/layouts/egs.layout:227
7248 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7249 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7250 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7251 msgid "Right Address"
7252 msgstr "Dirección_dcha"
7253
7254 #: lib/layouts/chess.layout:35
7255 msgid "Mainline"
7256 msgstr "LíneaPrincipal"
7257
7258 #: lib/layouts/chess.layout:42
7259 msgid "Mainline:"
7260 msgstr "Línea principal:"
7261
7262 #: lib/layouts/chess.layout:61
7263 msgid "Variation"
7264 msgstr "Variación"
7265
7266 #: lib/layouts/chess.layout:65
7267 msgid "Variation:"
7268 msgstr "Variación:"
7269
7270 #: lib/layouts/chess.layout:71
7271 msgid "SubVariation"
7272 msgstr "SubVariación"
7273
7274 #: lib/layouts/chess.layout:74
7275 msgid "Subvariation:"
7276 msgstr "Subvariación:"
7277
7278 #: lib/layouts/chess.layout:80
7279 msgid "SubVariation2"
7280 msgstr "SubVariación2"
7281
7282 #: lib/layouts/chess.layout:83
7283 msgid "Subvariation(2):"
7284 msgstr "Subvariación(2):"
7285
7286 #: lib/layouts/chess.layout:89
7287 msgid "SubVariation3"
7288 msgstr "SubVariación3"
7289
7290 #: lib/layouts/chess.layout:92
7291 msgid "Subvariation(3):"
7292 msgstr "Subvariación(3):"
7293
7294 #: lib/layouts/chess.layout:98
7295 msgid "SubVariation4"
7296 msgstr "SubVariación4"
7297
7298 #: lib/layouts/chess.layout:101
7299 msgid "Subvariation(4):"
7300 msgstr "Subvariación(4):"
7301
7302 #: lib/layouts/chess.layout:107
7303 msgid "SubVariation5"
7304 msgstr "SubVariación5"
7305
7306 #: lib/layouts/chess.layout:110
7307 msgid "Subvariation(5):"
7308 msgstr "Subvariación(5):"
7309
7310 #: lib/layouts/chess.layout:117
7311 msgid "HideMoves"
7312 msgstr "JugadasOcultas"
7313
7314 #: lib/layouts/chess.layout:122
7315 msgid "HideMoves:"
7316 msgstr "JugadasOcultas:"
7317
7318 #: lib/layouts/chess.layout:127
7319 msgid "ChessBoard"
7320 msgstr "Tablero"
7321
7322 #: lib/layouts/chess.layout:131
7323 msgid "[chessboard]"
7324 msgstr "[TableroAjedrez]"
7325
7326 #: lib/layouts/chess.layout:140
7327 msgid "BoardCentered"
7328 msgstr "TableroCentrado"
7329
7330 #: lib/layouts/chess.layout:145
7331 msgid "[centered board]"
7332 msgstr "[tablero centrado]"
7333
7334 #: lib/layouts/chess.layout:155
7335 msgid "HighLight"
7336 msgstr "Resaltado"
7337
7338 #: lib/layouts/chess.layout:160
7339 msgid "Highlights:"
7340 msgstr "Resaltados:"
7341
7342 #: lib/layouts/chess.layout:175
7343 msgid "Arrow"
7344 msgstr "Flecha"
7345
7346 #: lib/layouts/chess.layout:180
7347 msgid "Arrow:"
7348 msgstr "Flecha:"
7349
7350 #: lib/layouts/chess.layout:186
7351 msgid "KnightMove"
7352 msgstr "MovidaCaballo"
7353
7354 #: lib/layouts/chess.layout:191
7355 msgid "KnightMove:"
7356 msgstr "MoverCaballo:"
7357
7358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7359 msgid "Custom Header/Footerlines"
7360 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
7361
7362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7363 msgid "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout to fancy!"
7364 msgstr "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este módulo hay que poner el Estilo de encabezado y pie elaborado en el menú Documento > Configuración > Diseño de página"
7365
7366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7367 #: lib/layouts/foils.layout:185
7368 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7369 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7370 msgid "Left Header"
7371 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7372
7373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7374 #: lib/layouts/foils.layout:189
7375 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7376 msgid "Left Header:"
7377 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7378
7379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
7380 msgid "Center Header"
7381 msgstr "Encabezado central"
7382
7383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
7384 msgid "Center Header:"
7385 msgstr "Encabezado central:"
7386
7387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7388 #: lib/layouts/foils.layout:193
7389 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7390 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7391 msgid "Right Header"
7392 msgstr "Encabezado_Derecho"
7393
7394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7395 #: lib/layouts/foils.layout:197
7396 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7397 msgid "Right Header:"
7398 msgstr "Encabezado derecho:"
7399
7400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
7401 msgid "Left Footer"
7402 msgstr "Pie izquierdo"
7403
7404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
7405 msgid "Left Footer:"
7406 msgstr "Pie izquierdo:"
7407
7408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
7409 msgid "Center Footer"
7410 msgstr "Pie central"
7411
7412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
7413 msgid "Center Footer:"
7414 msgstr "Pie central:"
7415
7416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7417 #: lib/layouts/foils.layout:201
7418 msgid "Right Footer"
7419 msgstr "Pie_Derecho"
7420
7421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7422 #: lib/layouts/foils.layout:205
7423 msgid "Right Footer:"
7424 msgstr "Pie derecho:"
7425
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7427 msgid "DinBrief"
7428 msgstr "DinBrief"
7429
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7431 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7432 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7433 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7434 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7435 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7436 msgid "Send To Address"
7437 msgstr "Enviar a dirección"
7438
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7444 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7445 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7448 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7450 msgid "Address:"
7451 msgstr "Dirección:"
7452
7453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7454 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7456 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7457 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7458 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7459 msgid "My Address"
7460 msgstr "Mi dirección"
7461
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7464 msgid "Sender Address:"
7465 msgstr "Dirección del remitente:"
7466
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7468 msgid "Return address"
7469 msgstr "Dirección de retorno"
7470
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7474 msgid "Backaddress:"
7475 msgstr "Dirección de respuesta"
7476
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7478 msgid "Postal comment"
7479 msgstr "Comentario postal"
7480
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7482 msgid "Postal Remark:"
7483 msgstr "Comentario postal:"
7484
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7486 msgid "Handling"
7487 msgstr "Handling"
7488
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7490 msgid "Handling:"
7491 msgstr "Handling:"
7492
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7496 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7497 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7498 msgid "YourRef"
7499 msgstr "SuRef"
7500
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7504 msgid "Your ref.:"
7505 msgstr "Su ref.:"
7506
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7510 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7511 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7512 msgid "MyRef"
7513 msgstr "MiRef"
7514
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7518 msgid "Our ref.:"
7519 msgstr "Nuestra ref.:"
7520
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7522 msgid "Writer"
7523 msgstr "Escritor"
7524
7525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7526 msgid "Writer:"
7527 msgstr "Escritor:"
7528
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7530 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7533 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7534 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7537 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7538 msgid "Signature"
7539 msgstr "Firma"
7540
7541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7544 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7547 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7548 msgid "Signature:"
7549 msgstr "Firma:"
7550
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7552 msgid "Bottomtext"
7553 msgstr "Texto a pie de página"
7554
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7556 msgid "Bottom text:"
7557 msgstr "Texto a pie de página"
7558
7559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7560 msgid "Area code"
7561 msgstr "Código postal"
7562
7563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7564 msgid "Area Code:"
7565 msgstr "Código postal:"
7566
7567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7568 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7569 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7572 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7573 msgid "Telephone"
7574 msgstr "Teléfono"
7575
7576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7578 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7579 msgid "Telephone:"
7580 msgstr "Teléfono:"
7581
7582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7583 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7584 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7587 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7588 msgid "Location"
7589 msgstr "Localización"
7590
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7594 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7595 msgid "Location:"
7596 msgstr "Localización:"
7597
7598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7601 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7602 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7603 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7606 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7608 msgid "Date:"
7609 msgstr "Fecha:"
7610
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7612 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7613 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:188
7617 msgid "Subject"
7618 msgstr "Tema"
7619
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7621 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7624 msgid "Subject:"
7625 msgstr "Asunto:"
7626
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7628 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7631 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7632 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7635 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7636 msgid "Opening"
7637 msgstr "Apertura"
7638
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7642 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7644 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7645 msgid "Opening:"
7646 msgstr "Apertura:"
7647
7648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7649 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7652 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7653 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7656 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7657 msgid "Closing"
7658 msgstr "Cierre"
7659
7660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7663 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7665 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7666 msgid "Closing:"
7667 msgstr "Cierre:"
7668
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7670 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7672 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7673 msgid "encl"
7674 msgstr "adjunto"
7675
7676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7677 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7680 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7681 msgid "encl:"
7682 msgstr "adj:"
7683
7684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7687 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7688 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7689 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7690 msgid "cc"
7691 msgstr "cc"
7692
7693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7696 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7699 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7700 msgid "cc:"
7701 msgstr "cc:"
7702
7703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7706 msgid "PS"
7707 msgstr "PS"
7708
7709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7711 msgid "Post Scriptum:"
7712 msgstr "Post Scriptum:"
7713
7714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7716 msgid "SenderAddress"
7717 msgstr "DirecciónRemitente"
7718
7719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7722 msgid "Backaddress"
7723 msgstr "DirecciónRespuesta"
7724
7725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7726 msgid "RetourAdresse"
7727 msgstr "DirecciónRetorno"
7728
7729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7730 msgid "Adresse"
7731 msgstr "Dirección"
7732
7733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7734 msgid "Postvermerk"
7735 msgstr "Postvermerk"
7736
7737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7738 msgid "Zusatz"
7739 msgstr "Zusatz"
7740
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7742 msgid "IhrZeichen"
7743 msgstr "IhrZeichen"
7744
7745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7748 msgid "YourMail"
7749 msgstr "SuCorreo"
7750
7751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7752 msgid "IhrSchreiben"
7753 msgstr "IhrSchreiben"
7754
7755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7756 msgid "MeinZeichen"
7757 msgstr "MeinZeichen"
7758
7759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7760 msgid "Unterschrift"
7761 msgstr "Unterschrift"
7762
7763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7765 msgid "Phone"
7766 msgstr "Teléfono"
7767
7768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7769 msgid "Telefon"
7770 msgstr "Teléfono"
7771
7772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7773 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7774 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7777 msgid "Place"
7778 msgstr "Lugar"
7779
7780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7781 msgid "Stadt"
7782 msgstr "Ciudad"
7783
7784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7786 msgid "Town"
7787 msgstr "Ciudad"
7788
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7790 msgid "Ort"
7791 msgstr "Lugar"
7792
7793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7794 msgid "Datum"
7795 msgstr "Fecha"
7796
7797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7800 msgid "Reference"
7801 msgstr "Referencia"
7802
7803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7804 msgid "Betreff"
7805 msgstr "Betreff"
7806
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7808 msgid "Anrede"
7809 msgstr "Anrede"
7810
7811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7814 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7816 msgid "Letter"
7817 msgstr "Carta"
7818
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7820 msgid "Brieftext"
7821 msgstr "TextoBreve"
7822
7823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7824 msgid "Gruss"
7825 msgstr "Gruss"
7826
7827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7828 msgid "ps"
7829 msgstr "ps"
7830
7831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7834 msgid "Encl."
7835 msgstr "Adj."
7836
7837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7838 msgid "Anlagen"
7839 msgstr "Anlagen"
7840
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7844 msgid "CC"
7845 msgstr "CC"
7846
7847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7848 msgid "Verteiler"
7849 msgstr "Verteiler"
7850
7851 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7852 msgid "RunTitle"
7853 msgstr "TítuloPropuesto"
7854
7855 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7856 msgid "Running Title:"
7857 msgstr "Título propuesto:"
7858
7859 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7860 msgid "RunAuthor"
7861 msgstr "AutorPropuesto"
7862
7863 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7864 msgid "Running Author:"
7865 msgstr "Autor propuesto:"
7866
7867 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7868 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7869 msgid "E-mail:"
7870 msgstr "Correo-e:"
7871
7872 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7873 msgid "Web Address"
7874 msgstr "Dirección web"
7875
7876 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7877 msgid "Web address:"
7878 msgstr "Dirección web:"
7879
7880 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7881 msgid "Authors Block"
7882 msgstr "Bloque Autores"
7883
7884 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7885 msgid "Authors Block:"
7886 msgstr "Bloque Autores:"
7887
7888 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7889 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7890 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7893 msgid "Keyword"
7894 msgstr "Palabra clave"
7895
7896 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7900 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7901 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7902 #: lib/layouts/paper.layout:174
7903 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7905 #: lib/layouts/spie.layout:47
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7907 msgid "Keywords:"
7908 msgstr "Palabras clave:"
7909
7910 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7911 msgid "Thanks Text"
7912 msgstr "Texto de agradecimiento"
7913
7914 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7915 msgid "Thanks \\theThanks:"
7916 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7917
7918 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7919 msgid "Emphasize"
7920 msgstr "Resaltado"
7921
7922 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7923 msgid "Thanks Ref"
7924 msgstr "Ref. agradecimientos"
7925
7926 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7927 msgid "Internet Addess Ref"
7928 msgstr "Ref dirección internet"
7929
7930 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7931 msgid "Corresponding Author"
7932 msgstr "Autor correspondencia"
7933
7934 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7935 msgid "First Name"
7936 msgstr "Nombre de pila"
7937
7938 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7944 msgid "Surname"
7945 msgstr "Apellidos"
7946
7947 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7948 msgid "bysame"
7949 msgstr "por el mismo"
7950
7951 #: lib/layouts/egs.layout:145
7952 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7953 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7954 msgid "00.00.0000"
7955 msgstr "00.00.0000"
7956
7957 #: lib/layouts/egs.layout:274
7958 msgid "LaTeX Title"
7959 msgstr "Título_LaTeX"
7960
7961 #: lib/layouts/egs.layout:308
7962 msgid "Author:"
7963 msgstr "Autor:"
7964
7965 #: lib/layouts/egs.layout:317
7966 msgid "Affil"
7967 msgstr "Afil"
7968
7969 #: lib/layouts/egs.layout:330
7970 msgid "Affilation:"
7971 msgstr "Afiliación:"
7972
7973 #: lib/layouts/egs.layout:352
7974 msgid "Journal:"
7975 msgstr "Revista:"
7976
7977 #: lib/layouts/egs.layout:361
7978 msgid "msnumber"
7979 msgstr "NúmeroMs"
7980
7981 #: lib/layouts/egs.layout:375
7982 msgid "MS_number:"
7983 msgstr "Número_MS:"
7984
7985 #: lib/layouts/egs.layout:385
7986 msgid "FirstAuthor"
7987 msgstr "PrimerAutor"
7988
7989 #: lib/layouts/egs.layout:398
7990 msgid "1st_author_surname:"
7991 msgstr "1er_apellido_autor:"
7992
7993 #: lib/layouts/egs.layout:407
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7995 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7996 msgid "Received"
7997 msgstr "Recibido"
7998
7999 #: lib/layouts/egs.layout:420
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8001 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8002 msgid "Received:"
8003 msgstr "Recibido:"
8004
8005 #: lib/layouts/egs.layout:429
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8007 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8008 msgid "Accepted"
8009 msgstr "Aceptado"
8010
8011 #: lib/layouts/egs.layout:442
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8013 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8014 msgid "Accepted:"
8015 msgstr "Aceptado:"
8016
8017 #: lib/layouts/egs.layout:451
8018 msgid "Offsets"
8019 msgstr "Compensaciones"
8020
8021 #: lib/layouts/egs.layout:464
8022 msgid "reprint_reqs_to:"
8023 msgstr "reprint_reqs_to:"
8024
8025 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8026 msgid "Author Address"
8027 msgstr "Dirección_Autor"
8028
8029 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8030 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8031 msgid "Author Email"
8032 msgstr "Autor_CorreoE"
8033
8034 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8035 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8037 msgid "Email:"
8038 msgstr "Correo-e:"
8039
8040 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8041 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8042 msgid "Author URL"
8043 msgstr "Autor_URL"
8044
8045 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8046 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8048 msgid "URL:"
8049 msgstr "URL:"
8050
8051 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8052 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8054 msgid "Thanks"
8055 msgstr "Gracias"
8056
8057 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8058 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8059 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8060
8061 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8062 msgid "PROOF."
8063 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8064
8065 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8066 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8067 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8068
8069 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8070 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8071 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8072
8073 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8074 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8075 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8076
8077 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8078 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8079 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8080
8081 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8082 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8083 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8084
8085 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8086 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8087 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8088
8089 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8090 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8091 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8092
8093 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8094 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8095 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8096
8097 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8098 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8099 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8100
8101 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8102 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8103 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8104
8105 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8106 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8107 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8108
8109 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8110 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8111 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8112
8113 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8114 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8115 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8116
8117 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8118 msgid "Case \\arabic{case}"
8119 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8120
8121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8122 msgid "Titlenote mark"
8123 msgstr "Marca de nota de título"
8124
8125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8126 msgid "Title footnote"
8127 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8128
8129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8130 msgid "Title footnote:"
8131 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8132
8133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8134 msgid "Author mark"
8135 msgstr "Marca de Autor"
8136
8137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8138 msgid "Author footnote"
8139 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8140
8141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8142 msgid "Author footnote:"
8143 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8144
8145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8146 msgid "CorAuthor mark"
8147 msgstr "marca AutorCor"
8148
8149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8150 msgid "Corresponding author"
8151 msgstr "Autor corresponcia"
8152
8153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8154 msgid "Corresponding author text:"
8155 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8156
8157 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8158 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8159 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8160 msgid "Key words:"
8161 msgstr "Palabras clave:"
8162
8163 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8164 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
8165 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
8166
8167 #: lib/layouts/enumitem.module:7
8168 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8169 msgstr "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8170
8171 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8174 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8175 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
8176 msgid "Labeling"
8177 msgstr "Etiquetado"
8178
8179 #: lib/layouts/enumitem.module:112
8180 msgid "Enumerate-Resume"
8181 msgstr "Enumeración-Resumen"
8182
8183 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8184 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8185 msgid "Item"
8186 msgstr "Ítem"
8187
8188 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8189 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8190 msgid "Item:"
8191 msgstr "Ítem:"
8192
8193 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8194 msgid "BulletedItem"
8195 msgstr "ÍtemMarcado"
8196
8197 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8198 msgid "Bulleted Item:"
8199 msgstr "Ítem marcado:"
8200
8201 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8202 msgid "Begin"
8203 msgstr "Comienzo"
8204
8205 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8206 msgid "Begin of CV"
8207 msgstr "Comienzo del CV"
8208
8209 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8210 msgid "PersonalInfo"
8211 msgstr "InfoPersonal"
8212
8213 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8214 msgid "Personal Info"
8215 msgstr "Información personal"
8216
8217 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8218 msgid "MotherTongue"
8219 msgstr "LenguaMaterna"
8220
8221 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8222 msgid "Mother Tongue:"
8223 msgstr "Lengua materna:"
8224
8225 #: lib/layouts/foils.layout:42
8226 msgid "Foilhead"
8227 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8228
8229 #: lib/layouts/foils.layout:61
8230 msgid "ShortFoilhead"
8231 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8232
8233 #: lib/layouts/foils.layout:67
8234 msgid "Rotatefoilhead"
8235 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
8236
8237 #: lib/layouts/foils.layout:73
8238 msgid "ShortRotatefoilhead"
8239 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
8240
8241 #: lib/layouts/foils.layout:82
8242 msgid "TickList"
8243 msgstr "ListaMarcas"
8244
8245 #: lib/layouts/foils.layout:97
8246 msgid "_/"
8247 msgstr "_/"
8248
8249 #: lib/layouts/foils.layout:101
8250 msgid "CrossList"
8251 msgstr "ListaCruzada"
8252
8253 #: lib/layouts/foils.layout:116
8254 msgid "><"
8255 msgstr "><"
8256
8257 #: lib/layouts/foils.layout:160
8258 msgid "My Logo"
8259 msgstr "Mi_Logotipo"
8260
8261 #: lib/layouts/foils.layout:168
8262 msgid "My Logo:"
8263 msgstr "Mi logotipo:"
8264
8265 #: lib/layouts/foils.layout:177
8266 msgid "Restriction"
8267 msgstr "Restricción"
8268
8269 #: lib/layouts/foils.layout:181
8270 msgid "Restriction:"
8271 msgstr "Restricción:"
8272
8273 #: lib/layouts/foils.layout:232
8274 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8275 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8276 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8277 msgid "Theorem #."
8278 msgstr "Teorema #."
8279
8280 #: lib/layouts/foils.layout:246
8281 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8282 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8283 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8284 msgid "Lemma #."
8285 msgstr "Lema #."
8286
8287 #: lib/layouts/foils.layout:253
8288 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8290 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8291 msgid "Corollary #."
8292 msgstr "Corolario #."
8293
8294 #: lib/layouts/foils.layout:260
8295 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8296 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8297 msgid "Proposition #."
8298 msgstr "Proposición #."
8299
8300 #: lib/layouts/foils.layout:267
8301 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8302 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8303 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8304 msgid "Definition #."
8305 msgstr "Definición #."
8306
8307 #: lib/layouts/foils.layout:292
8308 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8311 msgid "Theorem*"
8312 msgstr "Teorema*"
8313
8314 #: lib/layouts/foils.layout:299
8315 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8318 msgid "Lemma*"
8319 msgstr "Lema*"
8320
8321 #: lib/layouts/foils.layout:302
8322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8323 msgid "Lemma."
8324 msgstr "Lema."
8325
8326 #: lib/layouts/foils.layout:306
8327 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8330 msgid "Corollary*"
8331 msgstr "Corolario*"
8332
8333 #: lib/layouts/foils.layout:313
8334 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8337 msgid "Proposition*"
8338 msgstr "Proposición*"
8339
8340 #: lib/layouts/foils.layout:316
8341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8342 msgid "Proposition."
8343 msgstr "Proposición."
8344
8345 #: lib/layouts/foils.layout:320
8346 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8349 msgid "Definition*"
8350 msgstr "Definición*"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8354 msgid "Letter:"
8355 msgstr "Carta:"
8356
8357 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8362 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8363 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8364 msgid "Name"
8365 msgstr "Nombre"
8366
8367 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8371 msgid "Name:"
8372 msgstr "Nombre:"
8373
8374 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8377 msgid "Street"
8378 msgstr "Calle"
8379
8380 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8381 msgid "Street:"
8382 msgstr "Calle:"
8383
8384 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8385 msgid "Addition"
8386 msgstr "Añadido"
8387
8388 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8389 msgid "Addition:"
8390 msgstr "Añadido:"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8393 msgid "Town:"
8394 msgstr "Ciudad:"
8395
8396 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8399 msgid "State"
8400 msgstr "Provincia"
8401
8402 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8403 msgid "State:"
8404 msgstr "Provincia:"
8405
8406 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8408 msgid "ReturnAddress"
8409 msgstr "Remite"
8410
8411 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8413 msgid "ReturnAddress:"
8414 msgstr "Remite:"
8415
8416 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8419 msgid "MyRef:"
8420 msgstr "MiRef:"
8421
8422 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8424 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8425 msgid "YourRef:"
8426 msgstr "SuRef:"
8427
8428 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8430 msgid "YourMail:"
8431 msgstr "SuCorreo:"
8432
8433 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8434 msgid "Phone:"
8435 msgstr "Teléfono:"
8436
8437 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8438 msgid "Telefax"
8439 msgstr "Telefax"
8440
8441 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8442 msgid "Telefax:"
8443 msgstr "Telefax:"
8444
8445 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8446 msgid "Telex"
8447 msgstr "Telex"
8448
8449 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8450 msgid "Telex:"
8451 msgstr "Telex:"
8452
8453 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8454 msgid "EMail"
8455 msgstr "CorreoE"
8456
8457 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8458 msgid "EMail:"
8459 msgstr "Correo-e:"
8460
8461 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8462 msgid "HTTP"
8463 msgstr "HTTP"
8464
8465 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8466 msgid "HTTP:"
8467 msgstr "HTTP:"
8468
8469 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8471 msgid "Bank"
8472 msgstr "Banco"
8473
8474 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8476 msgid "Bank:"
8477 msgstr "Banco:"
8478
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8480 msgid "BankCode"
8481 msgstr "CódigoBancario"
8482
8483 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8484 msgid "BankCode:"
8485 msgstr "CódigoBancario:"
8486
8487 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8488 msgid "BankAccount"
8489 msgstr "CuentaBancaria"
8490
8491 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8492 msgid "BankAccount:"
8493 msgstr "CuentaBancaria:"
8494
8495 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8497 msgid "PostalComment"
8498 msgstr "ComentarioPostal"
8499
8500 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8502 msgid "PostalComment:"
8503 msgstr "ComentarioPostal:"
8504
8505 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8507 msgid "Reference:"
8508 msgstr "Referencia:"
8509
8510 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8512 msgid "Encl.:"
8513 msgstr "Adj.:"
8514
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8516 msgid "NameRowA"
8517 msgstr "NombreFilaA"
8518
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8520 msgid "NameRowA:"
8521 msgstr "NombreFilaA:"
8522
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8524 msgid "NameRowB"
8525 msgstr "NombreFilaB"
8526
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8528 msgid "NameRowB:"
8529 msgstr "NombreFilaB:"
8530
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8532 msgid "NameRowC"
8533 msgstr "NombreFilaC"
8534
8535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8536 msgid "NameRowC:"
8537 msgstr "NombreFilaC:"
8538
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8540 msgid "NameRowD"
8541 msgstr "NombreFilaD"
8542
8543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8544 msgid "NameRowD:"
8545 msgstr "NombreFilaD:"
8546
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8548 msgid "NameRowE"
8549 msgstr "NombreFilaE"
8550
8551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8552 msgid "NameRowE:"
8553 msgstr "NombreFilaE:"
8554
8555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8556 msgid "NameRowF"
8557 msgstr "NombreFilaF"
8558
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8560 msgid "NameRowF:"
8561 msgstr "NombreFilaF:"
8562
8563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8564 msgid "NameRowG"
8565 msgstr "NombreFilaG"
8566
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8568 msgid "NameRowG:"
8569 msgstr "NombreFilaG:"
8570
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8572 msgid "AddressRowA"
8573 msgstr "DirecciónFilaA"
8574
8575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8576 msgid "AddressRowA:"
8577 msgstr "DirecciónFilaA:"
8578
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8580 msgid "AddressRowB"
8581 msgstr "DirecciónFilaB"
8582
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8584 msgid "AddressRowB:"
8585 msgstr "DirecciónFilaB:"
8586
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8588 msgid "AddressRowC"
8589 msgstr "DirecciónFilaC"
8590
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8592 msgid "AddressRowC:"
8593 msgstr "DirecciónFilaC:"
8594
8595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8596 msgid "AddressRowD"
8597 msgstr "DirecciónFilaD"
8598
8599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8600 msgid "AddressRowD:"
8601 msgstr "DirecciónFilaD:"
8602
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8604 msgid "AddressRowE"
8605 msgstr "DirecciónFilaE"
8606
8607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8608 msgid "AddressRowE:"
8609 msgstr "DirecciónFilaE:"
8610
8611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8612 msgid "AddressRowF"
8613 msgstr "DirecciónFilaF"
8614
8615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8616 msgid "AddressRowF:"
8617 msgstr "DirecciónFilaF:"
8618
8619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8620 msgid "TelephoneRowA"
8621 msgstr "TeléfonoFilaA"
8622
8623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8624 msgid "TelephoneRowA:"
8625 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8626
8627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8628 msgid "TelephoneRowB"
8629 msgstr "TeléfonoFilaB"
8630
8631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8632 msgid "TelephoneRowB:"
8633 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8634
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8636 msgid "TelephoneRowC"
8637 msgstr "TeléfonoFilaC"
8638
8639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8640 msgid "TelephoneRowC:"
8641 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8642
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8644 msgid "TelephoneRowD"
8645 msgstr "TeléfonoFilaD"
8646
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8648 msgid "TelephoneRowD:"
8649 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8650
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8652 msgid "TelephoneRowE"
8653 msgstr "TeléfonoFilaE"
8654
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8656 msgid "TelephoneRowE:"
8657 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8658
8659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8660 msgid "TelephoneRowF"
8661 msgstr "TeléfonoFilaF"
8662
8663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8664 msgid "TelephoneRowF:"
8665 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8666
8667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8668 msgid "InternetRowA"
8669 msgstr "InternetFilaA"
8670
8671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8672 msgid "InternetRowA:"
8673 msgstr "InternetFilaA:"
8674
8675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8676 msgid "InternetRowB"
8677 msgstr "InternetFilaB"
8678
8679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8680 msgid "InternetRowB:"
8681 msgstr "InternetFilaB:"
8682
8683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8684 msgid "InternetRowC"
8685 msgstr "InternetFilaC"
8686
8687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8688 msgid "InternetRowC:"
8689 msgstr "InternetFilaC:"
8690
8691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8692 msgid "InternetRowD"
8693 msgstr "InternetFilaD"
8694
8695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8696 msgid "InternetRowD:"
8697 msgstr "InternetFilaD:"
8698
8699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8700 msgid "InternetRowE"
8701 msgstr "InternetFilaE"
8702
8703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8704 msgid "InternetRowE:"
8705 msgstr "InternetFilaE:"
8706
8707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8708 msgid "InternetRowF"
8709 msgstr "InternetFilaF"
8710
8711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8712 msgid "InternetRowF:"
8713 msgstr "InternetFilaF:"
8714
8715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8716 msgid "BankRowA"
8717 msgstr "BancoFilaA"
8718
8719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8720 msgid "BankRowA:"
8721 msgstr "BancoFilaA:"
8722
8723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8724 msgid "BankRowB"
8725 msgstr "BancoFilaB"
8726
8727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8728 msgid "BankRowB:"
8729 msgstr "BancoFilaB:"
8730
8731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8732 msgid "BankRowC"
8733 msgstr "BancoFilaC"
8734
8735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8736 msgid "BankRowC:"
8737 msgstr "BancoFilaC:"
8738
8739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8740 msgid "BankRowD"
8741 msgstr "BancoFilaD"
8742
8743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8744 msgid "BankRowD:"
8745 msgstr "BancoFilaD:"
8746
8747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8748 msgid "BankRowE"
8749 msgstr "BancoFilaE"
8750
8751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8752 msgid "BankRowE:"
8753 msgstr "BancoFilaE:"
8754
8755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8756 msgid "BankRowF"
8757 msgstr "BancoFilaF"
8758
8759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8760 msgid "BankRowF:"
8761 msgstr "BancoFilaF:"
8762
8763 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8764 msgid "Claim #."
8765 msgstr "Afirmación #."
8766
8767 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8768 msgid "Remarks"
8769 msgstr "Observaciones"
8770
8771 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8772 msgid "Remarks #."
8773 msgstr "Observaciones #."
8774
8775 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8776 msgid "Proof:"
8777 msgstr "Demostración:"
8778
8779 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8780 msgid "More"
8781 msgstr "Más"
8782
8783 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8784 msgid "(MORE)"
8785 msgstr "(MÁS)"
8786
8787 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8788 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8789 msgid "FADE IN:"
8790 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8791
8792 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8793 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8794 msgid "INT."
8795 msgstr "INT."
8796
8797 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8798 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8799 msgid "EXT."
8800 msgstr "EXT."
8801
8802 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8803 msgid "Continuing"
8804 msgstr "Continuación"
8805
8806 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8807 msgid "(continuing)"
8808 msgstr "(continúa)"
8809
8810 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8811 msgid "Transition"
8812 msgstr "Transición"
8813
8814 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8815 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8816 msgid "TITLE OVER:"
8817 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8818
8819 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8820 msgid "INTERCUT"
8821 msgstr "INTERCORTE"
8822
8823 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8824 msgid "INTERCUT WITH:"
8825 msgstr "INTERCORTE CON:"
8826
8827 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8828 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8829 msgid "FADE OUT"
8830 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8831
8832 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8833 msgid "Scene"
8834 msgstr "Escena"
8835
8836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8837 msgid "IEEE membership"
8838 msgstr "Afiliado IEEE"
8839
8840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8841 msgid "lowercase"
8842 msgstr "minúsculas"
8843
8844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8845 msgid "Special Paper Notice"
8846 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8847
8848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8849 msgid "After Title Text"
8850 msgstr "Texto tras Título"
8851
8852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8853 msgid "Page headings"
8854 msgstr "Encabezados página"
8855
8856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8857 msgid "MarkBoth"
8858 msgstr "MarcarAmbos"
8859
8860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8861 msgid "Publication ID"
8862 msgstr "ID Publicación"
8863
8864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8865 msgid "Abstract---"
8866 msgstr "Resumen---"
8867
8868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8869 msgid "Index Terms---"
8870 msgstr "Términos índice---"
8871
8872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
8873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8874 msgid "Appendices"
8875 msgstr "Apéndices"
8876
8877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8878 msgid "Biography"
8879 msgstr "Biografía"
8880
8881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8882 msgid "Biography without photo"
8883 msgstr "Biografía sib foto"
8884
8885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8886 msgid "BiographyNoPhoto"
8887 msgstr "BiografíaSinFoto"
8888
8889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8890 msgid "Classification Codes"
8891 msgstr "Códigos de clasificación"
8892
8893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8897 msgid "Definition \\thedefinition."
8898 msgstr "Definición \\thedefinition."
8899
8900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8902 msgid "Step"
8903 msgstr "Paso"
8904
8905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8907 msgid "Step \\thestep."
8908 msgstr "Paso \\thestep."
8909
8910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8914 msgid "Example \\theexample."
8915 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8916
8917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8920 msgid "Notation \\thenotation."
8921 msgstr "Anotación \\thenotation."
8922
8923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8925 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8929 msgid "Theorem \\thetheorem."
8930 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8931
8932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
8935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8936 msgid "Corollary \\thecorollary."
8937 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8938
8939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
8942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8943 msgid "Lemma \\thelemma."
8944 msgstr "Lema \\thelemma."
8945
8946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8950 msgid "Proposition \\theproposition."
8951 msgstr "Proposición \\theproposition."
8952
8953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8955 msgid "Prop"
8956 msgstr "Prop"
8957
8958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8960 msgid "Prop \\theprop."
8961 msgstr "Prop  \\theprop."
8962
8963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8965 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8966 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8972 msgid "Question"
8973 msgstr "Pregunta"
8974
8975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8977 msgid "Question \\thequestion."
8978 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8979
8980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
8983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8984 msgid "Claim \\theclaim."
8985 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8986
8987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
8990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8991 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8992 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8993
8994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8996 msgid "Appendices Section"
8997 msgstr "Sección apéndices"
8998
8999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9001 msgid "--- Appendices ---"
9002 msgstr "--- Apéndices ---"
9003
9004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9006 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9007 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
9008
9009 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9010 msgid "Review"
9011 msgstr "Seguimiento de cambios"
9012
9013 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9014 msgid "Topical"
9015 msgstr "Tópico"
9016
9017 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9018 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9019 msgid "Comment"
9020 msgstr "Comentario"
9021
9022 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9023 msgid "Paper"
9024 msgstr "Artículo"
9025
9026 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9027 msgid "Prelim"
9028 msgstr "Prelim"
9029
9030 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9031 msgid "Rapid"
9032 msgstr "Rápido"
9033
9034 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9035 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9037 msgid "PACS"
9038 msgstr "PACS"
9039
9040 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9041 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9042 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
9043
9044 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9045 msgid "MSC"
9046 msgstr "MSC"
9047
9048 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9049 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9050 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
9051
9052 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9053 msgid "submitto"
9054 msgstr "presentar_a"
9055
9056 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9057 msgid "submit to paper:"
9058 msgstr "presentar al artículo:"
9059
9060 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9061 msgid "Bibliography (plain)"
9062 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
9063
9064 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9065 msgid "Bibliography heading"
9066 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
9067
9068 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9069 msgid "ABSTRACT:"
9070 msgstr "RESUMEN:"
9071
9072 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9073 msgid "KEY WORDS:"
9074 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
9075
9076 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9077 msgid "Commission"
9078 msgstr "Comisión"
9079
9080 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9081 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9082 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9083
9084 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9085 msgid "AddressForOffprints"
9086 msgstr "DirecciónParaCopias"
9087
9088 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9089 msgid "Address for Offprints:"
9090 msgstr "Dirección para separatas:"
9091
9092 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9093 msgid "RunningTitle"
9094 msgstr "TítuloPropuesto"
9095
9096 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9097 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9098 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9099 msgid "Running title:"
9100 msgstr "Título propuesto:"
9101
9102 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9103 msgid "RunningAuthor"
9104 msgstr "AutorPropuesto"
9105
9106 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9107 msgid "Running author:"
9108 msgstr "Autor propuesto:"
9109
9110 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9111 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9112 msgid "NoTelephone"
9113 msgstr "Sin teléfono"
9114
9115 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9116 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9118 #: lib/configure.py:569
9119 msgid "Fax"
9120 msgstr "Fax"
9121
9122 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9123 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9124 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9125 msgid "NoFax"
9126 msgstr "Sin fax"
9127
9128 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9129 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9130 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9131 msgid "NoPlace"
9132 msgstr "Sin localidad"
9133
9134 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9135 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9136 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9137 msgid "NoDate"
9138 msgstr "Sin Fecha"
9139
9140 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9141 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9142 msgid "Post Scriptum"
9143 msgstr "Post Scriptum"
9144
9145 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9146 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9147 msgid "EndOfMessage"
9148 msgstr "Fin del mensaje"
9149
9150 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9151 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9152 msgid "EndOfFile"
9153 msgstr "Fin del archivo"
9154
9155 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9156 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9157 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9158 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9159 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9160 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9161 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9162 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9163 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9164 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9165 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9166 msgid "Headings"
9167 msgstr "Encabezados"
9168
9169 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9170 msgid "City:"
9171 msgstr "Ciudad:"
9172
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9174 msgid "Office:"
9175 msgstr "Oficina:"
9176
9177 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9178 msgid "Tel:"
9179 msgstr "Tel:"
9180
9181 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9182 msgid "NoTel"
9183 msgstr "Sin teléfono"
9184
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9186 msgid "Fax:"
9187 msgstr "Fax:"
9188
9189 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9190 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9191 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9192 msgid "Closings"
9193 msgstr "Cierre"
9194
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9196 msgid "EndOfMessage."
9197 msgstr "Fin del mensaje."
9198
9199 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9200 msgid "EndOfFile."
9201 msgstr "Fin del archivo."
9202
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9204 msgid "P.S.:"
9205 msgstr "PS:"
9206
9207 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9208 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9209 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9210 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9211 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9212 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9214 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9215 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9216 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9217 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9218 msgid "Chapter"
9219 msgstr "Capítulo"
9220
9221 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9222 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9223 msgid "Running LaTeX Title"
9224 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9225
9226 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9227 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9228 msgid "TOC Title"
9229 msgstr "Título_IG"
9230
9231 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9232 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9233 msgid "TOC title:"
9234 msgstr "Título IG:"
9235
9236 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9237 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9238 msgid "Author Running"
9239 msgstr "Autor_Puesto"
9240
9241 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9242 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9243 msgid "Author Running:"
9244 msgstr "Autor propuesto:"
9245
9246 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9247 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9248 msgid "TOC Author"
9249 msgstr "Autor_IG"
9250
9251 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9252 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9253 msgid "TOC Author:"
9254 msgstr "Autor IG:"
9255
9256 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9257 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9258 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9259 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9263 msgid "Case #."
9264 msgstr "Caso #."
9265
9266 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9267 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9269 msgid "Claim."
9270 msgstr "Afirmación."
9271
9272 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9273 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9274 msgid "Conjecture #."
9275 msgstr "Conjetura #."
9276
9277 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9278 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9279 msgid "Example #."
9280 msgstr "Ejemplo #."
9281
9282 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9283 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9284 msgid "Exercise #."
9285 msgstr "Ejercicio #."
9286
9287 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9288 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9289 msgid "Note #."
9290 msgstr "Nota #."
9291
9292 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9293 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9294 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9295 msgid "Problem #."
9296 msgstr "Problema #."
9297
9298 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9299 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9300 msgid "Property"
9301 msgstr "Propiedad"
9302
9303 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9304 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9305 msgid "Property #."
9306 msgstr "Propiedad #."
9307
9308 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9309 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9310 msgid "Question #."
9311 msgstr "Pregunta #."
9312
9313 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9314 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9315 msgid "Remark #."
9316 msgstr "Observación #."
9317
9318 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9319 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9320 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9321 msgid "Solution #."
9322 msgstr "Solución #."
9323
9324 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9327 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9329 msgid "Chapter*"
9330 msgstr "Capítulo*"
9331
9332 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9333 msgid "Chapterprecis"
9334 msgstr "ResumenCapítulo"
9335
9336 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9337 msgid "Epigraph"
9338 msgstr "Epígrafe"
9339
9340 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9341 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9342 msgid "Maintext"
9343 msgstr "TextoPrincipal"
9344
9345 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9346 msgid "Poemtitle"
9347 msgstr "TítuloPoema"
9348
9349 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9350 msgid "Poemtitle*"
9351 msgstr "TítuloPoema*"
9352
9353 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9354 msgid "Legend"
9355 msgstr "Leyenda"
9356
9357 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9358 msgid "Entry"
9359 msgstr "Entrada"
9360
9361 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9362 msgid "Entry:"
9363 msgstr "Entrada:"
9364
9365 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9366 msgid "ListItem"
9367 msgstr "ÍtemLista"
9368
9369 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9370 msgid "List Item:"
9371 msgstr "Ítem lista:"
9372
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9374 msgid "DoubleItem"
9375 msgstr "ÍtemDoble"
9376
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9378 msgid "Double Item:"
9379 msgstr "Ítem doble:"
9380
9381 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9382 msgid "Space"
9383 msgstr "Espacio"
9384
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9386 msgid "Space:"
9387 msgstr "Espacio:"
9388
9389 #: lib/layouts/paper.layout:146
9390 msgid "SubTitle"
9391 msgstr "SubTítulo"
9392
9393 #: lib/layouts/paper.layout:158
9394 msgid "Institution"
9395 msgstr "Institución"
9396
9397 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9398 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9399 #: lib/layouts/slides.layout:89
9400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9401 msgid "Slide"
9402 msgstr "Diapositiva"
9403
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9405 msgid "    "
9406 msgstr "    "
9407
9408 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9409 msgid "EndSlide"
9410 msgstr "FinDiapositiva"
9411
9412 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9413 msgid "~=~"
9414 msgstr "~=~"
9415
9416 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9417 msgid "WideSlide"
9418 msgstr "DiapositivaAmplia"
9419
9420 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9421 msgid "EmptySlide"
9422 msgstr "DiapositivaVacía"
9423
9424 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9425 msgid "Empty slide:"
9426 msgstr "Diapositiva vacía:"
9427
9428 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9429 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9430 msgid "\\arabic{section}"
9431 msgstr "\\arabic{section}"
9432
9433 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9434 msgid "ItemizeType1"
9435 msgstr "ViñetaTipo1"
9436
9437 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9438 msgid "EnumerateType1"
9439 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9440
9441 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9442 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9443 msgid "List of Algorithms"
9444 msgstr "Índice de algoritmos"
9445
9446 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9447 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9448 msgid "\\thechapter"
9449 msgstr "\\thechapter"
9450
9451 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9452 msgid "Recipe"
9453 msgstr "Receta"
9454
9455 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9456 msgid "Recipe:"
9457 msgstr "Receta:"
9458
9459 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9460 msgid "Ingredients"
9461 msgstr "Ingredientes"
9462
9463 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9464 msgid "Ingredients:"
9465 msgstr "Ingredientes:"
9466
9467 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9468 msgid "Preprint"
9469 msgstr "Preprint"
9470
9471 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9472 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9473 msgid "AltAffiliation"
9474 msgstr "AltAfiliación"
9475
9476 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9478 msgid "Thanks:"
9479 msgstr "Agradecimientos:"
9480
9481 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9482 msgid "Electronic Address:"
9483 msgstr "Dirección electrónica:"
9484
9485 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9486 msgid "acknowledgments"
9487 msgstr "agradecimientos"
9488
9489 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9490 msgid "PACS number:"
9491 msgstr "Número PACS:"
9492
9493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9494 msgid "L"
9495 msgstr "L"
9496
9497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9498 msgid "O"
9499 msgstr "O"
9500
9501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9503 msgid "Encl"
9504 msgstr "Adjunto"
9505
9506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9508 msgid "Place:"
9509 msgstr "Lugar:"
9510
9511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9513 msgid "Specialmail"
9514 msgstr "CorreoEspecial"
9515
9516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9518 msgid "Specialmail:"
9519 msgstr "CorreoEspecial:"
9520
9521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9523 msgid "Title:"
9524 msgstr "Título:"
9525
9526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9528 msgid "Yourref"
9529 msgstr "SuRef"
9530
9531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9533 msgid "Yourmail"
9534 msgstr "SuCorreo"
9535
9536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9538 msgid "Your letter of:"
9539 msgstr "Su carta de:"
9540
9541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9543 msgid "Myref"
9544 msgstr "MiRef"
9545
9546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9548 msgid "Customer"
9549 msgstr "Cliente"
9550
9551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9553 msgid "Customer no.:"
9554 msgstr "Cliente num.:"
9555
9556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9558 msgid "Invoice"
9559 msgstr "Factura"
9560
9561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9563 msgid "Invoice no.:"
9564 msgstr "Factura núm.:"
9565
9566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9567 msgid "NextAddress"
9568 msgstr "DirecciónSiguiente"
9569
9570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9571 msgid "Next Address:"
9572 msgstr "Dirección siguiente:"
9573
9574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9575 msgid "Sender Name:"
9576 msgstr "Nombre del remitente:"
9577
9578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9579 msgid "Sender Phone:"
9580 msgstr "Teléfono del remitente:"
9581
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9583 msgid "Sender Fax:"
9584 msgstr "Fax del remitente:"
9585
9586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9587 msgid "Sender E-Mail:"
9588 msgstr "Correo-e del remitente:"
9589
9590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9591 msgid "Sender URL:"
9592 msgstr "URL del remitente:"
9593
9594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9595 msgid "Logo"
9596 msgstr "Logotipo"
9597
9598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9599 msgid "Logo:"
9600 msgstr "Logotipo:"
9601
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9603 msgid "EndLetter"
9604 msgstr "FinCarta"
9605
9606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9607 msgid "End of letter"
9608 msgstr "Fin de carta"
9609
9610 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9611 msgid "LandscapeSlide"
9612 msgstr "DiapositivaApaisada"
9613
9614 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9615 msgid "Landscape Slide:"
9616 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9617
9618 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9619 msgid "PortraitSlide"
9620 msgstr "DiapositivaRetrato"
9621
9622 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9623 msgid "Portrait Slide:"
9624 msgstr "Diapositiva retrato:"
9625
9626 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9627 msgid "Slide*"
9628 msgstr "Diapositiva*"
9629
9630 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9631 msgid "EndOfSlide"
9632 msgstr "FinDiapositiva"
9633
9634 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9635 msgid "SlideHeading"
9636 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9637
9638 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9639 msgid "SlideSubHeading"
9640 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9641
9642 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9643 msgid "ListOfSlides"
9644 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9645
9646 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9647 msgid "[List Of Slides]"
9648 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9649
9650 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9651 msgid "SlideContents"
9652 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9653
9654 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9655 msgid "[Slide Contents]"
9656 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9657
9658 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9659 msgid "ProgressContents"
9660 msgstr "ContenidosProgreso"
9661
9662 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9663 msgid "[Progress Contents]"
9664 msgstr "[Contenidos progreso]"
9665
9666 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9669 msgid "Conjecture*"
9670 msgstr "Conjetura*"
9671
9672 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9675 msgid "Algorithm*"
9676 msgstr "Algoritmo*"
9677
9678 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9679 msgid "AMS"
9680 msgstr "AMS"
9681
9682 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9684 msgid "Subjectclass"
9685 msgstr "Clasif_Tema"
9686
9687 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9688 msgid "AMS subject classifications:"
9689 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9690
9691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9692 msgid "Conference"
9693 msgstr "Conferencia"
9694
9695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9696 msgid "Conference:"
9697 msgstr "Conferencia:"
9698
9699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9700 msgid "CopyrightYear"
9701 msgstr "AñoCopyright"
9702
9703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9704 msgid "Copyright year:"
9705 msgstr "Año Copyright:"
9706
9707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9708 msgid "Copyrightdata"
9709 msgstr "DatosCopyright"
9710
9711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9712 msgid "Copyright data:"
9713 msgstr "Datos Copyright:"
9714
9715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9716 msgid "Terms"
9717 msgstr "Términos"
9718
9719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9720 msgid "Terms:"
9721 msgstr "Términos:"
9722
9723 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9724 msgid "Topic"
9725 msgstr "Tema"
9726
9727 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9728 msgid "MMMMM"
9729 msgstr "MMMMM"
9730
9731 #: lib/layouts/slides.layout:105
9732 msgid "New Slide:"
9733 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9734
9735 #: lib/layouts/slides.layout:127
9736 msgid "Overlay"
9737 msgstr "Superpuesto"
9738
9739 #: lib/layouts/slides.layout:142
9740 msgid "New Overlay:"
9741 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9742
9743 #: lib/layouts/slides.layout:182
9744 msgid "New Note:"
9745 msgstr "Nueva nota:"
9746
9747 #: lib/layouts/slides.layout:207
9748 msgid "InvisibleText"
9749 msgstr "TextoInvisible"
9750
9751 #: lib/layouts/slides.layout:214
9752 msgid "<Invisible Text Follows>"
9753 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9754
9755 #: lib/layouts/slides.layout:231
9756 msgid "VisibleText"
9757 msgstr "TextoVisible"
9758
9759 #: lib/layouts/slides.layout:238
9760 msgid "<Visible Text Follows>"
9761 msgstr "<Sigue texto visible>"
9762
9763 #: lib/layouts/spie.layout:54
9764 msgid "Authorinfo"
9765 msgstr "InfoAutor"
9766
9767 #: lib/layouts/spie.layout:66
9768 msgid "Authorinfo:"
9769 msgstr "InfoAutor:"
9770
9771 #: lib/layouts/spie.layout:79
9772 msgid "ABSTRACT"
9773 msgstr "RESUMEN"
9774
9775 #: lib/layouts/spie.layout:94
9776 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9777 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9778
9779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9780 msgid "Subclass"
9781 msgstr "Subclase"
9782
9783 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9784 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9785 msgid "Petit"
9786 msgstr "Petit"
9787
9788 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9789 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9790 msgid "Front Matter"
9791 msgstr "Preliminares"
9792
9793 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9794 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9795 msgid "--- Front Matter ---"
9796 msgstr "--- Preliminares ---"
9797
9798 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9799 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9800 msgid "Main Matter"
9801 msgstr "Cuerpo"
9802
9803 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9804 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9805 msgid "--- Main Matter ---"
9806 msgstr "--- Cuerpo ---"
9807
9808 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9809 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9810 msgid "Back Matter"
9811 msgstr "Apéndices"
9812
9813 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9814 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9815 msgid "--- Back Matter ---"
9816 msgstr "--- Apéndices ---"
9817
9818 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9819 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9820 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9821 msgid "Part \\thepart"
9822 msgstr "Parte \\thepart"
9823
9824 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9825 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9826 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9827 msgid "Chapter \\thechapter"
9828 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9829
9830 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9831 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9832 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9833 msgid "Appendix \\thechapter"
9834 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9835
9836 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9837 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9838 msgid "Preface"
9839 msgstr "Prefacio"
9840
9841 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9842 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9843 msgid "Preface:"
9844 msgstr "Prefacio:"
9845
9846 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9847 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9848 msgid "Proof(QED)"
9849 msgstr "Demostración(QED)"
9850
9851 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9852 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9853 msgid "Proof(smartQED)"
9854 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9855
9856 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9857 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9858 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9859
9860 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9861 msgid "Title*"
9862 msgstr "Título*"
9863
9864 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9865 msgid "Institute and e-mail: "
9866 msgstr "Institución y correo-e"
9867
9868 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9869 msgid "MiniTOC"
9870 msgstr "MiniIG"
9871
9872 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9873 msgid "TOC depth (provide a number):"
9874 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9875
9876 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9877 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9878 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9879
9880 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9881 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9882 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9883 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9884 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9885 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9886 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9887 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9888 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9889 msgid "For editors"
9890 msgstr "Para editores"
9891
9892 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9893 msgid "List of Contributors"
9894 msgstr "Lista de colaboradores"
9895
9896 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9897 msgid "Institute #"
9898 msgstr "Institución #"
9899
9900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9901 msgid "sidenote"
9902 msgstr "nota al margen"
9903
9904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9905 msgid "marginnote"
9906 msgstr "nota marginal"
9907
9908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9909 msgid "new thought"
9910 msgstr "idea nueva"
9911
9912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9913 msgid "allcaps"
9914 msgstr "mayúsculas"
9915
9916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9917 msgid "smallcaps"
9918 msgstr "versalitas"
9919
9920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9921 msgid "Full Width"
9922 msgstr "Ancho total"
9923
9924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9925 msgid "MarginTable"
9926 msgstr "Tabla al margen"
9927
9928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9929 msgid "MarginFigure"
9930 msgstr "Figura al margen"
9931
9932 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9933 msgid "email:"
9934 msgstr "correo-e:"
9935
9936 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9937 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9938 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9939
9940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9944 msgid "Firstname"
9945 msgstr "Nombre"
9946
9947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9949 msgid "Fname"
9950 msgstr "Nombre"
9951
9952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9956 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9957 msgid "Literal"
9958 msgstr "Literal"
9959
9960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9964 msgid "Emph"
9965 msgstr "Énfasis"
9966
9967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9969 msgid "Abbrev"
9970 msgstr "Abrev."
9971
9972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9975 msgid "Citation-number"
9976 msgstr "Número-cita"
9977
9978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9979 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9980 msgid "Volume"
9981 msgstr "Volumen"
9982
9983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9985 msgid "Day"
9986 msgstr "Día"
9987
9988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9990 msgid "Month"
9991 msgstr "Mes"
9992
9993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9995 msgid "Year"
9996 msgstr "Año"
9997
9998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10000 msgid "Issue-number"
10001 msgstr "Número de publicación"
10002
10003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10005 msgid "Issue-day"
10006 msgstr "Día de publicación"
10007
10008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10010 msgid "Issue-months"
10011 msgstr "Mes de publicación"
10012
10013 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10014 msgid "Subsubparagraph"
10015 msgstr "Subsubpárrafo"
10016
10017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10018 msgid "Header"
10019 msgstr "Encabezado"
10020
10021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10022 msgid "-- Header --"
10023 msgstr "-- Encabezado --"
10024
10025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10026 msgid "Special-section"
10027 msgstr "Sección-especial"
10028
10029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10030 msgid "Special-section:"
10031 msgstr "Sección-especial:"
10032
10033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10034 msgid "AGU-journal"
10035 msgstr "Revista-AGU"
10036
10037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10038 msgid "AGU-journal:"
10039 msgstr "Revista-AGU:"
10040
10041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10042 msgid "Citation-number:"
10043 msgstr "Número-cita:"
10044
10045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10046 msgid "AGU-volume"
10047 msgstr "Volumen-AGU"
10048
10049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10050 msgid "AGU-volume:"
10051 msgstr "Volumen-AGU:"
10052
10053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10054 msgid "AGU-issue"
10055 msgstr "Edición-AGU"
10056
10057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10058 msgid "AGU-issue:"
10059 msgstr "Edición-AGU:"
10060
10061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10062 msgid "Copyright:"
10063 msgstr "Copyright:"
10064
10065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10066 msgid "Index-terms"
10067 msgstr "Índice-términos"
10068
10069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10070 msgid "Index-terms..."
10071 msgstr "Índice-términos..."
10072
10073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10074 msgid "Index-term"
10075 msgstr "Índice-término"
10076
10077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10078 msgid "Index-term:"
10079 msgstr "Índice-término:"
10080
10081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10082 msgid "Cross-term"
10083 msgstr "Término-cruzado"
10084
10085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10086 msgid "Cross-term:"
10087 msgstr "Término-cruzado:"
10088
10089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10090 msgid "Supplementary"
10091 msgstr "Suplementario"
10092
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10094 msgid "Supplementary..."
10095 msgstr "Suplementario..."
10096
10097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10098 msgid "Supp-note"
10099 msgstr "Sup-nota"
10100
10101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10102 msgid "Sup-mat-note:"
10103 msgstr "Sup-mat-nota:"
10104
10105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10106 msgid "Cite-other"
10107 msgstr "Cita-otra"
10108
10109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10110 msgid "Cite-other:"
10111 msgstr "Cita-otra:"
10112
10113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10114 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10115 msgid "Revised"
10116 msgstr "Revisado"
10117
10118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10119 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10120 msgid "Revised:"
10121 msgstr "Revisado:"
10122
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10124 msgid "Ident-line"
10125 msgstr "Línea-ident"
10126
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10128 msgid "Ident-line:"
10129 msgstr "Línea-ident:"
10130
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10132 msgid "Runhead"
10133 msgstr "Runhead"
10134
10135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10136 msgid "Runhead:"
10137 msgstr "Runhead:"
10138
10139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10140 msgid "Published-online:"
10141 msgstr "Published-online:"
10142
10143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10145 msgid "Citation"
10146 msgstr "Cita"
10147
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10149 msgid "Citation:"
10150 msgstr "Cita:"
10151
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10153 msgid "Posting-order"
10154 msgstr "Posting-order"
10155
10156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10157 msgid "Posting-order:"
10158 msgstr "Posting-order:"
10159
10160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10161 msgid "AGU-pages"
10162 msgstr "Páginas-AGU"
10163
10164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10165 msgid "AGU-pages:"
10166 msgstr "Páginas-AGU:"
10167
10168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10169 msgid "Words"
10170 msgstr "Palabras"
10171
10172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10173 msgid "Words:"
10174 msgstr "Palabras:"
10175
10176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10177 msgid "Figures"
10178 msgstr "Figuras"
10179
10180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10181 msgid "Figures:"
10182 msgstr "Figuras:"
10183
10184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10185 msgid "Tables"
10186 msgstr "Tablas"
10187
10188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10189 msgid "Tables:"
10190 msgstr "Tablas:"
10191
10192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10193 msgid "Datasets"
10194 msgstr "Conjunto de datos"
10195
10196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10197 msgid "Datasets:"
10198 msgstr "Conjunto de datos:"
10199
10200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10202 msgid "ISSN"
10203 msgstr "ISSN"
10204
10205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10207 msgid "CODEN"
10208 msgstr "CODEN"
10209
10210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10212 msgid "SS-Code"
10213 msgstr "Código-SS"
10214
10215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10217 msgid "SS-Title"
10218 msgstr "Título-SS"
10219
10220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10222 msgid "CCC-Code"
10223 msgstr "CCC código"
10224
10225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10227 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10229 msgid "Code"
10230 msgstr "Código"
10231
10232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10234 msgid "Dscr"
10235 msgstr "Dscr"
10236
10237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10239 msgid "Orgdiv"
10240 msgstr "Orgdiv"
10241
10242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10244 msgid "Orgname"
10245 msgstr "NombreOrganismo"
10246
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10249 msgid "City"
10250 msgstr "Ciudad"
10251
10252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10254 msgid "Postcode"
10255 msgstr "Código postal"
10256
10257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10259 msgid "Country"
10260 msgstr "País"
10261
10262 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10265 msgid "Paragraph*"
10266 msgstr "Párrafo*"
10267
10268 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10269 msgid "CCC"
10270 msgstr "CCC"
10271
10272 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10273 msgid "CCC code:"
10274 msgstr "CCC código:"
10275
10276 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10277 msgid "PaperId"
10278 msgstr "PapelId"
10279
10280 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10281 msgid "Paper Id:"
10282 msgstr "Papel Id:"
10283
10284 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10285 msgid "AuthorAddr"
10286 msgstr "DirecciónAutor"
10287
10288 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10289 msgid "Author Address:"
10290 msgstr "Dirección autor:"
10291
10292 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10293 msgid "SlugComment"
10294 msgstr "SlugComment"
10295
10296 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10297 msgid "Slug Comment:"
10298 msgstr "Slug Comment:"
10299
10300 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10301 msgid "Plate"
10302 msgstr "Lámina"
10303
10304 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10305 msgid "Planotable"
10306 msgstr "Planotable"
10307
10308 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10309 msgid "Table Caption"
10310 msgstr "Leyenda de la tabla"
10311
10312 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10313 msgid "TableCaption"
10314 msgstr "LeyendaTabla"
10315
10316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10317 msgid "Current Address"
10318 msgstr "Dirección_Actual"
10319
10320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10321 msgid "Current address:"
10322 msgstr "Dirección actual:"
10323
10324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10325 msgid "E-mail address:"
10326 msgstr "Dirección de correo-e:"
10327
10328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10329 msgid "Key words and phrases:"
10330 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10331
10332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10333 msgid "Dedicatory"
10334 msgstr "Dedicatoria"
10335
10336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10337 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10338 msgid "Dedication:"
10339 msgstr "Dedicatoria:"
10340
10341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10342 msgid "Translator"
10343 msgstr "Traductor"
10344
10345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10346 msgid "Translator:"
10347 msgstr "Traductor:"
10348
10349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10350 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10351 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10355 msgid "Directory"
10356 msgstr "Directorio"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10360 msgid "KeyCombo"
10361 msgstr "Combinación de teclas"
10362
10363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10365 msgid "KeyCap"
10366 msgstr "TeclaMayúsculas"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10370 msgid "GuiMenu"
10371 msgstr "MenúIU"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10375 msgid "GuiMenuItem"
10376 msgstr "ÍtemMenúIu"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10380 msgid "GuiButton"
10381 msgstr "BotónIu"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10385 msgid "MenuChoice"
10386 msgstr "Elección de menú"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10389 msgid "SGML"
10390 msgstr "SGML"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10394 msgid "Subparagraph*"
10395 msgstr "Subpárrafo*"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10398 msgid "Authorgroup"
10399 msgstr "Autorgrupo"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10402 msgid "RevisionHistory"
10403 msgstr "RevisiónHistoria"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10406 msgid "Revision History"
10407 msgstr "Historia de revisión"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10410 msgid "Revision"
10411 msgstr "Revisión"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10414 msgid "RevisionRemark"
10415 msgstr "RevisiónObservación"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10418 msgid "FirstName"
10419 msgstr "Nombre"
10420
10421 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10422 #: lib/layouts/noweb.module:11
10423 #: lib/layouts/sweave.module:39
10424 msgid "Scrap"
10425 msgstr "Fragmento"
10426
10427 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10428 msgid "\\arabic{chapter}"
10429 msgstr "\\arabic{chapter}"
10430
10431 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10432 msgid "\\Alph{chapter}"
10433 msgstr "\\Alph{chapter}"
10434
10435 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10436 msgid "\\arabic{footnote}"
10437 msgstr "\\arabic{footnote}"
10438
10439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10440 msgid "\\Roman{section}."
10441 msgstr "\\Roman{section}."
10442
10443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10444 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10445 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10446
10447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10448 msgid "\\Alph{subsection}."
10449 msgstr "\\Alph{subsection}."
10450
10451 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10452 msgid "\\arabic{subsection}."
10453 msgstr "\\arabic{subsection}."
10454
10455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10456 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10457 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10458
10459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10460 msgid "\\alph{subsubsection}."
10461 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10462
10463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10465 msgid "\\alph{paragraph}."
10466 msgstr "\\alph{paragraph}."
10467
10468 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10469 msgid "Addpart"
10470 msgstr "AñadirParte"
10471
10472 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
10473 msgid "Addchap"
10474 msgstr "AñadirCap"
10475
10476 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
10477 msgid "Addsec"
10478 msgstr "AñadirSec"
10479
10480 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
10481 msgid "Addchap*"
10482 msgstr "AñadirCap*"
10483
10484 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
10485 msgid "Addsec*"
10486 msgstr "AñadirSec*"
10487
10488 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
10489 msgid "Minisec"
10490 msgstr "MiniSec"
10491
10492 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
10493 msgid "Publishers"
10494 msgstr "Editores"
10495
10496 #: lib/layouts/scrclass.inc:200
10497 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10498 msgid "Dedication"
10499 msgstr "Dedicatoria"
10500
10501 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
10502 msgid "Titlehead"
10503 msgstr "EncabezadoTítulo"
10504
10505 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
10506 msgid "Uppertitleback"
10507 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10508
10509 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
10510 msgid "Lowertitleback"
10511 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10512
10513 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
10514 msgid "Extratitle"
10515 msgstr "TítuloAdicional"
10516
10517 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
10518 msgid "Captionabove"
10519 msgstr "LeyendaArriba"
10520
10521 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
10522 msgid "Captionbelow"
10523 msgstr "LeyendaAbajo"
10524
10525 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
10526 msgid "Dictum"
10527 msgstr "Sentencia"
10528
10529 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10530 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10531 msgid "UNDEFINED"
10532 msgstr "INDEFINIDO"
10533
10534 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10535 msgid "pp."
10536 msgstr "pp. "
10537
10538 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10539 msgid "ed."
10540 msgstr "ed."
10541
10542 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10543 msgid "vol."
10544 msgstr "vol."
10545
10546 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10547 msgid "no."
10548 msgstr "no."
10549
10550 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10553 #: src/lengthcommon.cpp:38
10554 msgid "in"
10555 msgstr "in"
10556
10557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10558 msgid "\\Roman{part}"
10559 msgstr "\\Roman{part}"
10560
10561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10562 msgid "Part \\Roman{part}"
10563 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10564
10565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10566 msgid "Chapter ##"
10567 msgstr "Capítulo ##"
10568
10569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10572 msgid "Section ##"
10573 msgstr "Sección ##"
10574
10575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10577 msgid "Paragraph ##"
10578 msgstr "Párrafo ##"
10579
10580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10581 msgid "\\arabic{enumi}."
10582 msgstr "\\arabic{enumi}."
10583
10584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10585 msgid "\\roman{enumiii}."
10586 msgstr "\\roman{enumiii}."
10587
10588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10589 msgid "\\Alph{enumiv}."
10590 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10591
10592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10593 msgid "Equation ##"
10594 msgstr "Ecuación ##"
10595
10596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10597 msgid "Footnote ##"
10598 msgstr "Nota al pie ##"
10599
10600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10601 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10602 msgid "margin"
10603 msgstr "margen"
10604
10605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10606 msgid "foot"
10607 msgstr "pie"
10608
10609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10610 msgid "comment"
10611 msgstr "comentario"
10612
10613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10614 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10615 msgid "note"
10616 msgstr "nota"
10617
10618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10619 msgid "greyedout"
10620 msgstr "resaltado en gris"
10621
10622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10623 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10624 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10625 msgid "ERT"
10626 msgstr "ERT"
10627
10628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10630 msgid "Listings"
10631 msgstr "Listados"
10632
10633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10634 msgid "Idx"
10635 msgstr "Ind"
10636
10637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10638 msgid "opt"
10639 msgstr "opt"
10640
10641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
10642 msgid "Preview"
10643 msgstr "Vista previa"
10644
10645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10646 msgid "--Separator--"
10647 msgstr "--Separador--"
10648
10649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10650 msgid "--- Separate Environment ---"
10651 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10652
10653 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10654 msgid "Headnote"
10655 msgstr "NotaEncabezado"
10656
10657 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10658 msgid "Headnote (optional):"
10659 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10660
10661 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10662 msgid "Corr Author:"
10663 msgstr "Autor Corr:"
10664
10665 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10666 msgid "Offprints"
10667 msgstr "Separatas"
10668
10669 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10670 msgid "Offprints:"
10671 msgstr "Separatas:"
10672
10673 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10675 msgid "Corollary \\thetheorem."
10676 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10677
10678 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10680 msgid "Lemma \\thetheorem."
10681 msgstr "Lema \\thetheorem."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10685 msgid "Proposition \\thetheorem."
10686 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10687
10688 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10690 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10691 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10695 msgid "Fact \\thetheorem."
10696 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10697
10698 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10700 msgid "Definition \\thetheorem."
10701 msgstr "Definición \\thetheorem."
10702
10703 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10705 msgid "Example \\thetheorem."
10706 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10707
10708 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10710 msgid "Problem \\thetheorem."
10711 msgstr "Problema \\thetheorem."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10715 msgid "Exercise \\thetheorem."
10716 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10720 msgid "Remark \\thetheorem."
10721 msgstr "Observación \\thetheorem."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10725 msgid "Claim \\thetheorem."
10726 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10730 msgid "Fact \\thefact."
10731 msgstr "Hecho  \\thefact."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10735 msgid "Problem \\theproblem."
10736 msgstr "Problema \\theproblem."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10740 msgid "Exercise \\theexercise."
10741 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10745 msgid "Example*"
10746 msgstr "Ejemplo*"
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10750 msgid "Problem*"
10751 msgstr "Problema*"
10752
10753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10755 msgid "Exercise*"
10756 msgstr "Ejercicio*"
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10760 msgid "Remark*"
10761 msgstr "Observación*"
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10765 msgid "Claim*"
10766 msgstr "Afirmación*"
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10769 msgid "Conjecture."
10770 msgstr "Conjetura."
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10773 msgid "Fact*"
10774 msgstr "Hecho*"
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10777 msgid "Problem."
10778 msgstr "Problema."
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10781 msgid "Exercise."
10782 msgstr "Ejercicio."
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10785 msgid "Remark."
10786 msgstr "Observación."
10787
10788 #: lib/layouts/braille.module:2
10789 msgid "Braille"
10790 msgstr "Braille"
10791
10792 #: lib/layouts/braille.module:6
10793 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10794 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10795
10796 #: lib/layouts/braille.module:22
10797 msgid "Braille (default)"
10798 msgstr "Braille (predeterminado)"
10799
10800 #: lib/layouts/braille.module:36
10801 #: lib/layouts/braille.module:59
10802 msgid "Braille:"
10803 msgstr "Braille:"
10804
10805 #: lib/layouts/braille.module:45
10806 msgid "Braille (textsize)"
10807 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10808
10809 #: lib/layouts/braille.module:68
10810 msgid "Braille (dots on)"
10811 msgstr "Braille (puntos activos)"
10812
10813 #: lib/layouts/braille.module:83
10814 msgid "Braille_dots_on"
10815 msgstr "Braille_puntos_activos"
10816
10817 #: lib/layouts/braille.module:92
10818 msgid "Braille (dots off)"
10819 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10820
10821 #: lib/layouts/braille.module:107
10822 msgid "Braille_dots_off"
10823 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10824
10825 #: lib/layouts/braille.module:116
10826 msgid "Braille (mirror on)"
10827 msgstr "Braille (espejo activo)"
10828
10829 #: lib/layouts/braille.module:131
10830 msgid "Braille_mirror_on"
10831 msgstr "Braille_espejo_activo"
10832
10833 #: lib/layouts/braille.module:140
10834 msgid "Braille (mirror off)"
10835 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10836
10837 #: lib/layouts/braille.module:155
10838 msgid "Braille_mirror_off"
10839 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10840
10841 #: lib/layouts/braille.module:167
10842 msgid "Braille box"
10843 msgstr "Cuadro de Braille"
10844
10845 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10846 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10847 msgid "Endnote"
10848 msgstr "Notas finales"
10849
10850 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10851 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10852 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10853
10854 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10855 msgid "endnote"
10856 msgstr "nota final"
10857
10858 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10859 msgid "Number Equations by Section"
10860 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10861
10862 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10863 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10864 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10865
10866 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10867 msgid "Number Figures by Section"
10868 msgstr "Numerar figuras por sección"
10869
10870 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10871 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10872 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10873
10874 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10875 msgid "Fix LaTeX"
10876 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10877
10878 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10879 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10880 msgstr "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10881
10882 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10883 msgid "Foot to End"
10884 msgstr "Pies al final"
10885
10886 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10887 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10888 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10889
10890 #: lib/layouts/hanging.module:2
10891 #: lib/layouts/hanging.module:16
10892 msgid "Hanging"
10893 msgstr "Colgado"
10894
10895 #: lib/layouts/hanging.module:6
10896 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10897 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10898
10899 #: lib/layouts/initials.module:2
10900 msgid "Initials"
10901 msgstr "Iniciales"
10902
10903 #: lib/layouts/initials.module:6
10904 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10905 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10906
10907 #: lib/layouts/initials.module:6
10908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10909 msgid "charstyles"
10910 msgstr "estilos de texto"
10911
10912 #: lib/layouts/initials.module:10
10913 #: lib/layouts/initials.module:12
10914 msgid "Initial"
10915 msgstr "inicial"
10916
10917 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10918 msgid "LilyPond Book"
10919 msgstr "LilyPond Book"
10920
10921 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10922 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10923 msgstr "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10924
10925 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10926 #: lib/external_templates:212
10927 msgid "LilyPond"
10928 msgstr "LilyPond"
10929
10930 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10931 msgid "Linguistics"
10932 msgstr "Lingüística"
10933
10934 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10935 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10936 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10937
10938 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10939 msgid "Numbered Example (multiline)"
10940 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10941
10942 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10943 msgid "Example:"
10944 msgstr "Ejemplo:"
10945
10946 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10947 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10948 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10949
10950 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10951 msgid "Examples:"
10952 msgstr "Ejemplos:"
10953
10954 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10955 msgid "Subexample"
10956 msgstr "Subejemplo"
10957
10958 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10959 msgid "Subexample:"
10960 msgstr "Subejemplo:"
10961
10962 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10963 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10964 msgid "Glosse"
10965 msgstr "Glosa"
10966
10967 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10968 #: lib/layouts/linguistics.module:96
10969 msgid "Tri-Glosse"
10970 msgstr "Tri-Glosa"
10971
10972 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10973 msgid "Expression"
10974 msgstr "Expresión"
10975
10976 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10977 msgid "expr."
10978 msgstr "expr."
10979
10980 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10981 msgid "Concepts"
10982 msgstr "Conceptos"
10983
10984 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10985 msgid "concept"
10986 msgstr "concepto"
10987
10988 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10989 msgid "Meaning"
10990 msgstr "Significado"
10991
10992 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10993 msgid "meaning"
10994 msgstr "significado"
10995
10996 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10997 msgid "Tableau"
10998 msgstr "Tableau"
10999
11000 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11001 msgid "List of Tableaux"
11002 msgstr "Índice de Tableaux"
11003
11004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11005 msgid "Logical Markup"
11006 msgstr "Marcación lógica"
11007
11008 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11009 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11010 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
11011
11012 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11014 msgid "Noun"
11015 msgstr "Versalitas"
11016
11017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11018 msgid "noun"
11019 msgstr "nombre"
11020
11021 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11022 msgid "emph"
11023 msgstr "énfasis"
11024
11025 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11026 msgid "Strong"
11027 msgstr "Intenso"
11028
11029 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11030 msgid "strong"
11031 msgstr "intenso"
11032
11033 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11034 msgid "code"
11035 msgstr "código"
11036
11037 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11038 msgid "Minimalistic"
11039 msgstr "Minimalista"
11040
11041 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11042 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11043 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
11044
11045 #: lib/layouts/noweb.module:2
11046 msgid "Noweb"
11047 msgstr "Noweb"
11048
11049 #: lib/layouts/noweb.module:5
11050 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11051 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11052
11053 #: lib/layouts/noweb.module:5
11054 #: lib/layouts/sweave.module:5
11055 msgid "literate"
11056 msgstr "literaria"
11057
11058 #: lib/layouts/sweave.module:2
11059 #: lib/layouts/sweave.module:21
11060 #: lib/configure.py:506
11061 msgid "Sweave"
11062 msgstr "Sweave"
11063
11064 #: lib/layouts/sweave.module:5
11065 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package."
11066 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria mediante el paquete Sweave."
11067
11068 #: lib/layouts/sweave.module:20
11069 msgid "Chunk"
11070 msgstr "Trozo"
11071
11072 #: lib/layouts/sweave.module:44
11073 msgid "Sweave opts"
11074 msgstr "Opciones de Sweave"
11075
11076 #: lib/layouts/sweave.module:65
11077 msgid "S/R expr"
11078 msgstr "expr S/R"
11079
11080 #: lib/layouts/sweave.module:86
11081 msgid "Sweave Input File"
11082 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11083
11084 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11085 msgid "Number Tables by Section"
11086 msgstr "Numerar tablas por sección"
11087
11088 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11089 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11090 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11093 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11094 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11095
11096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11097 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11098 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11099
11100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11101 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11102 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11103
11104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11105 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11106 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11107
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11109 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11110 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11111 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11112 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11113 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11114 msgid "theorems"
11115 msgstr "teoremas"
11116
11117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11118 msgid "Criterion \\thetheorem."
11119 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11120
11121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11123 msgid "Criterion*"
11124 msgstr "Criterio*"
11125
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11128 msgid "Criterion."
11129 msgstr "Criterio."
11130
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11132 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11133 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11134
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11137 msgid "Algorithm."
11138 msgstr "Algoritmo."
11139
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11141 msgid "Axiom \\thetheorem."
11142 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11143
11144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11146 msgid "Axiom*"
11147 msgstr "Axioma*"
11148
11149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11151 msgid "Axiom."
11152 msgstr "Axioma."
11153
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11155 msgid "Condition \\thetheorem."
11156 msgstr "Condición \\thetheorem."
11157
11158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11160 msgid "Condition*"
11161 msgstr "Condición*"
11162
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11165 msgid "Condition."
11166 msgstr "Condición."
11167
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11169 msgid "Note \\thetheorem."
11170 msgstr "Nota \\thetheorem."
11171
11172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11174 msgid "Note*"
11175 msgstr "Nota*"
11176
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11179 msgid "Note."
11180 msgstr "Nota."
11181
11182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11183 msgid "Notation \\thetheorem."
11184 msgstr "Notación \\thetheorem."
11185
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11188 msgid "Notation*"
11189 msgstr "Notación*"
11190
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11193 msgid "Notation."
11194 msgstr "Notación."
11195
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11197 msgid "Summary \\thetheorem."
11198 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11199
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11202 msgid "Summary*"
11203 msgstr "Resumen*"
11204
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11207 msgid "Summary."
11208 msgstr "Resumen."
11209
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11211 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11212 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11213
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11216 msgid "Acknowledgement*"
11217 msgstr "Agradecimiento*"
11218
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11220 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11221 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11222
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11225 msgid "Conclusion*"
11226 msgstr "Conclusión*"
11227
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11230 msgid "Conclusion."
11231 msgstr "Conclusión."
11232
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11239 msgid "Assumption"
11240 msgstr "Suposición"
11241
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11243 msgid "Assumption \\thetheorem."
11244 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11245
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11248 msgid "Assumption*"
11249 msgstr "Suposición*"
11250
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11253 msgid "Assumption."
11254 msgstr "Suposición."
11255
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11257 msgid "Question \\thetheorem."
11258 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11259
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11261 msgid "Question*"
11262 msgstr "Pregunta*"
11263
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11265 msgid "Question."
11266 msgstr "Pregunta."
11267
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11269 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11270 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11271
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11273 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11274 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11275
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11277 msgid "Criterion \\thecriterion."
11278 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11279
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11281 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11282 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11283
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11285 msgid "Axiom \\theaxiom."
11286 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11287
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11289 msgid "Condition \\thecondition."
11290 msgstr "Condición \\thecondition."
11291
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11293 msgid "Note \\thenote."
11294 msgstr "Nota \\thenote."
11295
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11297 msgid "Summary \\thesummary."
11298 msgstr "Resumen \\thesummary."
11299
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11301 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11302 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11303
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11305 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11306 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11307
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11309 msgid "Assumption \\theassumption."
11310 msgstr "Suposición \\theassumption."
11311
11312 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11313 msgid "Theorems (AMS)"
11314 msgstr "Teoremas (AMS)"
11315
11316 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11317 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11318 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11319
11320 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11321 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11322 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11323
11324 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11325 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11326 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11327
11328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11329 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11330 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11331
11332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11333 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11334 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11335
11336 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11337 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11338 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11339
11340 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11341 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11342 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11343
11344 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11345 msgid "Named Theorems"
11346 msgstr "Teoremas nombrados"
11347
11348 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11349 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the Short Title inset."
11350 msgstr "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un recuadro de Título breve."
11351
11352 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11353 msgid "Named Theorem"
11354 msgstr "Teorema nombrado"
11355
11356 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11357 msgid "Named Theorem."
11358 msgstr "Teorema nombrado."
11359
11360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11361 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11362 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11363
11364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11365 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11366 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11367
11368 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11369 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11370 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11371
11372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11373 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11374 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11375
11376 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11377 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11378 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11379
11380 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11381 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11382 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11383
11384 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11385 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11386 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11387
11388 #: lib/languages:61
11389 #: src/Font.cpp:61
11390 #: src/Font.cpp:64
11391 #: src/Font.cpp:68
11392 #: src/Font.cpp:73
11393 #: src/Font.cpp:76
11394 msgid "Ignore"
11395 msgstr "Ignorar"
11396
11397 #: lib/languages:79
11398 msgid "Afrikaans"
11399 msgstr "Africano"
11400
11401 #: lib/languages:86
11402 msgid "Albanian"
11403 msgstr "Albanés"
11404
11405 #: lib/languages:94
11406 msgid "English (USA)"
11407 msgstr "Inglés ("
11408
11409 #: lib/languages:113
11410 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11411 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11412
11413 #: lib/languages:122
11414 msgid "Arabic (Arabi)"
11415 msgstr "Árabe (Arabi)"
11416
11417 #: lib/languages:131
11418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11419 msgid "Armenian"
11420 msgstr "Armenio"
11421
11422 #: lib/languages:138
11423 msgid "German (Austria, old spelling)"
11424 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11425
11426 #: lib/languages:145
11427 msgid "German (Austria)"
11428 msgstr "Alemán (Austria)"
11429
11430 #: lib/languages:152
11431 msgid "Indonesian"
11432 msgstr "Indonesio"
11433
11434 #: lib/languages:160
11435 msgid "Malay"
11436 msgstr "Malayalam"
11437
11438 #: lib/languages:168
11439 msgid "Basque"
11440 msgstr "Vasco"
11441
11442 #: lib/languages:176
11443 msgid "Belarusian"
11444 msgstr "Bieloruso"
11445
11446 #: lib/languages:183
11447 msgid "Portuguese (Brazil)"
11448 msgstr "Portugués (Brasil)"
11449
11450 #: lib/languages:191
11451 msgid "Breton"
11452 msgstr "Bretón"
11453
11454 #: lib/languages:199
11455 msgid "English (UK)"
11456 msgstr "Inglés (GB)"
11457
11458 #: lib/languages:208
11459 msgid "Bulgarian"
11460 msgstr "Búlgaro"
11461
11462 #: lib/languages:217
11463 msgid "English (Canada)"
11464 msgstr "Inglés (Canadá)"
11465
11466 #: lib/languages:227
11467 msgid "French (Canada)"
11468 msgstr "Francés (Canadá)"
11469
11470 #: lib/languages:236
11471 msgid "Catalan"
11472 msgstr "Catalán"
11473
11474 #: lib/languages:246
11475 msgid "Chinese (simplified)"
11476 msgstr "Chino (simplificado)"
11477
11478 #: lib/languages:253
11479 msgid "Chinese (traditional)"
11480 msgstr "Chino (tradicional)"
11481
11482 #: lib/languages:266
11483 msgid "Croatian"
11484 msgstr "Croata"
11485
11486 #: lib/languages:274
11487 msgid "Czech"
11488 msgstr "Checo"
11489
11490 #: lib/languages:282
11491 msgid "Danish"
11492 msgstr "Danés"
11493
11494 #: lib/languages:297
11495 msgid "Dutch"
11496 msgstr "Holandés"
11497
11498 #: lib/languages:306
11499 msgid "English"
11500 msgstr "Inglés"
11501
11502 #: lib/languages:315
11503 msgid "Esperanto"
11504 msgstr "Esperanto"
11505
11506 #: lib/languages:323
11507 msgid "Estonian"
11508 msgstr "Estonio"
11509
11510 #: lib/languages:333
11511 msgid "Farsi"
11512 msgstr "Farsi"
11513
11514 #: lib/languages:346
11515 msgid "Finnish"
11516 msgstr "Finlandés"
11517
11518 #: lib/languages:355
11519 msgid "French"
11520 msgstr "Francés"
11521
11522 #: lib/languages:369
11523 msgid "Galician"
11524 msgstr "Gallego"
11525
11526 #: lib/languages:378
11527 msgid "German (old spelling)"
11528 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11529
11530 #: lib/languages:388
11531 msgid "German"
11532 msgstr "Alemán"
11533
11534 #: lib/languages:399
11535 msgid "German (Switzerland)"
11536 msgstr "Alemán (Suiza)"
11537
11538 #: lib/languages:408
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11542 msgid "Greek"
11543 msgstr "Griego"
11544
11545 #: lib/languages:417
11546 msgid "Greek (polytonic)"
11547 msgstr "Griego (politónico)"
11548
11549 #: lib/languages:427
11550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11551 msgid "Hebrew"
11552 msgstr "Hebreo"
11553
11554 #: lib/languages:455
11555 msgid "Icelandic"
11556 msgstr "Islandés"
11557
11558 #: lib/languages:464
11559 msgid "Interlingua"
11560 msgstr "Interlingua"
11561
11562 #: lib/languages:472
11563 msgid "Irish"
11564 msgstr "Irlandés"
11565
11566 #: lib/languages:480
11567 msgid "Italian"
11568 msgstr "Italiano"
11569
11570 #: lib/languages:491
11571 msgid "Japanese"
11572 msgstr "Japonés"
11573
11574 #: lib/languages:500
11575 msgid "Japanese (CJK)"
11576 msgstr "Japonés (CJK)"
11577
11578 #: lib/languages:506
11579 msgid "Kazakh"
11580 msgstr "Kazajo"
11581
11582 #: lib/languages:514
11583 msgid "Korean"
11584 msgstr "Coreano"
11585
11586 #: lib/languages:528
11587 msgid "Latin"
11588 msgstr "Latín"
11589
11590 #: lib/languages:538
11591 msgid "Latvian"
11592 msgstr "Letón"
11593
11594 #: lib/languages:549
11595 msgid "Lithuanian"
11596 msgstr "Lituano"
11597
11598 #: lib/languages:558
11599 msgid "Lower Sorbian"
11600 msgstr "Bajo sorabo"
11601
11602 #: lib/languages:566
11603 msgid "Hungarian"
11604 msgstr "Húngaro"
11605
11606 #: lib/languages:583
11607 msgid "Mongolian"
11608 msgstr "Mongol"
11609
11610 #: lib/languages:591
11611 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11612 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11613
11614 #: lib/languages:599
11615 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11616 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11617
11618 #: lib/languages:624
11619 msgid "Polish"
11620 msgstr "Polaco"
11621
11622 #: lib/languages:632
11623 msgid "Portuguese"
11624 msgstr "Portugués"
11625
11626 #: lib/languages:640
11627 msgid "Romanian"
11628 msgstr "Rumano"
11629
11630 #: lib/languages:648
11631 msgid "Russian"
11632 msgstr "Ruso"
11633
11634 #: lib/languages:656
11635 msgid "North Sami"
11636 msgstr "Sami septentrional"
11637
11638 #: lib/languages:671
11639 msgid "Scottish"
11640 msgstr "Escocés"
11641
11642 #: lib/languages:679
11643 msgid "Serbian"
11644 msgstr "Servo"
11645
11646 #: lib/languages:687
11647 msgid "Serbian (Latin)"
11648 msgstr "Serbio (latín)"
11649
11650 #: lib/languages:696
11651 msgid "Slovak"
11652 msgstr "Eslovaco"
11653
11654 #: lib/languages:704
11655 msgid "Slovene"
11656 msgstr "Esloveno"
11657
11658 #: lib/languages:712
11659 msgid "Spanish"
11660 msgstr "Español"
11661
11662 #: lib/languages:724
11663 msgid "Spanish (Mexico)"
11664 msgstr "Español (México)"
11665
11666 #: lib/languages:735
11667 msgid "Swedish"
11668 msgstr "Sueco"
11669
11670 #: lib/languages:764
11671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11672 msgid "Thai"
11673 msgstr "Tailandés"
11674
11675 #: lib/languages:775
11676 msgid "Turkish"
11677 msgstr "Turco"
11678
11679 #: lib/languages:785
11680 msgid "Turkmen"
11681 msgstr "Turcomano"
11682
11683 #: lib/languages:794
11684 msgid "Ukrainian"
11685 msgstr "Ucraniano"
11686
11687 #: lib/languages:802
11688 msgid "Upper Sorbian"
11689 msgstr "Alto sorabo"
11690
11691 #: lib/languages:820
11692 msgid "Vietnamese"
11693 msgstr "Vietnamita"
11694
11695 #: lib/languages:829
11696 msgid "Welsh"
11697 msgstr "Galés"
11698
11699 #: lib/encodings:14
11700 msgid "Unicode (utf8)"
11701 msgstr "Unicode (utf8)"
11702
11703 #: lib/encodings:19
11704 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11705 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11706
11707 #: lib/encodings:23
11708 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11709 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11710
11711 #: lib/encodings:26
11712 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11713 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11714
11715 #: lib/encodings:29
11716 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11717 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11718
11719 #: lib/encodings:32
11720 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11721 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11722
11723 #: lib/encodings:35
11724 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11725 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11726
11727 #: lib/encodings:38
11728 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11729 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11730
11731 #: lib/encodings:42
11732 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11733 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11734
11735 #: lib/encodings:45
11736 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11737 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11738
11739 #: lib/encodings:48
11740 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11741 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11742
11743 #: lib/encodings:51
11744 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11745 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11746
11747 #: lib/encodings:55
11748 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11749 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11750
11751 #: lib/encodings:58
11752 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11753 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11754
11755 #: lib/encodings:61
11756 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11757 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11758
11759 #: lib/encodings:64
11760 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11761 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11762
11763 #: lib/encodings:67
11764 msgid "DOS (CP 437)"
11765 msgstr "DOS (CP 437)"
11766
11767 #: lib/encodings:71
11768 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11769 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11770
11771 #: lib/encodings:74
11772 msgid "Western European (CP 850)"
11773 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11774
11775 #: lib/encodings:77
11776 msgid "Central European (CP 852)"
11777 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11778
11779 #: lib/encodings:80
11780 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11781 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11782
11783 #: lib/encodings:83
11784 msgid "Western European (CP 858)"
11785 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11786
11787 #: lib/encodings:86
11788 msgid "Hebrew (CP 862)"
11789 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11790
11791 #: lib/encodings:89
11792 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11793 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11794
11795 #: lib/encodings:92
11796 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11797 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11798
11799 #: lib/encodings:95
11800 msgid "Central European (CP 1250)"
11801 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11802
11803 #: lib/encodings:98
11804 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11805 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11806
11807 #: lib/encodings:102
11808 msgid "Western European (CP 1252)"
11809 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11810
11811 #: lib/encodings:105
11812 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11813 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11814
11815 #: lib/encodings:109
11816 msgid "Arabic (CP 1256)"
11817 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11818
11819 #: lib/encodings:112
11820 msgid "Baltic (CP 1257)"
11821 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11822
11823 #: lib/encodings:115
11824 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11825 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11826
11827 #: lib/encodings:118
11828 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11829 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11830
11831 #: lib/encodings:121
11832 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11833 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11834
11835 #: lib/encodings:124
11836 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11837 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11838
11839 #: lib/encodings:149
11840 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11841 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11842
11843 #: lib/encodings:153
11844 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11845 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11846
11847 #: lib/encodings:157
11848 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11849 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11850
11851 #: lib/encodings:161
11852 msgid "Korean (EUC-KR)"
11853 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11854
11855 #: lib/encodings:165
11856 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11857 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11858
11859 #: lib/encodings:169
11860 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11861 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11862
11863 #: lib/encodings:173
11864 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11865 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11866
11867 #: lib/encodings:180
11868 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11869 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11870
11871 #: lib/encodings:182
11872 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11873 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11874
11875 #: lib/encodings:184
11876 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11877 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11878
11879 #: lib/encodings:191
11880 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11881 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11882
11883 #: lib/encodings:196
11884 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11885 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11886
11887 #: lib/encodings:200
11888 msgid "ASCII"
11889 msgstr "ASCII"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:32
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11894 msgid "File|F"
11895 msgstr "Archivo|A"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:33
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11899 msgid "Edit|E"
11900 msgstr "Editar|E"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:34
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11904 msgid "Insert|I"
11905 msgstr "Insertar|I"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:35
11908 msgid "Layout|L"
11909 msgstr "Formato|F"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:36
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11913 msgid "View|V"
11914 msgstr "Ver|V"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:37
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11918 msgid "Navigate|N"
11919 msgstr "Navegar|N"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:38
11922 msgid "Documents|D"
11923 msgstr "Documentos|D"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:39
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11927 msgid "Help|H"
11928 msgstr "Ayuda|u"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:47
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11932 msgid "New|N"
11933 msgstr "Nuevo|N"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:48
11936 msgid "New from Template...|T"
11937 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:49
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11941 msgid "Open...|O"
11942 msgstr "Abrir...|A"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:51
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11946 msgid "Close|C"
11947 msgstr "Cerrar|C"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:52
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11951 msgid "Save|S"
11952 msgstr "Guardar|G"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:53
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11956 msgid "Save As...|A"
11957 msgstr "Guardar como...|u"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:54
11960 msgid "Revert|R"
11961 msgstr "Revertir|R"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:55
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11965 msgid "Version Control|V"
11966 msgstr "Control de versiones|o"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:57
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11970 msgid "Import|I"
11971 msgstr "Importar|I"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:58
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11975 msgid "Export|E"
11976 msgstr "Exportar|x"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:59
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11980 msgid "Print...|P"
11981 msgstr "Imprimir...|m"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:60
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11985 msgid "Fax...|F"
11986 msgstr "Fax...|F"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:62
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11990 msgid "Exit|x"
11991 msgstr "Salir|S"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:68
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11995 msgid "Register...|R"
11996 msgstr "Registrar...|R"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:69
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12000 msgid "Check In Changes...|I"
12001 msgstr "Registrar cambios...|R"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:70
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12005 msgid "Check Out for Edit|O"
12006 msgstr "Comprobar para editar|O"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:71
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12010 msgid "Revert to Repository Version|v"
12011 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:72
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12015 msgid "Undo Last Check In|U"
12016 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:73
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12020 msgid "Show History...|H"
12021 msgstr "Mostrar historial...|h"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:82
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12025 msgid "Custom...|C"
12026 msgstr "Personalizado...|e"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:90
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12030 msgid "Undo|U"
12031 msgstr "Deshacer|D"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:91
12034 msgid "Redo|d"
12035 msgstr "Rehacer|R"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:93
12038 msgid "Cut|C"
12039 msgstr "Cortar|C"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:94
12042 msgid "Copy|o"
12043 msgstr "Copiar|o"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:95
12046 msgid "Paste|a"
12047 msgstr "Pegar|P"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:96
12050 msgid "Paste External Selection|x"
12051 msgstr "Pegar selección externa|x"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:98
12054 msgid "Find & Replace...|F"
12055 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:100
12058 msgid "Tabular|T"
12059 msgstr "Tabla|T"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:101
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12064 msgid "Math|M"
12065 msgstr "Ecuaciones|E"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:104
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12069 msgid "Spellchecker...|S"
12070 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:105
12073 msgid "Thesaurus..."
12074 msgstr "Tesauro..."
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:106
12077 msgid "Statistics...|i"
12078 msgstr "Estadísticas..."
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:107
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12082 msgid "Check TeX|h"
12083 msgstr "Comprobar TeX|X"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:108
12086 msgid "Change Tracking|g"
12087 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:110
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12091 msgid "Preferences...|P"
12092 msgstr "Preferencias...|P"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:111
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12096 msgid "Reconfigure|R"
12097 msgstr "Reconfigurar|R"
12098
12099 #: lib/ui/classic.ui:115
12100 msgid "Selection as Lines|L"
12101 msgstr "Selección como líneas|l"
12102
12103 #: lib/ui/classic.ui:116
12104 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12105 msgstr "Selección como párrafos|p"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:120
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12109 msgid "Multicolumn|M"
12110 msgstr "Multicolumna|M"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:122
12113 msgid "Line Top|T"
12114 msgstr "Línea superior|p"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:123
12117 msgid "Line Bottom|B"
12118 msgstr "Línea inferior|f"
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:124
12121 msgid "Line Left|L"
12122 msgstr "Línea izquierda|i"
12123
12124 #: lib/ui/classic.ui:125
12125 msgid "Line Right|R"
12126 msgstr "Línea derecha|d"
12127
12128 #: lib/ui/classic.ui:127
12129 msgid "Alignment|i"
12130 msgstr "Alineación|A"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:129
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12134 msgid "Add Row|A"
12135 msgstr "Añadir fila|A"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:130
12138 msgid "Delete Row|w"
12139 msgstr "Eliminar fila|m"
12140
12141 #: lib/ui/classic.ui:131
12142 #: lib/ui/classic.ui:172
12143 msgid "Copy Row"
12144 msgstr "Copiar fila"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:132
12147 #: lib/ui/classic.ui:173
12148 msgid "Swap Rows"
12149 msgstr "Intercambiar filas"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:134
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12153 msgid "Add Column|u"
12154 msgstr "Añadir columna|l"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:135
12157 msgid "Delete Column|D"
12158 msgstr "Eliminar columna|u"
12159
12160 #: lib/ui/classic.ui:136
12161 #: lib/ui/classic.ui:177
12162 msgid "Copy Column"
12163 msgstr "Copiar columna"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:137
12166 #: lib/ui/classic.ui:178
12167 msgid "Swap Columns"
12168 msgstr "Intercambiar columnas"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:141
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12172 msgid "Left|L"
12173 msgstr "Izquierda|z"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:142
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12178 msgid "Center|C"
12179 msgstr "Centro|C"
12180
12181 #: lib/ui/classic.ui:143
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12183 msgid "Right|R"
12184 msgstr "Derecha|D"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:145
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12189 msgid "Top|T"
12190 msgstr "Superior|S"
12191
12192 #: lib/ui/classic.ui:146
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12195 msgid "Middle|M"
12196 msgstr "Centro|n"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:147
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12201 msgid "Bottom|B"
12202 msgstr "Inferior|I"
12203
12204 #: lib/ui/classic.ui:159
12205 msgid "Toggle Numbering|N"
12206 msgstr "Conmutar numeración|C"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:160
12209 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12210 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:162
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12214 msgid "Change Limits Type|L"
12215 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12216
12217 #: lib/ui/classic.ui:164
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12219 msgid "Change Formula Type|F"
12220 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:166
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12224 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12225 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12226
12227 #: lib/ui/classic.ui:168
12228 msgid "Alignment|A"
12229 msgstr "Alineación|A"
12230
12231 #: lib/ui/classic.ui:170
12232 msgid "Add Row|R"
12233 msgstr "Añadir fila|A"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:171
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12238 msgid "Delete Row|D"
12239 msgstr "Eliminar fila|E"
12240
12241 #: lib/ui/classic.ui:175
12242 msgid "Add Column|C"
12243 msgstr "Añadir columna|u"
12244
12245 #: lib/ui/classic.ui:176
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12248 msgid "Delete Column|e"
12249 msgstr "Eliminar columna|u"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:182
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12253 msgid "Default|t"
12254 msgstr "Predeterminado|P"
12255
12256 #: lib/ui/classic.ui:183
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12258 msgid "Display|D"
12259 msgstr "Presentado|n"
12260
12261 #: lib/ui/classic.ui:184
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12263 msgid "Inline|I"
12264 msgstr "Alineado|i"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:188
12267 msgid "Octave"
12268 msgstr "Octave"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:189
12271 msgid "Maxima"
12272 msgstr "Maxima"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:190
12275 msgid "Mathematica"
12276 msgstr "Mathematica"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:192
12279 msgid "Maple, simplify"
12280 msgstr "Maple, simplify"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:193
12283 msgid "Maple, factor"
12284 msgstr "Maple, factor"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:194
12287 msgid "Maple, evalm"
12288 msgstr "Maple, evalm"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:195
12291 msgid "Maple, evalf"
12292 msgstr "Maple, evalf"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:199
12295 #: lib/ui/classic.ui:265
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12299 msgid "Inline Formula|I"
12300 msgstr "En línea|E"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:200
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12305 msgid "Displayed Formula|D"
12306 msgstr "Presentada|P"
12307
12308 #: lib/ui/classic.ui:201
12309 msgid "Eqnarray Environment|q"
12310 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12311
12312 #: lib/ui/classic.ui:202
12313 msgid "Align Environment|A"
12314 msgstr "Entorno Align|A"
12315
12316 #: lib/ui/classic.ui:203
12317 msgid "AlignAt Environment"
12318 msgstr "Entorno AlignAt"
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:204
12321 msgid "Flalign Environment|F"
12322 msgstr "Entorno flalign|f"
12323
12324 #: lib/ui/classic.ui:207
12325 msgid "Gather Environment"
12326 msgstr "Entorno Gather"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:208
12329 msgid "Multline Environment"
12330 msgstr "Multi-línea"
12331
12332 #: lib/ui/classic.ui:214
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12334 msgid "Math|h"
12335 msgstr "Ecuación|E"
12336
12337 #: lib/ui/classic.ui:216
12338 msgid "Special Character|S"
12339 msgstr "Carácter especial|s"
12340
12341 #: lib/ui/classic.ui:217
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12343 msgid "Citation...|C"
12344 msgstr "Cita...|C"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:218
12347 msgid "Cross-reference...|r"
12348 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:219
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12352 msgid "Label...|L"
12353 msgstr "Etiqueta...|q"
12354
12355 #: lib/ui/classic.ui:220
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12357 msgid "Footnote|F"
12358 msgstr "Nota al pie|p"
12359
12360 #: lib/ui/classic.ui:221
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12362 msgid "Marginal Note|M"
12363 msgstr "Nota al margen|m"
12364
12365 #: lib/ui/classic.ui:222
12366 msgid "Short Title"
12367 msgstr "Título breve"
12368
12369 #: lib/ui/classic.ui:223
12370 msgid "Index Entry|I"
12371 msgstr "Entrada de índice|n"
12372
12373 #: lib/ui/classic.ui:224
12374 msgid "Nomenclature Entry"
12375 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12376
12377 #: lib/ui/classic.ui:225
12378 msgid "URL...|U"
12379 msgstr "URL...|U"
12380
12381 #: lib/ui/classic.ui:226
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12383 msgid "Note|N"
12384 msgstr "Nota|N"
12385
12386 #: lib/ui/classic.ui:227
12387 msgid "Lists & TOC|O"
12388 msgstr "Listas e índices|t"
12389
12390 #: lib/ui/classic.ui:229
12391 msgid "TeX Code|T"
12392 msgstr "Código TeX|T"
12393
12394 #: lib/ui/classic.ui:230
12395 msgid "Minipage|p"
12396 msgstr "Minipágina|n"
12397
12398 #: lib/ui/classic.ui:231
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12400 msgid "Graphics...|G"
12401 msgstr "Imagen...|g"
12402
12403 #: lib/ui/classic.ui:232
12404 msgid "Tabular Material...|b"
12405 msgstr "Tabla...|b"
12406
12407 #: lib/ui/classic.ui:233
12408 msgid "Floats|a"
12409 msgstr "Flotantes|a"
12410
12411 #: lib/ui/classic.ui:235
12412 msgid "Include File...|d"
12413 msgstr "Incluir archivo...|a"
12414
12415 #: lib/ui/classic.ui:236
12416 msgid "Insert File|e"
12417 msgstr "Insertar archivo|t"
12418
12419 #: lib/ui/classic.ui:237
12420 msgid "External Material...|x"
12421 msgstr "Material externo...|x"
12422
12423 #: lib/ui/classic.ui:241
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12425 msgid "Symbols...|b"
12426 msgstr "Símbolos...|S"
12427
12428 #: lib/ui/classic.ui:242
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12430 msgid "Superscript|S"
12431 msgstr "Superíndice|S"
12432
12433 #: lib/ui/classic.ui:243
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12435 msgid "Subscript|u"
12436 msgstr "Subíndice|u"
12437
12438 #: lib/ui/classic.ui:244
12439 msgid "Hyphenation Point|P"
12440 msgstr "Guión silábico|G"
12441
12442 #: lib/ui/classic.ui:245
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12444 msgid "Protected Hyphen|y"
12445 msgstr "Guión protegido|G"
12446
12447 #: lib/ui/classic.ui:246
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12449 msgid "Ligature Break|k"
12450 msgstr "Salto de ligadura|i"
12451
12452 #: lib/ui/classic.ui:247
12453 msgid "Protected Space|r"
12454 msgstr "Espacio protegido|p"
12455
12456 #: lib/ui/classic.ui:248
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12459 msgid "Interword Space|w"
12460 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12461
12462 #: lib/ui/classic.ui:249
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12466 msgid "Thin Space|T"
12467 msgstr "Espacio delgado|d"
12468
12469 #: lib/ui/classic.ui:250
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12471 msgid "Horizontal Space...|o"
12472 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12473
12474 #: lib/ui/classic.ui:251
12475 msgid "Vertical Space..."
12476 msgstr "Espacio vertical..."
12477
12478 #: lib/ui/classic.ui:252
12479 msgid "Line Break|L"
12480 msgstr "Salto de línea|a"
12481
12482 #: lib/ui/classic.ui:253
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12484 msgid "Ellipsis|i"
12485 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12486
12487 #: lib/ui/classic.ui:254
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12489 msgid "End of Sentence|E"
12490 msgstr "Fin de oración|F"
12491
12492 #: lib/ui/classic.ui:255
12493 msgid "Protected Dash|D"
12494 msgstr "Guión protegido|p"
12495
12496 #: lib/ui/classic.ui:256
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12498 msgid "Breakable Slash|a"
12499 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12500
12501 #: lib/ui/classic.ui:257
12502 msgid "Single Quote|Q"
12503 msgstr "Comillas simples|m"
12504
12505 #: lib/ui/classic.ui:258
12506 msgid "Ordinary Quote|O"
12507 msgstr "Comillas|C"
12508
12509 #: lib/ui/classic.ui:259
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12511 msgid "Menu Separator|M"
12512 msgstr "Separador de menú|e"
12513
12514 #: lib/ui/classic.ui:260
12515 msgid "Horizontal Line"
12516 msgstr "Línea horizontal"
12517
12518 #: lib/ui/classic.ui:261
12519 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12520 msgid "Page Break"
12521 msgstr "Salto de página"
12522
12523 #: lib/ui/classic.ui:266
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12525 msgid "Display Formula|D"
12526 msgstr "Presentada|P"
12527
12528 #: lib/ui/classic.ui:267
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12532 msgid "Eqnarray Environment|E"
12533 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12534
12535 #: lib/ui/classic.ui:268
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12539 msgid "AMS align Environment|a"
12540 msgstr "Entorno AMS align|a"
12541
12542 #: lib/ui/classic.ui:269
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12546 msgid "AMS alignat Environment|t"
12547 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12548
12549 #: lib/ui/classic.ui:270
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12553 msgid "AMS flalign Environment|f"
12554 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12555
12556 #: lib/ui/classic.ui:273
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12560 msgid "AMS gather Environment|g"
12561 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12562
12563 #: lib/ui/classic.ui:274
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12567 msgid "AMS multline Environment|m"
12568 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12569
12570 #: lib/ui/classic.ui:276
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12573 msgid "Array Environment|y"
12574 msgstr "Entorno array|y"
12575
12576 #: lib/ui/classic.ui:277
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12579 msgid "Cases Environment|C"
12580 msgstr "Entorno casos|s"
12581
12582 #: lib/ui/classic.ui:278
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12585 msgid "Split Environment|S"
12586 msgstr "Entorno split|t"
12587
12588 #: lib/ui/classic.ui:280
12589 msgid "Font Change|o"
12590 msgstr "Cambio de fuente|f"
12591
12592 #: lib/ui/classic.ui:284
12593 msgid "Math Normal Font"
12594 msgstr "Fuente normal ecuación"
12595
12596 #: lib/ui/classic.ui:286
12597 msgid "Math Calligraphic Family"
12598 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12599
12600 #: lib/ui/classic.ui:287
12601 msgid "Math Fraktur Family"
12602 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12603
12604 #: lib/ui/classic.ui:288
12605 msgid "Math Roman Family"
12606 msgstr "Familia roman ecuación"
12607
12608 #: lib/ui/classic.ui:289
12609 msgid "Math Sans Serif Family"
12610 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12611
12612 #: lib/ui/classic.ui:291
12613 msgid "Math Bold Series"
12614 msgstr "Serie negrita ecuación"
12615
12616 #: lib/ui/classic.ui:293
12617 msgid "Text Normal Font"
12618 msgstr "Fuente texto normal"
12619
12620 #: lib/ui/classic.ui:295
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12622 msgid "Text Roman Family"
12623 msgstr "Familia roman texto"
12624
12625 #: lib/ui/classic.ui:296
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12627 msgid "Text Sans Serif Family"
12628 msgstr "Familia sans serif texto"
12629
12630 #: lib/ui/classic.ui:297
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12632 msgid "Text Typewriter Family"
12633 msgstr "Familia typewriter texto"
12634
12635 #: lib/ui/classic.ui:299
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12637 msgid "Text Bold Series"
12638 msgstr "Serie negrita texto"
12639
12640 #: lib/ui/classic.ui:300
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12642 msgid "Text Medium Series"
12643 msgstr "Serie media texto"
12644
12645 #: lib/ui/classic.ui:302
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12647 msgid "Text Italic Shape"
12648 msgstr "Forma cursiva texto"
12649
12650 #: lib/ui/classic.ui:303
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12652 msgid "Text Small Caps Shape"
12653 msgstr "Forma versalitas texto"
12654
12655 #: lib/ui/classic.ui:304
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12657 msgid "Text Slanted Shape"
12658 msgstr "Forma inclinada texto"
12659
12660 #: lib/ui/classic.ui:305
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12662 msgid "Text Upright Shape"
12663 msgstr "Forma vertical texto"
12664
12665 #: lib/ui/classic.ui:310
12666 msgid "Floatflt Figure"
12667 msgstr "Figura floatflt"
12668
12669 #: lib/ui/classic.ui:314
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12671 msgid "Table of Contents|C"
12672 msgstr "Índice general|g"
12673
12674 #: lib/ui/classic.ui:316
12675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
12676 msgid "Index List|I"
12677 msgstr "Índice alfabético|a"
12678
12679 #: lib/ui/classic.ui:317
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12681 msgid "Nomenclature|N"
12682 msgstr "Nomenclatura|N"
12683
12684 #: lib/ui/classic.ui:318
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12686 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12687 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12688
12689 #: lib/ui/classic.ui:322
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12691 msgid "LyX Document...|X"
12692 msgstr "Documento LyX...|X"
12693
12694 #: lib/ui/classic.ui:323
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12696 msgid "Plain Text...|T"
12697 msgstr "Texto simple...|T"
12698
12699 #: lib/ui/classic.ui:324
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12701 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12702 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12703
12704 #: lib/ui/classic.ui:328
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12706 msgid "Track Changes|T"
12707 msgstr "Seguir cambios|S"
12708
12709 #: lib/ui/classic.ui:329
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12711 msgid "Merge Changes...|M"
12712 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12713
12714 #: lib/ui/classic.ui:330
12715 msgid "Accept All Changes|A"
12716 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12717
12718 #: lib/ui/classic.ui:331
12719 msgid "Reject All Changes|R"
12720 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12721
12722 #: lib/ui/classic.ui:332
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12724 msgid "Show Changes in Output|S"
12725 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12726
12727 #: lib/ui/classic.ui:339
12728 msgid "Character...|C"
12729 msgstr "Caracteres...|C"
12730
12731 #: lib/ui/classic.ui:340
12732 msgid "Paragraph...|P"
12733 msgstr "Párrafo...|P"
12734
12735 #: lib/ui/classic.ui:341
12736 msgid "Document...|D"
12737 msgstr "Documento...|D"
12738
12739 #: lib/ui/classic.ui:342
12740 msgid "Tabular...|T"
12741 msgstr "Tabla...|T"
12742
12743 #: lib/ui/classic.ui:344
12744 msgid "Emphasize Style|E"
12745 msgstr "Resaltado|R"
12746
12747 #: lib/ui/classic.ui:345
12748 msgid "Noun Style|N"
12749 msgstr "Versalitas|V"
12750
12751 #: lib/ui/classic.ui:346
12752 msgid "Bold Style|B"
12753 msgstr "Negrita|B"
12754
12755 #: lib/ui/classic.ui:349
12756 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12757 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12758
12759 #: lib/ui/classic.ui:350
12760 msgid "Increase Environment Depth|i"
12761 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12762
12763 #: lib/ui/classic.ui:351
12764 msgid "Start Appendix Here|S"
12765 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12766
12767 #: lib/ui/classic.ui:360
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12769 msgid "Build Program|B"
12770 msgstr "Construir programa|t"
12771
12772 #: lib/ui/classic.ui:361
12773 msgid "Update|U"
12774 msgstr "Actualizar|z"
12775
12776 #: lib/ui/classic.ui:363
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12778 msgid "LaTeX Log|L"
12779 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12780
12781 #: lib/ui/classic.ui:364
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12783 msgid "Outline|O"
12784 msgstr "Navegador de contorno|N"
12785
12786 #: lib/ui/classic.ui:365
12787 msgid "TeX Information|X"
12788 msgstr "Información TeX|I"
12789
12790 #: lib/ui/classic.ui:378
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12792 msgid "Next Note|N"
12793 msgstr "Nota siguiente|N"
12794
12795 #: lib/ui/classic.ui:379
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12797 msgid "Go to Label|L"
12798 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12799
12800 #: lib/ui/classic.ui:380
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12802 msgid "Bookmarks|B"
12803 msgstr "Marcadores|M"
12804
12805 #: lib/ui/classic.ui:384
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12807 msgid "Save Bookmark 1|S"
12808 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12809
12810 #: lib/ui/classic.ui:385
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12812 msgid "Save Bookmark 2"
12813 msgstr "Guardar marcador 2"
12814
12815 #: lib/ui/classic.ui:386
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12817 msgid "Save Bookmark 3"
12818 msgstr "Guardar marcador 3"
12819
12820 #: lib/ui/classic.ui:387
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12822 msgid "Save Bookmark 4"
12823 msgstr "Guardar marcador 4"
12824
12825 #: lib/ui/classic.ui:388
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12827 msgid "Save Bookmark 5"
12828 msgstr "Guardar marcador 5"
12829
12830 #: lib/ui/classic.ui:390
12831 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12832 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12833
12834 #: lib/ui/classic.ui:391
12835 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12836 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12837
12838 #: lib/ui/classic.ui:392
12839 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12840 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12841
12842 #: lib/ui/classic.ui:393
12843 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12844 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12845
12846 #: lib/ui/classic.ui:394
12847 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12848 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12849
12850 #: lib/ui/classic.ui:409
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12852 msgid "Introduction|I"
12853 msgstr "Introducción|I"
12854
12855 #: lib/ui/classic.ui:410
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12857 msgid "Tutorial|T"
12858 msgstr "Tutorial|T"
12859
12860 #: lib/ui/classic.ui:411
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12862 msgid "User's Guide|U"
12863 msgstr "Guía del usuario|u"
12864
12865 #: lib/ui/classic.ui:412
12866 msgid "Extended Features|E"
12867 msgstr "Características extendidas|C"
12868
12869 #: lib/ui/classic.ui:413
12870 msgid "Embedded Objects|m"
12871 msgstr "Objetos insertados|O"
12872
12873 #: lib/ui/classic.ui:414
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12875 msgid "Customization|C"
12876 msgstr "Personalización|P"
12877
12878 #: lib/ui/classic.ui:415
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12880 msgid "LaTeX Configuration|L"
12881 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12882
12883 #: lib/ui/classic.ui:417
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12885 msgid "About LyX|X"
12886 msgstr "Acerca de LyX|X"
12887
12888 #: lib/ui/classic.ui:425
12889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12890 msgid "About LyX"
12891 msgstr "Acerca de LyX"
12892
12893 #: lib/ui/classic.ui:426
12894 msgid "Preferences..."
12895 msgstr "Preferencias..."
12896
12897 #: lib/ui/classic.ui:427
12898 msgid "Quit LyX"
12899 msgstr "Salir de LyX"
12900
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12903 msgid "Aligned Environment|l"
12904 msgstr "Entorno aligned|i"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12908 msgid "AlignedAt Environment|v"
12909 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12910
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12913 msgid "Gathered Environment|h"
12914 msgstr "Entorno gathered|h"
12915
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12918 msgid "Delimiters...|r"
12919 msgstr "Delimitadores...|D"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12923 msgid "Matrix...|x"
12924 msgstr "Matriz...|z"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12928 msgid "Macro|o"
12929 msgstr "Macro|o"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12932 msgid "AMS Environment|A"
12933 msgstr "Entorno AMS|A"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12937 msgid "Number Whole Formula|N"
12938 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12942 msgid "Number This Line|u"
12943 msgstr "Numerar la línea|u"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12946 msgid "Equation Label|L"
12947 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12950 msgid "Copy as Reference|R"
12951 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12955 msgid "Split Cell|C"
12956 msgstr "Dividir celda|D"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12959 msgid "Insert|s"
12960 msgstr "Insertar|I"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12963 msgid "Add Line Above|o"
12964 msgstr "Añadir línea encima|r"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12968 msgid "Add Line Below|B"
12969 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12972 msgid "Delete Line Above|v"
12973 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12976 msgid "Delete Line Below|w"
12977 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12981 msgid "Add Line to Left"
12982 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12986 msgid "Add Line to Right"
12987 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12991 msgid "Delete Line to Left"
12992 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12996 msgid "Delete Line to Right"
12997 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13000 msgid "Show Math Toolbar"
13001 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13004 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13005 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13008 msgid "Show Table Toolbar"
13009 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13012 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13013 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13017 msgid "Next Cross-Reference|N"
13018 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13021 msgid "Go to Label|G"
13022 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13025 msgid "<Reference>|R"
13026 msgstr "<Referencia>|e"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13029 msgid "(<Reference>)|e"
13030 msgstr "(<Referencia>)|f"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13033 msgid "<Page>|P"
13034 msgstr "<Página>|P"
13035
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13037 msgid "On Page <Page>|O"
13038 msgstr "En la página <Página>|n"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13041 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13042 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
13043
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13045 msgid "Formatted Reference|t"
13046 msgstr "Referencia con formato|t"
13047
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13049 msgid "Textual Reference|x"
13050 msgstr "Referencia textual|x"
13051
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13082 msgid "Settings...|S"
13083 msgstr "Configuración...|o"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13086 msgid "Go Back|G"
13087 msgstr "Volver|V"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13091 msgid "Copy as Reference|C"
13092 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13095 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13096 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13097
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13105 msgid "Open Inset|O"
13106 msgstr "Abrir cuadro|A"
13107
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13115 msgid "Close Inset|C"
13116 msgstr "Cerrar cuadro"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13128 msgid "Dissolve Inset|D"
13129 msgstr "Disolver cuadro|D"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13132 msgid "Show Label|L"
13133 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13134
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13136 msgid "Frameless|l"
13137 msgstr "Sin marco|m"
13138
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13140 msgid "Simple Frame|F"
13141 msgstr "Marco sencillo|a"
13142
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13144 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13145 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13148 msgid "Oval, Thin|a"
13149 msgstr "Oval, fino|f"
13150
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13152 msgid "Oval, Thick|v"
13153 msgstr "Oval, grueso|g"
13154
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13156 msgid "Drop Shadow|w"
13157 msgstr "Sombreado|b"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13160 msgid "Shaded Background|B"
13161 msgstr "Fondo sombreado|n"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13164 msgid "Double Frame|u"
13165 msgstr "Marco doble|r"
13166
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13169 msgid "LyX Note|N"
13170 msgstr "Nota LyX|N"
13171
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13173 msgid "Comment|m"
13174 msgstr "Comentario|m"
13175
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13178 msgid "Greyed Out|G"
13179 msgstr "Resaltado en gris|g"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13182 msgid "Open All Notes|A"
13183 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13186 msgid "Close All Notes|l"
13187 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13188
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13191 msgid "Phantom|P"
13192 msgstr "Fantasma|F"
13193
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13196 msgid "Horizontal Phantom|H"
13197 msgstr "Fantasma horizontal|h"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13201 msgid "Vertical Phantom|V"
13202 msgstr "Fantasma vertical|v"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13205 msgid "Protected Space|o"
13206 msgstr "Espacio protegido|p"
13207
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13210 msgid "Negative Thin Space|N"
13211 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13215 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13216 msgstr "Medio cuadratín|a"
13217
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13219 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13220 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13221
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13224 msgid "Quad Space|Q"
13225 msgstr "Cuadratín|C"
13226
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13229 msgid "Double Quad Space|u"
13230 msgstr "Doble cuadratín|u"
13231
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13233 msgid "Horizontal Fill|F"
13234 msgstr "Relleno horizontal|h"
13235
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13237 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13238 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13239
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13241 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13242 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13243
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13245 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13246 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13247
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13249 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13250 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13251
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13253 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13254 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13255
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13257 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13258 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13259
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13261 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13262 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13263
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13266 msgid "Custom Length|C"
13267 msgstr "Personalizado|s"
13268
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13270 msgid "Medium Space|M"
13271 msgstr "Espacio medio|m"
13272
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13274 msgid "Thick Space|h"
13275 msgstr "Espacio grueso|g"
13276
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13278 msgid "Negative Medium Space|u"
13279 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13280
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13282 msgid "Negative Thick Space|i"
13283 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13286 msgid "DefSkip|D"
13287 msgstr "Salto predeterminado|p"
13288
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13290 msgid "SmallSkip|S"
13291 msgstr "Salto pequeño|e"
13292
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13294 msgid "MedSkip|M"
13295 msgstr "Salto medio|d"
13296
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13298 msgid "BigSkip|B"
13299 msgstr "Salto grande|g"
13300
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13302 msgid "VFill|F"
13303 msgstr "Relleno vertical|v"
13304
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13306 msgid "Custom|C"
13307 msgstr "Personalizado|P"
13308
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13310 msgid "Settings...|e"
13311 msgstr "Configuración...|g"
13312
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13315 msgid "Include|c"
13316 msgstr "Anexar|x"
13317
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13320 msgid "Input|p"
13321 msgstr "Incorporar|n"
13322
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13325 msgid "Verbatim|V"
13326 msgstr "Literal|L"
13327
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13330 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13331 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13332
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13335 msgid "Listing|L"
13336 msgstr "Listado|s"
13337
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:553
13340 msgid "Edit Included File...|E"
13341 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13342
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13345 msgid "New Page|N"
13346 msgstr "Página nueva|n"
13347
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13350 msgid "Page Break|a"
13351 msgstr "Salto de página|t"
13352
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13355 msgid "Clear Page|C"
13356 msgstr "Limpiar página|m"
13357
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13360 msgid "Clear Double Page|D"
13361 msgstr "Limpiar página doble|b"
13362
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13365 msgid "Ragged Line Break|R"
13366 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13367
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13370 msgid "Justified Line Break|J"
13371 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13372
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13377 #: src/Text3.cpp:1219
13378 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13379 msgid "Cut"
13380 msgstr "Cortar"
13381
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13386 #: src/Text3.cpp:1224
13387 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13388 msgid "Copy"
13389 msgstr "Copiar"
13390
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13395 #: src/Text3.cpp:1172
13396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13398 msgid "Paste"
13399 msgstr "Pegar"
13400
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13404 msgid "Paste Recent|e"
13405 msgstr "Pegar reciente|P"
13406
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13408 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13409 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13410
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13413 msgid "Forward search|F"
13414 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13415
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13418 msgid "Move Paragraph Up|o"
13419 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13420
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13423 msgid "Move Paragraph Down|v"
13424 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13425
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13427 msgid "Promote Section|r"
13428 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13429
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13431 msgid "Demote Section|m"
13432 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13433
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13435 msgid "Move Section Down|D"
13436 msgstr "Mover sección abajo|n"
13437
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13440 msgid "Move Section Up|U"
13441 msgstr "Mover sección arriba|r"
13442
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13444 msgid "Insert Short Title|T"
13445 msgstr "Insertar Título breve|T"
13446
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13449 msgid "Accept Change|c"
13450 msgstr "Aceptar cambio|e"
13451
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13453 msgid "Reject Change|j"
13454 msgstr "Rechazar cambio|h"
13455
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13457 msgid "Apply Last Text Style|A"
13458 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13459
13460 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13462 msgid "Text Style|S"
13463 msgstr "Estilo del texto|s"
13464
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13467 msgid "Paragraph Settings...|P"
13468 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13469
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13471 msgid "Fullscreen Mode"
13472 msgstr "Modo pantalla completa"
13473
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13475 msgid "Anything|A"
13476 msgstr "Cualquiera|q"
13477
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13479 msgid "Anything Non-Empty|o"
13480 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13481
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13483 msgid "Any Word|W"
13484 msgstr "Cualquier palabra|u"
13485
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13487 msgid "Any Number|N"
13488 msgstr "Cualquier número|n"
13489
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13491 msgid "User Defined|U"
13492 msgstr "Definido por el usuario|f"
13493
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13496 msgid "Append Argument"
13497 msgstr "Añadir argumento"
13498
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13501 msgid "Remove Last Argument"
13502 msgstr "Quitar último argumento"
13503
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13505 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13506 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13507
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13509 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13510 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13511
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13514 msgid "Insert Optional Argument"
13515 msgstr "Insertar argumento opcional"
13516
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13519 msgid "Remove Optional Argument"
13520 msgstr "Quitar argumento opcional"
13521
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13524 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13525 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13526
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13529 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13530 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13531
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13534 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13535 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13536
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13538 msgid "Reload|R"
13539 msgstr "Recargar|R"
13540
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13544 msgid "Edit Externally...|x"
13545 msgstr "Editar externamente...|x"
13546
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13548 msgid "Multicolumn|u"
13549 msgstr "Multicolumna|M"
13550
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13552 msgid "Multirow|w"
13553 msgstr "Multifila|u"
13554
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13556 msgid "Top Line|n"
13557 msgstr "Línea superior|s"
13558
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13560 msgid "Bottom Line|i"
13561 msgstr "Línea inferior|i"
13562
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13565 msgid "Left Line|L"
13566 msgstr "Línea izquierda|z"
13567
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13570 msgid "Right Line|R"
13571 msgstr "Línea derecha|d"
13572
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13574 msgid "Left|f"
13575 msgstr "Izquierda|q"
13576
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13578 msgid "Right|h"
13579 msgstr "Derecha|h"
13580
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13582 msgid "Decimal"
13583 msgstr "Decimal"
13584
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13586 msgid "Append Row|A"
13587 msgstr "Añadir fila|A"
13588
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13591 msgid "Copy Row|o"
13592 msgstr "Copiar fila|f"
13593
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13595 msgid "Append Column|p"
13596 msgstr "Añadir columna|l"
13597
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13599 msgid "Copy Column|y"
13600 msgstr "Copiar columna|p"
13601
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
13603 msgid "Settings...|g"
13604 msgstr "Configuración...|o"
13605
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13607 msgid "Path|P"
13608 msgstr "Ruta|R"
13609
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13611 msgid "Class|C"
13612 msgstr "Clase|C"
13613
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13615 msgid "File Revision|R"
13616 msgstr "Revisión del archivo|R"
13617
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13619 msgid "Tree Revision|T"
13620 msgstr "Revisión del árbol|v"
13621
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13623 msgid "Revision Author|A"
13624 msgstr "Autor de la revisión|A"
13625
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13627 msgid "Revision Date|D"
13628 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13629
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13631 msgid "Revision Time|i"
13632 msgstr "Hora de la revisión|H"
13633
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
13635 msgid "LyX Version|X"
13636 msgstr "Versión LyX|X"
13637
13638 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13639 msgid "Document Info|D"
13640 msgstr "Información sobre el documento|I"
13641
13642 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13643 msgid "Copy Text|o"
13644 msgstr "Copiar texto|o"
13645
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13647 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13648 msgid "Activate Branch|A"
13649 msgstr "Activar rama|r"
13650
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
13653 msgid "Deactivate Branch|e"
13654 msgstr "Desactivar rama|e"
13655
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13657 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13658 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13659
13660 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13661 msgid "All Indexes|A"
13662 msgstr "Todos los índices|T"
13663
13664 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13665 msgid "Subindex|b"
13666 msgstr "Subíndice|S"
13667
13668 #: lib/ui/stdcontext.inc:615
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13670 msgid "Reject Change|R"
13671 msgstr "Descartar cambio|c"
13672
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13674 msgid "Promote Section|P"
13675 msgstr "Promover sección|P"
13676
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13678 msgid "Demote Section|D"
13679 msgstr "Degradar sección|D"
13680
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13682 msgid "Move Section Down|w"
13683 msgstr "Mover sección abajo|b"
13684
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
13686 msgid "Select Section|S"
13687 msgstr "Seleccionar sección|S"
13688
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
13690 msgid "Wrap by Preview|P"
13691 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13692
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
13694 msgid "Open Target...|O"
13695 msgstr "Abrir objetivo...|A"
13696
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13698 msgid "Document|D"
13699 msgstr "Documento|D"
13700
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13702 msgid "Tools|T"
13703 msgstr "Herramientas|H"
13704
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13706 msgid "New from Template...|m"
13707 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13708
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13710 msgid "Open Recent|t"
13711 msgstr "Abrir reciente|b"
13712
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13714 msgid "Close All"
13715 msgstr "Cerrar todo"
13716
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13718 msgid "Save All|l"
13719 msgstr "Guardar todo|t"
13720
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13722 msgid "Revert to Saved|R"
13723 msgstr "Revertir al guardado|R"
13724
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13726 msgid "New Window|W"
13727 msgstr "Ventana nueva|V"
13728
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13730 msgid "Close Window|d"
13731 msgstr "Cerrar ventana|e"
13732
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13734 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13735 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13736
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13738 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13739 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13740
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13742 msgid "Use Locking Property|L"
13743 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13744
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13746 msgid "Redo|R"
13747 msgstr "Rehacer|R"
13748
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13750 msgid "Paste Special"
13751 msgstr "Pegado especial"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13754 msgid "Select All"
13755 msgstr "Seleccionar todo"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13758 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13759 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13762 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13763 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13764
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13766 msgid "Table|T"
13767 msgstr "Tabla|T"
13768
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13770 msgid "Rows & Columns|C"
13771 msgstr "Filas y columnas|y"
13772
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13774 msgid "Increase List Depth|I"
13775 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13776
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13778 msgid "Decrease List Depth|D"
13779 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13782 msgid "Dissolve Inset"
13783 msgstr "Disolver recuadro|D"
13784
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13786 msgid "TeX Code Settings...|C"
13787 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13790 msgid "Float Settings...|a"
13791 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13794 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13795 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13798 msgid "Note Settings...|N"
13799 msgstr "Configuración de notas...|n"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13802 msgid "Phantom Settings...|h"
13803 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13806 msgid "Branch Settings...|B"
13807 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13810 msgid "Box Settings...|x"
13811 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13814 msgid "Index Entry Settings...|y"
13815 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13818 msgid "Index Settings...|x"
13819 msgstr "Configuración del índice...|c"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13822 msgid "Info Settings...|n"
13823 msgstr "Configuración de la información...|f"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13826 msgid "Listings Settings...|g"
13827 msgstr "Configuración de listados...|l"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13830 msgid "Table Settings...|a"
13831 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13834 msgid "Plain Text|T"
13835 msgstr "Texto simple|s"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13838 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13839 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13842 msgid "Selection|S"
13843 msgstr "Selección|e"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13846 msgid "Selection, Join Lines|i"
13847 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13850 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13851 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13854 msgid "Paste as PDF"
13855 msgstr "Pegar como PDF"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13858 msgid "Paste as PNG"
13859 msgstr "Pegar como PNG"
13860
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13862 msgid "Paste as JPEG"
13863 msgstr "Pegar como JPEG"
13864
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13866 msgid "Dissolve Text Style"
13867 msgstr "Disolver estilo de texto"
13868
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13870 msgid "Customized...|C"
13871 msgstr "Personalizado...|e"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13874 msgid "Capitalize|a"
13875 msgstr "Capitales|p"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13878 msgid "Uppercase|U"
13879 msgstr "Mayúsculas|M"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13882 msgid "Lowercase|L"
13883 msgstr "Minúsculas|n"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13886 msgid "Multirow|u"
13887 msgstr "Multifila|u"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13890 msgid "Top Line|T"
13891 msgstr "Línea superior|s"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13894 msgid "Bottom Line|B"
13895 msgstr "Línea inferior|i"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13898 msgid "Top|p"
13899 msgstr "Superior|u"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13902 msgid "Middle|i"
13903 msgstr "Centro|C"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13906 msgid "Bottom|o"
13907 msgstr "Inferior|f"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13910 msgid "Copy Column|p"
13911 msgstr "Copiar columna|p"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13914 msgid "Macro Definition"
13915 msgstr "Definición de macro"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13918 msgid "Text Style|T"
13919 msgstr "Estilo del texto|t"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13922 msgid "Add Line Above|A"
13923 msgstr "Añadir línea encima|A"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13926 msgid "Delete Line Above|D"
13927 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13930 msgid "Delete Line Below|e"
13931 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13934 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13935 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13938 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13939 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13942 msgid "Math Normal Font|N"
13943 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13946 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13947 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13950 msgid "Math Formal Script Family|o"
13951 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13954 msgid "Math Fraktur Family|F"
13955 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13958 msgid "Math Roman Family|R"
13959 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13962 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13963 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13966 msgid "Math Bold Series|B"
13967 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13970 msgid "Text Normal Font|T"
13971 msgstr "Fuente texto normal|t"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13974 msgid "Octave|O"
13975 msgstr "Octave|O"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13978 msgid "Maxima|M"
13979 msgstr "Maxima|M"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13982 msgid "Mathematica|a"
13983 msgstr "Mathematica|a"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13986 msgid "Maple, Simplify|S"
13987 msgstr "Maple, Simplify|s"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13990 msgid "Maple, Factor|F"
13991 msgstr "Maple, Factor|f"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13994 msgid "Maple, Evalm|E"
13995 msgstr "Maple, Evalm|e"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13998 msgid "Maple, Evalf|v"
13999 msgstr "Maple, Evalf|v"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14002 msgid "Open All Insets|O"
14003 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14006 msgid "Close All Insets|C"
14007 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14010 msgid "Unfold Math Macro|n"
14011 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14014 msgid "Fold Math Macro|d"
14015 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14018 msgid "View Source|S"
14019 msgstr "Ver fuente|e"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14022 msgid "View Messages|g"
14023 msgstr "Ver mensajes|m"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14026 msgid "View Master Document|M"
14027 msgstr "Ver documento maestro|o"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14030 msgid "Update Master Document|a"
14031 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14034 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14035 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14038 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14039 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14042 msgid "Close Current View|w"
14043 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14046 msgid "Fullscreen|l"
14047 msgstr "Pantalla completa|n"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14050 msgid "Toolbars|b"
14051 msgstr "Barras de herramientas|B"
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14054 msgid "Special Character|p"
14055 msgstr "Carácter especial|s"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14058 msgid "Formatting|o"
14059 msgstr "Formato|o"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14062 msgid "List / TOC|i"
14063 msgstr "Índice / Lista|i"
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14066 msgid "Float|a"
14067 msgstr "Flotante|F"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14070 msgid "Branch|B"
14071 msgstr "Rama|R"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14074 msgid "Custom Insets"
14075 msgstr "Recuadro personalizado"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14078 msgid "File|e"
14079 msgstr "Archivo|A"
14080
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14082 msgid "Box[[Menu]]"
14083 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
14084
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14086 msgid "Cross-Reference...|R"
14087 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14088
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14090 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14091 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14092
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14094 msgid "Table...|T"
14095 msgstr "Tabla...|T"
14096
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14098 msgid "URL|U"
14099 msgstr "URL|U"
14100
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14102 msgid "Hyperlink...|k"
14103 msgstr "Hiperenlace...|H"
14104
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14106 msgid "Short Title|S"
14107 msgstr "Título breve|b"
14108
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14110 msgid "TeX Code|X"
14111 msgstr "Código TeX|X"
14112
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14114 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14115 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14116
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14118 msgid "Preview|w"
14119 msgstr "Vista preliminar|V"
14120
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14122 msgid "Ordinary Quote|Q"
14123 msgstr "Comillas|C"
14124
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14126 msgid "Single Quote|S"
14127 msgstr "Comillas simples|o"
14128
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14130 msgid "Phonetic Symbols|P"
14131 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14132
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14134 msgid "Protected Space|P"
14135 msgstr "Espacio protegido|p"
14136
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14138 msgid "Horizontal Line...|L"
14139 msgstr "Línea horizontal...|L"
14140
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14142 msgid "Vertical Space...|V"
14143 msgstr "Espacio vertical...|v"
14144
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14146 msgid "Phantom|m"
14147 msgstr "Fantasma|n"
14148
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14150 msgid "Hyphenation Point|H"
14151 msgstr "Guión de división silábica|G"
14152
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14154 msgid "Numbered Formula|N"
14155 msgstr "Numerada|N"
14156
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14158 msgid "Figure Wrap Float|F"
14159 msgstr "Figura envuelta|i"
14160
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14162 msgid "Table Wrap Float|T"
14163 msgstr "Tabla envuelta|a"
14164
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
14166 msgid "External Material...|M"
14167 msgstr "Material externo...|M"
14168
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14170 msgid "Child Document...|d"
14171 msgstr "Documento hijo...|h"
14172
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14174 msgid "Comment|C"
14175 msgstr "Comentario|C"
14176
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
14178 msgid "Insert New Branch...|I"
14179 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14180
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
14182 msgid "Change Tracking|C"
14183 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14184
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14186 msgid "Start Appendix Here|A"
14187 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14188
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
14190 msgid "Save in Bundled Format|F"
14191 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14192
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
14194 msgid "Compressed|m"
14195 msgstr "Comprimido|m"
14196
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14198 msgid "Accept Change|A"
14199 msgstr "Aceptar cambio|A"
14200
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14202 msgid "Accept All Changes|c"
14203 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14204
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14206 msgid "Reject All Changes|e"
14207 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14208
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14210 msgid "Next Change|C"
14211 msgstr "Cambio siguiente|s"
14212
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14214 msgid "Next Cross-Reference|R"
14215 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14216
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14218 msgid "Clear Bookmarks|C"
14219 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14220
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14222 msgid "Navigate Back|B"
14223 msgstr "Navegar atrás|N"
14224
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14226 msgid "Thesaurus...|T"
14227 msgstr "Tesauro...|T"
14228
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14230 msgid "Statistics...|a"
14231 msgstr "Estadísticas...|E"
14232
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14234 msgid "TeX Information|I"
14235 msgstr "Información TeX|X"
14236
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14238 msgid "Compare...|C"
14239 msgstr "Comparar...|o"
14240
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14242 msgid "Additional Features|F"
14243 msgstr "Características adicionales|C"
14244
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14246 msgid "Embedded Objects|O"
14247 msgstr "Objetos insertados|O"
14248
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14250 msgid "Shortcuts|S"
14251 msgstr "Atajos de teclado|A"
14252
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14254 msgid "LyX Functions|y"
14255 msgstr "Funciones de LyX|y"
14256
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14258 msgid "Specific Manuals|p"
14259 msgstr "Manuales específicos|n"
14260
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14262 msgid "Linguistics Manual|L"
14263 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14264
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14266 msgid "Braille Manual|B"
14267 msgstr "Manual de Braille|B"
14268
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14270 msgid "XY-pic Manual|X"
14271 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14272
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14274 msgid "Multicolumn Manual|M"
14275 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14276
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14278 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14279 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14282 msgid "New document"
14283 msgstr "Nuevo documento"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14286 msgid "Open document"
14287 msgstr "Abrir documento"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14290 msgid "Save document"
14291 msgstr "Guardar documento"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14294 msgid "Print document"
14295 msgstr "Imprimir documento"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14298 msgid "Check spelling"
14299 msgstr "Comprobar ortografía"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14302 #: src/BufferView.cpp:1312
14303 msgid "Undo"
14304 msgstr "Deshacer"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14307 #: src/BufferView.cpp:1322
14308 msgid "Redo"
14309 msgstr "Rehacer"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14312 msgid "Find and replace"
14313 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14316 msgid "Find and replace (advanced)"
14317 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14320 msgid "Navigate back"
14321 msgstr "Navegar atrás"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14324 msgid "Toggle emphasis"
14325 msgstr "Cambiar énfasis"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14328 msgid "Toggle noun"
14329 msgstr "Cambiar versalitas"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14332 msgid "Apply last"
14333 msgstr "Aplicar último"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14336 msgid "Insert math"
14337 msgstr "Insertar ecuación"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14340 msgid "Insert graphics"
14341 msgstr "Insertar imagen"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14344 msgid "Insert table"
14345 msgstr "Insertar tabla"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14348 msgid "Toggle outline"
14349 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14352 msgid "Toggle math toolbar"
14353 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14356 msgid "Toggle table toolbar"
14357 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14360 msgid "View/Update"
14361 msgstr "Ver/Actualizar"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14364 msgid "View"
14365 msgstr "Ver"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14368 msgid "Update"
14369 msgstr "Actualizar"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14372 msgid "View master document"
14373 msgstr "Ver documento maestro"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14376 msgid "Update master document"
14377 msgstr "Actualizar documento maestro"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14380 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14381 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14384 msgid "View other formats"
14385 msgstr "Ver otros formatos"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14388 msgid "Update other formats"
14389 msgstr "Actualizar otros formatos"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14392 msgid "Extra"
14393 msgstr "Extra"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14396 msgid "Numbered list"
14397 msgstr "Enumeración"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14400 msgid "Itemized list"
14401 msgstr "Enumeración*"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14404 msgid "Increase depth"
14405 msgstr "Aumentar profundidad"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14408 msgid "Decrease depth"
14409 msgstr "Disminuir profundidad"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14412 msgid "Insert figure float"
14413 msgstr "Insertar flotante de figura"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14416 msgid "Insert table float"
14417 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14420 msgid "Insert label"
14421 msgstr "Insertar etiqueta"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14424 msgid "Insert cross-reference"
14425 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14428 msgid "Insert citation"
14429 msgstr "Insertar cita"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14432 msgid "Insert index entry"
14433 msgstr "Insertar entrada de índice"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14436 msgid "Insert nomenclature entry"
14437 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14440 msgid "Insert footnote"
14441 msgstr "Insertar nota al pie"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14444 msgid "Insert margin note"
14445 msgstr "Insertar nota al margen"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14449 msgid "Insert note"
14450 msgstr "Insertar nota"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14453 msgid "Insert box"
14454 msgstr "Insertar cuadro"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14457 msgid "Insert hyperlink"
14458 msgstr "Insertar hiperenlace"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14461 msgid "Insert TeX code"
14462 msgstr "Insertar código TeX"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14465 msgid "Insert math macro"
14466 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14469 msgid "Include file"
14470 msgstr "Incluir archivo"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14473 msgid "Text style"
14474 msgstr "Estilo del texto"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14477 msgid "Paragraph settings"
14478 msgstr "Configuración del párrafo"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14482 msgid "Add row"
14483 msgstr "Añadir fila"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14487 msgid "Add column"
14488 msgstr "Añadir columna"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14492 msgid "Delete row"
14493 msgstr "Eliminar fila"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14497 msgid "Delete column"
14498 msgstr "Eliminar columna"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14501 msgid "Set top line"
14502 msgstr "Borde superior"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14505 msgid "Set bottom line"
14506 msgstr "Borde inferior"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14509 msgid "Set left line"
14510 msgstr "Borde izquierdo"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14513 msgid "Set right line"
14514 msgstr "Borde derecho"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14517 msgid "Set border lines"
14518 msgstr "Bordes exteriores"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14521 msgid "Set all lines"
14522 msgstr "Todos los bordes"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14525 msgid "Unset all lines"
14526 msgstr "Quitar los bordes"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14529 msgid "Align left"
14530 msgstr "Alinear a la izquierda"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14533 msgid "Align center"
14534 msgstr "Alinear al centro"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14537 msgid "Align right"
14538 msgstr "Alinear a la derecha"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14541 msgid "Align on decimal"
14542 msgstr "Alinear con decimal"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14545 msgid "Align top"
14546 msgstr "Alinear arriba"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14549 msgid "Align middle"
14550 msgstr "Alinear al centro"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14553 msgid "Align bottom"
14554 msgstr "Alinear abajo"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14557 msgid "Rotate cell"
14558 msgstr "Girar celda"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14561 msgid "Rotate table"
14562 msgstr "Girar tabla"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14565 msgid "Set multi-column"
14566 msgstr "Poner multicolumna"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14569 msgid "Set multi-row"
14570 msgstr "Poner multifila"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14573 msgid "Math"
14574 msgstr "Ecuaciones"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14577 msgid "Set display mode"
14578 msgstr "Modo presentación"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14581 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14582 msgid "Subscript"
14583 msgstr "Subíndice"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14586 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14587 msgid "Superscript"
14588 msgstr "Superíndice"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14591 msgid "Insert square root"
14592 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14595 msgid "Insert root"
14596 msgstr "Insertar raíz"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14599 msgid "Insert standard fraction"
14600 msgstr "Insertar fracción estándar"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14603 msgid "Insert sum"
14604 msgstr "Insertar suma"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14607 msgid "Insert integral"
14608 msgstr "Insertar integral"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14611 msgid "Insert product"
14612 msgstr "Insertar producto"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14615 msgid "Insert ( )"
14616 msgstr "Insertar ( )"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14619 msgid "Insert [ ]"
14620 msgstr "Insertar [ ]"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14623 msgid "Insert { }"
14624 msgstr "Insertar { }"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14627 msgid "Insert delimiters"
14628 msgstr "Insertar delimitadores"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14631 msgid "Insert matrix"
14632 msgstr "Insertar matriz"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14635 msgid "Insert cases environment"
14636 msgstr "Insertar entorno casos"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14639 msgid "Toggle math panels"
14640 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14643 msgid "Math Macros"
14644 msgstr "Macros de ecuación"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14647 msgid "Remove last argument"
14648 msgstr "Quitar último argumento"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14651 msgid "Append argument"
14652 msgstr "Añadir argumento"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14655 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14656 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14659 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14660 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14663 msgid "Remove optional argument"
14664 msgstr "Quitar argumento opcional"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14667 msgid "Insert optional argument"
14668 msgstr "Insertar argumento opcional"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14671 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14672 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14675 msgid "Append argument eating from the right"
14676 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14679 msgid "Append optional argument eating from the right"
14680 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14683 msgid "Command Buffer"
14684 msgstr "Búfer de comandos"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14687 msgid "Review[[Toolbar]]"
14688 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14691 msgid "Track changes"
14692 msgstr "Seguir cambios"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14695 msgid "Show changes in output"
14696 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14699 msgid "Next change"
14700 msgstr "Cambio siguiente"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14703 msgid "Accept change inside selection"
14704 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14707 msgid "Reject change inside selection"
14708 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14711 msgid "Merge changes"
14712 msgstr "Fusionar cambios"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14715 msgid "Accept all changes"
14716 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14719 msgid "Reject all changes"
14720 msgstr "Descartar todos los cambios"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14723 msgid "Next note"
14724 msgstr "Nota siguiente"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14727 msgid "View Other Formats"
14728 msgstr "Ver otros formatos"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14731 msgid "Update Other Formats"
14732 msgstr "Actualizar otros formatos"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14736 msgid "Version Control"
14737 msgstr "Control de versiones"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14740 msgid "Register"
14741 msgstr "Registrar"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14744 msgid "Check-out for edit"
14745 msgstr "Comprobar para editar"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14748 msgid "Check-in changes"
14749 msgstr "Comprobar cambios"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14752 msgid "View revision log"
14753 msgstr "Ver registro de revisión"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14756 msgid "Revert changes"
14757 msgstr "Descartar cambios"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14760 msgid "Compare with older revision"
14761 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14764 msgid "Compare with last revision"
14765 msgstr "Comparar con la última revisión"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14768 msgid "Insert Version Info"
14769 msgstr "Insertar Info de la versión"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14772 msgid "Use SVN file locking property"
14773 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14776 msgid "Update local directory from repository"
14777 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14780 msgid "Math Panels"
14781 msgstr "Panel de ecuaciones"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14784 msgid "Math spacings"
14785 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14789 msgid "Styles"
14790 msgstr "Estilos"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14794 msgid "Fractions"
14795 msgstr "Fracciones"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14800 msgid "Fonts"
14801 msgstr "Fuentes"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14805 msgid "Functions"
14806 msgstr "Funciones"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14809 msgid "Frame decorations"
14810 msgstr "Decoraciones del marco"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14813 msgid "Big operators"
14814 msgstr "Operadores grandes"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14818 msgid "Miscellaneous"
14819 msgstr "Otros símbolos"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14824 msgid "Arrows"
14825 msgstr "Flechas"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14828 msgid "AMS arrows"
14829 msgstr "Flechas AMS"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14833 msgid "Operators"
14834 msgstr "Operadores"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14838 msgid "Relations"
14839 msgstr "Relaciones"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14842 msgid "AMS relations"
14843 msgstr "Relaciones AMS"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14846 msgid "AMS negative relations"
14847 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14851 msgid "Dots"
14852 msgstr "Puntos"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14855 msgid "AMS operators"
14856 msgstr "Operadores AMS"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14859 msgid "AMS miscellaneous"
14860 msgstr "Miscelánea AMS"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14863 msgid "arccos"
14864 msgstr "arccos"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14867 msgid "arcsin"
14868 msgstr "arcsin"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14871 msgid "arctan"
14872 msgstr "arctan"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14875 msgid "arg"
14876 msgstr "arg"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14879 msgid "bmod"
14880 msgstr "bmod"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14883 msgid "cos"
14884 msgstr "cos"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14887 msgid "cosh"
14888 msgstr "cosh"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14891 msgid "cot"
14892 msgstr "cot"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14895 msgid "coth"
14896 msgstr "coth"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14899 msgid "csc"
14900 msgstr "csc"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14903 msgid "deg"
14904 msgstr "deg"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14907 msgid "det"
14908 msgstr "det"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14911 msgid "dim"
14912 msgstr "dim"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14915 msgid "exp"
14916 msgstr "exp"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14919 msgid "gcd"
14920 msgstr "gcd"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14923 msgid "hom"
14924 msgstr "hom"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14927 msgid "inf"
14928 msgstr "inf"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14931 msgid "ker"
14932 msgstr "ker"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14935 msgid "lg"
14936 msgstr "lg"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14939 msgid "lim"
14940 msgstr "lim"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14943 msgid "liminf"
14944 msgstr "liminf"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14947 msgid "limsup"
14948 msgstr "limsup"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14951 msgid "ln"
14952 msgstr "ln"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14955 msgid "log"
14956 msgstr "log"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14959 msgid "max"
14960 msgstr "max"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14963 msgid "min"
14964 msgstr "min"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14967 msgid "sec"
14968 msgstr "sec"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14971 msgid "sin"
14972 msgstr "sin"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14975 msgid "sinh"
14976 msgstr "sinh"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14979 msgid "sup"
14980 msgstr "sup"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14983 msgid "tan"
14984 msgstr "tan"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14987 msgid "tanh"
14988 msgstr "tanh"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14991 msgid "Pr"
14992 msgstr "Pr"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14995 msgid "Spacings"
14996 msgstr "Espaciados"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14999 msgid "Thin space\t\\,"
15000 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15003 msgid "Medium space\t\\:"
15004 msgstr "Espacio medio\t\\:"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15007 msgid "Thick space\t\\;"
15008 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15011 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15012 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15015 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15016 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15019 msgid "Negative space\t\\!"
15020 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15023 msgid "Phantom\t\\phantom"
15024 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15027 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15028 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15031 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15032 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15035 msgid "Roots"
15036 msgstr "Raíces"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15039 msgid "Square root\t\\sqrt"
15040 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15043 msgid "Other root\t\\root"
15044 msgstr "Otra raíz\t\\root"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15047 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15048 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15051 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15052 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15055 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15056 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15059 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15060 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15063 msgid "Standard\t\\frac"
15064 msgstr "Estándar\t\\frac"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15067 msgid ""
15068 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15069 "icefrac"
15070 msgstr ""
15071 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
15072 "icefrac"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15075 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15076 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15079 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15080 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15083 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15084 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15087 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15088 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15091 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15092 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15095 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15096 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15099 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15100 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15103 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15104 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15107 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15108 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15111 msgid "Binomial\t\\binom"
15112 msgstr "Binomio\t\\binom"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15115 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15116 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15119 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15120 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15123 msgid "Roman\t\\mathrm"
15124 msgstr "Roman\t\\mathrm"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15127 msgid "Bold\t\\mathbf"
15128 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15131 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15132 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15135 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15136 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15139 msgid "Italic\t\\mathit"
15140 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15143 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15144 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15147 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15148 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15151 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15152 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15155 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15156 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15159 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15160 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15163 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15164 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15167 msgid "ldots"
15168 msgstr "ldots"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15171 msgid "cdots"
15172 msgstr "cdots"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15175 msgid "vdots"
15176 msgstr "vdots"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15179 msgid "ddots"
15180 msgstr "ddots"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15183 msgid "Frame Decorations"
15184 msgstr "Decoraciones del marco"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15187 msgid "hat"
15188 msgstr "sombrero"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15191 msgid "tilde"
15192 msgstr "tilde"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15195 msgid "bar"
15196 msgstr "bar"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15199 msgid "grave"
15200 msgstr "acento"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15203 msgid "dot"
15204 msgstr "punto"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15207 msgid "check"
15208 msgstr "marca"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15211 msgid "widehat"
15212 msgstr "widehat"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15215 msgid "widetilde"
15216 msgstr "widetilde"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15219 msgid "vec"
15220 msgstr "vec"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15223 msgid "acute"
15224 msgstr "acute"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15227 msgid "ddot"
15228 msgstr "ddot"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15231 msgid "dddot"
15232 msgstr "dddot"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15235 msgid "ddddot"
15236 msgstr "ddddot"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15239 msgid "breve"
15240 msgstr "breve"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15243 msgid "overline"
15244 msgstr "overline"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15247 msgid "overbrace"
15248 msgstr "overbrace"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15251 msgid "overleftarrow"
15252 msgstr "overleftarrow"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15255 msgid "overrightarrow"
15256 msgstr "overrightarrow"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15259 msgid "overleftrightarrow"
15260 msgstr "overleftrightarrow"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15263 msgid "overset"
15264 msgstr "overset"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15267 msgid "underline"
15268 msgstr "subrayado"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15271 msgid "underbrace"
15272 msgstr "underbrace"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15275 msgid "underleftarrow"
15276 msgstr "underleftarrow"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15279 msgid "underrightarrow"
15280 msgstr "underrightarrow"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15283 msgid "underleftrightarrow"
15284 msgstr "underleftrightarrow"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15287 msgid "underset"
15288 msgstr "underset"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15291 msgid "leftarrow"
15292 msgstr "leftarrow"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15295 msgid "rightarrow"
15296 msgstr "rightarrow"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15299 msgid "downarrow"
15300 msgstr "downarrow"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15303 msgid "uparrow"
15304 msgstr "uparrow"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15307 msgid "updownarrow"
15308 msgstr "updownarrow"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15311 msgid "leftrightarrow"
15312 msgstr "leftrightarrow"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15315 msgid "Leftarrow"
15316 msgstr "Leftarrow"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15319 msgid "Rightarrow"
15320 msgstr "Rightarrow"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15323 msgid "Downarrow"
15324 msgstr "Downarrow"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15327 msgid "Uparrow"
15328 msgstr "Uparrow"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15331 msgid "Updownarrow"
15332 msgstr "Updownarrow"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15335 msgid "Leftrightarrow"
15336 msgstr "Leftrightarrow"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15339 msgid "Longleftrightarrow"
15340 msgstr "Longleftrightarrow"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15343 msgid "Longleftarrow"
15344 msgstr "Longleftarrow"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15347 msgid "Longrightarrow"
15348 msgstr "Longrightarrow"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15351 msgid "longleftrightarrow"
15352 msgstr "longleftrightarrow"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15355 msgid "longleftarrow"
15356 msgstr "longleftarrow"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15359 msgid "longrightarrow"
15360 msgstr "longrightarrow"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15363 msgid "leftharpoondown"
15364 msgstr "leftharpoondown"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15367 msgid "rightharpoondown"
15368 msgstr "rightharpoondown"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15371 msgid "mapsto"
15372 msgstr "mapsto"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15375 msgid "longmapsto"
15376 msgstr "longmapsto"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15379 msgid "nwarrow"
15380 msgstr "nwarrow"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15383 msgid "nearrow"
15384 msgstr "nearrow"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15387 msgid "leftharpoonup"
15388 msgstr "leftharpoonup"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15391 msgid "rightharpoonup"
15392 msgstr "rightharpoonup"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15395 msgid "hookleftarrow"
15396 msgstr "hookleftarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15399 msgid "hookrightarrow"
15400 msgstr "hookrightarrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15403 msgid "swarrow"
15404 msgstr "swarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15407 msgid "searrow"
15408 msgstr "searrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15412 msgid "rightleftharpoons"
15413 msgstr "rightleftharpoons"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15416 msgid "pm"
15417 msgstr "pm"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15420 msgid "cap"
15421 msgstr "cap"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15424 msgid "diamond"
15425 msgstr "diamante"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15428 msgid "oplus"
15429 msgstr "oplus"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15432 msgid "mp"
15433 msgstr "mp"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15436 msgid "cup"
15437 msgstr "cup"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15440 msgid "bigtriangleup"
15441 msgstr "bigtriangleup"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15444 msgid "ominus"
15445 msgstr "ominus"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15448 msgid "times"
15449 msgstr "times"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15452 msgid "uplus"
15453 msgstr "uplus"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15456 msgid "bigtriangledown"
15457 msgstr "bigtriangledown"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15460 msgid "otimes"
15461 msgstr "otimes"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15464 msgid "div"
15465 msgstr "div"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15468 msgid "sqcap"
15469 msgstr "sqcap"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15472 msgid "triangleright"
15473 msgstr "triangleright"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15476 msgid "oslash"
15477 msgstr "oslash"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15480 msgid "cdot"
15481 msgstr "cdot"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15484 msgid "sqcup"
15485 msgstr "sqcup"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15488 msgid "triangleleft"
15489 msgstr "triangleleft"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15492 msgid "odot"
15493 msgstr "odot"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15496 msgid "star"
15497 msgstr "star"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15500 msgid "vee"
15501 msgstr "vee"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15504 msgid "amalg"
15505 msgstr "amalg"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15508 msgid "bigcirc"
15509 msgstr "bigcirc"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15512 msgid "setminus"
15513 msgstr "setminus"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15516 msgid "wedge"
15517 msgstr "wedge"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15520 msgid "dagger"
15521 msgstr "dagger"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15524 msgid "circ"
15525 msgstr "circ"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15528 msgid "bullet"
15529 msgstr "bullet"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15532 msgid "wr"
15533 msgstr "wr"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15536 msgid "ddagger"
15537 msgstr "ddagger"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15540 msgid "leq"
15541 msgstr "leq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15544 msgid "geq"
15545 msgstr "geq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15548 msgid "equiv"
15549 msgstr "equiv"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15552 msgid "models"
15553 msgstr "models"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15556 msgid "prec"
15557 msgstr "prec"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15560 msgid "succ"
15561 msgstr "succ"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15564 msgid "sim"
15565 msgstr "sim"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15568 msgid "perp"
15569 msgstr "perp"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15572 msgid "preceq"
15573 msgstr "preceq"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15576 msgid "succeq"
15577 msgstr "succeq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15580 msgid "simeq"
15581 msgstr "simeq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15584 msgid "mid"
15585 msgstr "mid"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15588 msgid "ll"
15589 msgstr "ll"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15592 msgid "gg"
15593 msgstr "gg"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15596 msgid "asymp"
15597 msgstr "asymp"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15600 msgid "parallel"
15601 msgstr "parallel"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15604 msgid "subset"
15605 msgstr "subset"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15608 msgid "supset"
15609 msgstr "supset"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15612 msgid "approx"
15613 msgstr "approx"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15616 msgid "smile"
15617 msgstr "smile"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15620 msgid "subseteq"
15621 msgstr "subseteq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15624 msgid "supseteq"
15625 msgstr "supseteq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15628 msgid "cong"
15629 msgstr "cong"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15632 msgid "frown"
15633 msgstr "frown"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15636 msgid "sqsubseteq"
15637 msgstr "sqsubseteq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15640 msgid "sqsupseteq"
15641 msgstr "sqsupseteq"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15644 msgid "doteq"
15645 msgstr "doteq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15648 msgid "neq"
15649 msgstr "neq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15652 msgid "ni"
15653 msgstr "ni"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15656 msgid "propto"
15657 msgstr "propto"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15660 msgid "notin"
15661 msgstr "notin"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15664 msgid "vdash"
15665 msgstr "vdash"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15668 msgid "dashv"
15669 msgstr "dashv"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15672 msgid "bowtie"
15673 msgstr "bowtie"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15676 msgid "alpha"
15677 msgstr "alpha"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15680 msgid "beta"
15681 msgstr "beta"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15684 msgid "gamma"
15685 msgstr "gamma"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15688 msgid "delta"
15689 msgstr "delta"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15692 msgid "epsilon"
15693 msgstr "epsilon"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15696 msgid "varepsilon"
15697 msgstr "varepsilon"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15700 msgid "zeta"
15701 msgstr "zeta"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15704 msgid "eta"
15705 msgstr "eta"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15708 msgid "theta"
15709 msgstr "theta"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15712 msgid "vartheta"
15713 msgstr "vartheta"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15716 msgid "iota"
15717 msgstr "iota"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15720 msgid "kappa"
15721 msgstr "kappa"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15724 msgid "lambda"
15725 msgstr "lambda"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15728 msgid "mu"
15729 msgstr "mu"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15732 msgid "nu"
15733 msgstr "nu"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15736 msgid "xi"
15737 msgstr "xi"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15740 msgid "pi"
15741 msgstr "pi"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15744 msgid "varpi"
15745 msgstr "varpi"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15748 msgid "rho"
15749 msgstr "rho"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15752 msgid "varrho"
15753 msgstr "varrho"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15756 msgid "sigma"
15757 msgstr "sigma"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15760 msgid "varsigma"
15761 msgstr "varsigma"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15764 msgid "tau"
15765 msgstr "tau"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15768 msgid "upsilon"
15769 msgstr "upsilon"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15772 msgid "phi"
15773 msgstr "phi"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15776 msgid "varphi"
15777 msgstr "varphi"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15780 msgid "chi"
15781 msgstr "chi"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15784 msgid "psi"
15785 msgstr "psi"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15788 msgid "omega"
15789 msgstr "omega"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15792 msgid "varGamma"
15793 msgstr "varGamma"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15796 msgid "varDelta"
15797 msgstr "varDelta"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15800 msgid "varTheta"
15801 msgstr "varTheta"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15804 msgid "varLambda"
15805 msgstr "varLambda"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15808 msgid "varXi"
15809 msgstr "varXi"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15812 msgid "varPi"
15813 msgstr "varPi"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15816 msgid "varSigma"
15817 msgstr "varSigma"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15820 msgid "varUpsilon"
15821 msgstr "varUpsilon"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15824 msgid "varPhi"
15825 msgstr "varPhi"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15828 msgid "varPsi"
15829 msgstr "varPsi"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15832 msgid "varOmega"
15833 msgstr "varOmega"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15836 msgid "Gamma"
15837 msgstr "Gamma"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15840 msgid "Delta"
15841 msgstr "Delta"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15844 msgid "Theta"
15845 msgstr "Theta"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15848 msgid "Lambda"
15849 msgstr "Lambda"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15852 msgid "Xi"
15853 msgstr "Xi"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15856 msgid "Pi"
15857 msgstr "Pi"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15860 msgid "Sigma"
15861 msgstr "Sigma"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15864 msgid "Upsilon"
15865 msgstr "Upsilon"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15868 msgid "Phi"
15869 msgstr "Phi"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15872 msgid "Psi"
15873 msgstr "Psi"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15876 msgid "Omega"
15877 msgstr "Omega"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15880 msgid "nabla"
15881 msgstr "nabla"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15884 msgid "partial"
15885 msgstr "partial"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15888 msgid "infty"
15889 msgstr "infty"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15892 msgid "prime"
15893 msgstr "prime"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15896 msgid "ell"
15897 msgstr "ell"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15900 msgid "emptyset"
15901 msgstr "emptyset"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15904 msgid "exists"
15905 msgstr "exists"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15908 msgid "forall"
15909 msgstr "forall"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15912 msgid "imath"
15913 msgstr "imath"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15916 msgid "jmath"
15917 msgstr "jmath"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15920 msgid "Re"
15921 msgstr "Re"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15924 msgid "Im"
15925 msgstr "Im"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15928 msgid "aleph"
15929 msgstr "aleph"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15932 msgid "wp"
15933 msgstr "wp"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15937 msgid "hbar"
15938 msgstr "hbar"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15942 msgid "angle"
15943 msgstr "ángulo"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15946 msgid "top"
15947 msgstr "superior"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15950 msgid "bot"
15951 msgstr "bot"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15954 msgid "Vert"
15955 msgstr "Vert"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15958 msgid "neg"
15959 msgstr "neg"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15962 msgid "flat"
15963 msgstr "flat"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15966 msgid "natural"
15967 msgstr "natural"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15970 msgid "sharp"
15971 msgstr "sharp"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15974 msgid "surd"
15975 msgstr "surd"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15978 msgid "triangle"
15979 msgstr "triángulo"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15982 msgid "diamondsuit"
15983 msgstr "diamondsuit"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15986 msgid "heartsuit"
15987 msgstr "heartsuit"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15990 msgid "clubsuit"
15991 msgstr "clubsuit"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15994 msgid "spadesuit"
15995 msgstr "spadesuit"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15998 msgid "textrm \\AA"
15999 msgstr "textrm \\AA"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16002 msgid "textrm \\O"
16003 msgstr "textrm \\O"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16006 msgid "mathcircumflex"
16007 msgstr "mathcircumflex"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16010 msgid "_"
16011 msgstr "_"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16014 msgid "mathrm T"
16015 msgstr "mathrm T"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16018 msgid "mathbb N"
16019 msgstr "mathbb N"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16022 msgid "mathbb Z"
16023 msgstr "mathbb Z"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16026 msgid "mathbb Q"
16027 msgstr "mathbb Q"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16030 msgid "mathbb R"
16031 msgstr "mathbb R"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16034 msgid "mathbb C"
16035 msgstr "mathbb C"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16038 msgid "mathbb H"
16039 msgstr "mathbb H"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16042 msgid "mathcal F"
16043 msgstr "mathcal F"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16046 msgid "mathcal L"
16047 msgstr "mathcal L"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16050 msgid "mathcal H"
16051 msgstr "mathcal H"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16054 msgid "mathcal O"
16055 msgstr "mathcal O"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16058 msgid "Big Operators"
16059 msgstr "Operadores Grandes"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16062 msgid "intop"
16063 msgstr "intop"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16066 msgid "int"
16067 msgstr "int"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16070 msgid "iint"
16071 msgstr "iint"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16074 msgid "iintop"
16075 msgstr "iintop"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16078 msgid "iiint"
16079 msgstr "iiint"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16082 msgid "iiintop"
16083 msgstr "iiintop"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16086 msgid "iiiint"
16087 msgstr "iiiint"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16090 msgid "iiiintop"
16091 msgstr "iiiintop"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16094 msgid "dotsint"
16095 msgstr "dotsint"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16098 msgid "dotsintop"
16099 msgstr "dotsintop"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16102 msgid "oint"
16103 msgstr "oint"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16106 msgid "ointop"
16107 msgstr "ointop"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16110 msgid "oiint"
16111 msgstr "oiint"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16114 msgid "oiintop"
16115 msgstr "oiintop"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16118 msgid "ointctrclockwiseop"
16119 msgstr "ointctrclockwiseop"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16122 msgid "ointctrclockwise"
16123 msgstr "ointctrclockwise"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16126 msgid "ointclockwiseop"
16127 msgstr "ointclockwiseop"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16130 msgid "ointclockwise"
16131 msgstr "ointclockwise"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16134 msgid "sqint"
16135 msgstr "sqint"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16138 msgid "sqintop"
16139 msgstr "sqintop"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16142 msgid "sqiint"
16143 msgstr "sqiint"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16146 msgid "sqiintop"
16147 msgstr "sqiintop"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16150 msgid "fint"
16151 msgstr "fint"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16154 msgid "fintop"
16155 msgstr "fintop"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16158 msgid "landupint"
16159 msgstr "landupint"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16162 msgid "landupintop"
16163 msgstr "landupintop"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16166 msgid "landdownint"
16167 msgstr "landdownint"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16170 msgid "landdownintop"
16171 msgstr "landdownintop"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16174 msgid "sum"
16175 msgstr "suma"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16178 msgid "prod"
16179 msgstr "prod"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16182 msgid "coprod"
16183 msgstr "coprod"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16186 msgid "bigsqcup"
16187 msgstr "bigsqcup"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16190 msgid "bigotimes"
16191 msgstr "bigotimes"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16194 msgid "bigodot"
16195 msgstr "bigodot"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16198 msgid "bigoplus"
16199 msgstr "bigoplus"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16202 msgid "bigcap"
16203 msgstr "bigcap"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16206 msgid "bigcup"
16207 msgstr "bigcup"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16210 msgid "biguplus"
16211 msgstr "biguplus"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16214 msgid "bigvee"
16215 msgstr "bigvee"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16218 msgid "bigwedge"
16219 msgstr "bigwedge"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16222 msgid "AMS Miscellaneous"
16223 msgstr "Miscelánea AMS"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16226 msgid "digamma"
16227 msgstr "digamma"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16230 msgid "varkappa"
16231 msgstr "varkappa"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16234 msgid "beth"
16235 msgstr "beth"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16238 msgid "daleth"
16239 msgstr "daleth"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16242 msgid "gimel"
16243 msgstr "gimel"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16246 msgid "ulcorner"
16247 msgstr "ulcorner"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16250 msgid "urcorner"
16251 msgstr "urcorner"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16254 msgid "llcorner"
16255 msgstr "llcorner"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16258 msgid "lrcorner"
16259 msgstr "lrcorner"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16262 msgid "hslash"
16263 msgstr "hslash"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16266 msgid "vartriangle"
16267 msgstr "vartriangle"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16270 msgid "triangledown"
16271 msgstr "triangledown"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16274 msgid "square"
16275 msgstr "cuadrado"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16278 msgid "lozenge"
16279 msgstr "lozenge"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16282 msgid "circledS"
16283 msgstr "circledS"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16286 msgid "measuredangle"
16287 msgstr "measuredangle"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16290 msgid "nexists"
16291 msgstr "nexists"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16294 msgid "mho"
16295 msgstr "mho"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16298 msgid "Finv"
16299 msgstr "Finv"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16302 msgid "Game"
16303 msgstr "Game"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16306 msgid "Bbbk"
16307 msgstr "Bbbk"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16310 msgid "backprime"
16311 msgstr "backprime"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16314 msgid "varnothing"
16315 msgstr "varnothing"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16318 msgid "Diamond"
16319 msgstr "Diamante"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16322 msgid "blacktriangle"
16323 msgstr "blacktriangle"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16326 msgid "blacktriangledown"
16327 msgstr "blacktriangledown"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16330 msgid "blacksquare"
16331 msgstr "blacksquare"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16334 msgid "blacklozenge"
16335 msgstr "blacklozenge"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16338 msgid "bigstar"
16339 msgstr "bigstar"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16342 msgid "sphericalangle"
16343 msgstr "sphericalangle"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16346 msgid "complement"
16347 msgstr "complement"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16350 msgid "eth"
16351 msgstr "eth"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16354 msgid "diagup"
16355 msgstr "diagup"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16358 msgid "diagdown"
16359 msgstr "diagdown"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16362 msgid "AMS Arrows"
16363 msgstr "Flechas AMS"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16366 msgid "dashleftarrow"
16367 msgstr "dashleftarrow"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16370 msgid "dashrightarrow"
16371 msgstr "dashrightarrow"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16374 msgid "leftleftarrows"
16375 msgstr "leftleftarrows"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16378 msgid "leftrightarrows"
16379 msgstr "leftrightarrows"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16382 msgid "rightrightarrows"
16383 msgstr "rightrightarrows"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16386 msgid "rightleftarrows"
16387 msgstr "rightleftarrows"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16390 msgid "Lleftarrow"
16391 msgstr "Lleftarrow"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16394 msgid "Rrightarrow"
16395 msgstr "Rrightarrow"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16398 msgid "twoheadleftarrow"
16399 msgstr "twoheadleftarrow"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16402 msgid "twoheadrightarrow"
16403 msgstr "twoheadrightarrow"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16406 msgid "leftarrowtail"
16407 msgstr "leftarrowtail"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16410 msgid "rightarrowtail"
16411 msgstr "rightarrowtail"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16414 msgid "looparrowleft"
16415 msgstr "looparrowleft"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16418 msgid "looparrowright"
16419 msgstr "looparrowright"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16422 msgid "curvearrowleft"
16423 msgstr "curvearrowleft"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16426 msgid "curvearrowright"
16427 msgstr "curvearrowright"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16430 msgid "circlearrowleft"
16431 msgstr "circlearrowleft"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16434 msgid "circlearrowright"
16435 msgstr "circlearrowright"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16438 msgid "Lsh"
16439 msgstr "Lsh"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16442 msgid "Rsh"
16443 msgstr "Rsh"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16446 msgid "upuparrows"
16447 msgstr "upuparrows"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16450 msgid "downdownarrows"
16451 msgstr "downdownarrows"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16454 msgid "upharpoonleft"
16455 msgstr "upharpoonleft"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16458 msgid "upharpoonright"
16459 msgstr "upharpoonright"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16462 msgid "downharpoonleft"
16463 msgstr "downharpoonleft"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16466 msgid "downharpoonright"
16467 msgstr "downharpoonright"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16470 msgid "leftrightharpoons"
16471 msgstr "leftrightharpoons"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16474 msgid "rightsquigarrow"
16475 msgstr "rightsquigarrow"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16478 msgid "leftrightsquigarrow"
16479 msgstr "leftrightsquigarrow"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16482 msgid "nleftarrow"
16483 msgstr "nleftarrow"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16486 msgid "nrightarrow"
16487 msgstr "nrightarrow"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16490 msgid "nleftrightarrow"
16491 msgstr "nleftrightarrow"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16494 msgid "nLeftarrow"
16495 msgstr "nLeftarrow"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16498 msgid "nRightarrow"
16499 msgstr "nRightarrow"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16502 msgid "nLeftrightarrow"
16503 msgstr "nLeftrightarrow"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16506 msgid "multimap"
16507 msgstr "multimap"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16510 msgid "AMS Relations"
16511 msgstr "Relaciones AMS"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16514 msgid "leqq"
16515 msgstr "leqq"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16518 msgid "geqq"
16519 msgstr "geqq"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16522 msgid "leqslant"
16523 msgstr "leqslant"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16526 msgid "geqslant"
16527 msgstr "geqslant"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16530 msgid "eqslantless"
16531 msgstr "eqslantless"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16534 msgid "eqslantgtr"
16535 msgstr "eqslantgtr"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16538 msgid "lesssim"
16539 msgstr "lesssim"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16542 msgid "gtrsim"
16543 msgstr "gtrsim"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16546 msgid "lessapprox"
16547 msgstr "lessapprox"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16550 msgid "gtrapprox"
16551 msgstr "gtrapprox"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16554 msgid "approxeq"
16555 msgstr "approxeq"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16558 msgid "triangleq"
16559 msgstr "triangleq"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16562 msgid "lessdot"
16563 msgstr "lessdot"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16566 msgid "gtrdot"
16567 msgstr "gtrdot"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16570 msgid "lll"
16571 msgstr "lll"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16574 msgid "ggg"
16575 msgstr "ggg"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16578 msgid "lessgtr"
16579 msgstr "lessgtr"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16582 msgid "gtrless"
16583 msgstr "gtrless"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16586 msgid "lesseqgtr"
16587 msgstr "lesseqgtr"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16590 msgid "gtreqless"
16591 msgstr "gtreqless"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16594 msgid "lesseqqgtr"
16595 msgstr "lesseqqgtr"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16598 msgid "gtreqqless"
16599 msgstr "gtreqqless"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16602 msgid "eqcirc"
16603 msgstr "eqcirc"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16606 msgid "circeq"
16607 msgstr "circeq"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16610 msgid "thicksim"
16611 msgstr "thicksim"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16614 msgid "thickapprox"
16615 msgstr "thickapprox"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16618 msgid "backsim"
16619 msgstr "backsim"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16622 msgid "backsimeq"
16623 msgstr "backsimeq"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16626 msgid "subseteqq"
16627 msgstr "subseteqq"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16630 msgid "supseteqq"
16631 msgstr "supseteqq"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16634 msgid "Subset"
16635 msgstr "Subset"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16638 msgid "Supset"
16639 msgstr "Supset"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16642 msgid "sqsubset"
16643 msgstr "sqsubset"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16646 msgid "sqsupset"
16647 msgstr "sqsupset"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16650 msgid "preccurlyeq"
16651 msgstr "preccurlyeq"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16654 msgid "succcurlyeq"
16655 msgstr "succcurlyeq"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16658 msgid "curlyeqprec"
16659 msgstr "curlyeqprec"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16662 msgid "curlyeqsucc"
16663 msgstr "curlyeqsucc"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16666 msgid "precsim"
16667 msgstr "precsim"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16670 msgid "succsim"
16671 msgstr "succsim"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16674 msgid "precapprox"
16675 msgstr "precapprox"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16678 msgid "succapprox"
16679 msgstr "succapprox"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16682 msgid "vartriangleleft"
16683 msgstr "vartriangleleft"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16686 msgid "vartriangleright"
16687 msgstr "vartriangleright"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16690 msgid "trianglelefteq"
16691 msgstr "trianglelefteq"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16694 msgid "trianglerighteq"
16695 msgstr "trianglerighteq"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16698 msgid "bumpeq"
16699 msgstr "bumpeq"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16702 msgid "Bumpeq"
16703 msgstr "Bumpeq"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16706 msgid "doteqdot"
16707 msgstr "doteqdot"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16710 msgid "risingdotseq"
16711 msgstr "risingdotseq"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16714 msgid "fallingdotseq"
16715 msgstr "fallingdotseq"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16718 msgid "vDash"
16719 msgstr "vDash"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16722 msgid "Vvdash"
16723 msgstr "Vvdash"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16726 msgid "Vdash"
16727 msgstr "Vdash"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16730 msgid "shortmid"
16731 msgstr "shortmid"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16734 msgid "shortparallel"
16735 msgstr "shortparallel"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16738 msgid "smallsmile"
16739 msgstr "smallsmile"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16742 msgid "smallfrown"
16743 msgstr "smallfrown"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16746 msgid "blacktriangleleft"
16747 msgstr "blacktriangleleft"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16750 msgid "blacktriangleright"
16751 msgstr "blacktriangleright"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16754 msgid "because"
16755 msgstr "because"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16758 msgid "therefore"
16759 msgstr "therefore"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16762 msgid "backepsilon"
16763 msgstr "backepsilon"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16766 msgid "varpropto"
16767 msgstr "varpropto"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16770 msgid "between"
16771 msgstr "between"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16774 msgid "pitchfork"
16775 msgstr "pitchfork"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16778 msgid "AMS Negative Relations"
16779 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16782 msgid "nless"
16783 msgstr "nless"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16786 msgid "ngtr"
16787 msgstr "ngtr"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16790 msgid "nleq"
16791 msgstr "nleq"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16794 msgid "ngeq"
16795 msgstr "ngeq"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16798 msgid "nleqslant"
16799 msgstr "nleqslant"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16802 msgid "ngeqslant"
16803 msgstr "ngeqslant"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16806 msgid "nleqq"
16807 msgstr "nleqq"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16810 msgid "ngeqq"
16811 msgstr "ngeqq"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16814 msgid "lneq"
16815 msgstr "lneq"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16818 msgid "gneq"
16819 msgstr "gneq"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16822 msgid "lneqq"
16823 msgstr "lneqq"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16826 msgid "gneqq"
16827 msgstr "gneqq"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16830 msgid "lvertneqq"
16831 msgstr "lvertneqq"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16834 msgid "gvertneqq"
16835 msgstr "gvertneqq"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16838 msgid "lnsim"
16839 msgstr "lnsim"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16842 msgid "gnsim"
16843 msgstr "gnsim"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16846 msgid "lnapprox"
16847 msgstr "lnapprox"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16850 msgid "gnapprox"
16851 msgstr "gnapprox"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16854 msgid "nprec"
16855 msgstr "nprec"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16858 msgid "nsucc"
16859 msgstr "nsucc"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16862 msgid "npreceq"
16863 msgstr "npreceq"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16866 msgid "nsucceq"
16867 msgstr "nsucceq"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16870 msgid "precnsim"
16871 msgstr "precnsim"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16874 msgid "succnsim"
16875 msgstr "succnsim"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16878 msgid "precnapprox"
16879 msgstr "precnapprox"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16882 msgid "succnapprox"
16883 msgstr "succnapprox"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16886 msgid "subsetneq"
16887 msgstr "subsetneq"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16890 msgid "supsetneq"
16891 msgstr "supsetneq"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16894 msgid "subsetneqq"
16895 msgstr "subsetneqq"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16898 msgid "supsetneqq"
16899 msgstr "supsetneqq"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16902 msgid "nsubseteq"
16903 msgstr "nsubseteq"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16906 msgid "nsupseteq"
16907 msgstr "nsupseteq"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16910 msgid "nsupseteqq"
16911 msgstr "nsupseteqq"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16914 msgid "nvdash"
16915 msgstr "nvdash"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16918 msgid "nvDash"
16919 msgstr "nvDash"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16922 msgid "nVDash"
16923 msgstr "nVDash"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16926 msgid "varsubsetneq"
16927 msgstr "varsubsetneq"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16930 msgid "varsupsetneq"
16931 msgstr "varsupsetneq"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16934 msgid "varsubsetneqq"
16935 msgstr "varsubsetneqq"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16938 msgid "varsupsetneqq"
16939 msgstr "varsupsetneqq"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16942 msgid "ntriangleleft"
16943 msgstr "ntriangleleft"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16946 msgid "ntriangleright"
16947 msgstr "ntriangleright"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16950 msgid "ntrianglelefteq"
16951 msgstr "ntrianglelefteq"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16954 msgid "ntrianglerighteq"
16955 msgstr "ntrianglerighteq"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16958 msgid "ncong"
16959 msgstr "ncong"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16962 msgid "nsim"
16963 msgstr "nsim"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16966 msgid "nmid"
16967 msgstr "nmid"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16970 msgid "nshortmid"
16971 msgstr "nshortmid"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16974 msgid "nparallel"
16975 msgstr "nparallel"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16978 msgid "nshortparallel"
16979 msgstr "nshortparallel"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16982 msgid "AMS Operators"
16983 msgstr "Operadores AMS"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16986 msgid "dotplus"
16987 msgstr "dotplus"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16990 msgid "smallsetminus"
16991 msgstr "smallsetminus"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16994 msgid "Cap"
16995 msgstr "Cap"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16998 msgid "Cup"
16999 msgstr "Cup"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17002 msgid "barwedge"
17003 msgstr "barwedge"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17006 msgid "veebar"
17007 msgstr "veebar"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17010 msgid "doublebarwedge"
17011 msgstr "doublebarwedge"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17014 msgid "boxminus"
17015 msgstr "boxminus"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17018 msgid "boxtimes"
17019 msgstr "boxtimes"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17022 msgid "boxdot"
17023 msgstr "boxdot"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17026 msgid "boxplus"
17027 msgstr "boxplus"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17030 msgid "divideontimes"
17031 msgstr "divideontimes"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17034 msgid "ltimes"
17035 msgstr "ltimes"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17038 msgid "rtimes"
17039 msgstr "rtimes"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17042 msgid "leftthreetimes"
17043 msgstr "leftthreetimes"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17046 msgid "rightthreetimes"
17047 msgstr "rightthreetimes"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17050 msgid "curlywedge"
17051 msgstr "curlywedge"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17054 msgid "curlyvee"
17055 msgstr "curlyvee"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17058 msgid "circleddash"
17059 msgstr "circleddash"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17062 msgid "circledast"
17063 msgstr "circledast"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17066 msgid "circledcirc"
17067 msgstr "circledcirc"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17070 msgid "centerdot"
17071 msgstr "centerdot"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17074 msgid "intercal"
17075 msgstr "intercal"
17076
17077 #: lib/external_templates:37
17078 msgid "RasterImage"
17079 msgstr "Imagen raster"
17080
17081 #: lib/external_templates:40
17082 #: lib/external_templates:46
17083 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17084 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17085
17086 #: lib/external_templates:45
17087 msgid "A bitmap file.\n"
17088 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
17089
17090 #: lib/external_templates:109
17091 msgid "XFig"
17092 msgstr "XFig"
17093
17094 #: lib/external_templates:110
17095 #: lib/external_templates:113
17096 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17097 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17098
17099 #: lib/external_templates:112
17100 msgid "An Xfig figure.\n"
17101 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17102
17103 #: lib/external_templates:162
17104 msgid "ChessDiagram"
17105 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17106
17107 #: lib/external_templates:163
17108 #: lib/external_templates:182
17109 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17110 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17111
17112 #: lib/external_templates:165
17113 msgid ""
17114 "A chess position diagram.\n"
17115 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17116 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17117 "the position that you want to display.\n"
17118 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17119 "and remember to type in a relative path\n"
17120 "to the LyX document location.\n"
17121 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17122 "to enable general editing of the board.\n"
17123 "You might also check out the\n"
17124 "'Options->Test legality' option, and\n"
17125 "remember to middle and right click to\n"
17126 "insert new material in the board.\n"
17127 "In order for this to work, you have to\n"
17128 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17129 "that TeX will find it, and you will need\n"
17130 "to install the skak package from CTAN.\n"
17131 msgstr ""
17132 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17133 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17134 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17135 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17136 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17137 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17138 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17139 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17140 "para activar la edición general del tablero.\n"
17141 "Podría también comprobar la opción\n"
17142 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17143 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17144 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17145 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17146 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17147 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17148 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17149
17150 #: lib/external_templates:213
17151 #: lib/external_templates:219
17152 msgid "Lilypond typeset music"
17153 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17154
17155 #: lib/external_templates:215
17156 msgid ""
17157 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17158 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17159 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17160 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17161 msgstr ""
17162 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17163 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17164 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17165 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17166
17167 #: lib/external_templates:261
17168 msgid "PDFPages"
17169 msgstr "Páginas PDF"
17170
17171 #: lib/external_templates:262
17172 #: lib/external_templates:273
17173 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17174 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17175
17176 #: lib/external_templates:264
17177 msgid ""
17178 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17179 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17180 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17181 "Examples:\n"
17182 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17183 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17184 "* pages=- (to include all pages)\n"
17185 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17186 "for further options and details.\n"
17187 msgstr ""
17188 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
17189 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17190 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17191 "Ejemplos:\n"
17192 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17193 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17194 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17195 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17196 "para otras opciones y detalles.\n"
17197
17198 #: lib/external_templates:304
17199 msgid ""
17200 "Today's date.\n"
17201 "Read 'info date' for more information.\n"
17202 msgstr ""
17203 "La fecha de hoy.\n"
17204 "Leer 'info date' para más información.\n"
17205
17206 #: lib/external_templates:333
17207 msgid "Dia"
17208 msgstr "Dia"
17209
17210 #: lib/external_templates:334
17211 #: lib/external_templates:337
17212 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17213 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17214
17215 #: lib/external_templates:336
17216 msgid "Dia diagram.\n"
17217 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17218
17219 #: lib/configure.py:444
17220 msgid "Tgif"
17221 msgstr "Tgif"
17222
17223 #: lib/configure.py:447
17224 msgid "FIG"
17225 msgstr "FIG"
17226
17227 #: lib/configure.py:450
17228 msgid "DIA"
17229 msgstr "DIA"
17230
17231 #: lib/configure.py:453
17232 msgid "Grace"
17233 msgstr "Grace"
17234
17235 #: lib/configure.py:456
17236 msgid "FEN"
17237 msgstr "FEN"
17238
17239 #: lib/configure.py:459
17240 msgid "SVG"
17241 msgstr "SVG"
17242
17243 #: lib/configure.py:462
17244 #: lib/configure.py:473
17245 #: lib/configure.py:483
17246 msgid "BMP"
17247 msgstr "BMP"
17248
17249 #: lib/configure.py:463
17250 #: lib/configure.py:474
17251 #: lib/configure.py:484
17252 msgid "GIF"
17253 msgstr "GIF"
17254
17255 #: lib/configure.py:464
17256 #: lib/configure.py:475
17257 #: lib/configure.py:485
17258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
17259 msgid "JPEG"
17260 msgstr "JPEG"
17261
17262 #: lib/configure.py:465
17263 #: lib/configure.py:476
17264 #: lib/configure.py:486
17265 msgid "PBM"
17266 msgstr "PBM"
17267
17268 #: lib/configure.py:466
17269 #: lib/configure.py:477
17270 #: lib/configure.py:487
17271 msgid "PGM"
17272 msgstr "PGM"
17273
17274 #: lib/configure.py:467
17275 #: lib/configure.py:478
17276 #: lib/configure.py:488
17277 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
17278 msgid "PNG"
17279 msgstr "PNG"
17280
17281 #: lib/configure.py:468
17282 #: lib/configure.py:479
17283 #: lib/configure.py:489
17284 msgid "PPM"
17285 msgstr "PPM"
17286
17287 #: lib/configure.py:469
17288 #: lib/configure.py:480
17289 #: lib/configure.py:490
17290 msgid "TIFF"
17291 msgstr "TIFF"
17292
17293 #: lib/configure.py:470
17294 #: lib/configure.py:481
17295 #: lib/configure.py:491
17296 msgid "XBM"
17297 msgstr "XBM"
17298
17299 #: lib/configure.py:471
17300 #: lib/configure.py:482
17301 #: lib/configure.py:492
17302 msgid "XPM"
17303 msgstr "XPM"
17304
17305 #: lib/configure.py:497
17306 msgid "Plain text (chess output)"
17307 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17308
17309 #: lib/configure.py:498
17310 msgid "Plain text (image)"
17311 msgstr "Texto simple (imagen)"
17312
17313 #: lib/configure.py:499
17314 msgid "Plain text (Xfig output)"
17315 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17316
17317 #: lib/configure.py:500
17318 msgid "date (output)"
17319 msgstr "fecha (salida)"
17320
17321 #: lib/configure.py:501
17322 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17323 msgid "DocBook"
17324 msgstr "DocBook"
17325
17326 #: lib/configure.py:501
17327 msgid "DocBook|B"
17328 msgstr "DocBook|B"
17329
17330 #: lib/configure.py:502
17331 msgid "Docbook (XML)"
17332 msgstr "Docbook (XML)"
17333
17334 #: lib/configure.py:503
17335 msgid "Graphviz Dot"
17336 msgstr "Graphviz Dot"
17337
17338 #: lib/configure.py:504
17339 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17340 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17341
17342 #: lib/configure.py:505
17343 msgid "NoWeb"
17344 msgstr "NoWeb"
17345
17346 #: lib/configure.py:505
17347 msgid "NoWeb|N"
17348 msgstr "NoWeb|N"
17349
17350 #: lib/configure.py:506
17351 msgid "Sweave|S"
17352 msgstr "Sweave|S"
17353
17354 #: lib/configure.py:507
17355 msgid "LilyPond music"
17356 msgstr "LilyPond música"
17357
17358 #: lib/configure.py:508
17359 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17360 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17361
17362 #: lib/configure.py:509
17363 msgid "LaTeX (plain)"
17364 msgstr "LaTeX (simple)"
17365
17366 #: lib/configure.py:509
17367 msgid "LaTeX (plain)|L"
17368 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17369
17370 #: lib/configure.py:510
17371 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17372 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17373
17374 #: lib/configure.py:511
17375 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17376 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17377
17378 #: lib/configure.py:512
17379 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17380 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17381
17382 #: lib/configure.py:513
17383 msgid "Plain text"
17384 msgstr "Texto simple"
17385
17386 #: lib/configure.py:513
17387 msgid "Plain text|a"
17388 msgstr "Texto simple|o"
17389
17390 #: lib/configure.py:514
17391 msgid "Plain text (pstotext)"
17392 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17393
17394 #: lib/configure.py:515
17395 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17396 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17397
17398 #: lib/configure.py:516
17399 msgid "Plain text (catdvi)"
17400 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17401
17402 #: lib/configure.py:517
17403 msgid "Plain Text, Join Lines"
17404 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17405
17406 #: lib/configure.py:520
17407 #: lib/configure.py:522
17408 msgid "LyXHTML"
17409 msgstr "LyXHTML"
17410
17411 #: lib/configure.py:520
17412 #: lib/configure.py:522
17413 msgid "LyXHTML|y"
17414 msgstr "LyXHTML|y"
17415
17416 #: lib/configure.py:529
17417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17418 msgid "BibTeX"
17419 msgstr "BibTeX"
17420
17421 #: lib/configure.py:534
17422 msgid "EPS"
17423 msgstr "EPS"
17424
17425 #: lib/configure.py:535
17426 msgid "Postscript"
17427 msgstr "Postscript"
17428
17429 #: lib/configure.py:535
17430 msgid "Postscript|t"
17431 msgstr "Postscript|t"
17432
17433 #: lib/configure.py:539
17434 msgid "PDF (ps2pdf)"
17435 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17436
17437 #: lib/configure.py:539
17438 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17439 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17440
17441 #: lib/configure.py:540
17442 msgid "PDF (pdflatex)"
17443 msgstr "PDF (pdflatex)"
17444
17445 #: lib/configure.py:540
17446 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17447 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17448
17449 #: lib/configure.py:541
17450 msgid "PDF (dvipdfm)"
17451 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17452
17453 #: lib/configure.py:541
17454 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17455 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17456
17457 #: lib/configure.py:542
17458 msgid "PDF (XeTeX)"
17459 msgstr "PDF (XeTeX)"
17460
17461 #: lib/configure.py:542
17462 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17463 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17464
17465 #: lib/configure.py:543
17466 msgid "PDF (LuaTeX)"
17467 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17468
17469 #: lib/configure.py:543
17470 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17471 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17472
17473 #: lib/configure.py:546
17474 msgid "DVI"
17475 msgstr "DVI"
17476
17477 #: lib/configure.py:546
17478 msgid "DVI|D"
17479 msgstr "DVI|D"
17480
17481 #: lib/configure.py:547
17482 msgid "DVI (LuaTeX)"
17483 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17484
17485 #: lib/configure.py:547
17486 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17487 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17488
17489 #: lib/configure.py:550
17490 msgid "DraftDVI"
17491 msgstr "BorradorDVI"
17492
17493 #: lib/configure.py:553
17494 msgid "HTML|H"
17495 msgstr "HTML|H"
17496
17497 #: lib/configure.py:556
17498 msgid "Noteedit"
17499 msgstr "Noteedit"
17500
17501 #: lib/configure.py:559
17502 msgid "OpenDocument"
17503 msgstr "OpenDocument"
17504
17505 #: lib/configure.py:560
17506 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17507 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17508
17509 #: lib/configure.py:563
17510 msgid "Rich Text Format"
17511 msgstr "Rich Text Format"
17512
17513 #: lib/configure.py:564
17514 msgid "MS Word"
17515 msgstr "MS Word"
17516
17517 #: lib/configure.py:564
17518 msgid "MS Word|W"
17519 msgstr "MS Word|W"
17520
17521 #: lib/configure.py:567
17522 msgid "date command"
17523 msgstr "comando de fecha"
17524
17525 #: lib/configure.py:568
17526 msgid "Table (CSV)"
17527 msgstr "Tabla (CSV)"
17528
17529 #: lib/configure.py:570
17530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
17531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141
17532 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17533 msgid "LyX"
17534 msgstr "LyX"
17535
17536 #: lib/configure.py:571
17537 msgid "LyX 1.3.x"
17538 msgstr "LyX 1.3.x"
17539
17540 #: lib/configure.py:572
17541 msgid "LyX 1.4.x"
17542 msgstr "LyX 1.4.x"
17543
17544 #: lib/configure.py:573
17545 msgid "LyX 1.5.x"
17546 msgstr "LyX 1.5.x"
17547
17548 #: lib/configure.py:574
17549 msgid "LyX 1.6.x"
17550 msgstr "LyX 1.6.x"
17551
17552 #: lib/configure.py:575
17553 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17554 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17555
17556 #: lib/configure.py:576
17557 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17558 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17559
17560 #: lib/configure.py:577
17561 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17562 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17563
17564 #: lib/configure.py:578
17565 msgid "LyX Preview"
17566 msgstr "Vista preliminar LyX"
17567
17568 #: lib/configure.py:579
17569 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17570 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
17571
17572 #: lib/configure.py:580
17573 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17574 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17575
17576 #: lib/configure.py:581
17577 msgid "PDFTEX"
17578 msgstr "PDFTEX"
17579
17580 #: lib/configure.py:582
17581 msgid "Program"
17582 msgstr "Programa"
17583
17584 #: lib/configure.py:583
17585 msgid "PSTEX"
17586 msgstr "PSTEX"
17587
17588 #: lib/configure.py:584
17589 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17590 msgid "Windows Metafile"
17591 msgstr "Windows Metafile"
17592
17593 #: lib/configure.py:585
17594 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
17595 msgid "Enhanced Metafile"
17596 msgstr "Enhanced Metafile"
17597
17598 #: lib/configure.py:586
17599 msgid "HTML (MS Word)"
17600 msgstr "HTML (MS Word)"
17601
17602 #: lib/configure.py:664
17603 msgid "LyxBlogger"
17604 msgstr "LyxBlogger"
17605
17606 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17608 #, c-format
17609 msgid "%1$s and %2$s"
17610 msgstr "%1$s y %2$s"
17611
17612 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17613 #, c-format
17614 msgid "%1$s et al."
17615 msgstr "%1$s et al."
17616
17617 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17618 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17619 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17620 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17621 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17622 msgid "ERROR!"
17623 msgstr "¡ERROR!"
17624
17625 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17626 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17627 msgid "No year"
17628 msgstr "Sin año"
17629
17630 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17631 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17632 msgid "Add to bibliography only."
17633 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17634
17635 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17636 msgid "before"
17637 msgstr "antes"
17638
17639 #: src/Buffer.cpp:138
17640 #, c-format
17641 msgid ""
17642 "Could not print the document %1$s.\n"
17643 "Check that your printer is set up correctly."
17644 msgstr ""
17645 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17646 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17647
17648 #: src/Buffer.cpp:141
17649 msgid "Print document failed"
17650 msgstr "La impresión del documento falló"
17651
17652 #: src/Buffer.cpp:319
17653 msgid "Disk Error: "
17654 msgstr "Error de disco:"
17655
17656 #: src/Buffer.cpp:320
17657 #, c-format
17658 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17659 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17660
17661 #: src/Buffer.cpp:402
17662 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17663 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17664
17665 #: src/Buffer.cpp:404
17666 msgid "Attempting to close changed document!"
17667 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17668
17669 #: src/Buffer.cpp:412
17670 msgid "Could not remove temporary directory"
17671 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17672
17673 #: src/Buffer.cpp:413
17674 #, c-format
17675 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17676 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17677
17678 #: src/Buffer.cpp:723
17679 msgid "Unknown document class"
17680 msgstr "Clase de documento desconocida"
17681
17682 #: src/Buffer.cpp:724
17683 #, c-format
17684 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17685 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17686
17687 #: src/Buffer.cpp:728
17688 #: src/Text.cpp:477
17689 #, c-format
17690 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17691 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17692
17693 #: src/Buffer.cpp:732
17694 #: src/Buffer.cpp:739
17695 #: src/Buffer.cpp:762
17696 msgid "Document header error"
17697 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17698
17699 #: src/Buffer.cpp:738
17700 msgid "\\begin_header is missing"
17701 msgstr "\\begin_header falta"
17702
17703 #: src/Buffer.cpp:761
17704 msgid "\\begin_document is missing"
17705 msgstr "\\begin_document falta"
17706
17707 #: src/Buffer.cpp:774
17708 #: src/Buffer.cpp:780
17709 #: src/BufferView.cpp:1417
17710 #: src/BufferView.cpp:1423
17711 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17712 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17713
17714 #: src/Buffer.cpp:775
17715 #: src/BufferView.cpp:1418
17716 msgid ""
17717 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17718 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17719 msgstr ""
17720 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17721 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17722
17723 #: src/Buffer.cpp:781
17724 #: src/BufferView.cpp:1424
17725 msgid ""
17726 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17727 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17728 msgstr ""
17729 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17730 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17731
17732 #: src/Buffer.cpp:819
17733 #: src/BufferParams.cpp:412
17734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
17736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17737 msgid "Index"
17738 msgstr "Índice"
17739
17740 #: src/Buffer.cpp:884
17741 #: src/Buffer.cpp:928
17742 msgid "Document format failure"
17743 msgstr "Fallo al formatear documento"
17744
17745 #: src/Buffer.cpp:885
17746 #, c-format
17747 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17748 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17749
17750 #: src/Buffer.cpp:929
17751 #, c-format
17752 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17753 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17754
17755 #: src/Buffer.cpp:954
17756 msgid "Conversion failed"
17757 msgstr "Falló la conversión"
17758
17759 #: src/Buffer.cpp:955
17760 #, c-format
17761 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17762 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17763
17764 #: src/Buffer.cpp:965
17765 msgid "Conversion script not found"
17766 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17767
17768 #: src/Buffer.cpp:966
17769 #, c-format
17770 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17771 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17772
17773 #: src/Buffer.cpp:989
17774 #: src/Buffer.cpp:996
17775 msgid "Conversion script failed"
17776 msgstr "Falló el guión de conversión"
17777
17778 #: src/Buffer.cpp:990
17779 #, c-format
17780 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17781 msgstr "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17782
17783 #: src/Buffer.cpp:997
17784 #, c-format
17785 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17786 msgstr "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17787
17788 #: src/Buffer.cpp:1018
17789 #: src/Buffer.cpp:3683
17790 #: src/Buffer.cpp:3745
17791 msgid "File is read-only"
17792 msgstr "El archivo es de solo lectura"
17793
17794 #: src/Buffer.cpp:1019
17795 #, c-format
17796 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17797 msgstr "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
17798
17799 #: src/Buffer.cpp:1028
17800 #, c-format
17801 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17802 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17803
17804 #: src/Buffer.cpp:1030
17805 msgid "Overwrite modified file?"
17806 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17807
17808 #: src/Buffer.cpp:1031
17809 #: src/Buffer.cpp:2242
17810 #: src/Exporter.cpp:50
17811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
17812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
17813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
17814 msgid "&Overwrite"
17815 msgstr "&Sobrescribir"
17816
17817 #: src/Buffer.cpp:1055
17818 msgid "Backup failure"
17819 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17820
17821 #: src/Buffer.cpp:1056
17822 #, c-format
17823 msgid ""
17824 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17825 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17826 msgstr ""
17827 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17828 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17829
17830 #: src/Buffer.cpp:1082
17831 #, c-format
17832 msgid "Saving document %1$s..."
17833 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17834
17835 #: src/Buffer.cpp:1097
17836 msgid " could not write file!"
17837 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17838
17839 #: src/Buffer.cpp:1105
17840 msgid " done."
17841 msgstr " hecho."
17842
17843 #: src/Buffer.cpp:1120
17844 #, c-format
17845 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17846 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17847
17848 #: src/Buffer.cpp:1130
17849 #: src/Buffer.cpp:1143
17850 #: src/Buffer.cpp:1157
17851 #, c-format
17852 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17853 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17854
17855 #: src/Buffer.cpp:1133
17856 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17857 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17858
17859 #: src/Buffer.cpp:1147
17860 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17861 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17862
17863 #: src/Buffer.cpp:1161
17864 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17865 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
17866
17867 #: src/Buffer.cpp:1248
17868 msgid "Iconv software exception Detected"
17869 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17870
17871 #: src/Buffer.cpp:1248
17872 #, c-format
17873 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17874 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17875
17876 #: src/Buffer.cpp:1270
17877 #, c-format
17878 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17879 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17880
17881 #: src/Buffer.cpp:1273
17882 msgid ""
17883 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17884 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17885 msgstr ""
17886 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17887 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17888
17889 #: src/Buffer.cpp:1280
17890 msgid "iconv conversion failed"
17891 msgstr "Falló la conversión iconv"
17892
17893 #: src/Buffer.cpp:1285
17894 msgid "conversion failed"
17895 msgstr "falló la conversión"
17896
17897 #: src/Buffer.cpp:1382
17898 msgid "Uncodable character in file path"
17899 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17900
17901 #: src/Buffer.cpp:1383
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "The path of your document\n"
17905 "(%1$s)\n"
17906 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17907 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17908 "This will likely result in incomplete output.\n"
17909 "\n"
17910 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17911 "or change the file path name."
17912 msgstr ""
17913 "La ruta del documento\n"
17914 "(%1$s)\n"
17915 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17916 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17917 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17918 "\n"
17919 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17920 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17921
17922 #: src/Buffer.cpp:1668
17923 msgid "Running chktex..."
17924 msgstr "Ejecutando chktex..."
17925
17926 #: src/Buffer.cpp:1682
17927 msgid "chktex failure"
17928 msgstr "fallo de chktex"
17929
17930 #: src/Buffer.cpp:1683
17931 msgid "Could not run chktex successfully."
17932 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17933
17934 #: src/Buffer.cpp:1914
17935 #, c-format
17936 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17937 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17938
17939 #: src/Buffer.cpp:1986
17940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
17941 #, c-format
17942 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17943 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17944
17945 #: src/Buffer.cpp:2069
17946 #, c-format
17947 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17948 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17949
17950 #: src/Buffer.cpp:2099
17951 #, c-format
17952 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17953 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17954
17955 #: src/Buffer.cpp:2159
17956 #, c-format
17957 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17958 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17959
17960 #: src/Buffer.cpp:2166
17961 #, c-format
17962 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17963 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17964
17965 #: src/Buffer.cpp:2176
17966 msgid "Error exporting to DVI."
17967 msgstr "Error al exportar a DVI."
17968
17969 #: src/Buffer.cpp:2238
17970 #: src/Exporter.cpp:45
17971 #, c-format
17972 msgid ""
17973 "The file %1$s already exists.\n"
17974 "\n"
17975 "Do you want to overwrite that file?"
17976 msgstr ""
17977 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17978 "\n"
17979 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17980
17981 #: src/Buffer.cpp:2241
17982 #: src/Exporter.cpp:48
17983 msgid "Overwrite file?"
17984 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17985
17986 #: src/Buffer.cpp:2258
17987 msgid "Error running external commands."
17988 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17989
17990 #: src/Buffer.cpp:3058
17991 msgid "Preview source code"
17992 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17993
17994 #: src/Buffer.cpp:3072
17995 #, c-format
17996 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17997 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17998
17999 #: src/Buffer.cpp:3076
18000 #, c-format
18001 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18002 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
18003
18004 #: src/Buffer.cpp:3184
18005 #, c-format
18006 msgid "Auto-saving %1$s"
18007 msgstr "Auto-guardado %1$s"
18008
18009 #: src/Buffer.cpp:3238
18010 msgid "Autosave failed!"
18011 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
18012
18013 #: src/Buffer.cpp:3299
18014 msgid "Autosaving current document..."
18015 msgstr "Autoguardando documento actual..."
18016
18017 #: src/Buffer.cpp:3415
18018 msgid "Couldn't export file"
18019 msgstr "No se pudo exportar archivo"
18020
18021 #: src/Buffer.cpp:3416
18022 #, c-format
18023 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18024 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
18025
18026 #: src/Buffer.cpp:3479
18027 msgid "File name error"
18028 msgstr "Error del nombre de archivo"
18029
18030 #: src/Buffer.cpp:3480
18031 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18032 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
18033
18034 #: src/Buffer.cpp:3556
18035 msgid "Document export cancelled."
18036 msgstr "Exportación del documento cancelada."
18037
18038 #: src/Buffer.cpp:3566
18039 #, c-format
18040 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18041 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
18042
18043 #: src/Buffer.cpp:3572
18044 #, c-format
18045 msgid "Document exported as %1$s"
18046 msgstr "Documento exportado como %1$s"
18047
18048 #: src/Buffer.cpp:3669
18049 #, c-format
18050 msgid ""
18051 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18052 "\n"
18053 "Recover emergency save?"
18054 msgstr ""
18055 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
18056 "\n"
18057 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
18058
18059 #: src/Buffer.cpp:3672
18060 msgid "Load emergency save?"
18061 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
18062
18063 #: src/Buffer.cpp:3673
18064 msgid "&Recover"
18065 msgstr "&Recuperar"
18066
18067 #: src/Buffer.cpp:3673
18068 msgid "&Load Original"
18069 msgstr "&Cargar original"
18070
18071 #: src/Buffer.cpp:3684
18072 #, c-format
18073 msgid "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18074 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo distinto."
18075
18076 #: src/Buffer.cpp:3690
18077 msgid "Document was successfully recovered."
18078 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
18079
18080 #: src/Buffer.cpp:3692
18081 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18082 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
18083
18084 #: src/Buffer.cpp:3693
18085 #, c-format
18086 msgid ""
18087 "Remove emergency file now?\n"
18088 "(%1$s)"
18089 msgstr ""
18090 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
18091 "(%1$s)"
18092
18093 #: src/Buffer.cpp:3697
18094 #: src/Buffer.cpp:3709
18095 msgid "Delete emergency file?"
18096 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
18097
18098 #: src/Buffer.cpp:3698
18099 #: src/Buffer.cpp:3711
18100 msgid "&Keep"
18101 msgstr "&Mantener"
18102
18103 #: src/Buffer.cpp:3702
18104 msgid "Emergency file deleted"
18105 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
18106
18107 #: src/Buffer.cpp:3703
18108 msgid "Do not forget to save your file now!"
18109 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
18110
18111 #: src/Buffer.cpp:3710
18112 msgid "Remove emergency file now?"
18113 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
18114
18115 #: src/Buffer.cpp:3733
18116 #, c-format
18117 msgid ""
18118 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18119 "\n"
18120 "Load the backup instead?"
18121 msgstr ""
18122 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
18123 "\n"
18124 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
18125
18126 #: src/Buffer.cpp:3735
18127 msgid "Load backup?"
18128 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
18129
18130 #: src/Buffer.cpp:3736
18131 msgid "&Load backup"
18132 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
18133
18134 #: src/Buffer.cpp:3736
18135 msgid "Load &original"
18136 msgstr "Cargar &original"
18137
18138 #: src/Buffer.cpp:3746
18139 #, c-format
18140 msgid "A backup file is succesfully loaded,  but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18141 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo distinto."
18142
18143 #: src/Buffer.cpp:4050
18144 #: src/insets/InsetCaption.cpp:327
18145 msgid "Senseless!!! "
18146 msgstr "¡Sin sentido! "
18147
18148 #: src/Buffer.cpp:4171
18149 #, c-format
18150 msgid "Document %1$s reloaded."
18151 msgstr "Documento %1$s abierto."
18152
18153 #: src/Buffer.cpp:4173
18154 #, c-format
18155 msgid "Could not reload document %1$s."
18156 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
18157
18158 #: src/Buffer.cpp:4239
18159 msgid "Included File Invalid"
18160 msgstr "Archivo incluido no válido"
18161
18162 #: src/Buffer.cpp:4240
18163 #, c-format
18164 msgid ""
18165 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18166 "  %1$s\n"
18167 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18168 msgstr ""
18169 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
18170 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18171
18172 #: src/BufferParams.cpp:568
18173 #, c-format
18174 msgid ""
18175 "The selected document class\n"
18176 "\t%1$s\n"
18177 "requires external files that are not available.\n"
18178 "The document class can still be used, but the\n"
18179 "document cannot be compiled until the following\n"
18180 "prerequisites are installed:\n"
18181 "\t%2$s\n"
18182 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18183 "more information."
18184 msgstr ""
18185 "La clase de documento seleccionada\n"
18186 "\t%1$s\n"
18187 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18188 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18189 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18190 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18191 "\t%2$s\n"
18192 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
18193 "para más información. "
18194
18195 #: src/BufferParams.cpp:577
18196 msgid "Document class not available"
18197 msgstr "Clase de documento no disponible"
18198
18199 #: src/BufferParams.cpp:1985
18200 #, c-format
18201 msgid ""
18202 "The layout file:\n"
18203 "%1$s\n"
18204 "could not be found. A default textclass with default\n"
18205 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18206 "correct output."
18207 msgstr ""
18208 "El archivo de formato:\n"
18209 "%1$s\n"
18210 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18211 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18212 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18213
18214 #: src/BufferParams.cpp:1991
18215 msgid "Document class not found"
18216 msgstr "Clase de documento no disponible"
18217
18218 #: src/BufferParams.cpp:1998
18219 #, c-format
18220 msgid ""
18221 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18222 "%1$s\n"
18223 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18224 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18225 "correct output."
18226 msgstr ""
18227 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18228 "%1$s\n"
18229 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18230 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18231 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18232
18233 #: src/BufferParams.cpp:2004
18234 #: src/BufferView.cpp:1262
18235 #: src/BufferView.cpp:1294
18236 msgid "Could not load class"
18237 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18238
18239 #: src/BufferParams.cpp:2038
18240 msgid "Error reading internal layout information"
18241 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18242
18243 #: src/BufferParams.cpp:2039
18244 #: src/TextClass.cpp:1312
18245 msgid "Read Error"
18246 msgstr "Error de lectura"
18247
18248 #: src/BufferView.cpp:188
18249 msgid "No more insets"
18250 msgstr "No más recuadros"
18251
18252 #: src/BufferView.cpp:728
18253 msgid "Save bookmark"
18254 msgstr "Guardar marcador"
18255
18256 #: src/BufferView.cpp:937
18257 msgid "Converting document to new document class..."
18258 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18259
18260 #: src/BufferView.cpp:980
18261 msgid "Document is read-only"
18262 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
18263
18264 #: src/BufferView.cpp:989
18265 msgid "This portion of the document is deleted."
18266 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18267
18268 #: src/BufferView.cpp:1260
18269 #: src/BufferView.cpp:1292
18270 #, c-format
18271 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18272 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18273
18274 #: src/BufferView.cpp:1315
18275 msgid "No further undo information"
18276 msgstr "No hay más información de deshacer"
18277
18278 #: src/BufferView.cpp:1325
18279 msgid "No further redo information"
18280 msgstr "No hay más información de rehacer"
18281
18282 #: src/BufferView.cpp:1512
18283 #: src/lyxfind.cpp:369
18284 #: src/lyxfind.cpp:387
18285 msgid "String not found!"
18286 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18287
18288 #: src/BufferView.cpp:1555
18289 msgid "Mark off"
18290 msgstr "Marca desactivada"
18291
18292 #: src/BufferView.cpp:1561
18293 msgid "Mark on"
18294 msgstr "Marca activada"
18295
18296 #: src/BufferView.cpp:1568
18297 msgid "Mark removed"
18298 msgstr "Marca quitada"
18299
18300 #: src/BufferView.cpp:1571
18301 msgid "Mark set"
18302 msgstr "Marca puesta"
18303
18304 #: src/BufferView.cpp:1626
18305 msgid "Statistics for the selection:"
18306 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18307
18308 #: src/BufferView.cpp:1628
18309 msgid "Statistics for the document:"
18310 msgstr "Estadísticas para el documento"
18311
18312 #: src/BufferView.cpp:1631
18313 #, c-format
18314 msgid "%1$d words"
18315 msgstr "%1$d palabras"
18316
18317 #: src/BufferView.cpp:1633
18318 msgid "One word"
18319 msgstr "Una palabra"
18320
18321 #: src/BufferView.cpp:1636
18322 #, c-format
18323 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18324 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18325
18326 #: src/BufferView.cpp:1639
18327 msgid "One character (including blanks)"
18328 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18329
18330 #: src/BufferView.cpp:1642
18331 #, c-format
18332 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18333 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18334
18335 #: src/BufferView.cpp:1645
18336 msgid "One character (excluding blanks)"
18337 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18338
18339 #: src/BufferView.cpp:1647
18340 msgid "Statistics"
18341 msgstr "Estadísticas"
18342
18343 #: src/BufferView.cpp:1777
18344 #, c-format
18345 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18346 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18347
18348 #: src/BufferView.cpp:1779
18349 #, c-format
18350 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18351 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18352
18353 #: src/BufferView.cpp:1787
18354 msgid "Branch name"
18355 msgstr "Nombre de Rama"
18356
18357 #: src/BufferView.cpp:1794
18358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18359 msgid "Branch already exists"
18360 msgstr "La rama ya existe"
18361
18362 #: src/BufferView.cpp:2517
18363 #, c-format
18364 msgid "Inserting document %1$s..."
18365 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18366
18367 #: src/BufferView.cpp:2528
18368 #, c-format
18369 msgid "Document %1$s inserted."
18370 msgstr "Documento %1$s insertado."
18371
18372 #: src/BufferView.cpp:2530
18373 #, c-format
18374 msgid "Could not insert document %1$s"
18375 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18376
18377 #: src/BufferView.cpp:2795
18378 #, c-format
18379 msgid ""
18380 "Could not read the specified document\n"
18381 "%1$s\n"
18382 "due to the error: %2$s"
18383 msgstr ""
18384 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18385 "%1$s\n"
18386 "debido al error: %2$s"
18387
18388 #: src/BufferView.cpp:2797
18389 msgid "Could not read file"
18390 msgstr "No se pudo leer archivo"
18391
18392 #: src/BufferView.cpp:2804
18393 #, c-format
18394 msgid ""
18395 "%1$s\n"
18396 " is not readable."
18397 msgstr ""
18398 "%1$s\n"
18399 "no se pudo leer."
18400
18401 #: src/BufferView.cpp:2805
18402 #: src/output.cpp:39
18403 msgid "Could not open file"
18404 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18405
18406 #: src/BufferView.cpp:2812
18407 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18408 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18409
18410 #: src/BufferView.cpp:2813
18411 msgid ""
18412 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18413 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18414 "If this does not give the correct result\n"
18415 "then please change the encoding of the file\n"
18416 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18417 msgstr ""
18418 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18419 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18420 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18421 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18422 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18423
18424 #: src/Changes.cpp:363
18425 #: src/Paragraph.cpp:2484
18426 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18427 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:297
18428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18429 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18430 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18431 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18433 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18434 msgid "LyX Warning: "
18435 msgstr "Aviso de LyX: "
18436
18437 #: src/Changes.cpp:364
18438 #: src/Paragraph.cpp:2485
18439 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:298
18440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18441 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18442 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18443 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18444 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18445 msgid "uncodable character"
18446 msgstr "carácter no codificable"
18447
18448 #: src/Changes.cpp:379
18449 msgid "Uncodable character in author name"
18450 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18451
18452 #: src/Changes.cpp:380
18453 #, c-format
18454 msgid ""
18455 "The author name '%1$s',\n"
18456 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18457 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18458 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18459 "\n"
18460 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18461 "or change the spelling of the author name."
18462 msgstr ""
18463 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18464 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18465 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18466 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18467 "\n"
18468 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18469 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18470
18471 #: src/Chktex.cpp:63
18472 #, c-format
18473 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18474 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18475
18476 #: src/Chktex.cpp:65
18477 msgid "ChkTeX warning id # "
18478 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18479
18480 #: src/Color.cpp:159
18481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
18482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
18483 msgid "none"
18484 msgstr "ninguno"
18485
18486 #: src/Color.cpp:160
18487 msgid "black"
18488 msgstr "negro"
18489
18490 #: src/Color.cpp:161
18491 msgid "white"
18492 msgstr "blanco"
18493
18494 #: src/Color.cpp:162
18495 msgid "red"
18496 msgstr "rojo"
18497
18498 #: src/Color.cpp:163
18499 msgid "green"
18500 msgstr "verde"
18501
18502 #: src/Color.cpp:164
18503 msgid "blue"
18504 msgstr "azul"
18505
18506 #: src/Color.cpp:165
18507 msgid "cyan"
18508 msgstr "cian"
18509
18510 #: src/Color.cpp:166
18511 msgid "magenta"
18512 msgstr "magenta"
18513
18514 #: src/Color.cpp:167
18515 msgid "yellow"
18516 msgstr "amarillo"
18517
18518 #: src/Color.cpp:168
18519 msgid "cursor"
18520 msgstr "cursor"
18521
18522 #: src/Color.cpp:169
18523 msgid "background"
18524 msgstr "fondo"
18525
18526 #: src/Color.cpp:170
18527 msgid "text"
18528 msgstr "texto"
18529
18530 #: src/Color.cpp:171
18531 msgid "selection"
18532 msgstr "selección"
18533
18534 #: src/Color.cpp:172
18535 msgid "selected text"
18536 msgstr "texto seleccionado"
18537
18538 #: src/Color.cpp:174
18539 msgid "LaTeX text"
18540 msgstr "texto LaTeX"
18541
18542 #: src/Color.cpp:175
18543 msgid "inline completion"
18544 msgstr "autocompletar en línea"
18545
18546 #: src/Color.cpp:177
18547 msgid "non-unique inline completion"
18548 msgstr "autofinalización no única"
18549
18550 #: src/Color.cpp:179
18551 msgid "previewed snippet"
18552 msgstr "retazo preliminar"
18553
18554 #: src/Color.cpp:180
18555 msgid "note label"
18556 msgstr "etiqueta de nota"
18557
18558 #: src/Color.cpp:181
18559 msgid "note background"
18560 msgstr "fondo de nota"
18561
18562 #: src/Color.cpp:182
18563 msgid "comment label"
18564 msgstr "etiqueta de comentario"
18565
18566 #: src/Color.cpp:183
18567 msgid "comment background"
18568 msgstr "fondo del comentario"
18569
18570 #: src/Color.cpp:184
18571 msgid "greyedout inset label"
18572 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18573
18574 #: src/Color.cpp:185
18575 msgid "greyedout inset text"
18576 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18577
18578 #: src/Color.cpp:186
18579 msgid "greyedout inset background"
18580 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18581
18582 #: src/Color.cpp:187
18583 msgid "phantom inset text"
18584 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18585
18586 #: src/Color.cpp:188
18587 msgid "shaded box"
18588 msgstr "cuadro sombreado"
18589
18590 #: src/Color.cpp:189
18591 msgid "listings background"
18592 msgstr "fondo de listados"
18593
18594 #: src/Color.cpp:190
18595 msgid "branch label"
18596 msgstr "etiqueta de rama"
18597
18598 #: src/Color.cpp:191
18599 msgid "footnote label"
18600 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18601
18602 #: src/Color.cpp:192
18603 msgid "index label"
18604 msgstr "etiqueta de índice"
18605
18606 #: src/Color.cpp:193
18607 msgid "margin note label"
18608 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18609
18610 #: src/Color.cpp:194
18611 msgid "URL label"
18612 msgstr "etiqueta URL"
18613
18614 #: src/Color.cpp:195
18615 msgid "URL text"
18616 msgstr "texto URL"
18617
18618 #: src/Color.cpp:196
18619 msgid "depth bar"
18620 msgstr "barra de profundidad"
18621
18622 #: src/Color.cpp:197
18623 msgid "language"
18624 msgstr "idioma"
18625
18626 #: src/Color.cpp:198
18627 msgid "command inset"
18628 msgstr "recuadro de comando"
18629
18630 #: src/Color.cpp:199
18631 msgid "command inset background"
18632 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18633
18634 #: src/Color.cpp:200
18635 msgid "command inset frame"
18636 msgstr "marco del recuadro de comando"
18637
18638 #: src/Color.cpp:201
18639 msgid "special character"
18640 msgstr "carácter especial"
18641
18642 #: src/Color.cpp:202
18643 msgid "math"
18644 msgstr "ecuaciones"
18645
18646 #: src/Color.cpp:203
18647 msgid "math background"
18648 msgstr "fondo de ecuaciones"
18649
18650 #: src/Color.cpp:204
18651 msgid "graphics background"
18652 msgstr "fondo de los gráficos"
18653
18654 #: src/Color.cpp:205
18655 #: src/Color.cpp:209
18656 msgid "math macro background"
18657 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18658
18659 #: src/Color.cpp:206
18660 msgid "math frame"
18661 msgstr "marco de ecuaciones"
18662
18663 #: src/Color.cpp:207
18664 msgid "math corners"
18665 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18666
18667 #: src/Color.cpp:208
18668 msgid "math line"
18669 msgstr "línea de ecuaciones"
18670
18671 #: src/Color.cpp:210
18672 msgid "math macro hovered background"
18673 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18674
18675 #: src/Color.cpp:211
18676 msgid "math macro label"
18677 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18678
18679 #: src/Color.cpp:212
18680 msgid "math macro frame"
18681 msgstr "marco de macro de ecuación"
18682
18683 #: src/Color.cpp:213
18684 msgid "math macro blended out"
18685 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18686
18687 #: src/Color.cpp:214
18688 msgid "math macro old parameter"
18689 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18690
18691 #: src/Color.cpp:215
18692 msgid "math macro new parameter"
18693 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18694
18695 #: src/Color.cpp:216
18696 msgid "collapsable inset text"
18697 msgstr "texto de recuadro plegable"
18698
18699 #: src/Color.cpp:217
18700 msgid "collapsable inset frame"
18701 msgstr "marco de recuadro plegable"
18702
18703 #: src/Color.cpp:218
18704 msgid "inset background"
18705 msgstr "fondo de recuadro"
18706
18707 #: src/Color.cpp:219
18708 msgid "inset frame"
18709 msgstr "marco de recuadro"
18710
18711 #: src/Color.cpp:220
18712 msgid "LaTeX error"
18713 msgstr "Error de LaTeX"
18714
18715 #: src/Color.cpp:221
18716 msgid "end-of-line marker"
18717 msgstr "marcador fin de línea"
18718
18719 #: src/Color.cpp:222
18720 msgid "appendix marker"
18721 msgstr "marcador del apéndice"
18722
18723 #: src/Color.cpp:223
18724 msgid "change bar"
18725 msgstr "barra de cambios"
18726
18727 #: src/Color.cpp:224
18728 msgid "deleted text"
18729 msgstr "texto borrado"
18730
18731 #: src/Color.cpp:225
18732 msgid "added text"
18733 msgstr "texto añadido"
18734
18735 #: src/Color.cpp:226
18736 msgid "changed text 1st author"
18737 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18738
18739 #: src/Color.cpp:227
18740 msgid "changed text 2nd author"
18741 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18742
18743 #: src/Color.cpp:228
18744 msgid "changed text 3rd author"
18745 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18746
18747 #: src/Color.cpp:229
18748 msgid "changed text 4th author"
18749 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18750
18751 #: src/Color.cpp:230
18752 msgid "changed text 5th author"
18753 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18754
18755 #: src/Color.cpp:231
18756 msgid "deleted text modifier"
18757 msgstr "modificador de texto borrado"
18758
18759 #: src/Color.cpp:232
18760 msgid "added space markers"
18761 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18762
18763 #: src/Color.cpp:233
18764 msgid "table line"
18765 msgstr "línea tabular"
18766
18767 #: src/Color.cpp:234
18768 msgid "table on/off line"
18769 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18770
18771 #: src/Color.cpp:236
18772 msgid "bottom area"
18773 msgstr "área inferior"
18774
18775 #: src/Color.cpp:237
18776 msgid "new page"
18777 msgstr "página nueva"
18778
18779 #: src/Color.cpp:238
18780 msgid "page break / line break"
18781 msgstr "salto de página/línea"
18782
18783 #: src/Color.cpp:239
18784 msgid "frame of button"
18785 msgstr "marco del botón"
18786
18787 #: src/Color.cpp:240
18788 msgid "button background"
18789 msgstr "fondo del botón"
18790
18791 #: src/Color.cpp:241
18792 msgid "button background under focus"
18793 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18794
18795 #: src/Color.cpp:242
18796 msgid "paragraph marker"
18797 msgstr "marcador de párrafo"
18798
18799 #: src/Color.cpp:243
18800 msgid "preview frame"
18801 msgstr "marco de vista preliminar"
18802
18803 #: src/Color.cpp:244
18804 msgid "inherit"
18805 msgstr "heredar"
18806
18807 #: src/Color.cpp:245
18808 msgid "regexp frame"
18809 msgstr "marco de regexp"
18810
18811 #: src/Color.cpp:246
18812 msgid "ignore"
18813 msgstr "ignorar"
18814
18815 #: src/Converter.cpp:319
18816 #: src/Converter.cpp:474
18817 #: src/Converter.cpp:497
18818 #: src/Converter.cpp:540
18819 msgid "Cannot convert file"
18820 msgstr "No se puede convertir archivo"
18821
18822 #: src/Converter.cpp:320
18823 #, c-format
18824 msgid ""
18825 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18826 "Define a converter in the preferences."
18827 msgstr ""
18828 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18829 "Defina un convertidor en las preferencias."
18830
18831 #: src/Converter.cpp:429
18832 #: src/Format.cpp:339
18833 #: src/Format.cpp:406
18834 msgid "Executing command: "
18835 msgstr "Ejecutando comando: "
18836
18837 #: src/Converter.cpp:469
18838 msgid "Build errors"
18839 msgstr "Errores de construcción"
18840
18841 #: src/Converter.cpp:470
18842 msgid "There were errors during the build process."
18843 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18844
18845 #: src/Converter.cpp:475
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "An error occurred while running:\n"
18849 "%1$s"
18850 msgstr ""
18851 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
18852 "%1$s"
18853
18854 #: src/Converter.cpp:498
18855 #, c-format
18856 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18857 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18858
18859 #: src/Converter.cpp:542
18860 #, c-format
18861 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18862 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18863
18864 #: src/Converter.cpp:543
18865 #, c-format
18866 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18867 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18868
18869 #: src/Converter.cpp:599
18870 msgid "Running LaTeX..."
18871 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18872
18873 #: src/Converter.cpp:617
18874 #, c-format
18875 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18876 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18877
18878 #: src/Converter.cpp:620
18879 msgid "LaTeX failed"
18880 msgstr "LaTeX falló"
18881
18882 #: src/Converter.cpp:622
18883 msgid "Output is empty"
18884 msgstr "La salida está vacía"
18885
18886 #: src/Converter.cpp:623
18887 msgid "An empty output file was generated."
18888 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18889
18890 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18891 #, c-format
18892 msgid ""
18893 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18894 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18895 msgstr ""
18896 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18897 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18898
18899 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18900 msgid "Unknown branch"
18901 msgstr "Rama desconocida"
18902
18903 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18904 msgid "&Don't Add"
18905 msgstr "&No añadir"
18906
18907 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18908 #, c-format
18909 msgid ""
18910 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18911 "%2$s to %3$s"
18912 msgstr ""
18913 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18914 "%2$s a %3$s"
18915
18916 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18917 msgid "Undefined flex inset"
18918 msgstr "Inserción flexible no definida"
18919
18920 #: src/Exporter.cpp:50
18921 msgid "&Keep file"
18922 msgstr "&Mantener archivo"
18923
18924 #: src/Exporter.cpp:51
18925 msgid "Overwrite &all"
18926 msgstr "Sobrescribir &todos"
18927
18928 #: src/Exporter.cpp:51
18929 msgid "&Cancel export"
18930 msgstr "&Cancelar exportar"
18931
18932 #: src/Exporter.cpp:96
18933 msgid "Couldn't copy file"
18934 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18935
18936 #: src/Exporter.cpp:97
18937 #, c-format
18938 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18939 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18940
18941 #: src/Font.cpp:59
18942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18944 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18945 msgid "Roman"
18946 msgstr "Roman"
18947
18948 #: src/Font.cpp:59
18949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18951 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18952 msgid "Sans Serif"
18953 msgstr "Sans Serif"
18954
18955 #: src/Font.cpp:59
18956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18958 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18959 msgid "Typewriter"
18960 msgstr "Typewriter"
18961
18962 #: src/Font.cpp:59
18963 msgid "Symbol"
18964 msgstr "Símbolo"
18965
18966 #: src/Font.cpp:61
18967 #: src/Font.cpp:64
18968 #: src/Font.cpp:67
18969 #: src/Font.cpp:73
18970 #: src/Font.cpp:76
18971 msgid "Inherit"
18972 msgstr "Heredar"
18973
18974 #: src/Font.cpp:64
18975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18976 msgid "Medium"
18977 msgstr "Medio"
18978
18979 #: src/Font.cpp:64
18980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18981 msgid "Bold"
18982 msgstr "Negrita"
18983
18984 #: src/Font.cpp:67
18985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18986 msgid "Upright"
18987 msgstr "Vertical"
18988
18989 #: src/Font.cpp:67
18990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18991 msgid "Italic"
18992 msgstr "Cursiva"
18993
18994 #: src/Font.cpp:67
18995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18996 msgid "Slanted"
18997 msgstr "Inclinada"
18998
18999 #: src/Font.cpp:67
19000 msgid "Smallcaps"
19001 msgstr "Versalitas"
19002
19003 #: src/Font.cpp:72
19004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19005 msgid "Increase"
19006 msgstr "Aumentar"
19007
19008 #: src/Font.cpp:72
19009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19010 msgid "Decrease"
19011 msgstr "Disminuir"
19012
19013 #: src/Font.cpp:76
19014 msgid "Toggle"
19015 msgstr "Conmutar"
19016
19017 #: src/Font.cpp:160
19018 #, c-format
19019 msgid "Emphasis %1$s, "
19020 msgstr "Énfasis %1$s, "
19021
19022 #: src/Font.cpp:163
19023 #, c-format
19024 msgid "Underline %1$s, "
19025 msgstr "Subrayado %1$s, "
19026
19027 #: src/Font.cpp:166
19028 #, c-format
19029 msgid "Strikeout %1$s, "
19030 msgstr "Tachado %1$s, "
19031
19032 #: src/Font.cpp:169
19033 #, c-format
19034 msgid "Double underline %1$s, "
19035 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
19036
19037 #: src/Font.cpp:172
19038 #, c-format
19039 msgid "Wavy underline %1$s, "
19040 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
19041
19042 #: src/Font.cpp:175
19043 #, c-format
19044 msgid "Noun %1$s, "
19045 msgstr "Versalitas %1$s, "
19046
19047 #: src/Font.cpp:189
19048 #, c-format
19049 msgid "Language: %1$s, "
19050 msgstr "Idioma: %1$s, "
19051
19052 #: src/Font.cpp:192
19053 #, c-format
19054 msgid "Number %1$s"
19055 msgstr "  Número %1$s"
19056
19057 #: src/Format.cpp:287
19058 #: src/Format.cpp:300
19059 #: src/Format.cpp:310
19060 msgid "Cannot view file"
19061 msgstr "No se puede ver el archivo"
19062
19063 #: src/Format.cpp:288
19064 #: src/Format.cpp:354
19065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
19066 #, c-format
19067 msgid "File does not exist: %1$s"
19068 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
19069
19070 #: src/Format.cpp:301
19071 #, c-format
19072 msgid "No information for viewing %1$s"
19073 msgstr "No hay información para ver %1$s"
19074
19075 #: src/Format.cpp:311
19076 #, c-format
19077 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19078 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
19079
19080 #: src/Format.cpp:353
19081 #: src/Format.cpp:365
19082 #: src/Format.cpp:378
19083 #: src/Format.cpp:389
19084 msgid "Cannot edit file"
19085 msgstr "No se puede editar archivo"
19086
19087 #: src/Format.cpp:366
19088 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19089 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
19090
19091 #: src/Format.cpp:379
19092 #, c-format
19093 msgid "No information for editing %1$s"
19094 msgstr "Sin información para editar %1$s"
19095
19096 #: src/Format.cpp:390
19097 #, c-format
19098 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19099 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
19100
19101 #: src/KeyMap.cpp:221
19102 #: src/KeyMap.cpp:236
19103 msgid "Could not find bind file"
19104 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
19105
19106 #: src/KeyMap.cpp:222
19107 #, c-format
19108 msgid ""
19109 "Unable to find the bind file\n"
19110 "%1$s.\n"
19111 "Please check your installation."
19112 msgstr ""
19113 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
19114 "%1$s.\n"
19115 "Comprobar la instalación."
19116
19117 #: src/KeyMap.cpp:229
19118 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19119 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
19120
19121 #: src/KeyMap.cpp:230
19122 msgid ""
19123 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19124 "Please check your installation."
19125 msgstr ""
19126 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
19127 "Comprueba su instalación, por favor."
19128
19129 #: src/KeyMap.cpp:237
19130 #, c-format
19131 msgid ""
19132 "Unable to find the bind file\n"
19133 "%1$s.\n"
19134 "Falling back to default."
19135 msgstr ""
19136 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
19137 "%1$s.\n"
19138 "Volviendo al predeterminado."
19139
19140 #: src/KeySequence.cpp:166
19141 msgid "   options: "
19142 msgstr "   opciones: "
19143
19144 #: src/LaTeX.cpp:57
19145 #, c-format
19146 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19147 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
19148
19149 #: src/LaTeX.cpp:260
19150 #: src/LaTeX.cpp:349
19151 msgid "Running Index Processor."
19152 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
19153
19154 #: src/LaTeX.cpp:280
19155 #: src/LaTeX.cpp:332
19156 msgid "Running BibTeX."
19157 msgstr "Ejecutando BibTeX."
19158
19159 #: src/LaTeX.cpp:440
19160 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19161 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19162
19163 #: src/LyX.cpp:121
19164 msgid "Could not read configuration file"
19165 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19166
19167 #: src/LyX.cpp:122
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "Error while reading the configuration file\n"
19171 "%1$s.\n"
19172 "Please check your installation."
19173 msgstr ""
19174 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19175 "%1$s.\n"
19176 "Compruebe su instalación."
19177
19178 #: src/LyX.cpp:131
19179 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19180 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19181
19182 #: src/LyX.cpp:135
19183 msgid "Done!"
19184 msgstr "¡Hecho!"
19185
19186 #: src/LyX.cpp:402
19187 msgid "The following files could not be loaded:"
19188 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
19189
19190 #: src/LyX.cpp:439
19191 #, c-format
19192 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19193 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19194
19195 #: src/LyX.cpp:441
19196 msgid "Cannot remove temporary directory"
19197 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19198
19199 #: src/LyX.cpp:447
19200 #, c-format
19201 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19202 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19203
19204 #: src/LyX.cpp:449
19205 msgid "Unable to remove temporary directory"
19206 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19207
19208 #: src/LyX.cpp:478
19209 #, c-format
19210 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19211 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19212
19213 #: src/LyX.cpp:552
19214 msgid "No textclass is found"
19215 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19216
19217 #: src/LyX.cpp:553
19218 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19219 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
19220
19221 #: src/LyX.cpp:557
19222 msgid "&Reconfigure"
19223 msgstr "&Reconfigurar"
19224
19225 #: src/LyX.cpp:558
19226 msgid "&Use Defaults"
19227 msgstr "&Usar predeterminados"
19228
19229 #: src/LyX.cpp:559
19230 #: src/VCBackend.cpp:786
19231 #: src/VCBackend.cpp:790
19232 msgid "&Continue"
19233 msgstr "C&ontinuar"
19234
19235 #: src/LyX.cpp:662
19236 msgid ""
19237 "SIGHUP signal caught!\n"
19238 "Bye."
19239 msgstr ""
19240 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19241 "Adiós. "
19242
19243 #: src/LyX.cpp:666
19244 msgid ""
19245 "SIGFPE signal caught!\n"
19246 "Bye."
19247 msgstr ""
19248 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19249 "Adiós. "
19250
19251 #: src/LyX.cpp:669
19252 msgid ""
19253 "SIGSEGV signal caught!\n"
19254 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19255 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19256 "Bye."
19257 msgstr ""
19258 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19259 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19260 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19261 "Adiós."
19262
19263 #: src/LyX.cpp:685
19264 msgid "LyX crashed!"
19265 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19266
19267 #: src/LyX.cpp:719
19268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
19269 msgid "LyX: "
19270 msgstr "LyX: "
19271
19272 #: src/LyX.cpp:853
19273 msgid "Could not create temporary directory"
19274 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19275
19276 #: src/LyX.cpp:854
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "Could not create a temporary directory in\n"
19280 "\"%1$s\"\n"
19281 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19282 msgstr ""
19283 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19284 "\"%1$s\"\n"
19285 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19286
19287 #: src/LyX.cpp:937
19288 msgid "Missing user LyX directory"
19289 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19290
19291 #: src/LyX.cpp:938
19292 #, c-format
19293 msgid ""
19294 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19295 "It is needed to keep your own configuration."
19296 msgstr ""
19297 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19298 "Es necesario mantener su propia configuración."
19299
19300 #: src/LyX.cpp:943
19301 msgid "&Create directory"
19302 msgstr "&Crear directorio"
19303
19304 #: src/LyX.cpp:944
19305 msgid "&Exit LyX"
19306 msgstr "&Salir de LyX"
19307
19308 #: src/LyX.cpp:945
19309 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19310 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19311
19312 #: src/LyX.cpp:949
19313 #, c-format
19314 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19315 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19316
19317 #: src/LyX.cpp:954
19318 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19319 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19320
19321 #: src/LyX.cpp:1026
19322 msgid "List of supported debug flags:"
19323 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19324
19325 #: src/LyX.cpp:1030
19326 #, c-format
19327 msgid "Setting debug level to %1$s"
19328 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19329
19330 #: src/LyX.cpp:1041
19331 msgid ""
19332 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19333 "Command line switches (case sensitive):\n"
19334 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19335 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19336 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19337 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19338 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19339 "                  select the features to debug.\n"
19340 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19341 "\t-x [--execute] command\n"
19342 "                  where command is a lyx command.\n"
19343 "\t-e [--export] fmt\n"
19344 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19345 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19346 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19347 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19348 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19349 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19350 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19351 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19352 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19353 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19354 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19355 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19356 "\t-n [--no-remote]\n"
19357 "                  open documents in a new instance\n"
19358 "\t-r [--remote]\n"
19359 "                  open documents in an already running instance\n"
19360 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19361 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19362 "\t-version  summarize version and build info\n"
19363 "Check the LyX man page for more details."
19364 msgstr ""
19365 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19366 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19367 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
19368 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
19369 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
19370 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19371 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19372 "                 selecciona las características a depurar\n"
19373 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19374 "\t-x [--execute] comando\n"
19375 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
19376 "\t-e [--export] fmt\n"
19377 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19378 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19379 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
19380 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19381 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19382 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19383 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19384 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19385 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
19386 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19387 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19388 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19389 "\t-n [--no-remote]\n"
19390 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
19391 "\t-r [--remote]\n"
19392 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
19393 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
19394 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19395 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
19396 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19397
19398 #: src/LyX.cpp:1093
19399 #: src/support/Package.cpp:538
19400 msgid "No system directory"
19401 msgstr "Sin directorio del sistema"
19402
19403 #: src/LyX.cpp:1094
19404 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19405 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19406
19407 #: src/LyX.cpp:1105
19408 msgid "No user directory"
19409 msgstr "Sin directorio del usuario"
19410
19411 #: src/LyX.cpp:1106
19412 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19413 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19414
19415 #: src/LyX.cpp:1117
19416 msgid "Incomplete command"
19417 msgstr "Comando incompleto"
19418
19419 #: src/LyX.cpp:1118
19420 msgid "Missing command string after --execute switch"
19421 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19422
19423 #: src/LyX.cpp:1129
19424 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19425 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19426
19427 #: src/LyX.cpp:1142
19428 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19429 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19430
19431 #: src/LyX.cpp:1147
19432 msgid "Missing filename for --import"
19433 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19434
19435 #: src/LyXRC.cpp:3043
19436 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19437 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19438
19439 #: src/LyXRC.cpp:3048
19440 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19441 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19442
19443 #: src/LyXRC.cpp:3052
19444 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19445 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19446
19447 #: src/LyXRC.cpp:3060
19448 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19449 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19450
19451 #: src/LyXRC.cpp:3064
19452 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19453 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19454
19455 #: src/LyXRC.cpp:3068
19456 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19457 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19458
19459 #: src/LyXRC.cpp:3075
19460 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19461 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19462
19463 #: src/LyXRC.cpp:3079
19464 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19465 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19466
19467 #: src/LyXRC.cpp:3083
19468 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19469 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19470
19471 #: src/LyXRC.cpp:3087
19472 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19473 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19474
19475 #: src/LyXRC.cpp:3091
19476 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19477 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19478
19479 #: src/LyXRC.cpp:3095
19480 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19481 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19482
19483 #: src/LyXRC.cpp:3105
19484 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19485 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19486
19487 #: src/LyXRC.cpp:3109
19488 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19489 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19490
19491 #: src/LyXRC.cpp:3113
19492 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19493 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
19494
19495 #: src/LyXRC.cpp:3117
19496 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19497 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19498
19499 #: src/LyXRC.cpp:3121
19500 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19501 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19502
19503 #: src/LyXRC.cpp:3126
19504 #, no-c-format
19505 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19506 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19507
19508 #: src/LyXRC.cpp:3130
19509 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19510 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19511
19512 #: src/LyXRC.cpp:3134
19513 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19514 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19515
19516 #: src/LyXRC.cpp:3138
19517 msgid "New documents will be assigned this language."
19518 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19519
19520 #: src/LyXRC.cpp:3142
19521 msgid "Specify the default paper size."
19522 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19523
19524 #: src/LyXRC.cpp:3146
19525 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19526 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19527
19528 #: src/LyXRC.cpp:3150
19529 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19530 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19531
19532 #: src/LyXRC.cpp:3154
19533 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19534 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19535
19536 #: src/LyXRC.cpp:3159
19537 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19538 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19539
19540 #: src/LyXRC.cpp:3163
19541 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19542 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19543
19544 #: src/LyXRC.cpp:3167
19545 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19546 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19547
19548 #: src/LyXRC.cpp:3174
19549 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19550 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19551
19552 #: src/LyXRC.cpp:3178
19553 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19554 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19555
19556 #: src/LyXRC.cpp:3182
19557 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19558 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice.  \""
19559
19560 #: src/LyXRC.cpp:3191
19561 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19562 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19563
19564 #: src/LyXRC.cpp:3195
19565 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19566 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19567
19568 #: src/LyXRC.cpp:3199
19569 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19570 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19571
19572 #: src/LyXRC.cpp:3203
19573 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19574 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19575
19576 #: src/LyXRC.cpp:3207
19577 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19578 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19579
19580 #: src/LyXRC.cpp:3211
19581 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19582 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19583
19584 #: src/LyXRC.cpp:3215
19585 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19586 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19587
19588 #: src/LyXRC.cpp:3219
19589 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19590 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19591
19592 #: src/LyXRC.cpp:3223
19593 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19594 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19595
19596 #: src/LyXRC.cpp:3227
19597 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19598 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19599
19600 #: src/LyXRC.cpp:3231
19601 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19602 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19603
19604 #: src/LyXRC.cpp:3235
19605 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19606 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19607
19608 #: src/LyXRC.cpp:3239
19609 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19610 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19611
19612 #: src/LyXRC.cpp:3243
19613 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19614 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19615
19616 #: src/LyXRC.cpp:3248
19617 msgid "The completion popup delay."
19618 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19619
19620 #: src/LyXRC.cpp:3252
19621 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19622 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19623
19624 #: src/LyXRC.cpp:3256
19625 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19626 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19627
19628 #: src/LyXRC.cpp:3260
19629 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19630 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19631
19632 #: src/LyXRC.cpp:3264
19633 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19634 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19635
19636 #: src/LyXRC.cpp:3268
19637 msgid "The inline completion delay."
19638 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19639
19640 #: src/LyXRC.cpp:3272
19641 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19642 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19643
19644 #: src/LyXRC.cpp:3276
19645 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19646 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19647
19648 #: src/LyXRC.cpp:3280
19649 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19650 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19651
19652 #: src/LyXRC.cpp:3284
19653 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19654 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19655
19656 #: src/LyXRC.cpp:3288
19657 #, c-format
19658 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19659 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19660
19661 #: src/LyXRC.cpp:3293
19662 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19663 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19664
19665 #: src/LyXRC.cpp:3299
19666 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19667 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19668
19669 #: src/LyXRC.cpp:3303
19670 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19671 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19672
19673 #: src/LyXRC.cpp:3307
19674 msgid "Scale the preview size to suit."
19675 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19676
19677 #: src/LyXRC.cpp:3311
19678 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19679 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19680
19681 #: src/LyXRC.cpp:3315
19682 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19683 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19684
19685 #: src/LyXRC.cpp:3319
19686 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19687 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19688
19689 #: src/LyXRC.cpp:3323
19690 msgid "The option to print only even pages."
19691 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19692
19693 #: src/LyXRC.cpp:3327
19694 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19695 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19696
19697 #: src/LyXRC.cpp:3331
19698 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19699 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19700
19701 #: src/LyXRC.cpp:3335
19702 msgid "The option to print out in landscape."
19703 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19704
19705 #: src/LyXRC.cpp:3339
19706 msgid "The option to print only odd pages."
19707 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19708
19709 #: src/LyXRC.cpp:3343
19710 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19711 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19712
19713 #: src/LyXRC.cpp:3347
19714 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19715 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19716
19717 #: src/LyXRC.cpp:3351
19718 msgid "The option to specify paper type."
19719 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19720
19721 #: src/LyXRC.cpp:3355
19722 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19723 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19724
19725 #: src/LyXRC.cpp:3359
19726 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19727 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19728
19729 #: src/LyXRC.cpp:3363
19730 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19731 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19732
19733 #: src/LyXRC.cpp:3367
19734 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19735 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19736
19737 #: src/LyXRC.cpp:3371
19738 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19739 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19740
19741 #: src/LyXRC.cpp:3375
19742 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19743 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19744
19745 #: src/LyXRC.cpp:3379
19746 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19747 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19748
19749 #: src/LyXRC.cpp:3387
19750 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19751 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19752
19753 #: src/LyXRC.cpp:3391
19754 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19755 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19756
19757 #: src/LyXRC.cpp:3397
19758 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19759 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19760
19761 #: src/LyXRC.cpp:3406
19762 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19763 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19764
19765 #: src/LyXRC.cpp:3410
19766 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19767 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19768
19769 #: src/LyXRC.cpp:3415
19770 #, no-c-format
19771 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19772 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19773
19774 #: src/LyXRC.cpp:3419
19775 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19776 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19777
19778 #: src/LyXRC.cpp:3423
19779 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19780 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19781
19782 #: src/LyXRC.cpp:3430
19783 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19784 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19785
19786 #: src/LyXRC.cpp:3434
19787 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19788 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19789
19790 #: src/LyXRC.cpp:3438
19791 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19792 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19793
19794 #: src/LyXRC.cpp:3442
19795 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19796 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19797
19798 #: src/LyXRC.cpp:3452
19799 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19800 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19801
19802 #: src/LyXRC.cpp:3465
19803 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19804 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
19805
19806 #: src/LyXRC.cpp:3469
19807 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19808 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19809
19810 #: src/LyXRC.cpp:3473
19811 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19812 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19813
19814 #: src/LyXRC.cpp:3480
19815 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19816 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19817
19818 #: src/LyXVC.cpp:86
19819 #, c-format
19820 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19821 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19822
19823 #: src/LyXVC.cpp:88
19824 msgid "Retrieve from version control?"
19825 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19826
19827 #: src/LyXVC.cpp:89
19828 msgid "&Retrieve"
19829 msgstr "&Recuperar"
19830
19831 #: src/LyXVC.cpp:115
19832 msgid "Document not saved"
19833 msgstr "Documento no guardado"
19834
19835 #: src/LyXVC.cpp:116
19836 msgid "You must save the document before it can be registered."
19837 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19838
19839 #: src/LyXVC.cpp:148
19840 msgid "LyX VC: Initial description"
19841 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19842
19843 #: src/LyXVC.cpp:149
19844 #: src/LyXVC.cpp:156
19845 msgid "(no initial description)"
19846 msgstr "(sin descripción inicial)"
19847
19848 #: src/LyXVC.cpp:165
19849 msgid "(no log message)"
19850 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19851
19852 #: src/LyXVC.cpp:170
19853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
19854 msgid "LyX VC: Log Message"
19855 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19856
19857 #: src/LyXVC.cpp:216
19858 #, c-format
19859 msgid ""
19860 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19861 "\n"
19862 "Do you want to revert to the older version?"
19863 msgstr ""
19864 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19865 "\n"
19866 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19867
19868 #: src/LyXVC.cpp:221
19869 msgid "Revert to stored version of document?"
19870 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19871
19872 #: src/LyXVC.cpp:222
19873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
19874 msgid "&Revert"
19875 msgstr "&Revertir"
19876
19877 #: src/Paragraph.cpp:1922
19878 msgid "Senseless with this layout!"
19879 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19880
19881 #: src/Paragraph.cpp:1984
19882 msgid "Alignment not permitted"
19883 msgstr "Alineación no permitida"
19884
19885 #: src/Paragraph.cpp:1985
19886 msgid ""
19887 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19888 "Setting to default."
19889 msgstr ""
19890 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19891 "Poniendo la predeterminada."
19892
19893 #: src/Paragraph.cpp:3016
19894 msgid "Memory problem"
19895 msgstr "Problema de memoria"
19896
19897 #: src/Paragraph.cpp:3016
19898 msgid "Paragraph not properly initialized"
19899 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19900
19901 #: src/Text.cpp:383
19902 msgid "Unknown Inset"
19903 msgstr "Recuadro desconocido"
19904
19905 #: src/Text.cpp:464
19906 msgid "Change tracking error"
19907 msgstr "Cambiar error seguido"
19908
19909 #: src/Text.cpp:465
19910 #, c-format
19911 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19912 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19913
19914 #: src/Text.cpp:476
19915 msgid "Unknown token"
19916 msgstr "Símbolo desconocido"
19917
19918 #: src/Text.cpp:939
19919 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19920 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19921
19922 #: src/Text.cpp:947
19923 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19924 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19925
19926 #: src/Text.cpp:1767
19927 msgid "[Change Tracking] "
19928 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19929
19930 #: src/Text.cpp:1773
19931 msgid "Change: "
19932 msgstr "Cambio: "
19933
19934 #: src/Text.cpp:1777
19935 msgid " at "
19936 msgstr " en "
19937
19938 #: src/Text.cpp:1787
19939 #, c-format
19940 msgid "Font: %1$s"
19941 msgstr "Fuente: %1$s"
19942
19943 #: src/Text.cpp:1792
19944 #, c-format
19945 msgid ", Depth: %1$d"
19946 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19947
19948 #: src/Text.cpp:1798
19949 msgid ", Spacing: "
19950 msgstr ", Espaciado: "
19951
19952 #: src/Text.cpp:1804
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19954 msgid "OneHalf"
19955 msgstr "Uno y medio"
19956
19957 #: src/Text.cpp:1810
19958 msgid "Other ("
19959 msgstr "Otro ("
19960
19961 #: src/Text.cpp:1819
19962 msgid ", Inset: "
19963 msgstr ", recuadro: "
19964
19965 #: src/Text.cpp:1820
19966 msgid ", Paragraph: "
19967 msgstr ", Párrafo: "
19968
19969 #: src/Text.cpp:1821
19970 msgid ", Id: "
19971 msgstr ", Id: "
19972
19973 #: src/Text.cpp:1822
19974 msgid ", Position: "
19975 msgstr ", posición: "
19976
19977 #: src/Text.cpp:1828
19978 msgid ", Char: 0x"
19979 msgstr ", carácter: 0x"
19980
19981 #: src/Text.cpp:1830
19982 msgid ", Boundary: "
19983 msgstr ", frontera: "
19984
19985 #: src/Text2.cpp:386
19986 msgid "No font change defined."
19987 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19988
19989 #: src/Text2.cpp:426
19990 msgid "Nothing to index!"
19991 msgstr "¡Nada que indexar!"
19992
19993 #: src/Text2.cpp:428
19994 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19995 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19996
19997 #: src/Text3.cpp:193
19998 msgid "Math editor mode"
19999 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
20000
20001 #: src/Text3.cpp:195
20002 msgid "No valid math formula"
20003 msgstr "Fórmula matemática no válida"
20004
20005 #: src/Text3.cpp:203
20006 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20007 msgid "Already in regular expression mode"
20008 msgstr "Ya en modo expresión regular"
20009
20010 #: src/Text3.cpp:216
20011 msgid "Regexp editor mode"
20012 msgstr "Modo editor de regexp"
20013
20014 #: src/Text3.cpp:1284
20015 msgid "Layout "
20016 msgstr "Estilo "
20017
20018 #: src/Text3.cpp:1285
20019 msgid " not known"
20020 msgstr " no conocido"
20021
20022 #: src/Text3.cpp:1747
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20024 msgid "Missing argument"
20025 msgstr "Falta argumento"
20026
20027 #: src/Text3.cpp:1894
20028 #: src/Text3.cpp:1906
20029 msgid "Character set"
20030 msgstr "Conjunto de caracteres"
20031
20032 #: src/Text3.cpp:2113
20033 #: src/Text3.cpp:2124
20034 msgid "Paragraph layout set"
20035 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
20036
20037 #: src/TextClass.cpp:155
20038 msgid "Plain Layout"
20039 msgstr "Sin formato"
20040
20041 #: src/TextClass.cpp:731
20042 msgid "Missing File"
20043 msgstr "Archivo perdido"
20044
20045 #: src/TextClass.cpp:732
20046 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20047 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20048
20049 #: src/TextClass.cpp:735
20050 msgid "Corrupt File"
20051 msgstr "Archivo corrupto"
20052
20053 #: src/TextClass.cpp:736
20054 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20055 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20056
20057 #: src/TextClass.cpp:1293
20058 #, c-format
20059 msgid ""
20060 "The module %1$s has been requested by\n"
20061 "this document but has not been found in the list of\n"
20062 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20063 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20064 msgstr ""
20065 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
20066 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
20067 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
20068 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
20069
20070 #: src/TextClass.cpp:1297
20071 msgid "Module not available"
20072 msgstr "Módulo no disponible"
20073
20074 #: src/TextClass.cpp:1302
20075 #, c-format
20076 msgid ""
20077 "The module %1$s requires a package that is\n"
20078 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
20079 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20080 msgstr ""
20081 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
20082 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
20083 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
20084
20085 #: src/TextClass.cpp:1306
20086 msgid "Package not available"
20087 msgstr "Paquete no disponible"
20088
20089 #: src/TextClass.cpp:1311
20090 #, c-format
20091 msgid "Error reading module %1$s\n"
20092 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
20093
20094 #: src/TextClass.cpp:1381
20095 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20096 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20097
20098 #: src/VCBackend.cpp:60
20099 #: src/VCBackend.cpp:693
20100 #: src/VCBackend.cpp:698
20101 #: src/VCBackend.cpp:746
20102 #: src/VCBackend.cpp:807
20103 #: src/VCBackend.cpp:868
20104 #: src/VCBackend.cpp:876
20105 #: src/VCBackend.cpp:1084
20106 #: src/VCBackend.cpp:1177
20107 #: src/VCBackend.cpp:1183
20108 #: src/VCBackend.cpp:1204
20109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
20110 msgid "Revision control error."
20111 msgstr "Error de control de revisión."
20112
20113 #: src/VCBackend.cpp:61
20114 #, c-format
20115 msgid ""
20116 "Some problem occured while running the command:\n"
20117 "'%1$s'."
20118 msgstr ""
20119 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
20120 "'%1$s'."
20121
20122 #: src/VCBackend.cpp:372
20123 #: src/VCBackend.cpp:1027
20124 #: src/VCBackend.cpp:1073
20125 #: src/VCBackend.cpp:1194
20126 #: src/VCBackend.cpp:1231
20127 #: src/VCBackend.cpp:1287
20128 #: src/VCBackend.cpp:1405
20129 #: src/VCBackend.cpp:1458
20130 msgid "Error: Could not generate logfile."
20131 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
20132
20133 #: src/VCBackend.cpp:498
20134 msgid "Up-to-date"
20135 msgstr "Actualizar"
20136
20137 #: src/VCBackend.cpp:500
20138 msgid "Locally Modified"
20139 msgstr "Modificado localmente"
20140
20141 #: src/VCBackend.cpp:502
20142 msgid "Locally Added"
20143 msgstr "Añadido localmente"
20144
20145 #: src/VCBackend.cpp:504
20146 msgid "Needs Merge"
20147 msgstr "Necesita fusión"
20148
20149 #: src/VCBackend.cpp:506
20150 msgid "Needs Checkout"
20151 msgstr "Necesita comprobación"
20152
20153 #: src/VCBackend.cpp:508
20154 msgid "No CVS file"
20155 msgstr "No hay archivo CVS"
20156
20157 #: src/VCBackend.cpp:510
20158 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20159 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
20160
20161 #: src/VCBackend.cpp:694
20162 msgid ""
20163 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20164 "You have to update from repository first or revert your changes."
20165 msgstr ""
20166 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
20167 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
20168
20169 #: src/VCBackend.cpp:699
20170 #, c-format
20171 msgid ""
20172 "Bad status when checking in changes.\n"
20173 "\n"
20174 "'%1$s'\n"
20175 "\n"
20176 msgstr ""
20177 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
20178 "\n"
20179 "'%1$s'\n"
20180 "\n"
20181
20182 #: src/VCBackend.cpp:747
20183 #: src/VCBackend.cpp:1205
20184 #, c-format
20185 msgid ""
20186 "Error when updating from repository.\n"
20187 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20188 "'%1$s'.\n"
20189 "\n"
20190 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20191 msgstr ""
20192 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20193 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
20194 "\"\"'%1$s'.\n"
20195 "\"\"\n"
20196 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
20197
20198 #: src/VCBackend.cpp:781
20199 #, c-format
20200 msgid ""
20201 "There were detected changes in the working directory:\n"
20202 "%1$s\n"
20203 "\n"
20204 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to repository version later."
20205 msgstr ""
20206 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20207 "%1$s\n"
20208 "\n"
20209 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o volver a la versión del repositorio."
20210
20211 #: src/VCBackend.cpp:785
20212 #: src/VCBackend.cpp:789
20213 #: src/VCBackend.cpp:1246
20214 #: src/VCBackend.cpp:1250
20215 msgid "Changes detected"
20216 msgstr "Cambios detectados"
20217
20218 #: src/VCBackend.cpp:786
20219 #: src/VCBackend.cpp:790
20220 msgid "&Abort"
20221 msgstr "&Abortar"
20222
20223 #: src/VCBackend.cpp:786
20224 #: src/VCBackend.cpp:1247
20225 msgid "View &Log ..."
20226 msgstr "Ver &Registro..."
20227
20228 #: src/VCBackend.cpp:808
20229 #, c-format
20230 msgid ""
20231 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20232 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20233 "'%2$s'.\n"
20234 "\n"
20235 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20236 msgstr ""
20237 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20238 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
20239 "'%2$s'.\n"
20240 "\n"
20241 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
20242
20243 #: src/VCBackend.cpp:869
20244 #, c-format
20245 msgid ""
20246 "The document %1$s is not in repository.\n"
20247 "You have to check in the first revision before you can revert."
20248 msgstr ""
20249 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
20250 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
20251
20252 #: src/VCBackend.cpp:877
20253 #, c-format
20254 msgid ""
20255 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20256 "The status '%2$s' is unexpected."
20257 msgstr ""
20258 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
20259 "El estado  '%2$s' es inesperado."
20260
20261 #: src/VCBackend.cpp:1085
20262 msgid ""
20263 "Error when committing to repository.\n"
20264 "You have to manually resolve the problem.\n"
20265 "LyX will reopen the document after you press OK."
20266 msgstr ""
20267 "Error al remitir al repositorio.\n"
20268 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
20269 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
20270
20271 #: src/VCBackend.cpp:1178
20272 msgid ""
20273 "Error while acquiring write lock.\n"
20274 "Another user is most probably editing\n"
20275 "the current document now!\n"
20276 "Also check the access to the repository."
20277 msgstr ""
20278 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
20279 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
20280 "ahora el documento actual!\n"
20281 "Comprobar también el acceso al repositorio."
20282
20283 #: src/VCBackend.cpp:1184
20284 msgid ""
20285 "Error while releasing write lock.\n"
20286 "Check the access to the repository."
20287 msgstr ""
20288 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
20289 "Comprobar el acceso al repositorio."
20290
20291 #: src/VCBackend.cpp:1241
20292 #, c-format
20293 msgid ""
20294 "There were detected changes in the working directory:\n"
20295 "%1$s\n"
20296 "\n"
20297 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20298 "\n"
20299 "Continue?"
20300 msgstr ""
20301 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20302 "%1$s\n"
20303 "\n"
20304 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
20305 "\n"
20306 "¿Continuar?"
20307
20308 #: src/VCBackend.cpp:1247
20309 #: src/VCBackend.cpp:1251
20310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20311 msgid "&Yes"
20312 msgstr "&Sí"
20313
20314 #: src/VCBackend.cpp:1247
20315 #: src/VCBackend.cpp:1251
20316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20317 msgid "&No"
20318 msgstr "&No"
20319
20320 #: src/VCBackend.cpp:1313
20321 msgid "VCN File Locking"
20322 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20323
20324 #: src/VCBackend.cpp:1314
20325 msgid "Locking property unset."
20326 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20327
20328 #: src/VCBackend.cpp:1314
20329 #: src/VCBackend.cpp:1318
20330 msgid "Locking property set."
20331 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20332
20333 #: src/VCBackend.cpp:1315
20334 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20335 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20336
20337 #: src/VSpace.cpp:468
20338 msgid "Default skip"
20339 msgstr "Salto predeterminado"
20340
20341 #: src/VSpace.cpp:471
20342 msgid "Small skip"
20343 msgstr "Salto pequeño"
20344
20345 #: src/VSpace.cpp:474
20346 msgid "Medium skip"
20347 msgstr "Salto medio"
20348
20349 #: src/VSpace.cpp:477
20350 msgid "Big skip"
20351 msgstr "Salto grande"
20352
20353 #: src/VSpace.cpp:480
20354 msgid "Vertical fill"
20355 msgstr "Relleno vertical"
20356
20357 #: src/VSpace.cpp:487
20358 msgid "protected"
20359 msgstr "protegido"
20360
20361 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20362 #, c-format
20363 msgid ""
20364 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20365 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20366 msgstr ""
20367 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20368 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20369
20370 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20371 msgid "Reload saved document?"
20372 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20373
20374 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
20376 msgid "&Reload"
20377 msgstr "&Recargar"
20378
20379 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20380 msgid "&Keep Changes"
20381 msgstr "Mantener cambios"
20382
20383 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20384 #, c-format
20385 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20386 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20387
20388 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20389 msgid "File not readable!"
20390 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20391
20392 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20393 #, c-format
20394 msgid ""
20395 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20396 "\n"
20397 "Do you want to create a new document?"
20398 msgstr ""
20399 "El documento %1$s no existe.\n"
20400 "\n"
20401 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20402
20403 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20404 msgid "Create new document?"
20405 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20406
20407 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20408 msgid "&Create"
20409 msgstr "&Crear"
20410
20411 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20412 #, c-format
20413 msgid ""
20414 "The specified document template\n"
20415 "%1$s\n"
20416 "could not be read."
20417 msgstr ""
20418 "La plantilla de documento especificada\n"
20419 "%1$s\n"
20420 "no pudo ser leída."
20421
20422 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20423 msgid "Could not read template"
20424 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20427 msgid "Standard[[Bullets]]"
20428 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20431 msgid "Maths"
20432 msgstr "Ecuaciones"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20435 msgid "Dings 1"
20436 msgstr "Dings 1"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20439 msgid "Dings 2"
20440 msgstr "Dings 2"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20443 msgid "Dings 3"
20444 msgstr "Dings 3"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20447 msgid "Dings 4"
20448 msgstr "Dings 4"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20451 msgid "Directories"
20452 msgstr "Directorios"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20455 msgid "File"
20456 msgstr "Archivo"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20459 msgid "Master document"
20460 msgstr "Documento maestro"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20463 msgid "Open files"
20464 msgstr "Abrir archivos"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20467 msgid "Manuals"
20468 msgstr "Manuales"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20471 #, c-format
20472 msgid ""
20473 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20474 "Continue searching from the beginning?"
20475 msgstr ""
20476 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
20477 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20480 #, c-format
20481 msgid ""
20482 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20483 "Continue searching from the end?"
20484 msgstr ""
20485 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
20486 "¿Continuar buscando desde el final?"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20489 msgid "Wrap search?"
20490 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20493 msgid "Nothing to search"
20494 msgstr "Nada que buscar"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20497 msgid "No open document(s) in which to search"
20498 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
20501 msgid "Advanced Find and Replace"
20502 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20505 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20506 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20509 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20510 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20513 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20514 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20517 #, c-format
20518 msgid ""
20519 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20520 "1995--%1$s LyX Team"
20521 msgstr ""
20522 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20523 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20526 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20527 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20530 msgid ""
20531 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20532 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20533 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20534 msgstr ""
20535 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20536 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20537 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20540 msgid "not released yet"
20541 msgstr "aún no publicada"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20544 #, c-format
20545 msgid ""
20546 "LyX Version %1$s\n"
20547 "(%2$s)"
20548 msgstr ""
20549 "Versión LyX %1$s\n"
20550 "(%2$s)"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20553 msgid "Library directory: "
20554 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20557 msgid "User directory: "
20558 msgstr "Directorio del usuario: "
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20561 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20562 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20563 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20564 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20565 #, c-format
20566 msgid "LyX: %1$s"
20567 msgstr "LyX: %1$s"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20570 msgid "About %1"
20571 msgstr "Acerca de %1"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
20575 msgid "Preferences"
20576 msgstr "Preferencias"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20579 msgid "Reconfigure"
20580 msgstr "Reconfigurar"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20583 msgid "Quit %1"
20584 msgstr "Salir de %1"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20587 msgid "Nothing to do"
20588 msgstr "Nada que hacer"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20591 msgid "Unknown action"
20592 msgstr "Acción desconocida"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20595 msgid "Command not handled"
20596 msgstr "Comando no manejado"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20599 msgid "Command disabled"
20600 msgstr "Comando desactivado"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20603 msgid "Running configure..."
20604 msgstr "Ejecutando configurar..."
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20607 msgid "Reloading configuration..."
20608 msgstr "Recargando configuración..."
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20611 msgid "System reconfiguration failed"
20612 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20615 msgid ""
20616 "The system reconfiguration has failed.\n"
20617 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20618 "Please reconfigure again if needed."
20619 msgstr ""
20620 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20621 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20622 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20625 msgid "System reconfigured"
20626 msgstr "Sistema reconfigurado"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20629 msgid ""
20630 "The system has been reconfigured.\n"
20631 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20632 "updated document class specifications."
20633 msgstr ""
20634 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20635 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20636 "especificación de clase de documento actualizada."
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20639 msgid "Exiting."
20640 msgstr "Saliendo."
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20643 #, c-format
20644 msgid "Opening help file %1$s..."
20645 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20648 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20649 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20652 #, c-format
20653 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20654 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20657 #, c-format
20658 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20659 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20662 msgid "Unable to save document defaults"
20663 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1793
20666 msgid "Unknown function."
20667 msgstr "Función desconocida."
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20670 msgid "The current document was closed."
20671 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
20674 msgid ""
20675 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20676 "\n"
20677 "Exception: "
20678 msgstr ""
20679 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20680 "\n"
20681 "Excepción: "
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2227
20684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2233
20685 msgid "Software exception Detected"
20686 msgstr "Detectada excepción del programa"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2231
20689 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20690 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
20693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2394
20694 msgid "Could not find UI definition file"
20695 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2383
20698 #, c-format
20699 msgid ""
20700 "Error while reading the included file\n"
20701 "%1$s\n"
20702 "Please check your installation."
20703 msgstr ""
20704 "Error al leer el archivo incluido\n"
20705 "%1$s.\n"
20706 "Comprobar la instalación."
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2389
20709 msgid "Could not find default UI file"
20710 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
20713 msgid ""
20714 "LyX could not find the default UI file!\n"
20715 "Please check your installation."
20716 msgstr ""
20717 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20718 "%1$s.\n"
20719 "Comprobar su instalación."
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2395
20722 #, c-format
20723 msgid ""
20724 "Error while reading the configuration file\n"
20725 "%1$s\n"
20726 "Falling back to default.\n"
20727 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20728 "check which User Interface file you are using."
20729 msgstr ""
20730 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20731 "%1$s\n"
20732 "Volviendo al predeterminado.\n"
20733 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20734 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20737 msgid "BibTeX Bibliography"
20738 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20743 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20745 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20747 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
20749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
20750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
20752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20753 msgid "Documents|#o#O"
20754 msgstr "Documentos|#o#O"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20757 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20758 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20761 msgid "Select a BibTeX database to add"
20762 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20765 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20766 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20769 msgid "Select a BibTeX style"
20770 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20773 msgid "No frame"
20774 msgstr "Sin marco"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20777 msgid "Simple rectangular frame"
20778 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20781 msgid "Oval frame, thin"
20782 msgstr "Marco ovalado, fino"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20785 msgid "Oval frame, thick"
20786 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20789 msgid "Drop shadow"
20790 msgstr "Marco sombreado"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20793 msgid "Shaded background"
20794 msgstr "Fondo sombreado"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20797 msgid "Double rectangular frame"
20798 msgstr "Marco rectangular doble"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20801 msgid "Height"
20802 msgstr "Alto"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20805 msgid "Depth"
20806 msgstr "Profundidad"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20809 msgid "Total Height"
20810 msgstr "Alto total"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20813 msgid "Width"
20814 msgstr "Ancho"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20818 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20819 msgid "Makebox"
20820 msgstr "Cuadro de línea"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20823 #: src/insets/Inset.cpp:108
20824 msgid "Branch"
20825 msgstr "Rama"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20828 msgid "Activated"
20829 msgstr "Activado"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20832 msgid "Color"
20833 msgstr "Color"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20836 msgid "Filename Suffix"
20837 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20840 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20843 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20844 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20845 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20846 msgid "Yes"
20847 msgstr "Sí"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20850 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20853 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20854 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20855 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20856 msgid "No"
20857 msgstr "No"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20860 msgid "Enter new branch name"
20861 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20864 #, c-format
20865 msgid ""
20866 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20867 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20868 msgstr ""
20869 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20870 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20873 msgid "&Merge"
20874 msgstr "&Fusionar"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20877 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20878 msgid "Renaming failed"
20879 msgstr "Renombrado fallido"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20882 msgid "The branch could not be renamed."
20883 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20886 msgid "Merge Changes"
20887 msgstr "Fusionar cambios"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20890 #, c-format
20891 msgid ""
20892 "Change by %1$s\n"
20893 "\n"
20894 msgstr ""
20895 "Cambio por %1$s\n"
20896 "\n"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20899 #, c-format
20900 msgid "Change made at %1$s\n"
20901 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20910 msgid "No change"
20911 msgstr "Ningún cambio"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20914 msgid "Small Caps"
20915 msgstr "Versalitas"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20924 msgid "Reset"
20925 msgstr "Reiniciar"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20928 msgid "Underbar"
20929 msgstr "Subrayado"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20932 msgid "Double underbar"
20933 msgstr "Subrayado doble"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20936 msgid "Wavy underbar"
20937 msgstr "Subrayado ondulado"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20940 msgid "Strikeout"
20941 msgstr "Tachado"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20944 msgid "No color"
20945 msgstr "Sin color"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20948 msgid "Black"
20949 msgstr "Negro"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20952 msgid "White"
20953 msgstr "Blanco"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20956 msgid "Red"
20957 msgstr "Rojo"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20960 msgid "Green"
20961 msgstr "Verde"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20964 msgid "Blue"
20965 msgstr "Azul"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20968 msgid "Cyan"
20969 msgstr "Cyan"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20972 msgid "Magenta"
20973 msgstr "Magenta"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20976 msgid "Yellow"
20977 msgstr "Amarillo"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20980 msgid "Text Style"
20981 msgstr "Estilo del texto"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20984 msgid "Keys"
20985 msgstr "Claves"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20988 msgid "LinkBack PDF"
20989 msgstr "Enlace PDF"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20992 msgid "PDF"
20993 msgstr "PDF"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20996 msgid "pasted"
20997 msgstr "pegado"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
21000 #, c-format
21001 msgid "%1$s Files"
21002 msgstr "Archivos %1$s"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
21005 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21006 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
21009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
21010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
21011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
21013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2167
21014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
21015 msgid "Canceled."
21016 msgstr "Cancelado."
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
21019 msgid "Overwrite external file?"
21020 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
21023 #, c-format
21024 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21025 msgstr ""
21026 "El archivo %1$s ya existe.\n"
21027 "\n"
21028 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21031 msgid "List of previous commands"
21032 msgstr "Lista de comandos anteriores"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21035 msgid "Next command"
21036 msgstr "Comando siguiente"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21039 msgid "Compare LyX files"
21040 msgstr "Comparar archivos LyX"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21043 msgid "Select document"
21044 msgstr "Seleccionar documento"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
21048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
21051 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21052 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21058 msgid "Error"
21059 msgstr "Error"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21062 msgid "Error while comparing documents."
21063 msgstr "Error al comparar documentos."
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21066 msgid "Aborted"
21067 msgstr "Abortado"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21070 msgid "Finished"
21071 msgstr "Terminado"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21074 msgid "Aborting process..."
21075 msgstr "Abortando proceso..."
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21078 msgid "differences"
21079 msgstr "diferencias"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21082 msgid "Compare different revisions"
21083 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21086 msgid "big[[delimiter size]]"
21087 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21090 msgid "Big[[delimiter size]]"
21091 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21094 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21095 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21098 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21099 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21102 msgid "Math Delimiter"
21103 msgstr "Delimitador matemático"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21107 msgid "(None)"
21108 msgstr "(Ninguno)"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21111 msgid "Variable"
21112 msgstr "Variable"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21115 msgid "Computer Modern Roman"
21116 msgstr "Computer Modern Roman"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21119 msgid "Latin Modern Roman"
21120 msgstr "Latin Modern Roman"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21123 msgid "AE (Almost European)"
21124 msgstr "AE (Almost European)"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21127 msgid "Times Roman"
21128 msgstr "Times Roman"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21131 msgid "Palatino"
21132 msgstr "Palatino"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21135 msgid "Bitstream Charter"
21136 msgstr "Bitstream Charter"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21139 msgid "New Century Schoolbook"
21140 msgstr "New Century Schoolbook"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21143 msgid "Bookman"
21144 msgstr "Bookman"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21147 msgid "Utopia"
21148 msgstr "Utopia"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21151 msgid "Bera Serif"
21152 msgstr "Bera Serif"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21155 msgid "Concrete Roman"
21156 msgstr "Concrete Roman"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21159 msgid "Zapf Chancery"
21160 msgstr "Zapf Chancery"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21163 msgid "Computer Modern Sans"
21164 msgstr "Computer Modern Sans"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21167 msgid "Latin Modern Sans"
21168 msgstr "Latin Modern Sans"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21171 msgid "Helvetica"
21172 msgstr "Helvetica"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21175 msgid "Avant Garde"
21176 msgstr "Avant Garde"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21179 msgid "Bera Sans"
21180 msgstr "Bera Sans"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21183 msgid "CM Bright"
21184 msgstr "CM Bright"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21187 msgid "Computer Modern Typewriter"
21188 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21191 msgid "Latin Modern Typewriter"
21192 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21195 msgid "Courier"
21196 msgstr "Courier"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21199 msgid "Bera Mono"
21200 msgstr "Bera Mono"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21203 msgid "LuxiMono"
21204 msgstr "LuxiMono"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21207 msgid "CM Typewriter Light"
21208 msgstr "CM Typewriter Light"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21211 msgid "Page"
21212 msgstr "Página"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21215 msgid "Module not found!"
21216 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21219 msgid "Layout is valid!"
21220 msgstr "¡El formato es válido!"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21223 msgid "Layout is invalid!"
21224 msgstr "¡El formato no es válido!"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21227 msgid "Document Settings"
21228 msgstr "Configuración del documento"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21231 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21233 msgid "Child Document"
21234 msgstr "Documento hijo"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21237 msgid "Include to Output"
21238 msgstr "Incluir en la salida"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21241 msgid "10"
21242 msgstr "10"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21245 msgid "11"
21246 msgstr "11"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21249 msgid "12"
21250 msgstr "12"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21253 msgid "None (no fontenc)"
21254 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21257 msgid "empty"
21258 msgstr "vacío"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21261 msgid "plain"
21262 msgstr "simple"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21265 msgid "headings"
21266 msgstr "encabezados"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21269 msgid "fancy"
21270 msgstr "elaborado"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21273 msgid "A0"
21274 msgstr "A0"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21277 msgid "A1"
21278 msgstr "A1"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21281 msgid "A2"
21282 msgstr "A2"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21285 msgid "A6"
21286 msgstr "A6"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21289 msgid "B0"
21290 msgstr "B0"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21293 msgid "B1"
21294 msgstr "B1"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21297 msgid "B2"
21298 msgstr "B2"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21301 msgid "B3"
21302 msgstr "B3"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21305 msgid "B4"
21306 msgstr "B4"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21309 msgid "B6"
21310 msgstr "B6"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21313 msgid "C0"
21314 msgstr "C0"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21317 msgid "C1"
21318 msgstr "C1"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21321 msgid "C2"
21322 msgstr "C2"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21325 msgid "C3"
21326 msgstr "C3"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21329 msgid "C4"
21330 msgstr "C4"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21333 msgid "C5"
21334 msgstr "C5"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21337 msgid "C6"
21338 msgstr "C6"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21341 msgid "JIS B0"
21342 msgstr "JIS B0"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21345 msgid "JIS B1"
21346 msgstr "JIS B1"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21349 msgid "JIS B2"
21350 msgstr "JIS B2"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21353 msgid "JIS B3"
21354 msgstr "JIS B3"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21357 msgid "JIS B4"
21358 msgstr "JIS B4"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21361 msgid "JIS B5"
21362 msgstr "JIS B5"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21365 msgid "JIS B6"
21366 msgstr "JIS B6"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21369 msgid "Language Default (no inputenc)"
21370 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21373 msgid "``text''"
21374 msgstr "“texto”"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21377 msgid "''text''"
21378 msgstr "”texto”"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21381 msgid ",,text``"
21382 msgstr "„texto“"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21385 msgid ",,text''"
21386 msgstr "„texto”"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21389 msgid "<<text>>"
21390 msgstr "«texto»"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21393 msgid ">>text<<"
21394 msgstr "»texto«"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21397 msgid "Numbered"
21398 msgstr "Numerado"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21401 msgid "Appears in TOC"
21402 msgstr "Aparece en el IG"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21405 msgid "Author-year"
21406 msgstr "Autor-año"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21409 msgid "Numerical"
21410 msgstr "Numérico"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21413 #, c-format
21414 msgid "Unavailable: %1$s"
21415 msgstr "No disponible: %1$s"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21419 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21420 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21425 msgid "Document Class"
21426 msgstr "Clase del documento"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21433 msgid "Child Documents"
21434 msgstr "Documento hijo"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21437 msgid "Modules"
21438 msgstr "Módulos"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21441 msgid "Local Layout"
21442 msgstr "Formato local"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21445 msgid "Text Layout"
21446 msgstr "Diseño del texto"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21449 msgid "Page Margins"
21450 msgstr "Márgenes de página"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21454 msgid "Colors"
21455 msgstr "Colores"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21458 msgid "Numbering & TOC"
21459 msgstr "Numeración e IG"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21462 msgid "Indexes"
21463 msgstr "Índices"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21466 msgid "PDF Properties"
21467 msgstr "Propiedades PDF"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21470 msgid "Math Options"
21471 msgstr "Opciones de ecuación"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21474 msgid "Float Placement"
21475 msgstr "Posición de flotantes"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21478 msgid "Bullets"
21479 msgstr "Marcas"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21482 msgid "Branches"
21483 msgstr "Ramas"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21486 msgid "LaTeX Preamble"
21487 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21492 msgid " (not installed)"
21493 msgstr " (no instalado)"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21496 msgid "Layouts|#o#O"
21497 msgstr "Formatos|#o#O"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21500 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21501 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21505 msgid "Local layout file"
21506 msgstr "Archivo de formato local"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21509 msgid ""
21510 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21511 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21512 "document may not work with this layout if you do not\n"
21513 "keep the layout file in the document directory."
21514 msgstr ""
21515 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21516 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21517 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21518 "archivo de formato en el directorio del documento."
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21521 msgid "&Set Layout"
21522 msgstr "Establecer Formato"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21525 msgid "Unable to read local layout file."
21526 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21529 msgid "Select master document"
21530 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21533 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21534 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21538 msgid "Unapplied changes"
21539 msgstr "Cambios no aplicados"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21543 msgid ""
21544 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21545 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21546 msgstr ""
21547 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21548 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21552 msgid "&Dismiss"
21553 msgstr "&Rechazar"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21557 msgid "Unable to set document class."
21558 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21561 #, c-format
21562 msgid "%1$s, %2$s"
21563 msgstr "%1$s, %2$s"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21566 #, c-format
21567 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21568 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21571 #, c-format
21572 msgid "%1$s (unavailable)"
21573 msgstr "%1$s (no disponible)"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21576 msgid "Module provided by document class."
21577 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21580 #, c-format
21581 msgid "Package(s) required: %1$s."
21582 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21585 msgid "or"
21586 msgstr "o"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21589 #, c-format
21590 msgid "Modules required: %1$s."
21591 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21594 #, c-format
21595 msgid "Modules excluded: %1$s."
21596 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21599 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21600 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21603 msgid "[No options predefined]"
21604 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21607 msgid "Can't set layout!"
21608 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21611 #, c-format
21612 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21613 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21616 msgid "Not Found"
21617 msgstr "No encontrado"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21620 msgid "Assigned master does not include this file"
21621 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21624 #, c-format
21625 msgid ""
21626 "You must include this file in the document\n"
21627 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21628 "feature."
21629 msgstr ""
21630 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21631 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21632 "documento maestro."
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21635 msgid "Could not load master"
21636 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21639 #, c-format
21640 msgid ""
21641 "The master document '%1$s'\n"
21642 "could not be loaded."
21643 msgstr ""
21644 "El documento maestro '%1$s'\n"
21645 "no se ha podido cargar."
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21649 msgid "Literate"
21650 msgstr "Literario"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21653 msgid "pLaTeX"
21654 msgstr "pLaTeX"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21657 msgid "Error List"
21658 msgstr "Lista de errores"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21661 #, c-format
21662 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21663 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21667 msgid "Top left"
21668 msgstr "Arriba izquierda"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21672 msgid "Bottom left"
21673 msgstr "Abajo izquierda"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21677 msgid "Baseline left"
21678 msgstr "Línea base izquierda"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21682 msgid "Top center"
21683 msgstr "Arriba centro"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21687 msgid "Bottom center"
21688 msgstr "Abajo centro"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21692 msgid "Baseline center"
21693 msgstr "Línea base centro"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21697 msgid "Top right"
21698 msgstr "Arriba derecha"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21702 msgid "Bottom right"
21703 msgstr "Abajo derecha"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21707 msgid "Baseline right"
21708 msgstr "Línea base derecha"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21711 msgid "External Material"
21712 msgstr "Material externo"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21715 msgid "Scale%"
21716 msgstr "Escala%"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21719 msgid "Select external file"
21720 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21723 msgid "automatically"
21724 msgstr "automáticamente"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21727 msgid "Graphics"
21728 msgstr "Gráficos"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21732 msgid "Dissolve previous group?"
21733 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21736 #, c-format
21737 msgid ""
21738 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21739 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21740 "because this graphic was its only member.\n"
21741 "How do you want to proceed?"
21742 msgstr ""
21743 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21744 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21745 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21746 "¿Cómo deseas proceder?"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21750 #, c-format
21751 msgid "Stick with group '%1$s'"
21752 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21755 #, c-format
21756 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21757 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21760 #, c-format
21761 msgid ""
21762 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21763 "the group will be dissolved,\n"
21764 "because this graphic was its only member.\n"
21765 "How do you want to proceed?"
21766 msgstr ""
21767 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21768 "el grupo se disolverá,\n"
21769 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21770 "¿Cómo deseas proceder?"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21773 #, c-format
21774 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21775 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21778 msgid "Enter unique group name:"
21779 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21782 msgid "Group already defined!"
21783 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21786 #, c-format
21787 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21788 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21791 #: src/lengthcommon.cpp:37
21792 msgid "bp"
21793 msgstr "bp"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21796 #: src/lengthcommon.cpp:37
21797 msgid "cm"
21798 msgstr "cm"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21801 #: src/lengthcommon.cpp:38
21802 msgid "mm"
21803 msgstr "mm"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21806 msgid "Select graphics file"
21807 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21810 msgid "Clipart|#C#c"
21811 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21816 msgid "Thin Space"
21817 msgstr "Espacio delgado"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21821 msgid "Medium Space"
21822 msgstr "Espacio medio"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21826 msgid "Thick Space"
21827 msgstr "Espacio grueso"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21832 msgid "Negative Thin Space"
21833 msgstr "Espacio delgado negativo"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21837 msgid "Negative Medium Space"
21838 msgstr "Espacio medio negativo"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21842 msgid "Negative Thick Space"
21843 msgstr "Espacio grueso negativo"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21846 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21847 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21848 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21852 msgid "Quad (1 em)"
21853 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21857 msgid "Double Quad (2 em)"
21858 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21862 msgid "Interword Space"
21863 msgstr "Espacio entre palabras"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21867 msgid "Horizontal Fill"
21868 msgstr "Relleno horizontal"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21871 msgid ""
21872 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21873 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21874 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21875 msgstr ""
21876 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21877 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21878 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21881 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21883 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21885 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21886 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21889 msgid "Select document to include"
21890 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21893 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21894 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21897 msgid "Index Entry Settings"
21898 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21901 msgid "Label Color"
21902 msgstr "Color de la etiqueta"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21905 msgid "Cannot remove standard index"
21906 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21909 msgid "The default index cannot be removed."
21910 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21913 msgid "Enter new index name"
21914 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21917 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21918 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21921 msgid "unknown"
21922 msgstr " desconocido"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21925 msgid "shortcut"
21926 msgstr "atajo"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21929 msgid "shortcuts"
21930 msgstr "atajos"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21933 msgid "lyxrc"
21934 msgstr "lyxrc"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21937 msgid "package"
21938 msgstr "paquete"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21941 msgid "textclass"
21942 msgstr "clase de texto"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21945 msgid "menu"
21946 msgstr "menú"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21949 msgid "icon"
21950 msgstr "icono"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21953 msgid "buffer"
21954 msgstr "buffer"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21957 msgid "lyxinfo"
21958 msgstr "infolyx"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21961 msgid "Shift-"
21962 msgstr "Mayúsculas-"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21965 msgid "Control-"
21966 msgstr "Control-"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21969 msgid "Option-"
21970 msgstr "Opcion-"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21973 msgid "Command-"
21974 msgstr "Comando-"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21977 msgid "No language"
21978 msgstr "Ningún idioma"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21981 msgid "Program Listing Settings"
21982 msgstr "Configuración de listados de programa"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21985 msgid "No dialect"
21986 msgstr "Ningún dialecto"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21990 msgid "LaTeX Log"
21991 msgstr "Registro de LaTeX"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21994 msgid "LyX2LyX"
21995 msgstr "LyX2LyX"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21998 msgid "Literate Programming Build Log"
21999 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22002 msgid "lyx2lyx Error Log"
22003 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22006 msgid "Version Control Log"
22007 msgstr "Registro del control de versiones"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22010 msgid "Log file not found."
22011 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22014 msgid "No literate programming build log file found."
22015 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22018 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22019 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22022 msgid "No version control log file found."
22023 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22026 msgid "Math Matrix"
22027 msgstr "Matriz matemática"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22030 msgid "Note Settings"
22031 msgstr "Configuración de la nota"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22034 msgid "Paragraph Settings"
22035 msgstr "Configuración del párrafo"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22038 msgid ""
22039 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22040 "\n"
22041 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22042 msgstr ""
22043 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
22044 "\n"
22045 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22048 msgid "Phantom Settings"
22049 msgstr "Configuración del fantasma"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22052 msgid "System files|#S#s"
22053 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22056 msgid "User files|#U#u"
22057 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22060 msgid "Look & Feel"
22061 msgstr "Apariencia"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22064 msgid "Language Settings"
22065 msgstr "Configuración del idioma"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22068 msgid "File Handling"
22069 msgstr "Gestión de archivos"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22072 msgid "Keyboard/Mouse"
22073 msgstr "Teclado/Ratón"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22076 msgid "Input Completion"
22077 msgstr "Autocompletar"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22083 msgid "Co&mmand:"
22084 msgstr "&Comando:"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22087 msgid "Screen Fonts"
22088 msgstr "Fuentes de pantalla"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22091 msgid "Paths"
22092 msgstr "Rutas"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22095 msgid "Select directory for example files"
22096 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22099 msgid "Select a document templates directory"
22100 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22103 msgid "Select a temporary directory"
22104 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22107 msgid "Select a backups directory"
22108 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22111 msgid "Select a document directory"
22112 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22115 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22116 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22119 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22120 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22123 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22124 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
22128 msgid "Spellchecker"
22129 msgstr "Corrector ortográfico"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22132 msgid "Native"
22133 msgstr "Nativo"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22136 msgid "Aspell"
22137 msgstr "Aspell"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22140 msgid "Enchant"
22141 msgstr "Enchant"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22144 msgid "Hunspell"
22145 msgstr "Hunspell"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22148 msgid "Converters"
22149 msgstr "Convertidores"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22152 msgid "File Formats"
22153 msgstr "Formatos de archivo"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22157 msgid "Format in use"
22158 msgstr "Formato en uso"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22161 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22162 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22165 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22166 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
22169 msgid "LyX needs to be restarted!"
22170 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
22173 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22174 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
22177 msgid "Printer"
22178 msgstr "Impresora"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
22181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
22182 msgid "User Interface"
22183 msgstr "Interfaz de usuario"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
22186 msgid "Control"
22187 msgstr "Control"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
22190 msgid "Shortcuts"
22191 msgstr "Atajos de teclado"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
22194 msgid "Function"
22195 msgstr "Función"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
22198 msgid "Shortcut"
22199 msgstr "Atajo"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2640
22202 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22203 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
22206 msgid "Mathematical Symbols"
22207 msgstr "Símbolos matemáticos"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
22210 msgid "Document and Window"
22211 msgstr "Documento y ventanas"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2652
22214 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22215 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
22218 msgid "System and Miscellaneous"
22219 msgstr "Sistema y misceláneos"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
22223 msgid "Res&tore"
22224 msgstr "&Restaurar"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947
22228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
22229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986
22230 msgid "Failed to create shortcut"
22231 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
22234 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22235 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
22238 msgid "Invalid or empty key sequence"
22239 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
22242 #, c-format
22243 msgid ""
22244 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22245 "%2$s\n"
22246 "You need to remove that binding before creating a new one."
22247 msgstr ""
22248 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
22249 "%2$s\n"
22250 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
22253 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22254 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
22257 msgid "Identity"
22258 msgstr "Identidad"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
22261 msgid "Choose bind file"
22262 msgstr "Elegir archivo de teclas"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
22265 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22266 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3225
22269 msgid "Choose UI file"
22270 msgstr "Elegir archivo UI"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3226
22273 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22274 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
22277 msgid "Choose keyboard map"
22278 msgstr "Elegir mapa del teclado"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
22281 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22282 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22285 msgid "Print Document"
22286 msgstr "Imprimir documento"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22289 msgid "Print to file"
22290 msgstr "Imprimir en archivo"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22293 msgid "PostScript files (*.ps)"
22294 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22297 msgid "Longest label width"
22298 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22301 msgid "Index Settings"
22302 msgstr "Configuración del índice"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22305 msgid "<All indexes>"
22306 msgstr "<Todos los índices>"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22309 msgid "Progress/Debug Messages"
22310 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22313 msgid "Debug Level"
22314 msgstr "Nivel de depuración"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22317 msgid "Set"
22318 msgstr "Establecer"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22321 msgid "Cross-reference"
22322 msgstr "Referencia cruzada"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22325 msgid "&Go Back"
22326 msgstr "&Volver"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22329 msgid "Jump back"
22330 msgstr "Saltar hacia atrás"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22333 msgid "Jump to label"
22334 msgstr "Saltar a etiqueta"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22337 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22338 msgid "<No prefix>"
22339 msgstr "<Sin prefijo>"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22342 msgid "Find and Replace"
22343 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22346 msgid "Send Document to Command"
22347 msgstr "Enviar documento al comando"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22350 msgid "Show File"
22351 msgstr "Mostrar Archivo"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22354 msgid "Error -> Cannot load file!"
22355 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
22358 #, c-format
22359 msgid "%1$d words checked."
22360 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
22363 msgid "One word checked."
22364 msgstr "Una palabra comprobada."
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
22367 msgid "Spelling check completed"
22368 msgstr "Corrección ortográfica completada"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22371 msgid "Basic Latin"
22372 msgstr "Latín básico"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22375 msgid "Latin-1 Supplement"
22376 msgstr "Latín-1 suplementario"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22379 msgid "Latin Extended-A"
22380 msgstr "Latín extendido-A"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22383 msgid "Latin Extended-B"
22384 msgstr "Latín extendido-B"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22387 msgid "IPA Extensions"
22388 msgstr "Extensiones IPA"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22391 msgid "Spacing Modifier Letters"
22392 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22395 msgid "Combining Diacritical Marks"
22396 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22399 msgid "Cyrillic"
22400 msgstr "Cirílico"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22403 msgid "Arabic"
22404 msgstr "Árabe"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22407 msgid "Devanagari"
22408 msgstr "Devánagari"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22411 msgid "Bengali"
22412 msgstr "Bengalí"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22415 msgid "Gurmukhi"
22416 msgstr "Gurmukhi"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22419 msgid "Gujarati"
22420 msgstr "Guyaratí"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22423 msgid "Oriya"
22424 msgstr "Oriya"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22427 msgid "Tamil"
22428 msgstr "Tamil"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22431 msgid "Telugu"
22432 msgstr "Telugú"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22435 msgid "Kannada"
22436 msgstr "Canarés"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22439 msgid "Malayalam"
22440 msgstr "Malayalam"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22443 msgid "Lao"
22444 msgstr "Laosiano"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22447 msgid "Tibetan"
22448 msgstr "Tibetano"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22451 msgid "Georgian"
22452 msgstr "Georgiano"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22455 msgid "Hangul Jamo"
22456 msgstr "Hangul Jamo"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22459 msgid "Phonetic Extensions"
22460 msgstr "Extensiones fonéticas"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22463 msgid "Latin Extended Additional"
22464 msgstr "Latín extendido adicional"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22467 msgid "Greek Extended"
22468 msgstr "Griego extendido"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22471 msgid "General Punctuation"
22472 msgstr "Puntuación general"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22475 msgid "Superscripts and Subscripts"
22476 msgstr "Superíndices y subíndices"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22479 msgid "Currency Symbols"
22480 msgstr "Símbolos monetarios"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22483 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22484 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22487 msgid "Letterlike Symbols"
22488 msgstr "Símbolos de letra"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22491 msgid "Number Forms"
22492 msgstr "Formas numerales"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22495 msgid "Mathematical Operators"
22496 msgstr "Operadores matemáticos"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22499 msgid "Miscellaneous Technical"
22500 msgstr "Técnicos varios"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22503 msgid "Control Pictures"
22504 msgstr "Pictogramas de control"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22507 msgid "Optical Character Recognition"
22508 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22511 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22512 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22515 msgid "Box Drawing"
22516 msgstr "Dibujo de marcos"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22519 msgid "Block Elements"
22520 msgstr "Elementos de bloque"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22523 msgid "Geometric Shapes"
22524 msgstr "Formas geométricas"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22527 msgid "Miscellaneous Symbols"
22528 msgstr "Símbolos varios"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22531 msgid "Dingbats"
22532 msgstr "Dingbats"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22535 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22536 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22539 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22540 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22543 msgid "Hiragana"
22544 msgstr "Hiragana"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22547 msgid "Katakana"
22548 msgstr "Katakana"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22551 msgid "Bopomofo"
22552 msgstr "Zhuyin"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22555 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22556 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22557
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22559 msgid "Kanbun"
22560 msgstr "Kanbun"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22563 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22564 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22567 msgid "CJK Compatibility"
22568 msgstr "Compatibilidad CJK"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22571 msgid "CJK Unified Ideographs"
22572 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22575 msgid "Hangul Syllables"
22576 msgstr "Sílabas hangul"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22579 msgid "High Surrogates"
22580 msgstr "Sustitutos altos"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22583 msgid "Private Use High Surrogates"
22584 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22587 msgid "Low Surrogates"
22588 msgstr "Sustitutos bajos"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22591 msgid "Private Use Area"
22592 msgstr "Área de uso privado"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22595 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22596 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22599 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22600 msgstr "Ligaduras"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22603 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22604 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22607 msgid "Combining Half Marks"
22608 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22611 msgid "CJK Compatibility Forms"
22612 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22615 msgid "Small Form Variants"
22616 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22619 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22620 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22623 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22624 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22627 msgid "Specials"
22628 msgstr "Especiales"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22631 msgid "Linear B Syllabary"
22632 msgstr "Silabario lineal B"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22635 msgid "Linear B Ideograms"
22636 msgstr "Ideogramas lineal B"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22639 msgid "Aegean Numbers"
22640 msgstr "Números egeos"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22643 msgid "Ancient Greek Numbers"
22644 msgstr "Números en griego antiguo"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22647 msgid "Old Italic"
22648 msgstr "Cursiva antigua"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22651 msgid "Gothic"
22652 msgstr "Gótico"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22655 msgid "Ugaritic"
22656 msgstr "Ugarítico"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22659 msgid "Old Persian"
22660 msgstr "Persa antiguo"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22663 msgid "Deseret"
22664 msgstr "Deseret"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22667 msgid "Shavian"
22668 msgstr "Shavian"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22671 msgid "Osmanya"
22672 msgstr "Osmanya"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22675 msgid "Cypriot Syllabary"
22676 msgstr "Silabario chipriota"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22679 msgid "Kharoshthi"
22680 msgstr "Kharoshthi"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22683 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22684 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22687 msgid "Musical Symbols"
22688 msgstr "Símbolos musicales"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22691 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22692 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22695 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22696 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22699 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22700 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22703 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22704 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22707 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22708 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22711 msgid "Tags"
22712 msgstr "Pestañas"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22715 msgid "Variation Selectors Supplement"
22716 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22719 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22720 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22723 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22724 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22727 msgid "Character: "
22728 msgstr "Carácter: "
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22731 msgid "Code Point: "
22732 msgstr "Punto de código:"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22735 msgid "Symbols"
22736 msgstr "Símbolos"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22739 msgid "Insert Table"
22740 msgstr "Insertar tabla"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22743 msgid "TeX Information"
22744 msgstr "Información TeX"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22747 msgid "No thesaurus available for this language!"
22748 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22751 msgid "Outline"
22752 msgstr "Contorno"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22755 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22756 msgid "auto"
22757 msgstr "auto"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22760 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22761 msgid "off"
22762 msgstr "desactivada"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22765 #, c-format
22766 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22767 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22770 msgid "version "
22771 msgstr "versión"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22774 msgid "unknown version"
22775 msgstr "versión desconocida"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22778 msgid "Small-sized icons"
22779 msgstr "Iconos pequeños"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22782 msgid "Normal-sized icons"
22783 msgstr "Iconos normales"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22786 msgid "Big-sized icons"
22787 msgstr "Iconos grandes"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22790 msgid "Exit LyX"
22791 msgstr "Salir de LyX"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
22794 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22795 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22796
22797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
22798 msgid "Welcome to LyX!"
22799 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22802 msgid "Automatic save done."
22803 msgstr "Guardado automático hecho."
22804
22805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
22806 msgid "Automatic save failed!"
22807 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
22810 msgid "Command not allowed without any document open"
22811 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
22814 #, c-format
22815 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22816 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
22819 msgid "Select template file"
22820 msgstr "Seleccionar plantilla"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
22823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22824 msgid "Templates|#T#t"
22825 msgstr "Plantillas|#T#t"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
22828 msgid "Document not loaded."
22829 msgstr "Documento no cargado."
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22832 msgid "Select document to open"
22833 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
22838 msgid "Examples|#E#e"
22839 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22842 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22843 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22846 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22847 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22850 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22851 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22854 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22855 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22858 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22859 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595
22862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
22863 msgid "Invalid filename"
22864 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22867 #, c-format
22868 msgid ""
22869 "The directory in the given path\n"
22870 "%1$s\n"
22871 "does not exist."
22872 msgstr ""
22873 "El directorio en la ruta dada\n"
22874 "%1$s\n"
22875 "no existe."
22876
22877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22878 #, c-format
22879 msgid "Opening document %1$s..."
22880 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22881
22882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22883 #, c-format
22884 msgid "Document %1$s opened."
22885 msgstr "Documento %1$s abierto."
22886
22887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22888 msgid "Version control detected."
22889 msgstr "Detectado Control de versiones."
22890
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22892 #, c-format
22893 msgid "Could not open document %1$s"
22894 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22897 msgid "Couldn't import file"
22898 msgstr "No se pudo importar archivo"
22899
22900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22901 #, c-format
22902 msgid "No information for importing the format %1$s."
22903 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22906 #, c-format
22907 msgid "Select %1$s file to import"
22908 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22909
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
22911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22912 #, c-format
22913 msgid ""
22914 "The document %1$s already exists.\n"
22915 "\n"
22916 "Do you want to overwrite that document?"
22917 msgstr ""
22918 "El documento %1$s ya existe.\n"
22919 "\n"
22920 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
22924 msgid "Overwrite document?"
22925 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
22928 #, c-format
22929 msgid "Importing %1$s..."
22930 msgstr "Importando %1$s..."
22931
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22933 msgid "imported."
22934 msgstr "importado."
22935
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
22937 msgid "file not imported!"
22938 msgstr "¡archivo no importado!"
22939
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
22941 msgid "newfile"
22942 msgstr "archivo nuevo"
22943
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
22945 msgid "Select LyX document to insert"
22946 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22947
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
22950 msgid "Absolute filename expected."
22951 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22952
22953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22954 msgid "Select file to insert"
22955 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22956
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22958 msgid "All Files (*)"
22959 msgstr "Todos los archivos (*)"
22960
22961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22962 msgid "Choose a filename to save document as"
22963 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22964
22965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22967 msgid "&Rename"
22968 msgstr "&Renombrar"
22969
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22971 #, c-format
22972 msgid ""
22973 "The document %1$s could not be saved.\n"
22974 "\n"
22975 "Do you want to rename the document and try again?"
22976 msgstr ""
22977 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22978 "\n"
22979 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22980
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22982 msgid "Rename and save?"
22983 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22984
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22986 msgid "&Retry"
22987 msgstr "&Reintentar"
22988
22989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22990 msgid "Close document"
22991 msgstr "Cerrar documento"
22992
22993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
22994 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22995 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22996
22997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22999 #, c-format
23000 msgid ""
23001 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23002 "\n"
23003 "Do you want to save the document?"
23004 msgstr ""
23005 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
23006 "\n"
23007 "¿Desea guardar el documento?"
23008
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
23010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
23011 msgid "Save new document?"
23012 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
23013
23014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23015 #, c-format
23016 msgid ""
23017 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23018 "\n"
23019 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23020 msgstr ""
23021 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23022 "\n"
23023 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
23024
23025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
23027 msgid "Save changed document?"
23028 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
23031 msgid "&Discard"
23032 msgstr "&Descartar"
23033
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
23035 #, c-format
23036 msgid ""
23037 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23038 "\n"
23039 "Do you want to save the document?"
23040 msgstr ""
23041 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23042 "\n"
23043 "¿Desea guardar el documento?"
23044
23045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
23046 #, c-format
23047 msgid ""
23048 "Document \n"
23049 "%1$s\n"
23050 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23051 msgstr ""
23052 "El documento\n"
23053 " %1$s\n"
23054 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
23055
23056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
23057 msgid "Reload externally changed document?"
23058 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
23059
23060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707
23061 msgid "Error when setting the locking property."
23062 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
23063
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23065 msgid "Directory is not accessible."
23066 msgstr "Directorio no accesible."
23067
23068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
23069 #, c-format
23070 msgid "Opening child document %1$s..."
23071 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
23072
23073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
23074 #, c-format
23075 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23076 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
23077
23078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
23079 #, c-format
23080 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23081 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
23082
23083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
23084 #, c-format
23085 msgid "Successful export to format: %1$s"
23086 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
23087
23088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
23089 #, c-format
23090 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23091 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
23092
23093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
23094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
23095 msgid "Exporting ..."
23096 msgstr "Exportando ..."
23097
23098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
23099 msgid "Previewing ..."
23100 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
23101
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
23103 msgid "Document not loaded"
23104 msgstr "Documento no cargado"
23105
23106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
23107 #, c-format
23108 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23109 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
23110
23111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
23112 msgid "Revert to saved document?"
23113 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
23114
23115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
23116 msgid "Saving all documents..."
23117 msgstr "Guardando todos los documentos..."
23118
23119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
23120 msgid "All documents saved."
23121 msgstr "Todos los documentos guardados."
23122
23123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
23124 #, c-format
23125 msgid "%1$s unknown command!"
23126 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
23127
23128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441
23129 msgid "Please, preview the document first."
23130 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
23131
23132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
23133 msgid "Couldn't proceed."
23134 msgstr "No se pudo proceder."
23135
23136 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23137 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23138 msgid "LaTeX Source"
23139 msgstr "Fuente LaTeX"
23140
23141 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23142 msgid "DocBook Source"
23143 msgstr "Fuente DocBook"
23144
23145 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23146 msgid "Literate Source"
23147 msgstr "Fuente Literate"
23148
23149 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23150 msgid " (version control, locking)"
23151 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
23152
23153 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23154 msgid " (version control)"
23155 msgstr " (control de versiones)"
23156
23157 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23158 msgid " (changed)"
23159 msgstr " (modificado)"
23160
23161 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23162 msgid " (read only)"
23163 msgstr " (sólo lectura)"
23164
23165 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23166 msgid "Close File"
23167 msgstr "Cerrar archivo"
23168
23169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23170 msgid "Hide tab"
23171 msgstr "Ocultar pestaña"
23172
23173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23174 msgid "Close tab"
23175 msgstr "Cerrar pestaña"
23176
23177 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23178 msgid "Wrap Float Settings"
23179 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
23180
23181 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23182 msgid "Click to detach"
23183 msgstr "Clic para separar"
23184
23185 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23186 #, c-format
23187 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23188 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
23189
23190 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23191 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23192 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23193 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
23194
23195 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23196 msgid " (unknown)"
23197 msgstr " (desconocido)"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
23200 msgid "No Group"
23201 msgstr "Sin grupo"
23202
23203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
23205 msgid "More Spelling Suggestions"
23206 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
23207
23208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
23209 msgid "Add to personal dictionary|n"
23210 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
23211
23212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:767
23213 msgid "Ignore all|I"
23214 msgstr "Ignorar todo|t"
23215
23216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774
23217 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23218 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
23219
23220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
23221 msgid "Language|L"
23222 msgstr "Idioma|I"
23223
23224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:814
23225 msgid "More Languages ...|M"
23226 msgstr "Más idiomas ...|M"
23227
23228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
23230 msgid "Hidden|H"
23231 msgstr "Oculto|O"
23232
23233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
23234 msgid "<No Documents Open>"
23235 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23236
23237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
23238 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23239 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
23240
23241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23242 msgid "View (Other Formats)|F"
23243 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
23244
23245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
23246 msgid "Update (Other Formats)|p"
23247 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
23248
23249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23250 #, c-format
23251 msgid "View [%1$s]|V"
23252 msgstr "Ver [%1$s]|V"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1009
23255 #, c-format
23256 msgid "Update [%1$s]|U"
23257 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
23258
23259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
23260 msgid "No Custom Insets Defined!"
23261 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
23262
23263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
23264 msgid "<No Document Open>"
23265 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23266
23267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
23268 msgid "Master Document"
23269 msgstr "Documento maestro"
23270
23271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
23272 msgid "Open Navigator..."
23273 msgstr "Abrir en el navegador..."
23274
23275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
23276 msgid "Other Lists"
23277 msgstr "Otras listas"
23278
23279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
23280 msgid "<Empty Table of Contents>"
23281 msgstr "<Índice general vacío>"
23282
23283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
23284 msgid "Other Toolbars"
23285 msgstr "Otras"
23286
23287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1288
23288 msgid "No Branches Set for Document!"
23289 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
23290
23291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1349
23292 msgid "Index Entry|d"
23293 msgstr "Entrada de índice|d"
23294
23295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1364
23296 #, c-format
23297 msgid "Index: %1$s"
23298 msgstr "Índice: %1$s"
23299
23300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
23301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
23302 #, c-format
23303 msgid "Index Entry (%1$s)"
23304 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
23305
23306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23307 msgid "No Citation in Scope!"
23308 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23309
23310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1980
23311 msgid "No Action Defined!"
23312 msgstr "¡Acción no definida!"
23313
23314 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23315 #, c-format
23316 msgid "Export %1$s"
23317 msgstr "Exportar %1$s"
23318
23319 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23320 #, c-format
23321 msgid "Import %1$s"
23322 msgstr "Importar %1$s"
23323
23324 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23325 #, c-format
23326 msgid "Update %1$s"
23327 msgstr "Actualizar %1$s"
23328
23329 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23330 #, c-format
23331 msgid "View %1$s"
23332 msgstr "Ver %1$s"
23333
23334 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23335 msgid "space"
23336 msgstr "espacio"
23337
23338 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23339 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23340 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
23341
23342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23343 msgid "Could not update TeX information"
23344 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23345
23346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23347 #, c-format
23348 msgid "The script `%1$s' failed."
23349 msgstr "El guión `%s' falló."
23350
23351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23352 msgid "All Files "
23353 msgstr "Todos los archivos (*)"
23354
23355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23356 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23357 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23358 msgid "Table of Contents"
23359 msgstr "Índice general"
23360
23361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23362 msgid "List of Graphics"
23363 msgstr "Lista de gráficos"
23364
23365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23366 msgid "List of Equations"
23367 msgstr "Lista de ecuaciones"
23368
23369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23370 msgid "List of Footnotes"
23371 msgstr "Lista de notas al pie"
23372
23373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23374 msgid "List of Listings"
23375 msgstr "Lista de Listados de programa"
23376
23377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23378 msgid "List of Indexes"
23379 msgstr "Lista de índices"
23380
23381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23382 msgid "List of Marginal notes"
23383 msgstr "Lista de notas al margen"
23384
23385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23386 msgid "List of Notes"
23387 msgstr "Lista de notas"
23388
23389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23390 msgid "List of Citations"
23391 msgstr "Lista de citas"
23392
23393 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23394 msgid "Labels and References"
23395 msgstr "Etiquetas y referencias"
23396
23397 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23398 msgid "List of Branches"
23399 msgstr "Lista de ramas"
23400
23401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23402 msgid "List of Changes"
23403 msgstr "Lista de cambios"
23404
23405 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:514
23409 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23410 msgstr "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23411
23412 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603
23415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:519
23416 msgid "Problematic filename for DVI"
23417 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
23418
23419 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:520
23423 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23424 msgstr "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
23425
23426 #: src/insets/Inset.cpp:88
23427 msgid "Bibliography Entry"
23428 msgstr "Entrada de bibliografía"
23429
23430 #: src/insets/Inset.cpp:91
23431 msgid "TeX Code"
23432 msgstr "Código TeX"
23433
23434 #: src/insets/Inset.cpp:94
23435 msgid "Float"
23436 msgstr "Flotante"
23437
23438 #: src/insets/Inset.cpp:109
23439 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23440 msgid "Box"
23441 msgstr "Cuadro"
23442
23443 #: src/insets/Inset.cpp:111
23444 msgid "Horizontal Space"
23445 msgstr "Espacio horizontal"
23446
23447 #: src/insets/Inset.cpp:112
23448 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23449 msgid "Vertical Space"
23450 msgstr "Espacio vertical"
23451
23452 #: src/insets/Inset.cpp:115
23453 msgid "Info"
23454 msgstr "Info"
23455
23456 #: src/insets/Inset.cpp:158
23457 msgid "Horizontal Math Space"
23458 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23459
23460 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23461 msgid "Keys must be unique!"
23462 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23463
23464 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23465 #, c-format
23466 msgid ""
23467 "The key %1$s already exists,\n"
23468 "it will be changed to %2$s."
23469 msgstr ""
23470 "La clave %1$s ya existe,\n"
23471 "se cambiará por %2$s."
23472
23473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23474 #, c-format
23475 msgid ""
23476 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23477 "If you proceed, all of them will be opened."
23478 msgstr ""
23479 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23480 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23481
23482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
23483 msgid "Open Databases?"
23484 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23485
23486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23487 msgid "&Proceed"
23488 msgstr "Continuar"
23489
23490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
23491 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23492 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23493
23494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
23495 msgid "Databases:"
23496 msgstr "Bases de datos:"
23497
23498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
23499 msgid "Style File:"
23500 msgstr "Archivo de estilo:"
23501
23502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
23503 msgid "Lists:"
23504 msgstr "Listas:"
23505
23506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
23507 msgid "included in TOC"
23508 msgstr "incluido en el IG"
23509
23510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317
23511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
23512 msgid "Export Warning!"
23513 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23514
23515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23516 msgid ""
23517 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23518 "BibTeX will be unable to find them."
23519 msgstr ""
23520 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23521 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23522
23523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23524 msgid ""
23525 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23526 "BibTeX will be unable to find it."
23527 msgstr ""
23528 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23529 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23530
23531 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23532 msgid "simple frame"
23533 msgstr "marco simple"
23534
23535 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23536 msgid "frameless"
23537 msgstr "sin marco"
23538
23539 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23540 msgid "simple frame, page breaks"
23541 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23542
23543 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23544 msgid "oval, thin"
23545 msgstr "ovalado, fino"
23546
23547 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23548 msgid "oval, thick"
23549 msgstr "ovalado, grueso"
23550
23551 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23552 msgid "drop shadow"
23553 msgstr "borde sombreado"
23554
23555 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23556 msgid "shaded background"
23557 msgstr "fondo sombreado"
23558
23559 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23560 msgid "double frame"
23561 msgstr "doble marco"
23562
23563 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23564 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23565 #, c-format
23566 msgid "%1$s (%2$s)"
23567 msgstr "%1$s (%2$s)"
23568
23569 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23570 #, c-format
23571 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23572 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23573
23574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23575 msgid "active"
23576 msgstr "activa"
23577
23578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23580 msgid "non-active"
23581 msgstr "no activa"
23582
23583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23584 #, c-format
23585 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23586 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23587
23588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23589 msgid "Branch: "
23590 msgstr "Rama: "
23591
23592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23593 msgid "Branch (child only): "
23594 msgstr "Rama (solo hijo):"
23595
23596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23597 msgid "Branch (undefined): "
23598 msgstr "Rama (no definida): "
23599
23600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23601 msgid "Undef: "
23602 msgstr "Undef: "
23603
23604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
23605 msgid "branch"
23606 msgstr "rama"
23607
23608 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23609 #, c-format
23610 msgid "Sub-%1$s"
23611 msgstr "Sub-%1$s"
23612
23613 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23614 msgid "No bibliography defined!"
23615 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23616
23617 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23618 msgid "No citations selected!"
23619 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23620
23621 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23622 msgid "not cited"
23623 msgstr "no citado"
23624
23625 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23626 msgid "LaTeX Command: "
23627 msgstr "Comando LaTeX: "
23628
23629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23630 msgid "InsetCommand Error: "
23631 msgstr "Error de comando de inserción: "
23632
23633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23635 msgid "Incompatible command name."
23636 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23637
23638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23640 msgid "InsetCommandParams Error: "
23641 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23642
23643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23644 msgid "InsetCommandParams: "
23645 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23646
23647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23648 msgid "Unknown parameter name: "
23649 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23650
23651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23652 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23653 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23654
23655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23656 msgid "Uncodable characters"
23657 msgstr "Caracteres no codificables"
23658
23659 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23660 #, c-format
23661 msgid ""
23662 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23663 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23664 "%2$s."
23665 msgstr ""
23666 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23667 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23668 "%2$s."
23669
23670 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23671 #, c-format
23672 msgid "External template %1$s is not installed"
23673 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23674
23675 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23676 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23677 msgid "float: "
23678 msgstr "flotante: "
23679
23680 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23681 #, c-format
23682 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23683 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23684
23685 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23686 msgid "float"
23687 msgstr "flotante"
23688
23689 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23690 msgid "subfloat: "
23691 msgstr "subflotante: "
23692
23693 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23694 msgid " (sideways)"
23695 msgstr " (de lado)"
23696
23697 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23698 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23699 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23700
23701 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23702 #, c-format
23703 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23704 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23705
23706 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23707 #, c-format
23708 msgid "List of %1$s"
23709 msgstr "Lista de %1$s"
23710
23711 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23712 msgid "footnote"
23713 msgstr "Nota al pie"
23714
23715 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473
23716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:606
23717 #, c-format
23718 msgid ""
23719 "Could not copy the file\n"
23720 "%1$s\n"
23721 "into the temporary directory."
23722 msgstr ""
23723 "No se pudo copiar el archivo\n"
23724 "%1$s\n"
23725 "en el directorio temporal."
23726
23727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936
23729 #, c-format
23730 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23731 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23732
23733 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
23734 #, c-format
23735 msgid "Graphics file: %1$s"
23736 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23737
23738 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23739 msgid "www"
23740 msgstr "www"
23741
23742 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23743 msgid "file"
23744 msgstr "archivo"
23745
23746 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23747 #, c-format
23748 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23749 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23750
23751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
23752 msgid "Verbatim Input"
23753 msgstr "Entrada Literal"
23754
23755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
23756 msgid "Verbatim Input*"
23757 msgstr "Entrada Literal*"
23758
23759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23760 msgid "Include (excluded)"
23761 msgstr "Anexar (excluido)"
23762
23763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
23764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:710
23765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
23766 msgid "Recursive input"
23767 msgstr "Entrada recurrente"
23768
23769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480
23770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711
23771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
23772 #, c-format
23773 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23774 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23775
23776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
23777 #, c-format
23778 msgid ""
23779 "Included file `%1$s'\n"
23780 "has textclass `%2$s'\n"
23781 "while parent file has textclass `%3$s'."
23782 msgstr ""
23783 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23784 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23785 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23786
23787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
23788 msgid "Different textclasses"
23789 msgstr "Clases de texto diferentes"
23790
23791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
23792 #, c-format
23793 msgid ""
23794 "Included file `%1$s'\n"
23795 "uses module `%2$s'\n"
23796 "which is not used in parent file."
23797 msgstr ""
23798 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23799 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23800 "que no es utilizado en el archivo padre."
23801
23802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
23803 msgid "Module not found"
23804 msgstr "Módulo no encontrado"
23805
23806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23807 msgid "Unsupported Inclusion"
23808 msgstr "Inclusión no soportada"
23809
23810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23811 #, c-format
23812 msgid ""
23813 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23814 "%1$s"
23815 msgstr ""
23816 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23817 "%1$s"
23818
23819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23820 msgid "Index sorting failed"
23821 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23822
23823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23824 #, c-format
23825 msgid ""
23826 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23827 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23828 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23829 "explained in the User Guide."
23830 msgstr ""
23831 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23832 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23833 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23834 "como se explica en la Guía del usuario."
23835
23836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23837 msgid "Index Entry"
23838 msgstr "Entrada de índice"
23839
23840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285
23841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:306
23842 msgid "unknown type!"
23843 msgstr "¡tipo desconocido!"
23844
23845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23846 msgid "Unknown index type!"
23847 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23848
23849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23850 msgid "All indexes"
23851 msgstr "Todos los índices"
23852
23853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23854 msgid "subindex"
23855 msgstr "subíndice"
23856
23857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23858 #, c-format
23859 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23860 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23861
23862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23863 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23864 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23865
23866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23870 msgid "undefined"
23871 msgstr "indefinido"
23872
23873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23875 msgid "yes"
23876 msgstr "sí"
23877
23878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23880 msgid "no"
23881 msgstr "no"
23882
23883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23884 msgid "No version control"
23885 msgstr "No hay control de versiones"
23886
23887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23888 #, c-format
23889 msgid "%1$s unknown"
23890 msgstr "%1$s desconocido"
23891
23892 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23893 msgid "Label names must be unique!"
23894 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23895
23896 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23897 #, c-format
23898 msgid ""
23899 "The label %1$s already exists,\n"
23900 "it will be changed to %2$s."
23901 msgstr ""
23902 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23903 "se cambiará por %2$s."
23904
23905 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23906 msgid "DUPLICATE: "
23907 msgstr "DUPLICADO:"
23908
23909 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23910 msgid "Horizontal line"
23911 msgstr "Línea horizontal"
23912
23913 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23914 msgid "no more lstline delimiters available"
23915 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23916
23917 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23918 msgid "Running out of delimiters"
23919 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23920
23921 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23922 msgid ""
23923 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23924 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23925 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23926 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23927 "must investigate!"
23928 msgstr ""
23929 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23930 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23931 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23932 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23933 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23934
23935 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23936 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23937 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23938
23939 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23940 #, c-format
23941 msgid ""
23942 "The following characters in one of the program listings are\n"
23943 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23944 "%1$s."
23945 msgstr ""
23946 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23947 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23948 "\"%1$s."
23949
23950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23951 msgid "A value is expected."
23952 msgstr "Se espera un valor."
23953
23954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23960 msgid "Unbalanced braces!"
23961 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23962
23963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23964 msgid "Please specify true or false."
23965 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23966
23967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23968 msgid "Only true or false is allowed."
23969 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23970
23971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23972 msgid "Please specify an integer value."
23973 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23974
23975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23976 msgid "An integer is expected."
23977 msgstr "Se espera un entero."
23978
23979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23980 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23981 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23982
23983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23984 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23985 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23986
23987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23988 #, c-format
23989 msgid "Please specify one of %1$s."
23990 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23991
23992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23993 #, c-format
23994 msgid "Try one of %1$s."
23995 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23996
23997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23998 #, c-format
23999 msgid "I guess you mean %1$s."
24000 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
24001
24002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24003 #, c-format
24004 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24005 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
24006
24007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24008 #, c-format
24009 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24010 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
24011
24012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24013 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24014 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
24015
24016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24017 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24018 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
24019
24020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24021 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24022 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
24023
24024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24025 msgid "Enter something like \\color{white}"
24026 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
24027
24028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24029 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24030 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
24031
24032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24033 msgid "auto, last or a number"
24034 msgstr "auto, last o un número"
24035
24036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24037 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24038 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
24039
24040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24041 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24042 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
24043
24044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24045 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24046 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
24047
24048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24049 #, c-format
24050 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24051 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
24052
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24054 #, c-format
24055 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24056 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
24057
24058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24059 #, c-format
24060 msgid "Parameter %1$s: "
24061 msgstr "Parámetro %1$s: "
24062
24063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24064 #, c-format
24065 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24066 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
24067
24068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24069 #, c-format
24070 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24071 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
24072
24073 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
24074 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
24075 msgid "New Page"
24076 msgstr "Página nueva"
24077
24078 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
24079 msgid "Clear Page"
24080 msgstr "Limpiar página"
24081
24082 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
24083 msgid "Clear Double Page"
24084 msgstr "Limpiar página doble"
24085
24086 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24087 msgid "Nom: "
24088 msgstr "Nom:"
24089
24090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24091 msgid "Nomenclature Symbol: "
24092 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
24093
24094 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24095 msgid "Description: "
24096 msgstr "Descripción:"
24097
24098 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24099 msgid "Sorting: "
24100 msgstr "Clasificación:"
24101
24102 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24103 msgid "Note[[InsetNote]]"
24104 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24105
24106 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24107 msgid "Greyed out"
24108 msgstr "Resaltado en gris"
24109
24110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24111 msgid "Phantom"
24112 msgstr "Fantasma"
24113
24114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24115 msgid "HPhantom"
24116 msgstr "FantasmaH"
24117
24118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24119 msgid "VPhantom"
24120 msgstr "FantasmaV"
24121
24122 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
24123 msgid "phantom"
24124 msgstr "fantasma"
24125
24126 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
24127 msgid "hphantom"
24128 msgstr "fantasmah"
24129
24130 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
24131 msgid "vphantom"
24132 msgstr "fantasmav"
24133
24134 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24135 msgid "elsewhere"
24136 msgstr "en otros sitios"
24137
24138 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
24139 msgid "BROKEN: "
24140 msgstr "ROTO:"
24141
24142 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
24143 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24144 msgid "Ref: "
24145 msgstr "Ref: "
24146
24147 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24148 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24149 msgid "Equation"
24150 msgstr "Ecuación"
24151
24152 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24153 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24154 msgid "EqRef: "
24155 msgstr "EqRef: "
24156
24157 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24158 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24159 msgid "Page Number"
24160 msgstr "Número de página"
24161
24162 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24163 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24164 msgid "Page: "
24165 msgstr "Página: "
24166
24167 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24168 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24169 msgid "Textual Page Number"
24170 msgstr "Número de página textual"
24171
24172 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24173 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24174 msgid "TextPage: "
24175 msgstr "Página de texto: "
24176
24177 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24178 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24179 msgid "Standard+Textual Page"
24180 msgstr "Estándar+Página de texto"
24181
24182 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24183 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24184 msgid "Ref+Text: "
24185 msgstr "Referencia+Texto: "
24186
24187 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24188 msgid "Formatted"
24189 msgstr "Con formato"
24190
24191 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24192 msgid "Format: "
24193 msgstr "Formato:"
24194
24195 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24196 msgid "Reference to Name"
24197 msgstr "Referencia a Nombre"
24198
24199 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24200 msgid "NameRef:"
24201 msgstr "RefNombre:"
24202
24203 #: src/insets/InsetScript.cpp:367
24204 msgid "subscript"
24205 msgstr "subíndice"
24206
24207 #: src/insets/InsetScript.cpp:377
24208 msgid "superscript"
24209 msgstr "superíndice"
24210
24211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24212 msgid "Protected Space"
24213 msgstr "Espacio protegido"
24214
24215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24216 msgid "Quad Space"
24217 msgstr "Cuadratín"
24218
24219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24220 msgid "Double Quad Space"
24221 msgstr "Doble cuadratín"
24222
24223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24224 msgid "Enspace"
24225 msgstr "Medio cuadratín"
24226
24227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24228 msgid "Enskip"
24229 msgstr "Salto de medio cuadratín"
24230
24231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24232 msgid "Protected Horizontal Fill"
24233 msgstr "Relleno horizontal protegido"
24234
24235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24236 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24237 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
24238
24239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24240 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24241 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
24242
24243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24244 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24245 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
24246
24247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24248 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24249 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
24250
24251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24252 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24253 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
24254
24255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24256 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24257 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
24258
24259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24260 #, c-format
24261 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24262 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
24263
24264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24265 #, c-format
24266 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24267 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
24268
24269 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24270 msgid "Unknown TOC type"
24271 msgstr "Tipo de IG desconocido"
24272
24273 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4603
24274 msgid "Selection size should match clipboard content."
24275 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
24276
24277 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24278 #: src/insets/InsetWrap.cpp:120
24279 msgid "wrap: "
24280 msgstr "envoltorio: "
24281
24282 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24283 msgid "wrap"
24284 msgstr "envolver"
24285
24286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24288 msgid "Not shown."
24289 msgstr " Oculto."
24290
24291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24292 msgid "Loading..."
24293 msgstr "Cargando..."
24294
24295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24296 msgid "Converting to loadable format..."
24297 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
24298
24299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24300 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24301 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
24302
24303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24304 msgid "Scaling etc..."
24305 msgstr "Cambiando escala, etc..."
24306
24307 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24308 msgid "Ready to display"
24309 msgstr "Listo para mostrar"
24310
24311 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24312 msgid "No file found!"
24313 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
24314
24315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24316 msgid "Error converting to loadable format"
24317 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
24318
24319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24320 msgid "Error loading file into memory"
24321 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
24322
24323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24324 msgid "Error generating the pixmap"
24325 msgstr "Error al generar pixmap"
24326
24327 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24328 msgid "No image"
24329 msgstr "Ninguna imagen"
24330
24331 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24332 msgid "Preview loading"
24333 msgstr "Cargando vista preliminar"
24334
24335 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24336 msgid "Preview ready"
24337 msgstr "Vista preliminar preparada"
24338
24339 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24340 msgid "Preview failed"
24341 msgstr "La vista preliminar falló"
24342
24343 #: src/lengthcommon.cpp:37
24344 msgid "cc[[unit of measure]]"
24345 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
24346
24347 #: src/lengthcommon.cpp:37
24348 msgid "dd"
24349 msgstr "dd"
24350
24351 #: src/lengthcommon.cpp:37
24352 msgid "em"
24353 msgstr "em"
24354
24355 #: src/lengthcommon.cpp:38
24356 msgid "ex"
24357 msgstr "ex"
24358
24359 #: src/lengthcommon.cpp:38
24360 msgid "mu[[unit of measure]]"
24361 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24362
24363 #: src/lengthcommon.cpp:38
24364 msgid "pc"
24365 msgstr "pc"
24366
24367 #: src/lengthcommon.cpp:39
24368 msgid "pt"
24369 msgstr "pt"
24370
24371 #: src/lengthcommon.cpp:39
24372 msgid "sp"
24373 msgstr "sp"
24374
24375 #: src/lengthcommon.cpp:39
24376 msgid "Text Width %"
24377 msgstr "Ancho del texto %"
24378
24379 #: src/lengthcommon.cpp:40
24380 msgid "Column Width %"
24381 msgstr "Ancho de columna %"
24382
24383 #: src/lengthcommon.cpp:40
24384 msgid "Page Width %"
24385 msgstr "Ancho de página %"
24386
24387 #: src/lengthcommon.cpp:40
24388 msgid "Line Width %"
24389 msgstr "Ancho de línea %"
24390
24391 #: src/lengthcommon.cpp:41
24392 msgid "Text Height %"
24393 msgstr "Alto del texto %"
24394
24395 #: src/lengthcommon.cpp:41
24396 msgid "Page Height %"
24397 msgstr "Alto de página %"
24398
24399 #: src/lyxfind.cpp:142
24400 msgid "Search error"
24401 msgstr "Buscar error"
24402
24403 #: src/lyxfind.cpp:142
24404 msgid "Search string is empty"
24405 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24406
24407 #: src/lyxfind.cpp:372
24408 msgid "String found."
24409 msgstr "Cadena encontrada."
24410
24411 #: src/lyxfind.cpp:374
24412 msgid "String has been replaced."
24413 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24414
24415 #: src/lyxfind.cpp:377
24416 #, c-format
24417 msgid "%1$d strings have been replaced."
24418 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
24419
24420 #: src/lyxfind.cpp:1248
24421 msgid "Search text is empty!"
24422 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24423
24424 #: src/lyxfind.cpp:1262
24425 msgid "Invalid regular expression!"
24426 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24427
24428 #: src/lyxfind.cpp:1267
24429 msgid "Match not found!"
24430 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24431
24432 #: src/lyxfind.cpp:1271
24433 msgid "Match found!"
24434 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24435
24436 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24437 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1590
24438 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24439 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24440 #, c-format
24441 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24442 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24443
24444 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24445 #, c-format
24446 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24447 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24448
24449 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24450 #, c-format
24451 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24452 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24453
24454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24455 msgid "Cursor not in table"
24456 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24457
24458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24459 msgid "Only one row"
24460 msgstr "Solo una fila"
24461
24462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24463 msgid "Only one column"
24464 msgstr "Solo una columna"
24465
24466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24467 msgid "No hline to delete"
24468 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24469
24470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24471 msgid "No vline to delete"
24472 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24473
24474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24475 #, c-format
24476 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24477 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24478
24479 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24480 msgid "Bad math environment"
24481 msgstr "Mal entorno de ecuación"
24482
24483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24484 msgid ""
24485 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24486 "Change the math formula type and try again."
24487 msgstr ""
24488 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
24489 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
24490
24491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24493 msgid "No number"
24494 msgstr "Ningún número"
24495
24496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24498 msgid "Number"
24499 msgstr "Número"
24500
24501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
24502 #, c-format
24503 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24504 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24505
24506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
24507 #, c-format
24508 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24509 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24510
24511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1583
24512 #, c-format
24513 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24514 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24515
24516 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24517 msgid "create new math text environment ($...$)"
24518 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24519
24520 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24521 msgid "entered math text mode (textrm)"
24522 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24523
24524 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24525 msgid "Regular expression editor mode"
24526 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24527
24528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625
24529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
24530 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24531 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24532
24533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1630
24534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747
24535 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24536 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24537
24538 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24539 msgid "Standard[[mathref]]"
24540 msgstr "Standard[[mathref]]"
24541
24542 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24543 msgid "PrettyRef"
24544 msgstr "PrettyRef"
24545
24546 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24547 msgid "FormatRef: "
24548 msgstr "RefFormato: "
24549
24550 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24551 #, c-format
24552 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24553 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
24554
24555 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24556 msgid "optional"
24557 msgstr "opcional"
24558
24559 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24560 msgid "TeX"
24561 msgstr "TeX"
24562
24563 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24564 msgid "math macro"
24565 msgstr "macro de ecuación"
24566
24567 #: src/output.cpp:37
24568 #, c-format
24569 msgid ""
24570 "Could not open the specified document\n"
24571 "%1$s."
24572 msgstr ""
24573 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24574 "%1$s."
24575
24576 #: src/output_plaintext.cpp:136
24577 msgid "Abstract: "
24578 msgstr "Resumen: "
24579
24580 #: src/output_plaintext.cpp:148
24581 msgid "References: "
24582 msgstr "Referencias: "
24583
24584 #: src/support/Package.cpp:419
24585 msgid "LyX binary not found"
24586 msgstr "Binario LyX no encontrado"
24587
24588 #: src/support/Package.cpp:420
24589 #, c-format
24590 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24591 msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
24592
24593 #: src/support/Package.cpp:539
24594 #, c-format
24595 msgid ""
24596 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24597 "\t%1$s\n"
24598 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24599 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24600 msgstr ""
24601 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24602 "\t%1$s\n"
24603 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de entorno\n"
24604 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24605
24606 #: src/support/Package.cpp:620
24607 #: src/support/Package.cpp:647
24608 msgid "File not found"
24609 msgstr "Archivo no encontrado"
24610
24611 #: src/support/Package.cpp:621
24612 #, c-format
24613 msgid ""
24614 "Invalid %1$s switch.\n"
24615 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24616 msgstr ""
24617 "Opción %1$s no válida.\n"
24618 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24619
24620 #: src/support/Package.cpp:648
24621 #, c-format
24622 msgid ""
24623 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24624 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24625 msgstr ""
24626 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24627 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24628
24629 #: src/support/Package.cpp:672
24630 #, c-format
24631 msgid ""
24632 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24633 "%2$s is not a directory."
24634 msgstr ""
24635 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24636 "%2$s no es un directorio."
24637
24638 #: src/support/Package.cpp:674
24639 msgid "Directory not found"
24640 msgstr "Directorio no encontrado"
24641
24642 #: src/support/debug.cpp:40
24643 msgid "No debugging messages"
24644 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24645
24646 #: src/support/debug.cpp:41
24647 msgid "General information"
24648 msgstr "Información general"
24649
24650 #: src/support/debug.cpp:42
24651 msgid "Program initialisation"
24652 msgstr "Inicialización del programa"
24653
24654 #: src/support/debug.cpp:43
24655 msgid "Keyboard events handling"
24656 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24657
24658 #: src/support/debug.cpp:44
24659 msgid "GUI handling"
24660 msgstr "Manejo de interfaz"
24661
24662 #: src/support/debug.cpp:45
24663 msgid "Lyxlex grammar parser"
24664 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24665
24666 #: src/support/debug.cpp:46
24667 msgid "Configuration files reading"
24668 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24669
24670 #: src/support/debug.cpp:47
24671 msgid "Custom keyboard definition"
24672 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24673
24674 #: src/support/debug.cpp:48
24675 msgid "LaTeX generation/execution"
24676 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24677
24678 #: src/support/debug.cpp:49
24679 msgid "Math editor"
24680 msgstr "Editor de ecuaciones"
24681
24682 #: src/support/debug.cpp:50
24683 msgid "Font handling"
24684 msgstr "Manejo de fuentes"
24685
24686 #: src/support/debug.cpp:51
24687 msgid "Textclass files reading"
24688 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24689
24690 #: src/support/debug.cpp:52
24691 msgid "Version control"
24692 msgstr "Control de versiones"
24693
24694 #: src/support/debug.cpp:53
24695 msgid "External control interface"
24696 msgstr "Interfaz de control externa"
24697
24698 #: src/support/debug.cpp:54
24699 msgid "Undo/Redo mechanism"
24700 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24701
24702 #: src/support/debug.cpp:55
24703 msgid "User commands"
24704 msgstr "Comandos del usuario"
24705
24706 #: src/support/debug.cpp:56
24707 msgid "The LyX Lexer"
24708 msgstr "El Lexxer de LyX"
24709
24710 #: src/support/debug.cpp:57
24711 msgid "Dependency information"
24712 msgstr "Información de dependencias"
24713
24714 #: src/support/debug.cpp:58
24715 msgid "LyX Insets"
24716 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24717
24718 #: src/support/debug.cpp:59
24719 msgid "Files used by LyX"
24720 msgstr "Archivos usados por LyX"
24721
24722 #: src/support/debug.cpp:60
24723 msgid "Workarea events"
24724 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24725
24726 #: src/support/debug.cpp:61
24727 msgid "Insettext/tabular messages"
24728 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24729
24730 #: src/support/debug.cpp:62
24731 msgid "Graphics conversion and loading"
24732 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24733
24734 #: src/support/debug.cpp:63
24735 msgid "Change tracking"
24736 msgstr "Seguimiento de cambios"
24737
24738 #: src/support/debug.cpp:64
24739 msgid "External template/inset messages"
24740 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24741
24742 #: src/support/debug.cpp:65
24743 msgid "RowPainter profiling"
24744 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24745
24746 #: src/support/debug.cpp:66
24747 msgid "Scrolling debugging"
24748 msgstr "Desplazando depuración"
24749
24750 #: src/support/debug.cpp:67
24751 msgid "Math macros"
24752 msgstr "Macros de ecuación"
24753
24754 #: src/support/debug.cpp:68
24755 msgid "RTL/Bidi"
24756 msgstr "RTL/Bidi"
24757
24758 #: src/support/debug.cpp:69
24759 msgid "Locale/Internationalisation"
24760 msgstr "Localización/Internacionalización"
24761
24762 #: src/support/debug.cpp:70
24763 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24764 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24765
24766 #: src/support/debug.cpp:71
24767 msgid "Find and replace mechanism"
24768 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24769
24770 #: src/support/debug.cpp:72
24771 msgid "Developers' general debug messages"
24772 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24773
24774 #: src/support/debug.cpp:73
24775 msgid "All debugging messages"
24776 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24777
24778 #: src/support/debug.cpp:152
24779 #, c-format
24780 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24781 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24782
24783 #: src/support/filetools.cpp:271
24784 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24785 msgstr "es"
24786
24787 #: src/support/os_win32.cpp:444
24788 msgid "System file not found"
24789 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24790
24791 #: src/support/os_win32.cpp:445
24792 msgid ""
24793 "Unable to load shfolder.dll\n"
24794 "Please install."
24795 msgstr ""
24796 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24797 "Por favor instalar."
24798
24799 #: src/support/os_win32.cpp:450
24800 msgid "System function not found"
24801 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24802
24803 #: src/support/os_win32.cpp:451
24804 msgid ""
24805 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24806 "Don't know how to proceed. Sorry."
24807 msgstr ""
24808 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24809 "No se sabe como proceder, disculpe."
24810
24811 #: src/support/userinfo.cpp:45
24812 msgid "Unknown user"
24813 msgstr "Usuario desconocido"
24814
24815 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24816 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24817 #~ msgid "Use &XeTeX"
24818 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24819 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24820 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24821 #~ msgid "&Use babel"
24822 #~ msgstr "Usar &babel"
24823 #~ msgid "&Global"
24824 #~ msgstr "Glob&al"
24825 #~ msgid "institutemark"
24826 #~ msgstr "marcainstitución"
24827 #~ msgid "Flex:Institute"
24828 #~ msgstr "Flex:Institución"
24829 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24830 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24831 #~ msgid "altaffilmark"
24832 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24833 #~ msgid "tablenotemark"
24834 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24835 #~ msgid "scheme"
24836 #~ msgstr "esquema"
24837 #~ msgid "chart"
24838 #~ msgstr "diagrama"
24839 #~ msgid "graph"
24840 #~ msgstr "gráfico"
24841 #~ msgid "Bibnote"
24842 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24843 #~ msgid "Chemistry"
24844 #~ msgstr "Química"
24845 #~ msgid "CRcat"
24846 #~ msgstr "CRcat"
24847 #~ msgid "InstituteMark"
24848 #~ msgstr "Marca de Institución"
24849 #~ msgid "Flex:Alert"
24850 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24851 #~ msgid "Flex:Structure"
24852 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24853 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24854 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24855 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24856 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24857 #~ msgid "Thanks Reference"
24858 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24859 #~ msgid "Internet Address Reference"
24860 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24861 #~ msgid "Name (First Name)"
24862 #~ msgstr "Nombre de pila"
24863 #~ msgid "Name (Surname)"
24864 #~ msgstr "Apellidos"
24865 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24866 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24867 #~ msgid "Titlenotemark"
24868 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24869 #~ msgid "Authormark"
24870 #~ msgstr "MarcaAutor"
24871 #~ msgid "CorAuthormark"
24872 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24873 #~ msgid "Lowercase"
24874 #~ msgstr "Minúsculas"
24875 #~ msgid "Inst"
24876 #~ msgstr "Inst"
24877 #~ msgid "Sidenote"
24878 #~ msgstr "Nota al margen"
24879 #~ msgid "Marginnote"
24880 #~ msgstr "Nota marginal"
24881 #~ msgid "NewThought"
24882 #~ msgstr "Idea Nueva"
24883 #~ msgid "AllCaps"
24884 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24885 #~ msgid "SmallCaps"
24886 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24887 #~ msgid "Flex:Firstname"
24888 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24889 #~ msgid "Flex:Fname"
24890 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24891 #~ msgid "Flex:Surname"
24892 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24893 #~ msgid "Flex:Filename"
24894 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24895 #~ msgid "Flex:Literal"
24896 #~ msgstr "Flex:Literal"
24897 #~ msgid "Flex:Emph"
24898 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24899 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24900 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24901 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24902 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24903 #~ msgid "Flex:Volume"
24904 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24905 #~ msgid "Flex:Day"
24906 #~ msgstr "Flex:Día"
24907 #~ msgid "Flex:Month"
24908 #~ msgstr "Flex:Mes"
24909 #~ msgid "Flex:Year"
24910 #~ msgstr "Flex:Año"
24911 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24912 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24913 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24914 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24915 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24916 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24917 #~ msgid "Flex:ISSN"
24918 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24919 #~ msgid "Flex:CODEN"
24920 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24921 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24922 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24923 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24924 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24925 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24926 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24927 #~ msgid "Flex:Code"
24928 #~ msgstr "Flex:Código"
24929 #~ msgid "Flex:Dscr"
24930 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24931 #~ msgid "Flex:Keyword"
24932 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24933 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24934 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24935 #~ msgid "Flex:Orgname"
24936 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24937 #~ msgid "Flex:Street"
24938 #~ msgstr "Flex:Calle"
24939 #~ msgid "Flex:City"
24940 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24941 #~ msgid "Flex:State"
24942 #~ msgstr "Flex:Estado"
24943 #~ msgid "Flex:Postcode"
24944 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24945 #~ msgid "Flex:Country"
24946 #~ msgstr "Flex:País"
24947 #~ msgid "Flex:Directory"
24948 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24949 #~ msgid "Flex:Email"
24950 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24951 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24952 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24953 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24954 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24955 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24956 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24957 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24958 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24959 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24960 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24961 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24962 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24963 #~ msgid "Flex"
24964 #~ msgstr "Flex"
24965 #~ msgid "Foot"
24966 #~ msgstr "Pie"
24967 #~ msgid "Note:Comment"
24968 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24969 #~ msgid "Note:Note"
24970 #~ msgstr "Nota:Nota"
24971 #~ msgid "Note:Greyedout"
24972 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24973 #~ msgid "Box:Shaded"
24974 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24975 #~ msgid "Wrap"
24976 #~ msgstr "Envolver"
24977 #~ msgid "Argument"
24978 #~ msgstr "Argumento"
24979 #~ msgid "Info:menu"
24980 #~ msgstr "Info:menú"
24981 #~ msgid "Info:shortcut"
24982 #~ msgstr "Info:atajo"
24983 #~ msgid "Info:shortcuts"
24984 #~ msgstr "Info:atajos"
24985 #~ msgid "Braillebox"
24986 #~ msgstr "CuadroBraille"
24987 #~ msgid "Flex:Endnote"
24988 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24989 #~ msgid "Flex:Initial"
24990 #~ msgstr "Flex:inicial"
24991 #~ msgid "Flex:Glosse"
24992 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24993 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24994 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24995 #~ msgid "Flex:Expression"
24996 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24997 #~ msgid "Flex:Concepts"
24998 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24999 #~ msgid "Flex:Meaning"
25000 #~ msgstr "Flex:Significado"
25001 #~ msgid "Flex:Noun"
25002 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
25003 #~ msgid "Flex:Strong"
25004 #~ msgstr "Flex:Intenso"
25005 #~ msgid "Noweb literate programming"
25006 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
25007 #~ msgid "Sweave Options"
25008 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
25009 #~ msgid "S/R expression"
25010 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
25011 #~ msgid "Norsk"
25012 #~ msgstr "Noruego"
25013 #~ msgid "Nynorsk"
25014 #~ msgstr "Noruego nuevo"
25015 #~ msgid "file[[scope]]"
25016 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
25017 #~ msgid "master document[[scope]]"
25018 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
25019 #~ msgid "open files[[scope]]"
25020 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
25021 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25022 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "Keywordsr"
25026 #~ msgstr "Palabras clave"
25027 #~ msgid "Current paragraph"
25028 #~ msgstr "Párrafo actual"
25029 #~ msgid "Current &paragraph"
25030 #~ msgstr "&Párrafo actual"
25031 #~ msgid "A&vailable indices:"
25032 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
25033 #~ msgid "Width:"
25034 #~ msgstr "Ancho:"
25035 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25036 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
25037 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25038 #~ msgstr "Fantasma &vert."
25039 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25040 #~ msgstr "Fantasma horiz."
25041 #~ msgid "Vert. Phantom"
25042 #~ msgstr "Fantasma vert."
25043 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25044 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Error "
25048 #~ msgstr "Error"
25049 #~ msgid "All indices"
25050 #~ msgstr "Todos los índices"
25051 #~ msgid " Macro: %1$s: "
25052 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
25053 #~ msgid "&Ok"
25054 #~ msgstr "&Aceptar"
25055 #~ msgid "Cust&om:"
25056 #~ msgstr "&Personalizado:"
25057 #~ msgid ""
25058 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25059 #~ "lyx2lyx script."
25060 #~ msgstr ""
25061 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
25062 #~ "hacer la conversión."
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "The specified document\n"
25065 #~ "%1$s\n"
25066 #~ "could not be read."
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "El documento especificado\n"
25069 #~ "%1$s\n"
25070 #~ "no se pudo leer."
25071 #~ msgid "Could not read document"
25072 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25073 #~ msgid "&Keep it"
25074 #~ msgstr "&Mantener"
25075 #~ msgid "Cannot view URL"
25076 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
25077 #~ msgid "Hyperlink"
25078 #~ msgstr "Hiperenlace"
25079 #~ msgid "Label"
25080 #~ msgstr "Etiqueta"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25084 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25088 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
25089 #~ msgid "Invisible"
25090 #~ msgstr "Invisible"
25091 #~ msgid "Height:"
25092 #~ msgstr "Alto:"
25093 #~ msgid "Value of the line height."
25094 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
25095 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25096 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
25097 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25098 #~ msgstr "Correo-E"
25099 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25100 #~ msgstr "Alerta "
25101 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25102 #~ msgstr "Estructura "
25103 #~ msgid "Element:Firstname"
25104 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25105 #~ msgid "Element:Fname"
25106 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25107 #~ msgid "Element:Filename"
25108 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
25109 #~ msgid "Element:Citation-number"
25110 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
25111 #~ msgid "Element:Issue-number"
25112 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
25113 #~ msgid "Element:Issue-day"
25114 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
25115 #~ msgid "Element:Issue-months"
25116 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
25117 #~ msgid "Element:SS-Title"
25118 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
25119 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25120 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
25121 #~ msgid "Element:Postcode"
25122 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
25123 #~ msgid "Element:Directory"
25124 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
25125 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25126 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
25127 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25128 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
25129 #~ msgid "Element:GuiButton"
25130 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
25131 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25132 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
25133 #~ msgid "CharStyle"
25134 #~ msgstr "EstiloCarácter"
25135 #~ msgid "Custom:Endnote"
25136 #~ msgstr "Nota final"
25137 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25138 #~ msgstr "Inicial"
25139 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25140 #~ msgstr "Tri-Glosa"
25141 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25142 #~ msgstr "Nombre"
25143 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25144 #~ msgstr "Énfasis "
25145 #~ msgid "CharStyle:Code"
25146 #~ msgstr "Código "
25147 #~ msgid "FrmtRef: "
25148 #~ msgstr "FrmtRef: "
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Glossary term"
25152 #~ msgstr "Glosa"
25153 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25154 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
25155 #~ msgid "Middle|d"
25156 #~ msgstr "Centro|e"
25157 #~ msgid "caption frame"
25158 #~ msgstr "marco de leyenda"
25159 #~ msgid "top/bottom line"
25160 #~ msgstr "línea superior/inferior"
25161 #~ msgid "Decimal point:"
25162 #~ msgstr "Posición decimal:"
25163 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25164 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
25165 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25166 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
25167 #~ msgid "Screen &DPI:"
25168 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
25169 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25170 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
25171 #~ msgid "ColorUi"
25172 #~ msgstr "ColorIU"
25173 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25174 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
25175 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25176 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
25177 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25178 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
25179 #~ msgid "Publisher ID"
25180 #~ msgstr "ID Editor"
25181 #~ msgid "OptArg"
25182 #~ msgstr "ArgOpc"
25183 #~ msgid "TheoremTemplate"
25184 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
25185 #~ msgid "Theorem #:"
25186 #~ msgstr "Teorema #:"
25187 #~ msgid "Lemma #:"
25188 #~ msgstr "Lema #:"
25189 #~ msgid "Corollary #:"
25190 #~ msgstr "Corolario #:"
25191 #~ msgid "Proposition #:"
25192 #~ msgstr "Proposición #:"
25193 #~ msgid "Conjecture #:"
25194 #~ msgstr "Conjetura #:"
25195 #~ msgid "Criterion #:"
25196 #~ msgstr "Criterio #:"
25197 #~ msgid "Fact #:"
25198 #~ msgstr "Hecho #:"
25199 #~ msgid "Axiom #:"
25200 #~ msgstr "Axioma #:"
25201 #~ msgid "Definition #:"
25202 #~ msgstr "Definición #:"
25203 #~ msgid "Example #:"
25204 #~ msgstr "Ejemplo #:"
25205 #~ msgid "Condition #:"
25206 #~ msgstr "Condición #:"
25207 #~ msgid "Problem #:"
25208 #~ msgstr "Problema #:"
25209 #~ msgid "Exercise #:"
25210 #~ msgstr "Ejercicio #:"
25211 #~ msgid "Remark #:"
25212 #~ msgstr "Observación #:"
25213 #~ msgid "Claim #:"
25214 #~ msgstr "Afirmación #:"
25215 #~ msgid "Note #:"
25216 #~ msgstr "Nota #:"
25217 #~ msgid "Notation #:"
25218 #~ msgstr "Notación #:"
25219 #~ msgid "Case #:"
25220 #~ msgstr "Caso #:"
25221 #~ msgid "Footernote"
25222 #~ msgstr "Nota al pie"
25223 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25224 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Continue &asking"
25228 #~ msgstr "Continuación"
25229 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25230 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
25231 #~ msgid "Thin space"
25232 #~ msgstr "Espacio delgado"
25233 #~ msgid "Medium space"
25234 #~ msgstr "Espacio medio"
25235 #~ msgid "Thick space"
25236 #~ msgstr "Espacio grueso"
25237 #~ msgid "Negative thin space"
25238 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
25239 #~ msgid "Negative medium space"
25240 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
25241 #~ msgid "Negative thick space"
25242 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
25243 #~ msgid "Inter-word space"
25244 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
25245 #~ msgid "Date format"
25246 #~ msgstr "Formato de fecha"
25247 #~ msgid "Unknown buffer info"
25248 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
25249 #~ msgid "QQuad Space"
25250 #~ msgstr "Doble cuadratín"
25251 #~ msgid "Preview\t"
25252 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
25253 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25254 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
25255 #~ msgid "Options"
25256 #~ msgstr "Opciones"
25257 #~ msgid "Find LyX Text"
25258 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
25259 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25260 #~ msgstr ""
25261 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
25262 #~ "las características"
25263 #~ msgid "&Replace with..."
25264 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
25265 #~ msgid "Ne&xt"
25266 #~ msgstr "Si&guiente"
25267 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25268 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
25269 #~ msgid "Pre&vious"
25270 #~ msgstr "A&nterior"
25271 #~ msgid "&Keep case"
25272 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
25273 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
25276 #~ "características"
25277 #~ msgid "&Find..."
25278 #~ msgstr "&Encontrar..."
25279 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25280 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
25281 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25282 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
25283 #~ msgid "&Next"
25284 #~ msgstr "&Siguiente"
25285 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25286 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
25287 #~ msgid "&Previous"
25288 #~ msgstr "&Anterior"
25289 #~ msgid "&Advanced"
25290 #~ msgstr "A&vanzado"
25291 #~ msgid "Ch. "
25292 #~ msgstr "Ch. "
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25295 #~ "%1$s.layout,\n"
25296 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25297 #~ "class or style file required by it is not\n"
25298 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25299 #~ "for more information.\n"
25300 #~ msgstr ""
25301 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
25302 #~ "%1$s.layout,\n"
25303 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
25304 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
25305 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
25306 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25307 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
25308 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25309 #~ msgstr ""
25310 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
25311 #~ "etiqueta"
25312 #~ msgid "Any &word"
25313 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25316 #~ "%2$s"
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
25319 #~ "%2$s"
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "TextLabel"
25323 #~ msgstr "Etiqueta"
25324 #~ msgid "Merge cells"
25325 #~ msgstr "Unir celdas"
25326 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25327 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
25328 #~ msgid "Branch Settings"
25329 #~ msgstr "Configuración de rama"
25330 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25331 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
25332 #~ msgid "Table Settings"
25333 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
25334 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25335 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Language ...|L"
25339 #~ msgstr "Idioma"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "&Debug messages"
25343 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Clear &automatically"
25347 #~ msgstr "Ayuda automática"
25348 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25349 #~ msgstr "Disolver recuadro"
25350 #~ msgid "Box Settings"
25351 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
25352 #~ msgid "TeX Code Settings"
25353 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
25354 #~ msgid "Float Settings"
25355 #~ msgstr "Configuración del flotante"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "Match found and replaced !"
25359 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "Close this panel"
25363 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Prev"
25367 #~ msgstr "Vista preliminar"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "Match..."
25371 #~ msgstr "Ecuaciones"
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25375 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25376 #~ msgid "The Enter key works, too"
25377 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
25378 #~ msgid "The delete key works, too"
25379 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
25380 #~ msgid "D&elete"
25381 #~ msgstr "&Eliminar"
25382 #~ msgid "F&ind:"
25383 #~ msgstr "&Encontrar:"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Current &Paragraph"
25387 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "Document in current file"
25391 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "diamond2"
25395 #~ msgstr "diamante"
25396 #~ msgid "End"
25397 #~ msgstr "Fin"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "begin"
25401 #~ msgstr "Comienzo"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "end"
25405 #~ msgstr "Y"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "forward"
25409 #~ msgstr "forall"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "backwards"
25413 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid " of "
25417 #~ msgstr "Fin del CV"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "Continue searching from "
25421 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
25422 #~ msgid "&Dummy"
25423 #~ msgstr "&Fantasma"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "&Automatic clear"
25427 #~ msgstr "Ayuda automática"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Show progress messages"
25431 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "(cancelling)"
25435 #~ msgstr "Manejo"
25436 #~ msgid "Anschrift:"
25437 #~ msgstr "Anschrift:"
25438 #~ msgid "Briefkopf:"
25439 #~ msgstr "Briefkopf:"
25440 #~ msgid "Absender:"
25441 #~ msgstr "Absender:"
25442 #~ msgid "Zusatz:"
25443 #~ msgstr "Zusatz:"
25444 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25445 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25446 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25447 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25448 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25449 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25450 #~ msgid "Unterschrift:"
25451 #~ msgstr "Unterschrift:"
25452 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25453 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25454 #~ msgid "Vorwahl:"
25455 #~ msgstr "Vorwahl:"
25456 #~ msgid "Telefon:"
25457 #~ msgstr "Teléfono:"
25458 #~ msgid "Ort:"
25459 #~ msgstr "Ort:"
25460 #~ msgid "Datum:"
25461 #~ msgstr "Datum:"
25462 #~ msgid "Betreff:"
25463 #~ msgstr "Betreff:"
25464 #~ msgid "Anrede:"
25465 #~ msgstr "Anrede:"
25466 #~ msgid "Gruss:"
25467 #~ msgstr "Gruss:"
25468 #~ msgid "Anlage(n):"
25469 #~ msgstr "Anlage(n):"
25470 #~ msgid "Verteiler:"
25471 #~ msgstr "Verteiler:"
25472 #~ msgid "Text:"
25473 #~ msgstr "Texto:"
25474 #~ msgid "Strasse"
25475 #~ msgstr "Strasse"
25476 #~ msgid "Strasse:"
25477 #~ msgstr "Strasse:"
25478 #~ msgid "Land"
25479 #~ msgstr "Land"
25480 #~ msgid "Land:"
25481 #~ msgstr "Land:"
25482 #~ msgid "RetourAdresse:"
25483 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25484 #~ msgid "MeinZeichen:"
25485 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25486 #~ msgid "IhrZeichen:"
25487 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25488 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25489 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25490 #~ msgid "BLZ"
25491 #~ msgstr "BLZ"
25492 #~ msgid "BLZ:"
25493 #~ msgstr "BLZ:"
25494 #~ msgid "Konto"
25495 #~ msgstr "Konto"
25496 #~ msgid "Konto:"
25497 #~ msgstr "Konto:"
25498 #~ msgid "Adresse:"
25499 #~ msgstr "Adresse:"
25500 #~ msgid "Anlagen:"
25501 #~ msgstr "Anlagen:"
25502 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25503 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25504 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25505 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25506 #~ msgid "Latex"
25507 #~ msgstr "LaTeX"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "View Output|V"
25511 #~ msgstr "Ver|V"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Update Output|U"
25515 #~ msgstr "fecha (salida)"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Advanced Search"
25519 #~ msgstr "A&vanzado"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25523 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Find &Prev"
25527 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Replace P&rev"
25531 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Current buffer only"
25535 #~ msgstr "Celda actual:"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Buffer"
25539 #~ msgstr "buffer"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Document"
25543 #~ msgstr "Documentos"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25547 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25548 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25549 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Regexp"
25553 #~ msgstr "exp"
25554 #~ msgid "No file open!"
25555 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25556 #~ msgid "Jump to the label"
25557 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25558 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25559 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25563 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Master Settings"
25567 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25568 #~ msgid "Column Width"
25569 #~ msgstr "Ancho de columna"
25570 #~ msgid "Listing settings"
25571 #~ msgstr "Configuración de listados"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25575 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25576 #~ msgid "Insert|n"
25577 #~ msgstr "Insertar|I"
25578 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25579 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25580 #~ msgid ""
25581 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25582 #~ msgstr ""
25583 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25584 #~ "lista de parámetros."
25585 #~ msgid "Length"
25586 #~ msgstr "Longitud"
25587 #~ msgid "Opened inset"
25588 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25589 #~ msgid "Opened Box Inset"
25590 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25591 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25592 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25593 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25594 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25595 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25596 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25597 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25598 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25599 #~ msgid "Opened Float Inset"
25600 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25601 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25602 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25603 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25604 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25605 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25606 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25607 #~ msgid "Opened Note Inset"
25608 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25609 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25610 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25614 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25615 #~ msgid "Opened table"
25616 #~ msgstr "Tabla abierta"
25617 #~ msgid "Opened Text Inset"
25618 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25619 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25620 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25621 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25622 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25623 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25624 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25625 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25626 #~ msgstr ""
25627 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25628 #~ msgid "Use input encod&ing"
25629 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25630 #~ msgid "Toggle Label|L"
25631 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25632 #~ msgid "Move Section down|d"
25633 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25634 #~ msgid "Move Section up|u"
25635 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25639 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid ""
25643 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25644 #~ msgstr ""
25645 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid ""
25649 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25650 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25651 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25652 #~ msgstr ""
25653 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25654 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25655 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25656 #~ msgid "*.pws"
25657 #~ msgstr "*.pws"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Accept Change|C"
25661 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "C&ommand:"
25665 #~ msgstr "&Comando:"
25666 #~ msgid "&BibTeX command:"
25667 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25671 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25675 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25676 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25677 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25681 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "View|V[[show]]"
25685 #~ msgstr "Ver|V"
25686 #~ msgid "View DVI"
25687 #~ msgstr "Ver DVI"
25688 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25689 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25690 #~ msgid "View PostScript"
25691 #~ msgstr "Ver PostScript"
25692 #~ msgid "Update DVI"
25693 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25694 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25695 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25696 #~ msgid "Update PostScript"
25697 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25698 #~ msgid "Thesaurus failure"
25699 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25702 #~ "\n"
25703 #~ "%1$s."
25704 #~ msgstr ""
25705 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25706 #~ "\n"
25707 #~ "%1$s."
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Indices"
25711 #~ msgstr "Factura"
25712 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25713 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25714 #~ msgid "B&rowse..."
25715 #~ msgstr "E&xaminar..."
25716 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25717 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25718 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25719 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25720 #~ msgid "Ne&w"
25721 #~ msgstr "&Nuevo"
25722 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25723 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25724 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25725 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25726 #~ msgid "Spellchecker error"
25727 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25728 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25729 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25730 #~ msgid ""
25731 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25732 #~ "Maybe it has been killed."
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25735 #~ "Quizá haya sido matado."
25736 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25737 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25738 #~ msgid "LangHeader"
25739 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25740 #~ msgid "Language Header:"
25741 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25742 #~ msgid "Language:"
25743 #~ msgstr "Idioma:"
25744 #~ msgid "LastLanguage"
25745 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25746 #~ msgid "Last Language:"
25747 #~ msgstr "Último idioma:"
25748 #~ msgid "LangFooter"
25749 #~ msgstr "PieIdioma"
25750 #~ msgid "Language Footer:"
25751 #~ msgstr "Pie idioma:"
25752 #~ msgid "Computer"
25753 #~ msgstr "Computadora"
25754 #~ msgid "Computer:"
25755 #~ msgstr "Computadora:"
25756 #~ msgid "EmptySection"
25757 #~ msgstr "SecciónVacía"
25758 #~ msgid "Empty Section"
25759 #~ msgstr "Sección vacía"
25760 #~ msgid "CloseSection"
25761 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25762 #~ msgid "Close Section"
25763 #~ msgstr "Sección cerrada"
25764 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25765 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Phantom Text"
25769 #~ msgstr "Texto simple"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "RegExp"
25773 #~ msgstr "exp"
25774 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25775 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25776 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25777 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25778 #~ msgid "&Postscript driver:"
25779 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25780 #~ msgid "Append Parameter"
25781 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25782 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25783 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25784 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25785 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25786 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25787 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25788 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25789 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25790 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25791 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25792 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25793 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25794 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25795 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25796 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25797 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25798 #~ msgid "&Default language:"
25799 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25800 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25801 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25802 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25803 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25804 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25805 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25806 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25807 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25808 #~ msgid ""
25809 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25810 #~ "You may not have the right languages installed."
25811 #~ msgstr ""
25812 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25813 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25816 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25817 #~ msgstr ""
25818 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25819 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25820 #~ msgid ""
25821 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25822 #~ "`%2$s'."
25823 #~ msgstr ""
25824 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25825 #~ "codificación `%2$s'."
25826 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25827 #~ msgstr ""
25828 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25829 #~ msgid ""
25830 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25831 #~ "encoding `%2$s'."
25832 #~ msgstr ""
25833 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25834 #~ "codificación `%2$s'."
25835 #~ msgid ""
25836 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25837 #~ "encoding `%2$s'."
25838 #~ msgstr ""
25839 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25840 #~ "codificación `%2$s'."
25841 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25842 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25843 #~ msgid "ispell"
25844 #~ msgstr "ispell"
25845 #~ msgid "pspell (library)"
25846 #~ msgstr "pspell (library)"
25847 #~ msgid "aspell (library)"
25848 #~ msgstr "aspell (library)"
25849 #~ msgid "*.ispell"
25850 #~ msgstr "*.ispell"
25851 #~ msgid "figure"
25852 #~ msgstr "Figura|F"
25853 #~ msgid "table"
25854 #~ msgstr "tabla"
25855 #~ msgid "algorithm"
25856 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25857 #~ msgid "tableau"
25858 #~ msgstr "tabla"
25859 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25860 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "keywords"
25864 #~ msgstr "Palabras clave"
25865 #~ msgid "Table of Contents|a"
25866 #~ msgstr "Índice general|g"
25867 #~ msgid "FAQ|F"
25868 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25869 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25870 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25871 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25872 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25873 #~ msgid "Stadt:"
25874 #~ msgstr "Stadt:"
25875 #~ msgid "Slidecontents"
25876 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25877 #~ msgid "."
25878 #~ msgstr "."
25879 #~ msgid "American"
25880 #~ msgstr "Inglés Americano"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25884 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25885 #~ msgid "Austrian"
25886 #~ msgstr "Austriaco"
25887 #~ msgid "British"
25888 #~ msgstr "Inglés británico"
25889 #~ msgid "Canadian"
25890 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25891 #~ msgid "LinuxDoc"
25892 #~ msgstr "LinuxDoc"
25893 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25894 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25895 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25896 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25897 #~ msgid "LaTeX default"
25898 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25899 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25900 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25904 #~ msgstr ""
25905 #~ "El documento especificado\n"
25906 #~ "%1$s\n"
25907 #~ "no se pudo leer."
25908 #~ msgid ""
25909 #~ "Layout had to be changed from\n"
25910 #~ "%1$s to %2$s\n"
25911 #~ "because of class conversion from\n"
25912 #~ "%3$s to %4$s"
25913 #~ msgstr ""
25914 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25915 #~ "%1$s a %2$s\n"
25916 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25917 #~ "%3$s a %4$s"
25918 #~ msgid "Changed Layout"
25919 #~ msgstr "Formato cambiado"
25920 #~ msgid "Unknown layout"
25921 #~ msgstr "Formato desconocido"
25922 #~ msgid ""
25923 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25924 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25925 #~ msgstr ""
25926 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25927 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25928
25929 #, fuzzy
25930 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25931 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25932 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25933 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25934 #~ msgid "Display image in LyX"
25935 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25936 #~ msgid "Screen display"
25937 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25938 #~ msgid "Monochrome"
25939 #~ msgstr "Monocromo"
25940 #~ msgid "Grayscale"
25941 #~ msgstr "Escala de grises"
25942 #~ msgid "%"
25943 #~ msgstr "%"
25944 #~ msgid "&Display:"
25945 #~ msgstr "&Pantalla:"
25946 #~ msgid "Sca&le:"
25947 #~ msgstr "Esca&la:"
25948
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "Scr&een Display:"
25951 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25952 #~ msgid "Do not display"
25953 #~ msgstr "No mostrar"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "Unknown Info: "
25957 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25961 #~ msgstr "Acción desconocida"
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25965 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "Clear group"
25969 #~ msgstr "Limpiar página"
25970 #~ msgid " (auto)"
25971 #~ msgstr " (auto)"
25972
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25975 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25976 #~ msgid "Edit the file externally"
25977 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25978 #~ msgid "&Edit File..."
25979 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25980 #~ msgid "LyX View"
25981 #~ msgstr "Vista LyX"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "Movie"
25985 #~ msgstr "Película"
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25989 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25990 #~ msgid "<- C&lear"
25991 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25992 #~ msgid "A&pply"
25993 #~ msgstr "A&plicar"
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "Clear"
25997 #~ msgstr "&Limpiar"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26001 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "Add"
26005 #~ msgstr "&Añadir"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "E&mbed"
26009 #~ msgstr "&Insertado"
26010
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid "&Center"
26013 #~ msgstr "Centro"
26014
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26017 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
26018
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26021 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid " writing embedded files."
26025 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid " could not write embedded files!"
26029 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "Failed to extract file"
26033 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26037 #~ msgstr ""
26038 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26039 #~ "\n"
26040 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26041
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "Copy file failure"
26044 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid ""
26048 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
26049 #~ "Please check whether the path is writeable."
26050 #~ msgstr ""
26051 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26052 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
26057 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26060 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Failed to embed file"
26064 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid ""
26068 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26069 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26072 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26073
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26076 #~ msgstr ""
26077 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26078 #~ "\n"
26079 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26080
26081 #, fuzzy
26082 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
26083 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid ""
26087 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26088 #~ "Please check whether the source file is available"
26089 #~ msgstr ""
26090 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26091 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26092
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "Failed to open file"
26095 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26096
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "Sync file failure"
26099 #~ msgstr "fallo de chktex"
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Packing all files"
26103 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
26104
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "Failed to write file"
26107 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
26108
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid "Save failure"
26111 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
26112
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid ""
26115 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
26116 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26117 #~ msgstr ""
26118 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26119 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26120
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "Embedded Files"
26123 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26124
26125 #, fuzzy
26126 #~ msgid "Embedded layout"
26127 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26128
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "Extra embedded file"
26131 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
26132 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26133 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "Enspace|E"
26137 #~ msgstr "espacio"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "Enskip|k"
26141 #~ msgstr "nsim"
26142 #~ msgid "Document could not be read"
26143 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
26144
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
26147 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
26148
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Properties...|P"
26151 #~ msgstr "Preferencias...|f"
26152
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "New Line|e"
26155 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
26156 #~ msgid "Line Break|B"
26157 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "line break"
26161 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Save this document in bundled format"
26165 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid "Links"
26169 #~ msgstr "Lista"
26170 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
26171 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
26172 #~ msgid "Swap Rows|S"
26173 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
26174 #~ msgid "Swap Columns|w"
26175 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
26176
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "true"
26179 #~ msgstr "Calle"
26180
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "false"
26183 #~ msgstr "Caso"
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "&float"
26187 #~ msgstr "flotante"
26188 #~ msgid "S&ubfigure"
26189 #~ msgstr "Su&bfigura"
26190 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26191 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
26192 #~ msgid "Ca&ption:"
26193 #~ msgstr "&Leyenda:"
26194 #~ msgid "Show ERT inline"
26195 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
26196 #~ msgid "&Inline"
26197 #~ msgstr "&Insertado"
26198 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26199 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
26200 #~ msgid "Framed in box"
26201 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
26202 #~ msgid "&Shaded"
26203 #~ msgstr "&Sombreado"
26204 #~ msgid "Paper Size"
26205 #~ msgstr "Tamaño del papel"
26206 #~ msgid "&Colors"
26207 #~ msgstr "&Colores"
26208 #~ msgid "C&opiers"
26209 #~ msgstr "C&opiadoras"
26210 #~ msgid "&File formats"
26211 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
26212 #~ msgid "F&ormat:"
26213 #~ msgstr "F&ormato:"
26214 #~ msgid "&GUI name:"
26215 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
26216 #~ msgid "External Applications"
26217 #~ msgstr "Programas externos"
26218 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26219 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
26220 #~ msgid "Save/restore window position"
26221 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
26222 #~ msgid " every"
26223 #~ msgstr " cada"
26224 #~ msgid "Scrolling"
26225 #~ msgstr "Desplazamiento"
26226 #~ msgid "Pixmap Cache"
26227 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
26228 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26229 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
26230 #~ msgid "&URL:"
26231 #~ msgstr "&URL:"
26232 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
26233 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
26234 #~ msgid "&Units:"
26235 #~ msgstr "&Unidades:"
26236 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26237 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
26238 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26239 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
26240 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26241 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
26242 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26243 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
26244 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26245 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
26246 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26247 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
26248 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26249 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
26250 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26251 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
26252 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26253 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26254 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26255 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26256 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26257 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26258 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26259 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26260 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26261 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26262 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26263 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26264 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26265 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26266 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26267 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26268 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26269 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26270 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26271 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26272 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26273 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26274 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26275 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26276 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26277 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26278 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26279 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26280 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26281 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26282 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26283 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26284 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26285 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26286 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26287 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26288 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26289 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26290 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26291 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26292 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26293 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26294 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26295 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26296 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26297 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26298 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26299 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26300 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26301 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26302 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26303 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26304 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26305 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26306 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26307 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26308 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26309 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26310 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26311 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26312 #~ msgid "Bahasa"
26313 #~ msgstr "Bahasa"
26314 #~ msgid "Magyar"
26315 #~ msgstr "Húngaro"
26316 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26317 #~ msgstr "Servo-Croata"
26318 #~ msgid "Framed|F"
26319 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26320 #~ msgid "Shaded|S"
26321 #~ msgstr "Sombreado|S"
26322 #~ msgid "Insert URL"
26323 #~ msgstr "Insertar URL"
26324 #~ msgid "Can't load document class"
26325 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26326 #~ msgid ""
26327 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26328 #~ "loaded."
26329 #~ msgstr ""
26330 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26331 #~ "pudo cargar."
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "The document could not be converted\n"
26334 #~ "into the document class %1$s."
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26337 #~ "a la clase de documento %1$s."
26338 #~ msgid ""
26339 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26340 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26343 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26344 #~ msgid "&Switch to document"
26345 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26346 #~ msgid ""
26347 #~ "Could not open the specified document\n"
26348 #~ "%1$s\n"
26349 #~ "due to the error: %2$s"
26350 #~ msgstr ""
26351 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26352 #~ "%1$s\n"
26353 #~ "debido al error: %2$s"
26354 #~ msgid "Rectangular box"
26355 #~ msgstr "Marco rectangular"
26356 #~ msgid "Shadow box"
26357 #~ msgstr "Marco con sombra"
26358 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26359 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26360 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26361 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26362 #~ msgid "Copiers"
26363 #~ msgstr "Copiadoras"
26364 #~ msgid "Boxed"
26365 #~ msgstr "Encuadrado"
26366 #~ msgid "ovalbox"
26367 #~ msgstr "Marco ovalado"
26368 #~ msgid "Ovalbox"
26369 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26370 #~ msgid "Shadowbox"
26371 #~ msgstr "Marco sombreado"
26372 #~ msgid "Doublebox"
26373 #~ msgstr "Marco doble"
26374 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26375 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26376 #~ msgid "Unknown inset name: "
26377 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26378 #~ msgid "Program Listing "
26379 #~ msgstr "Listado del programa "
26380 #~ msgid "Framed"
26381 #~ msgstr "Enmarcado"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26385 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26386 #~ msgid "Url: "
26387 #~ msgstr "URL: "
26388 #~ msgid "HtmlUrl: "
26389 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26390 #~ msgid "Default (outer)"
26391 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26392 #~ msgid "Outer"
26393 #~ msgstr "Exterior"
26394 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26395 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26396 #~ msgid "%1$d words in selection."
26397 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26398 #~ msgid "%1$d words in document."
26399 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26400 #~ msgid "One word in selection."
26401 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26402 #~ msgid "One word in document."
26403 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26404 #~ msgid "Count words"
26405 #~ msgstr "Contar palabras"
26406 #~ msgid "Encoding error"
26407 #~ msgstr "Error de codificación"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Placeholders"
26411 #~ msgstr "Espacios reservados"
26412