1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-15 19:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 19:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
87 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "E&stilo natbib:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
115 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
119 msgid "Bibliography generation"
120 msgstr "Generación de bibliografía"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
125 msgstr "Pr&ocesador:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
128 msgid "Select a processor"
129 msgstr "Seleccionar un procesador"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
138 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
139 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
142 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
143 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
147 msgid "Scan for new databases and styles"
148 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
163 msgstr "E&xaminar..."
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
166 msgid "Enter BibTeX database name"
167 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
170 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
178 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
179 #: src/buffer_funcs.cpp:110
180 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
187 msgid "The BibTeX style"
188 msgstr "Estilo BibTeX"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
195 msgid "Choose a style file"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
199 msgid "This bibliography section contains..."
200 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
207 msgid "all cited references"
208 msgstr "todas las referencias citadas"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
212 msgid "all uncited references"
213 msgstr "todas las referencias sin citar"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
216 msgid "all references"
217 msgstr "todas las referencias"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
220 msgid "Add bibliography to the table of contents"
221 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
224 msgid "Add bibliography to &TOC"
225 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
228 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
239 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgstr "&Bases de datos"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "Permitir saltos de página"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgstr "Marco &interior:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 msgstr "&Decoración:"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
399 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 msgstr "Valor de alto"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
410 msgstr "Valor de ancho"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
435 msgstr "Marco de párrafo"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
438 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
443 msgid "Supported box types"
444 msgstr "Tipos de marcos soportados"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
447 msgid "&Available branches:"
448 msgstr "&Ramas disponibles:"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
451 msgid "Select your branch"
452 msgstr "Seleccionar rama"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
455 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
461 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Ramas no de&finidas"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "Ramas disponibles:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Des)activar"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "Cambiar co&lor..."
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
506 #: src/Buffer.cpp:3688
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 msgid "Add the selected branches to the list."
520 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "Añadir s&eleccionada"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 msgid "Add all unknown branches to the list."
528 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgstr "Añadir &todo"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
535 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
536 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
540 #: src/Buffer.cpp:2264
541 #: src/Buffer.cpp:3650
542 #: src/Buffer.cpp:3713
545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
564 msgid "Undefined branches used in this document."
565 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
568 msgid "&Undefined Branches:"
569 msgstr "Ramas no de&finidas"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
573 msgstr "&Tipografía:"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
580 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
587 #: src/HSpace.cpp:117
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
606 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
608 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2451
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
614 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
616 msgstr "Predeterminado"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
656 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "&Marca personalizada:"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "Ir al cambio anterior"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "Cambio &anterior"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "Ir al siguiente cambio"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
702 msgstr "Cambio &siguiente"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "Aceptar este cambio"
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "Descartar este cambio"
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
723 msgstr "Familia tipográfica"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
732 msgstr "Forma tipográfica"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
741 msgstr "Grosor del carácter"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
746 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
755 msgstr "Color del carácter"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Nunca conmutado"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
779 msgstr "Tamaño de carácter"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Otras características del carácter"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Siempre conmutado"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
800 msgstr "Co&nmutar todo"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
811 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
818 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
827 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
830 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
831 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
836 msgid "A&vailable Citations:"
837 msgstr "Citas &disponibles:"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
840 msgid "S&elected Citations:"
841 msgstr "Citas &seleccionadas:"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
844 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
845 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
848 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
849 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
852 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
853 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
856 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
857 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
866 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
881 msgid "Citation st&yle:"
882 msgstr "E&stilo de cita:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
885 msgid "Natbib citation style to use"
886 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
889 msgid "Text &before:"
890 msgstr "Tex&to delante:"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
893 msgid "Text to place before citation"
894 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
898 msgstr "Text&o detrás:"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
901 msgid "Text to place after citation"
902 msgstr "Texto para poner después de la cita"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
905 msgid "List all authors"
906 msgstr "Listar todos los autores"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
909 msgid "Full aut&hor list"
910 msgstr "Lis&ta completa de autores"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
913 msgid "Force upper case in citation"
914 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
917 msgid "Force u&pper case"
918 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
921 msgid "Search Citation"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
929 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
930 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
933 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
934 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
941 msgid "Search field:"
942 msgstr "Campo de búsqueda:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
950 msgid "Regular e&xpression"
951 msgstr "E&xpresión regular"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
954 msgid "Case se&nsitive"
955 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
959 msgstr "Tipos de entrada:"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
963 msgid "All entry types"
964 msgstr "Todos los tipos"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
967 msgid "Search as you &type"
968 msgstr "&Buscar al teclear"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
972 msgstr "Color del carácter"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
976 msgstr "Texto principal:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
980 msgid "Click to change the color"
981 msgstr "Clic para cambiar el color"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
985 msgstr "Predeterminado..."
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
989 msgid "Revert the color to the default"
990 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
998 msgid "Greyed-out notes:"
999 msgstr "Notas en gris:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1005 msgstr "Ca&mbiar...:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1008 msgid "Background colors"
1009 msgstr "Color de fondo"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1016 msgid "Shaded boxes:"
1017 msgstr "Marcos coloreados:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1020 msgid "&New Document:"
1021 msgstr "Documento &nuevo"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1024 msgid "&Old Document:"
1025 msgstr "Documento an&tiguo:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1029 msgstr "E&xaminar..."
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1032 msgid "Copy Document Settings from:"
1033 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1036 msgid "N&ew Document"
1037 msgstr "D&ocumento nuevo"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1040 msgid "Ol&d Document"
1041 msgstr "Doc&umento antiguo"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1044 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1045 msgstr "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el documento resultante"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1048 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1049 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1052 msgid "Compare Revisions"
1053 msgstr "Comparar revisiones"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1056 msgid "&Revisions back"
1057 msgstr "&Fondo de revisiones "
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1060 msgid "&Between revisions"
1061 msgstr "&Entre las revisiones:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1074 msgstr "Código TeX: "
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1077 msgid "Match delimiter types"
1078 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1081 msgid "&Keep matched"
1082 msgstr "&Mantener iguales"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1089 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1090 msgid "Insert the delimiters"
1091 msgstr "Insertar delimitadores"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1098 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1099 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1102 msgid "Use Class Defaults"
1103 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1106 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1107 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1110 msgid "Save as Document Defaults"
1111 msgstr "Guardar como predeterminados"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1115 msgstr "Visualización"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1118 msgid "Show ERT button only"
1119 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1126 msgid "Show ERT contents"
1127 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1134 msgid "For more information, refer to the complete log."
1135 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1142 msgid "Description:"
1143 msgstr "Descripción:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1146 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1147 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1150 msgid "View Complete &Log..."
1151 msgstr "Ver &Registro completo"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1172 msgid "Select a file"
1173 msgstr "Seleccionar un archivo"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1184 msgid "Available templates"
1185 msgstr "Plantillas disponibles"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1189 msgid "LaTe&X and LyX options"
1190 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1193 msgid "LaTeX Options"
1194 msgstr "Opciones LaTeX"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1205 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1206 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1209 msgid "&Show in LyX"
1210 msgstr "&Mostrar en LyX"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1216 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1217 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1221 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1222 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1225 msgid "Si&ze and Rotation"
1226 msgstr "&Tamaño y rotación"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1236 msgid "Angle to rotate image by"
1237 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1243 msgid "The origin of the rotation"
1244 msgstr "Origen de la rotación"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1260 msgid "Height of image in output"
1261 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1265 msgid "Width of image in output"
1266 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1269 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1270 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1274 msgid "&Maintain aspect ratio"
1275 msgstr "&Mantener proporción"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1283 msgid "Clip to bounding box values"
1284 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1288 msgid "Clip to &bounding box"
1289 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1293 msgid "&Left bottom:"
1294 msgstr "Abajo &izquierda:"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1303 msgstr "Arriba &derecha:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1307 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1308 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1312 msgid "&Get from File"
1313 msgstr "&Obtener de archivo"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1330 msgstr "&Encontrar:"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1334 msgid "Replace &with:"
1335 msgstr "Reempla&zar con:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1338 msgid "Perform a case-sensitive search"
1339 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1342 msgid "Case &sensitive"
1343 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1346 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1347 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1352 msgstr "Encontrar &siguiente"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1355 msgid "Restrict search to whole words only"
1356 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1359 msgid "W&hole words"
1360 msgstr "&Palabras completas"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1363 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1364 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1371 msgstr "&Reemplazar"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1375 msgid "Search &backwards"
1376 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1379 msgid "Replace all occurences at once"
1380 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1385 msgid "Replace &All"
1386 msgstr "Reemplazar &todas"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1390 msgstr "Confi&guración"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1393 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1394 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1401 msgid "Current &document"
1402 msgstr "Documento &actual"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1405 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1406 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1409 msgid "&Master document"
1410 msgstr "Documento &maestro"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1413 msgid "All open documents"
1414 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1417 msgid "&Open documents"
1418 msgstr "&Documentos abiertos"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1421 msgid "All ma&nuals"
1422 msgstr "&Todos los manuales"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1425 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1426 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1429 msgid "Ignore &format"
1430 msgstr "Ignorar &formatos"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1433 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1434 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1437 msgid "&Preserve first case on replace"
1438 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1441 msgid "&Expand macros"
1442 msgstr "E&xpandir macros"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1445 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1446 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1452 msgstr "Tipo de flotante"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1455 msgid "Use &default placement"
1456 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1459 msgid "Advanced Placement Options"
1460 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1463 msgid "&Top of page"
1464 msgstr "Pri&ncipio de página"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1467 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1468 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1471 msgid "Here de&finitely"
1472 msgstr "Aquí &definitivamente"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1475 msgid "&Here if possible"
1476 msgstr "A&quí si es posible"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1479 msgid "&Page of floats"
1480 msgstr "Página de fl&otantes"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1483 msgid "&Bottom of page"
1484 msgstr "&Fin de página"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1487 msgid "&Span columns"
1488 msgstr "&Extender columnas"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1491 msgid "&Rotate sideways"
1492 msgstr "&Girar hacia un lado"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1496 msgstr "TipografíaIU"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1499 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1500 msgstr "Usar tipografía OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1503 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1504 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1507 msgid "&Default family:"
1508 msgstr "&Familia predeterminada:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1511 msgid "Select the default family for the document"
1512 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1516 msgstr "Tamaño &base:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1519 msgid "LaTe&X font encoding:"
1520 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1523 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1524 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1531 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1532 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1535 msgid "&Sans Serif:"
1536 msgstr "Sa&ns Serif:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1539 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1540 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1544 msgstr "Es&cala (%):"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1547 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1548 msgstr "Redimensionar la tipografía Sans Serif para ajustarla a las dimensiones del tamaño base"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1551 msgid "&Typewriter:"
1552 msgstr "Ancho fi&jo:"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1555 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1556 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1560 msgstr "Esc&ala (%):"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1563 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1564 msgstr "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1571 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1572 msgstr "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1575 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1576 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1579 msgid "Use true S&mall Caps"
1580 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1583 msgid "Use old style instead of lining figures"
1584 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1587 msgid "Use &Old Style Figures"
1588 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1595 msgid "Select an image file"
1596 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1600 msgstr "Tamaño de salida"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1603 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1607 msgid "Set &height:"
1608 msgstr "Ajustar &altura:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1611 msgid "&Scale Graphics (%):"
1612 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1615 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1616 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1620 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1623 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1624 msgstr "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1627 msgid "Rotate Graphics"
1628 msgstr "Rotar gráficos"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1631 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1632 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1635 msgid "Ro&tate after scaling"
1636 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1643 msgid "A&ngle (Degrees):"
1644 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1648 msgid "File name of image"
1649 msgstr "Archivo de imagen"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1666 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1667 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1670 msgid "Don't un&zip on export"
1671 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1675 msgid "Additional LaTeX options"
1676 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1679 msgid "LaTeX &options:"
1680 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1683 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1684 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1687 msgid "Sho&w in LyX"
1688 msgstr "&Mostrar en LyX"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1691 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1692 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1695 msgid "Graphics Group"
1696 msgstr "Grupo de gráficos"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1699 msgid "A&ssigned to group:"
1700 msgstr "A&signado al grupo:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1703 msgid "Click to define a new graphics group."
1704 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1707 msgid "O&pen new group..."
1708 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1711 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1712 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1716 msgstr "Modo borrador"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1720 msgstr "Mo&do borrador"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1723 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1724 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1727 msgid "..............."
1728 msgstr "..............."
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1735 msgid "<-----------"
1736 msgstr "<-----------"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1739 msgid "----------->"
1740 msgstr "----------->"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1743 msgid "\\-----v-----/"
1744 msgstr "\\-----v-----/"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1747 msgid "/-----^-----\\"
1748 msgstr "/-----^-----\\"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1752 msgstr "&Espaciado:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1755 msgid "Supported spacing types"
1756 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1763 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1764 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1767 msgid "&Fill Pattern:"
1768 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1776 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1777 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1788 msgstr "&Dirección:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1792 msgid "Name associated with the URL"
1793 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1802 msgid "Specify the link target"
1803 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1807 msgstr "Tipo de enlace"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1810 msgid "Link to the web or to every other target"
1811 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1818 msgid "Link to an email address"
1819 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1826 msgid "Link to a file"
1827 msgstr "Enlace a un archivo"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1834 msgid "Listing Parameters"
1835 msgstr "Parámetros de listado"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1840 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1841 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1846 msgid "&Bypass validation"
1847 msgstr "&Saltar validación"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1858 msgid "Mo&re parameters"
1859 msgstr "Más pa&rámetros"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1862 msgid "Underline spaces in generated output"
1863 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1866 msgid "&Mark spaces in output"
1867 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1870 msgid "Show LaTeX preview"
1871 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1874 msgid "&Show preview"
1875 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1878 msgid "File name to include"
1879 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1882 msgid "&Include Type:"
1883 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1899 msgid "Program Listing"
1900 msgstr "Listado de programa"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1903 msgid "Edit the file"
1904 msgstr "Editar el archivo"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1911 msgid "A&vailable Indexes:"
1912 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1915 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1916 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1919 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1920 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1924 msgid "Index generation"
1925 msgstr "Generación de índice"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1928 msgid "Define program options of the selected processor."
1929 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1932 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1933 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Usar índices múltiples"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Tipo de información:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nombre de información:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 msgid "Apply settings immediately"
1991 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1999 msgid "Restore initial values in dialog"
2000 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2003 msgid "Push new inset into the document"
2004 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2008 msgstr "Recuadro nuevo"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2011 msgid "Document &class"
2012 msgstr "Clase del &documento"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2015 msgid "Click to select a local document class definition file"
2016 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2019 msgid "&Local Layout..."
2020 msgstr "&Formato local..."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2023 msgid "Class options"
2024 msgstr "Opciones de clase"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2027 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2028 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "P&redefinido:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2035 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2036 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2040 msgstr "Personali&zado:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2043 msgid "&Graphics driver:"
2044 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2047 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2048 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2051 msgid "Select de&fault master document"
2052 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2059 msgid "Enter the name of the default master document"
2060 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2063 msgid "&Suppress default date on front page"
2064 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2067 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2068 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2071 msgid "&Quote Style:"
2072 msgstr "E&stilo de cita:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2076 msgstr "Codificación"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2079 msgid "Language &Default"
2080 msgstr "I&dioma predeterminado"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2088 msgid "Language pac&kage:"
2089 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2093 msgid "Select which language package LyX should use"
2094 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2098 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2099 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2103 msgstr "Despla&zamiento:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2106 msgid "Value of the vertical line offset."
2107 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2110 msgid "Value of the line width."
2111 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2118 msgid "Value of the line thickness."
2119 msgstr "Valor del grosor de línea."
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2122 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2123 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2128 msgid "&Main Settings"
2129 msgstr "C&onfiguración principal"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2136 msgid "Check for inline listings"
2137 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2140 msgid "&Inline listing"
2141 msgstr "&Listado en línea"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2144 msgid "Check for floating listings"
2145 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2153 msgstr "&Ubicación:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2156 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2157 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2160 msgid "Line numbering"
2161 msgstr "Numeración de líneas"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2168 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2169 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2176 msgid "Difference between two numbered lines"
2177 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2181 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2184 msgid "Choose the font size for line numbers"
2185 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2194 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2197 msgid "The content's base font size"
2198 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2201 msgid "Font Famil&y:"
2202 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2205 msgid "The content's base font style"
2206 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2209 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2210 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2213 msgid "&Break long lines"
2214 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2217 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2218 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2221 msgid "S&pace as symbol"
2222 msgstr "&Espacio como símbolo"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2225 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2226 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2229 msgid "Space i&n string as symbol"
2230 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2233 msgid "Tab&ulator size:"
2234 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2237 msgid "Use extended character table"
2238 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2241 msgid "&Extended character table"
2242 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2249 msgid "Select the programming language"
2250 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2257 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2258 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2265 msgid "Fi&rst line:"
2266 msgstr "&Primera línea:"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2269 msgid "The first line to be printed"
2270 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2274 msgstr "Última &línea:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2277 msgid "The last line to be printed"
2278 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2285 msgid "More Parameters"
2286 msgstr "Más parámetros"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2290 msgid "Feedback window"
2291 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2294 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2295 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2298 msgid "Input here the listings parameters"
2299 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2302 msgid "Document-specific layout information"
2303 msgstr "Información de formato específica del documento"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2311 msgid "Errors reported in terminal."
2312 msgstr "Errores informados en terminal."
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2317 msgstr "Convertidores"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2320 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2321 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2325 msgstr "&Tipo de registro"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2328 msgid "Update the display"
2329 msgstr "Actualizar la vista"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2334 msgstr "Actuali&zar"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2337 msgid "Copy to Clip&board"
2338 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2345 msgid "Jump to the next warning message."
2346 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2349 msgid "Next &Warning"
2350 msgstr "A&viso siguiente"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2353 msgid "Jump to the next error message."
2354 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2358 msgstr "E&rror siguiente"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2361 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2362 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2365 msgid "&Default Margins"
2366 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2386 msgstr "S&ep. encabezado:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2389 msgid "Head &height:"
2390 msgstr "&Alto encabezado:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2394 msgstr "Salto de &pie:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2397 msgid "&Column Sep:"
2398 msgstr "Sep. &Columnas:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2401 msgid "Master Document Output"
2402 msgstr "Salida de Documento maestro"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2405 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2406 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2409 msgid "Include only &selected children"
2410 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2413 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2414 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2417 msgid "&Maintain counters and references"
2418 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2421 msgid "Include all subdocuments in the output"
2422 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2425 msgid "&Include all children"
2426 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2432 msgid "Number of rows"
2433 msgstr "Número de filas"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2444 msgid "Number of columns"
2445 msgstr "Número de columnas"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2453 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2454 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2458 msgid "Vertical alignment"
2459 msgstr "Alineación vertical"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2466 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2467 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2470 msgid "&Horizontal:"
2471 msgstr "&Horizontal:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2482 msgid "decoration type / matrix border"
2483 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2506 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2507 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2510 msgid "&Use AMS math package automatically"
2511 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2514 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2515 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2518 msgid "Use AMS &math package"
2519 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2522 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2523 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2526 msgid "Use esint package &automatically"
2527 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2530 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2531 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2534 msgid "Use &esint package"
2535 msgstr "Usar el paquete es&int"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2538 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2539 msgstr "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el comando \\iddots"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2542 msgid "Use math&dots package automatically"
2543 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2546 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2547 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2550 msgid "Use mathdo&ts package"
2551 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2555 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2558 msgid "Use mhchem &package automatically"
2559 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2562 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2563 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2566 msgid "Use mh&chem package"
2567 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2571 msgstr "Dis&ponibles:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2585 msgstr "S&eleccionado:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2588 msgid "Nomenclature"
2589 msgstr "Nomenclatura"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2593 msgstr "&Ordenar como:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2596 msgid "&Description:"
2597 msgstr "&Descripción:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2608 msgid "LyX internal only"
2609 msgstr "Solo interno de LyX"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2616 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2617 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2621 msgstr "&Comentario"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2624 msgid "Print as grey text"
2625 msgstr "Imprimir como texto gris"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2629 msgstr "&Resaltado en gris"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2632 msgid "&List in Table of Contents"
2633 msgstr "&Listar en el índice general"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2637 msgstr "&Numeración"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2640 msgid "Output Format"
2641 msgstr "Formato de salida"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2644 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2645 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2649 msgid "De&fault Output Format:"
2650 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2653 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2654 msgstr "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2657 msgid "S&ynchronize with Output"
2658 msgstr "S&incronizar con Salida"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2661 msgid "C&ustom Macro:"
2662 msgstr "&Macro personalizada:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2665 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2666 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2669 msgid "XHTML Output Options"
2670 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2673 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2674 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2677 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2678 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2681 msgid "&Math output:"
2682 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2685 msgid "Format to use for math output."
2686 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2701 #: lib/layouts/egs.layout:617
2702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2709 msgid "Math &image scaling:"
2710 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2713 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2714 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2717 msgid "Paper Format"
2718 msgstr "Formato del papel"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2727 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2728 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2731 msgid "&Orientation:"
2732 msgstr "Orientación:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2745 msgstr "Diseño de página"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2748 msgid "Headings &style:"
2749 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2752 msgid "Style used for the page header and footer"
2753 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2756 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2757 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2760 msgid "&Two-sided document"
2761 msgstr "&Documento con dos caras"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2765 msgstr "Ancho de etiqueta"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2769 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2770 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2773 msgid "Lo&ngest label"
2774 msgstr "Etiqueta más &larga"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2777 msgid "Line &spacing"
2778 msgstr "&Interlineado"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
2811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2814 msgstr "Personalizado"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2817 msgid "&Indent Paragraph"
2818 msgstr "S&angrar párrafo"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2822 msgstr "&Justificado"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2837 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2838 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2841 msgid "Paragraph's &Default"
2842 msgstr "&Predeterminada"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2845 msgid "&Use hyperref support"
2846 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2853 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2854 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2857 msgid "Automatically fi&ll header"
2858 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2861 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2862 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2865 msgid "Load in &fullscreen mode"
2866 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2869 msgid "Header Information"
2870 msgstr "Información de cabecera"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2890 msgstr "&Hiperenlaces"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2893 msgid "Allows link text to break across lines."
2894 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2897 msgid "B&reak links over lines"
2898 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2901 msgid "No &frames around links"
2902 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2905 msgid "C&olor links"
2906 msgstr "&Enlaces coloreados"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2909 msgid "Bibliographical backreferences"
2910 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2913 msgid "B&ackreferences:"
2914 msgstr "Re&ferencias:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2918 msgstr "&Marcadores"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2921 msgid "G&enerate Bookmarks"
2922 msgstr "&Generar marcadores"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2925 msgid "&Numbered bookmarks"
2926 msgstr "M&arcadores numerados"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2929 msgid "Number of levels"
2930 msgstr "Número de niveles"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2933 msgid "&Open bookmarks"
2934 msgstr "&Marcadores abiertos"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2937 msgid "Additional o&ptions"
2938 msgstr "&Opciones adicionales"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2941 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2942 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2945 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2946 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2953 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2954 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2957 msgid "&Horizontal Phantom"
2958 msgstr "Fantasma &horizontal"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2961 msgid "Vertical space of the phantom content"
2962 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2965 msgid "&Vertical Phantom"
2966 msgstr "Fantasma &vertical"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2970 msgstr "C&ambiar..."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2973 msgid "&Use system colors"
2974 msgstr "&Usar colores del sistema"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2978 msgstr "En ecuaciones"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2981 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2982 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2985 msgid "Automatic in&line completion"
2986 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2989 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2990 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2993 msgid "Automatic p&opup"
2994 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2997 msgid "Autoco&rrection"
2998 msgstr "&Autocorrección"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3005 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3006 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "&Finalización automática en línea"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3014 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3017 msgid "Automatic &popup"
3018 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3021 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3022 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3025 msgid "Cursor i&ndicator"
3026 msgstr "&Indicador en el cursor"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3029 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3034 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3035 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3038 msgid "s inline completion dela&y"
3039 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3042 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3043 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3046 msgid "s popup d&elay"
3047 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3050 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3051 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3054 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3055 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3058 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3059 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3062 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3063 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3067 msgstr "C&onvertidor:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3070 msgid "E&xtra flag:"
3071 msgstr "&Indicador adicional:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3074 msgid "&From format:"
3075 msgstr "&Del formato:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3079 msgstr "&Al formato:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3094 msgid "Converter Defi&nitions"
3095 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3098 msgid "Converter File Cache"
3099 msgstr "Caché del convertidor"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3106 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3107 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3110 msgid "Display &Graphics"
3111 msgstr "&Mostrar gráficos"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3114 msgid "Instant &Preview:"
3115 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3120 msgstr "Desactivada"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3124 msgstr "Ecuaciones no"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3131 msgid "Preview Si&ze:"
3132 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3135 msgid "Factor for the preview size"
3136 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3139 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3140 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3143 msgid "&Mark end of paragraphs"
3144 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3151 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3152 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3155 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3156 msgstr "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de zoom automático."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3159 msgid "Cursor width (&pixels):"
3160 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3163 msgid "Scroll &below end of document"
3164 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3167 msgid "Sort &environments alphabetically"
3168 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3171 msgid "&Group environments by their category"
3172 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3175 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3176 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3179 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3180 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3183 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3184 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3187 msgid "Skip trailing non-word characters"
3188 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3191 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3192 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3196 msgstr "Pantalla completa"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3199 msgid "&Hide toolbars"
3200 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3203 msgid "Hide scr&ollbar"
3204 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3207 msgid "Hide &tabbar"
3208 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3211 msgid "Hide &menubar"
3212 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3215 msgid "&Limit text width"
3216 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3219 msgid "Screen used (&pixels):"
3220 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3231 msgid "&Document format"
3232 msgstr "Formato de &documento"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3235 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3236 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3239 msgid "Sho&w in export menu"
3240 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3243 msgid "Vector &graphics format"
3244 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3247 msgid "S&hort Name:"
3248 msgstr "&Nombre corto:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3252 msgstr "E&xtensión:"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3256 msgstr "A&tajo de teclado:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3264 msgstr "Co&piadora:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3267 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3268 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3271 msgid "Default Format"
3272 msgstr "Formato predeterminado"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3287 msgid "Your E-mail address"
3288 msgstr "Su dirección de correo-e"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3295 msgid "Use &keyboard map"
3296 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3305 msgstr "E&xaminar..."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3312 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3313 msgstr "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3316 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3317 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3324 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3325 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3328 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3329 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3332 msgid "Scroll wheel zoom"
3333 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3352 msgid "User &interface language:"
3353 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3356 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3357 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3366 msgid "Always Babel"
3367 msgstr "Siempre Babel"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3371 msgid "None[[language package]]"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3375 msgid "Command s&tart:"
3376 msgstr "C&omando inicial:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3379 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3380 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3383 msgid "Command e&nd:"
3384 msgstr "Comando &final:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3387 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3388 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3391 msgid "Default Decimal &Point:"
3392 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3395 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3396 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3399 msgid "Set languages &globally"
3400 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3403 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3404 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3408 msgstr "Auto-i&niciar"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3411 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3412 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3416 msgstr "Auto-&terminar"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3419 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3420 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3423 msgid "Mark &foreign languages"
3424 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3427 msgid "Right-to-left language support"
3428 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3431 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3432 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3435 msgid "Enable RTL su&pport"
3436 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3439 msgid "Cursor movement:"
3440 msgstr "Movimiento del cursor:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3451 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3452 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de caracteres (como T1)"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3455 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3456 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3459 msgid "Default paper si&ze:"
3460 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3474 msgid "US executive"
3475 msgstr "Ejecutivo US"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3498 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3499 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3502 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3503 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3506 msgid "BibTeX command and options"
3507 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3511 msgid "Processor for &Japanese:"
3512 msgstr "Procesador para &japonés:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3515 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3516 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3520 msgstr "Pr&ocesador:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3528 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3529 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3532 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3533 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3536 msgid "&Nomenclature command:"
3537 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3540 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3541 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3544 msgid "Chec&kTeX command:"
3545 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3548 msgid "CheckTeX start options and flags"
3549 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3553 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
3554 "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
3555 "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3556 "Warning: Your changes here will not be saved."
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3560 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3561 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3564 msgid "Set class options to default on class change"
3565 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3568 msgid "R&eset class options when document class changes"
3569 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3572 msgid "Output &line length:"
3573 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3576 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3578 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3579 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3582 msgid "&Date format:"
3583 msgstr "Formato de &fecha:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3586 msgid "Date format for strftime output"
3587 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3590 msgid "&Overwrite on export:"
3591 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3594 msgid "Ask permission"
3595 msgstr "Pedir permiso"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3598 msgid "Main file only"
3599 msgstr "Solo archivo principal"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3603 msgstr "Todos los archivos"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3606 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3607 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3610 msgid "Forward search"
3611 msgstr "Búsqueda directa"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3614 msgid "DV&I command:"
3615 msgstr "Comando &DVI:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3618 msgid "&PDF command:"
3619 msgstr "Comando &PDF:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3622 msgid "&PATH prefix:"
3623 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3627 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3628 "Use the OS native format."
3630 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH.\n"
3631 "Use el formato nativo del OS."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3634 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3639 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3640 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3642 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno TEXINPUTS .\n"
3643 "Use el formato nativo del OS."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3654 msgstr "Examinar..."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3657 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3658 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3661 msgid "&Temporary directory:"
3662 msgstr "Directorio &temporal:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3665 msgid "Ly&XServer pipe:"
3666 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3669 msgid "&Backup directory:"
3670 msgstr "C&opias de seguridad:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3673 msgid "&Example files:"
3674 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3677 msgid "&Document templates:"
3678 msgstr "P&lantillas de documento:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3681 msgid "&Working directory:"
3682 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3685 msgid "H&unspell dictionaries:"
3686 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3689 msgid "Printer Command Options"
3690 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3693 msgid "Extension to be used when printing to file."
3694 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3697 msgid "File ex&tension:"
3698 msgstr "Ex&tensión:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3701 msgid "Option used to print to a file."
3702 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3705 msgid "Print to &file:"
3706 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3709 msgid "Option used to print to non-default printer."
3710 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3713 msgid "Set &printer:"
3714 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3717 msgid "Option used with spool command to set printer."
3718 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3721 msgid "Spool &printer:"
3722 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3725 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3726 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3729 msgid "Spool co&mmand:"
3730 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3733 msgid "Option used to reverse page order."
3734 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3737 msgid "Re&verse pages:"
3738 msgstr "&Invertir páginas:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3745 msgid "&Number of copies:"
3746 msgstr "Número &de copias:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3749 msgid "Option used to set number of copies."
3750 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3753 msgid "Option used to print a range of pages."
3754 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3761 msgid "Pa&ge range:"
3762 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3765 msgid "Option used to collate multiple copies."
3766 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3770 msgstr "Páginas i&mpares:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3773 msgid "&Even pages:"
3774 msgstr "Páginas &pares:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3777 msgid "Paper t&ype:"
3778 msgstr "Tipo del &papel:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3781 msgid "Paper si&ze:"
3782 msgstr "Tama&ño del papel:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3785 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3786 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3789 msgid "E&xtra options:"
3790 msgstr "Opciones e&xtra:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3793 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3794 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3797 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3798 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3801 msgid "Adapt &output to printer"
3802 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3805 msgid "Name of the default printer"
3806 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3809 msgid "Default &printer:"
3810 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3813 msgid "Printer co&mmand:"
3814 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3817 msgid "Sans Seri&f:"
3818 msgstr "Sa&ns Serif:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3821 msgid "T&ypewriter:"
3822 msgstr "Anc&ho fijo:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3834 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3842 msgstr "Más &grande:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3846 msgstr "Muy &grande:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3854 msgstr "Más &enorme:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3858 msgstr "Muy &pequeña:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3862 msgstr "Más &pequeña:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3877 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3878 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las tipografías"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3881 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3882 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3890 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3893 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3894 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3897 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3898 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3901 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3902 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3905 msgid "&Spellchecker engine:"
3906 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3909 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3910 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3913 msgid "Accept compound &words"
3914 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3917 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3918 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3921 msgid "S&pellcheck continuously"
3922 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3925 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3926 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3929 msgid "&Escape characters:"
3930 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3933 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3934 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3937 msgid "Al&ternative language:"
3938 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3941 msgid "&User interface file:"
3942 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3946 msgstr "Colección de &iconos:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3950 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
3951 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
3953 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
3954 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3957 msgid "Automatic help"
3958 msgstr "Ayuda automática"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
3961 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3962 msgstr "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en el área principal de trabajo del documento "
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
3965 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3966 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3973 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3974 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3977 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3978 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
3981 msgid "Restore cursor &positions"
3982 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
3985 msgid "&Load opened files from last session"
3986 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
3989 msgid "&Clear all session information"
3990 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
3997 msgid "Backup original documents when saving"
3998 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4001 msgid "&Backup documents, every"
4002 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4009 msgid "&Save documents compressed by default"
4010 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4013 msgid "&Maximum last files:"
4014 msgstr "Documentos &recientes:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4017 msgid "&Open documents in tabs"
4018 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4022 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4023 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4025 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4026 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar esta función) "
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4029 msgid "S&ingle instance"
4030 msgstr "Caso sencillo"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4033 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4034 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4037 msgid "&Single close-tab button"
4038 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4051 msgid "Page number to print from"
4052 msgstr "Imprimir desde la página"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4055 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4056 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4059 msgid "Page number to print to"
4060 msgstr "Imprimir hasta la página"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4063 msgid "Print all pages"
4064 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4076 msgid "Print &odd-numbered pages"
4077 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4080 msgid "Print &even-numbered pages"
4081 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4084 msgid "Print in reverse order"
4085 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4088 msgid "Re&verse order"
4089 msgstr "Orden in&verso"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4096 msgid "Number of copies"
4097 msgstr "Número de copias"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4100 msgid "Collate copies"
4101 msgstr "Copias encadenadas"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4105 msgstr "&Encadenadas"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4112 msgid "Print Destination"
4113 msgstr "Destino de impresión"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4116 msgid "Send output to the printer"
4117 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4121 msgstr "I&mpresora:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4124 msgid "Send output to the given printer"
4125 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4128 msgid "Send output to a file"
4129 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4132 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4133 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4140 msgid "A&vailable indexes:"
4141 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4144 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4145 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4148 msgid "Nomenclature settings"
4149 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4153 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4154 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4157 msgid "&List Indentation:"
4158 msgstr "&Sangrado de la lista"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4161 msgid "Custom &Width:"
4162 msgstr "A&ncho personalizado:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4165 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4166 msgstr "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en \"Personalizado\"."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4176 msgstr "Configuración"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4179 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4180 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4183 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4184 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4187 msgid "&Clear automatically"
4188 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4191 msgid "Debug messages"
4192 msgstr "Mensajes de depuración"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4195 msgid "Display no debug messages"
4196 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4203 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4204 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4208 msgstr "S&eleccionado:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4211 msgid "Display all debug messages"
4212 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4215 msgid "Display statusbar messages?"
4216 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4219 msgid "&Statusbar messages"
4220 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4227 msgid "Enter string to filter the label list"
4228 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4231 msgid "Filter case-sensitively"
4232 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4235 msgid "Case-sensiti&ve"
4236 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4239 msgid "Update the label list"
4240 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4243 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4244 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4251 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4252 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4255 msgid "Cas&e-sensitive"
4256 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4259 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4260 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4267 msgid "&Go to Label"
4268 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4272 msgstr "&Etiquetas en:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4275 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4276 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4280 msgstr "<referencia>"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4283 msgid "(<reference>)"
4284 msgstr "(<referencia>)"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4291 msgid "on page <page>"
4292 msgstr "en página <página>"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4295 msgid "<reference> on page <page>"
4296 msgstr "<referencia> en página <página>"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4299 msgid "Formatted reference"
4300 msgstr "Referencias con formato"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4303 msgid "Textual reference"
4304 msgstr "Referencia textual"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4307 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4308 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4311 msgid "Match w&hole words only"
4312 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4315 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4316 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4319 msgid "&Export formats:"
4320 msgstr "Formatos de &exportación:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4323 msgid "&Send exported file to command:"
4324 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4327 msgid "Edit shortcut"
4328 msgstr "Editar atajo de teclado"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4331 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4332 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4335 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4336 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4340 msgstr "Tecla &Suprimir"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4343 msgid "Clear current shortcut"
4344 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4353 msgstr "A&tajo de teclado:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4360 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4361 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4364 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4365 msgid "Spell Checker"
4366 msgstr "Corrector ortográfico"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4369 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4370 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4373 msgid "Unknown word:"
4374 msgstr "&Palabra desconocida:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4377 msgid "Current word"
4378 msgstr "Palabra actual"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4382 msgstr "Encontrar &siguiente"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4385 msgid "Re&placement:"
4386 msgstr "Reempla&zar con:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4389 msgid "Replace with selected word"
4390 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4393 msgid "Replace word with current choice"
4394 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4397 msgid "S&uggestions:"
4398 msgstr "&Sugerencias:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4401 msgid "Ignore this word"
4402 msgstr "Ignorar esta palabra"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4409 msgid "Ignore this word throughout this session"
4410 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4414 msgstr "Ig&norar todas"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4417 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4418 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4421 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4422 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4426 msgstr "Ca&tegoría:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4429 msgid "Select this to display all available characters at once"
4430 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4433 msgid "&Display all"
4434 msgstr "&Mostrar todos"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4437 msgid "&Table Settings"
4438 msgstr "Configuración del c&uadro"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4441 msgid "Column settings"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4445 msgid "&Horizontal alignment:"
4446 msgstr "Alineación &horizontal:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4449 msgid "Horizontal alignment in column"
4450 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4454 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4456 msgstr "Justificado"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4459 msgid "At Decimal Separator"
4460 msgstr "Al separador decimal"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4463 msgid "&Decimal separator:"
4464 msgstr "Separad&or decimal:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4467 msgid "Fixed width of the column"
4468 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4471 msgid "&Vertical alignment in row:"
4472 msgstr "Alineación &vertical:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4475 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4476 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4479 msgid "Merge cells of different columns"
4480 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4483 msgid "&Multicolumn"
4484 msgstr "&Multicolumna"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4491 msgid "Merge cells of different rows"
4492 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4499 msgid "&Vertical Offset:"
4500 msgstr "Espacio &vertical:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4503 msgid "Optional vertical offset"
4504 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4507 msgid "Cell setting"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4511 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4512 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4515 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4516 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4519 msgid "LaTe&X argument:"
4520 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4523 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4524 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4527 msgid "Table-wide settings"
4528 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4531 msgid "Table w&idth:"
4532 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4535 msgid "Verti&cal alignment:"
4536 msgstr "Alineación v&ertical"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4539 msgid "Vertical alignment of the table"
4540 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4543 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4544 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4547 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4548 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4556 msgstr "Poner bordes"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4559 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4560 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4564 msgstr "Todos los bordes"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4567 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4568 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4575 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4576 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4579 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4580 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4587 msgid "Use default (grid-like) border style"
4588 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4592 msgstr "Pre&determinado"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4595 msgid "Additional Space"
4596 msgstr "Espacio adicional"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4599 msgid "T&op of row:"
4600 msgstr "&Encima de la fila:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4603 msgid "Botto&m of row:"
4604 msgstr "De&bajo de la fila:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4607 msgid "Bet&ween rows:"
4608 msgstr "E&ntre filas:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4612 msgstr "Cuadro &largo"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4615 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4616 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4619 msgid "&Use long table"
4620 msgstr "&Usar cuadro largo"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4623 msgid "Row settings"
4624 msgstr "Propiedades de fila"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4631 msgid "Border above"
4632 msgstr "Borde encima"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4635 msgid "Border below"
4636 msgstr "Borde debajo"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4644 msgstr "Encabezado:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4647 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4648 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4655 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4656 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4672 msgid "First header:"
4673 msgstr "Primer encabezado:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4676 msgid "This row is the header of the first page"
4677 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4680 msgid "Don't output the first header"
4681 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4693 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4694 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4697 msgid "Last footer:"
4698 msgstr "Último pie:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4701 msgid "This row is the footer of the last page"
4702 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4705 msgid "Don't output the last footer"
4706 msgstr "No mostrar el último pie"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4713 msgid "Set a page break on the current row"
4714 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4717 msgid "Page &break on current row"
4718 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4721 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4722 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4725 msgid "Longtable alignment"
4726 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4729 msgid "Current cell:"
4730 msgstr "Celda actual:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4733 msgid "Current row position"
4734 msgstr "Posición actual de fila"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4737 msgid "Current column position"
4738 msgstr "Posición actual de columna"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4741 msgid "Close this dialog"
4742 msgstr "Cerrar este diálogo"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4745 msgid "Rebuild the file lists"
4746 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4749 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4750 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4757 msgid "Selected classes or styles"
4758 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4761 msgid "LaTeX classes"
4762 msgstr "Clases LaTeX"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4765 msgid "LaTeX styles"
4766 msgstr "Estilos LaTeX"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4769 msgid "BibTeX styles"
4770 msgstr "Estilos BibTeX"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4773 msgid "Toggles view of the file list"
4774 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4778 msgstr "Mostrar &ruta"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4781 msgid "Separate paragraphs with"
4782 msgstr "Separar párrafos con:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4785 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4786 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4789 msgid "&Indentation:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4793 msgid "Size of the indentation"
4794 msgstr "Tamaño del sangrado"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4797 msgid "&Vertical space:"
4798 msgstr "Espacio &vertical:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4801 msgid "Size of the vertical space"
4802 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4809 msgid "&Line spacing:"
4810 msgstr "&Interlineado:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4813 msgid "Spacing type"
4814 msgstr "Tipo de espaciado"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4817 msgid "Number of lines"
4818 msgstr "Número de líneas"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4821 msgid "Format text into two columns"
4822 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4825 msgid "Two-&column document"
4826 msgstr "Documento con &dos columnas"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4829 msgid "Language of the thesaurus"
4830 msgstr "Idioma del tesauro"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4834 msgstr "Entrada de índice"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4838 msgstr "&Palabra clave:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4841 msgid "Word to look up"
4842 msgstr "Palabra a buscar"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4850 msgid "The selected entry"
4851 msgstr "El ítem seleccionado"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4855 msgstr "&Selección:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4858 msgid "Replace the entry with the selection"
4859 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4862 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4863 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4870 msgid "Enter string to filter contents"
4871 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4874 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4875 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4878 msgid "Update navigation tree"
4879 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4888 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4889 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4892 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4893 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4896 msgid "Move selected item down by one"
4897 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4900 msgid "Move selected item up by one"
4901 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4908 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4909 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4916 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4917 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4920 msgid "LyX: Enter text"
4921 msgstr "LyX: Introducir texto"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4924 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4925 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4928 msgid "&Do not show this warning again!"
4929 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4932 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4933 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4937 msgstr "Salto predeterminado"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4941 msgstr "Salto pequeño"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4945 msgstr "Salto medio"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4949 msgstr "Salto grande"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4953 msgstr "Relleno vertical"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
4956 msgid "&Output Format:"
4957 msgstr "&Formato de salida"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
4960 msgid "Select the output format"
4961 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
4964 msgid "Complete source"
4965 msgstr "Fuente completa"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4968 msgid "Automatic update"
4969 msgstr "Actualización automática"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4972 msgid "Unit of width value"
4973 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4976 msgid "number of needed lines"
4977 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4980 msgid "use number of lines"
4981 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4985 msgstr "&Extender a líneas:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4988 msgid "Outer (default)"
4989 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4996 msgid "use overhang"
4997 msgstr "usar la extensión al margen"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5001 msgstr "&Extensión al margen:"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5004 msgid "Overhang value"
5005 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5008 msgid "Unit of overhang value"
5009 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5012 msgid "Check this to allow flexible placement"
5013 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5016 msgid "Allow &floating"
5017 msgstr "&Permitir flotación"
5019 #: lib/layouts/aa.layout:27
5020 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5022 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5023 #: lib/layouts/apa.layout:24
5024 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5026 #: lib/layouts/egs.layout:18
5027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5028 #: lib/layouts/foils.layout:30
5029 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5030 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5031 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5032 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5033 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5034 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5035 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5038 #: lib/layouts/slides.layout:60
5039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5040 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5041 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5046 #: lib/layouts/aa.layout:42
5047 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5049 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5050 #: lib/layouts/apa.layout:310
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5053 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
5055 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5056 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5057 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5058 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5059 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5060 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5061 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
5063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
5064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5066 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5067 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5068 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5073 #: lib/layouts/aa.layout:46
5074 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5075 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5076 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5077 #: lib/layouts/apa.layout:321
5078 #: lib/layouts/egs.layout:52
5079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5080 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5081 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5082 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5083 #: lib/layouts/paper.layout:67
5084 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5085 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5087 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5088 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5093 #: lib/layouts/aa.layout:50
5094 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5096 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5097 #: lib/layouts/apa.layout:331
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
5099 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5101 #: lib/layouts/paper.layout:76
5102 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5103 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5104 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5105 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5106 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5107 msgid "Subsubsection"
5108 msgstr "Subsubsección"
5110 #: lib/layouts/aa.layout:54
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5113 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5114 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5115 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5117 msgstr "Enumeración*"
5119 #: lib/layouts/aa.layout:57
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5122 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5123 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5125 msgstr "Enumeración"
5127 #: lib/layouts/aa.layout:60
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5129 #: lib/layouts/egs.layout:186
5130 #: lib/layouts/paper.layout:101
5131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5132 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5133 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5135 msgstr "Descripción"
5137 #: lib/layouts/aa.layout:63
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5140 #: lib/layouts/egs.layout:132
5141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5142 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5143 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5148 #: lib/layouts/aa.layout:67
5149 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5150 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5151 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5152 #: lib/layouts/apa.layout:39
5153 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5154 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5155 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5156 #: lib/layouts/egs.layout:251
5157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5158 #: lib/layouts/foils.layout:125
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5161 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5162 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5164 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5165 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5168 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5175 #: lib/layouts/aa.layout:70
5176 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5177 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5179 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5180 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5184 #: lib/layouts/aa.layout:73
5185 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5187 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5190 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5191 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5192 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5193 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5195 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5196 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5198 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5199 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5203 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5204 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5208 #: lib/layouts/aa.layout:76
5209 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5210 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5212 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
5214 #: lib/layouts/iopart.layout:145
5215 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
5216 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5218 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5219 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5223 #: lib/layouts/aa.layout:79
5224 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5228 #: lib/layouts/aa.layout:82
5229 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5233 #: lib/layouts/aa.layout:85
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5237 #: lib/layouts/egs.layout:471
5238 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5240 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5241 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
5246 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
5247 #: lib/layouts/svjour.inc:183
5248 #: lib/external_templates:340
5249 #: lib/external_templates:345
5253 #: lib/layouts/aa.layout:88
5254 #: lib/layouts/aa.layout:338
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5257 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5259 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5260 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5261 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5262 #: lib/layouts/egs.layout:486
5263 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5265 #: lib/layouts/foils.layout:147
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5268 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5269 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5271 #: lib/layouts/paper.layout:130
5272 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5274 #: lib/layouts/spie.layout:75
5275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5276 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5277 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5279 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5280 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5281 #: src/output_plaintext.cpp:138
5285 #: lib/layouts/aa.layout:91
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5287 #: lib/layouts/egs.layout:532
5288 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5299 msgid "Acknowledgement"
5300 msgstr "Agradecimientos"
5302 #: lib/layouts/aa.layout:94
5303 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5304 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5306 #: lib/layouts/book.layout:23
5307 #: lib/layouts/egs.layout:557
5308 #: lib/layouts/foils.layout:210
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
5310 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5311 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5312 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5313 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5314 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5315 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5316 #: lib/layouts/report.layout:12
5317 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5318 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5319 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5321 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5323 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5325 msgid "Bibliography"
5326 msgstr "Bibliografía"
5328 #: lib/layouts/aa.layout:124
5329 #: lib/layouts/aa.layout:162
5330 #: lib/layouts/aa.layout:326
5331 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5333 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5337 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5338 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5339 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5340 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5346 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5347 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5348 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5355 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5357 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5359 msgstr "Preliminares"
5361 #: lib/layouts/aa.layout:168
5362 msgid "Offprint Requests to:"
5363 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5365 #: lib/layouts/aa.layout:191
5366 msgid "Correspondence to:"
5367 msgstr "Correspondencia a:"
5369 #: lib/layouts/aa.layout:209
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5372 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5376 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5383 #: lib/layouts/aa.layout:217
5384 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5385 msgid "Acknowledgements."
5386 msgstr "Agradecimientos."
5388 #: lib/layouts/aa.layout:299
5389 msgid "institutemark"
5390 msgstr "marcainstitución"
5392 #: lib/layouts/aa.layout:303
5393 msgid "institute mark"
5394 msgstr "marca institución"
5396 #: lib/layouts/aa.layout:352
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5400 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5401 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5402 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5404 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
5405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
5407 msgstr "Palabras clave"
5409 #: lib/layouts/aa.layout:367
5411 msgstr "Palabras clave."
5413 #: lib/layouts/aa.layout:389
5414 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5415 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5417 msgstr "Institución"
5419 #: lib/layouts/aa.layout:399
5421 msgstr "CorreoElectrónico"
5423 #: lib/layouts/aa.layout:410
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5425 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5427 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5428 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41
5430 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5435 #: lib/layouts/aa.layout:414
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5445 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5446 #: lib/layouts/egs.layout:71
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5448 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5449 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5450 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5451 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5452 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5453 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5458 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5459 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5469 #: lib/layouts/apa.layout:222
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5471 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
5473 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5474 msgid "Acknowledgements"
5475 msgstr "Agradecimientos"
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5480 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5481 #: src/rowpainter.cpp:533
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5487 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5488 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5490 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5491 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5492 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5494 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5495 #: src/output_plaintext.cpp:150
5497 msgstr "Referencias"
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5501 msgstr "ColocarFigura"
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5505 msgstr "ColocarCuadro"
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5508 msgid "TableComments"
5509 msgstr "ComentariosCuadro"
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5520 msgid "NoteToEditor"
5521 msgstr "NotaAlEditor"
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5525 msgstr "Instalación"
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5529 msgstr "Nombre de objeto"
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5533 msgstr "Conjunto de datos"
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5536 msgid "Altaffilation"
5537 msgstr "Afiliación_alt"
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5540 msgid "Alternative affiliation:"
5541 msgstr "Afiliación alternativa:"
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5544 msgid "altaffilmark"
5545 msgstr "marca_afil_alt"
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5548 msgid "altaffiliation mark"
5549 msgstr "marca de afiliación_alt"
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5552 msgid "Subject headings:"
5553 msgstr "Encabezados de asunto:"
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5556 msgid "[Acknowledgements]"
5557 msgstr "[Agradecimientos]"
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5567 msgid "Place Figure here:"
5568 msgstr "Colocar figura aquí:"
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5571 msgid "Place Table here:"
5572 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5579 msgid "Note to Editor:"
5580 msgstr "Nota al editor:"
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5583 msgid "References. ---"
5584 msgstr "Referencias. ---"
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5592 msgstr "Nota de cuadro"
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5596 msgstr "Nota de cuadro:"
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5599 msgid "tablenotemark"
5600 msgstr "marca_nota_tabla"
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5603 msgid "tablenote mark"
5604 msgstr "marca de nota de cuadro"
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5616 msgstr "Instalación:"
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5624 msgstr "Conjunto de datos:"
5626 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5627 msgid "Alt Affiliation"
5628 msgstr "Afiliación alt."
5630 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5631 msgid "Also Affiliation"
5632 msgstr "Otra Afiliación"
5634 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5635 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5636 #: lib/configure.py:609
5640 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5641 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5645 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5649 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5650 msgid "List of Schemes"
5651 msgstr "Índice de esquemas"
5653 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5657 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5658 msgid "List of Charts"
5659 msgstr "Índice de diagramas"
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5665 #: lib/layouts/achemso.layout:171
5666 msgid "List of Graphs"
5667 msgstr "Índice de gráficos"
5669 #: lib/layouts/achemso.layout:215
5671 msgstr "Nota bibliográfica"
5673 #: lib/layouts/achemso.layout:219
5675 msgstr "nota bibliográfica"
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:264
5681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
5685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
5686 msgid "Teaser image:"
5687 msgstr "Imagen Teaser"
5689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
5693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
5695 msgstr "Categoría CR"
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5698 msgid "CR categories"
5699 msgstr "Categoría CR"
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
5702 msgid "Computing Review Categories"
5703 msgstr "Categorías Computing Review"
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5706 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5707 #: lib/layouts/iopart.layout:239
5708 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
5709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5710 msgid "Acknowledgments"
5711 msgstr "Agradecimientos"
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5715 msgstr "TítuloBreve"
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5718 msgid "Publication Month"
5719 msgstr "Mes de publicación"
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5722 msgid "Publication Month:"
5723 msgstr "Mes de publicación:"
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5726 msgid "Publication Year"
5727 msgstr "Año de publicación"
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5730 msgid "Publication Year:"
5731 msgstr "Año de publicación:"
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5734 msgid "Publication Volume"
5735 msgstr "Volumen de publicación"
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5738 msgid "Publication Volume:"
5739 msgstr "Volumen de publicación"
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5742 msgid "Publication Issue"
5743 msgstr "Número de publicación"
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5746 msgid "Publication Issue:"
5747 msgstr "Número de publicación:"
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5750 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5752 msgid "Acknowledgement."
5753 msgstr "Agradecimiento."
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5757 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5760 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5774 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5778 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5780 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5785 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5786 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5814 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5815 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5826 msgid "Case \\thecase."
5827 msgstr "Caso \\thecase."
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5830 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5832 #: lib/layouts/svjour.inc:304
5833 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5876 #: lib/layouts/svjour.inc:326
5877 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5892 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5893 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5895 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5897 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5927 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5930 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5948 #: lib/layouts/svjour.inc:354
5949 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5965 #: lib/layouts/svjour.inc:361
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5981 #: lib/layouts/foils.layout:243
5982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5984 #: lib/layouts/svjour.inc:372
5985 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6000 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6015 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6016 #: lib/layouts/svjour.inc:386
6017 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6032 #: lib/layouts/foils.layout:257
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
6034 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6035 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6048 msgstr "Proposición"
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6053 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6066 msgstr "Observación"
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
6070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6071 msgid "Remark \\theremark."
6072 msgstr "Observación \\theremark."
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6075 #: lib/layouts/svmono.layout:108
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6080 msgid "Solution \\thesolution."
6081 msgstr "Solución \\thesolution."
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6102 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
6107 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6108 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6110 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6111 #: lib/layouts/svjour.inc:308
6113 msgstr "TextoPrincipal"
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6120 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6121 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6124 #: lib/layouts/svjour.inc:393
6125 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6126 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6128 msgstr "Demostración"
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6135 msgid "Affiliation Mark"
6136 msgstr "Marca Afiliación"
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6139 msgid "Author affiliation"
6140 msgstr "Afiliación del autor"
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6143 msgid "Author affiliation:"
6144 msgstr "Afiliación del autor:"
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6148 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6149 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6150 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6155 msgid "Acknowledgments."
6156 msgstr "Agradecimientos."
6158 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6161 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6162 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6167 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6168 msgid "SpecialSection"
6169 msgstr "SecciónEspecial"
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6172 msgid "SpecialSection*"
6173 msgstr "SecciónEspecial*"
6175 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6179 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6182 msgstr "No numerado"
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6186 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6187 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6189 msgstr "Subsección*"
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6194 msgid "Subsubsection*"
6195 msgstr "Subsubsección*"
6197 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6198 msgid "Chapter Exercises"
6199 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6201 #: lib/layouts/apa.layout:51
6203 msgstr "EncabezadoDerecho"
6205 #: lib/layouts/apa.layout:60
6206 msgid "Right header:"
6207 msgstr "Encabezado derecho:"
6209 #: lib/layouts/apa.layout:83
6213 #: lib/layouts/apa.layout:100
6214 msgid "Short title:"
6215 msgstr "Título breve:"
6217 #: lib/layouts/apa.layout:129
6221 #: lib/layouts/apa.layout:136
6222 msgid "ThreeAuthors"
6223 msgstr "TresAutores"
6225 #: lib/layouts/apa.layout:143
6227 msgstr "CuatroAutores"
6229 #: lib/layouts/apa.layout:162
6230 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6231 msgid "Affiliation:"
6232 msgstr "Afiliación:"
6234 #: lib/layouts/apa.layout:171
6235 msgid "TwoAffiliations"
6236 msgstr "DosAfiliaciones"
6238 #: lib/layouts/apa.layout:178
6239 msgid "ThreeAffiliations"
6240 msgstr "TresAfiliaciones"
6242 #: lib/layouts/apa.layout:185
6243 msgid "FourAffiliations"
6244 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6246 #: lib/layouts/apa.layout:192
6248 msgstr "Publicación"
6250 #: lib/layouts/apa.layout:206
6254 #: lib/layouts/apa.layout:213
6255 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6271 #: lib/layouts/apa.layout:234
6272 msgid "Acknowledgements:"
6273 msgstr "Agradecimientos:"
6275 #: lib/layouts/apa.layout:248
6277 msgstr "LíneaGruesa"
6279 #: lib/layouts/apa.layout:258
6280 msgid "CenteredCaption"
6281 msgstr "LeyendaCentrada"
6283 #: lib/layouts/apa.layout:268
6284 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6286 msgstr "¡Sin sentido!"
6288 #: lib/layouts/apa.layout:278
6292 #: lib/layouts/apa.layout:284
6294 msgstr "AjusMapaDeBits"
6296 #: lib/layouts/apa.layout:351
6297 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6298 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6299 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6300 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6301 msgid "Subparagraph"
6304 #: lib/layouts/apa.layout:376
6305 #: lib/layouts/egs.layout:182
6306 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6310 #: lib/layouts/apa.layout:399
6314 #: lib/layouts/apa.layout:415
6315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6316 msgid "(\\alph{enumii})"
6317 msgstr "(\\alph{enumii})"
6319 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6323 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6327 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6331 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6335 #: lib/layouts/article.layout:19
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6337 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6338 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6340 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6341 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6345 #: lib/layouts/article.layout:31
6346 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6347 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6351 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6352 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6354 msgstr "ComenzarFotograma"
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6357 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6362 msgid "Section \\arabic{section}"
6363 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6366 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6367 msgid "\\Alph{section}"
6368 msgstr "\\Alph{section}"
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6371 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6372 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6375 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6376 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6389 msgid "BeginPlainFrame"
6390 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6393 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6394 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6398 msgstr "RepetirFotograma"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6401 msgid "Again frame with label"
6402 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6406 msgstr "TerminarFotograma"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6409 msgid "________________________________"
6410 msgstr "________________________________"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6413 msgid "FrameSubtitle"
6414 msgstr "SubtítuloFotograma"
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6427 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6428 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6431 msgid "ColumnsCenterAligned"
6432 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6435 msgid "Columns (center aligned)"
6436 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6439 msgid "ColumnsTopAligned"
6440 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6443 msgid "Columns (top aligned)"
6444 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6457 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6458 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6462 msgstr "SobreImprimir"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6470 msgstr "Cubrir área"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6477 msgid "Uncovered on slides"
6478 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6485 msgid "Only on slides"
6486 msgstr "Solo en diapositivas"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6502 msgid "ExampleBlock"
6503 msgstr "BloqueEjemplo"
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6506 msgid "Example Block:"
6507 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6511 msgstr "BloqueAviso"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6514 msgid "Alert Block:"
6515 msgstr "Bloque Aviso:"
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6524 msgid "Title (Plain Frame)"
6525 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6528 msgid "InstituteMark"
6529 msgstr "Marca de Institución"
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6532 msgid "Institute mark"
6533 msgstr "Marca Institución"
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6542 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6547 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6552 msgid "TitleGraphic"
6553 msgstr "GráficoTítulo"
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6567 msgstr "Definición."
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6571 msgstr "Definiciones"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6574 msgid "Definitions."
6575 msgstr "Definiciones."
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6590 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6611 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6613 msgstr "Demostración."
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6629 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6646 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6647 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6653 msgstr "ModoArtículo"
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6660 msgid "PresentationMode"
6661 msgstr "ModoPresentación"
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6664 msgid "Presentation"
6665 msgstr "Presentación"
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
6668 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6669 #: src/insets/Inset.cpp:97
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
6675 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6676 msgid "List of Tables"
6677 msgstr "Índice de cuadros"
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6680 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6686 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6687 msgid "List of Figures"
6688 msgstr "Índice de figuras"
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6703 msgid "ACT \\arabic{act}"
6704 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6711 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6712 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6720 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6727 msgid "Parenthetical"
6728 msgstr "EntreParéntesis"
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6743 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6744 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6745 msgid "Right Address"
6746 msgstr "Dirección_dcha"
6748 #: lib/layouts/chess.layout:35
6750 msgstr "LíneaPrincipal"
6752 #: lib/layouts/chess.layout:42
6754 msgstr "Línea principal:"
6756 #: lib/layouts/chess.layout:61
6760 #: lib/layouts/chess.layout:65
6764 #: lib/layouts/chess.layout:71
6765 msgid "SubVariation"
6766 msgstr "SubVariación"
6768 #: lib/layouts/chess.layout:74
6769 msgid "Subvariation:"
6770 msgstr "Subvariación:"
6772 #: lib/layouts/chess.layout:80
6773 msgid "SubVariation2"
6774 msgstr "SubVariación2"
6776 #: lib/layouts/chess.layout:83
6777 msgid "Subvariation(2):"
6778 msgstr "Subvariación(2):"
6780 #: lib/layouts/chess.layout:89
6781 msgid "SubVariation3"
6782 msgstr "SubVariación3"
6784 #: lib/layouts/chess.layout:92
6785 msgid "Subvariation(3):"
6786 msgstr "Subvariación(3):"
6788 #: lib/layouts/chess.layout:98
6789 msgid "SubVariation4"
6790 msgstr "SubVariación4"
6792 #: lib/layouts/chess.layout:101
6793 msgid "Subvariation(4):"
6794 msgstr "Subvariación(4):"
6796 #: lib/layouts/chess.layout:107
6797 msgid "SubVariation5"
6798 msgstr "SubVariación5"
6800 #: lib/layouts/chess.layout:110
6801 msgid "Subvariation(5):"
6802 msgstr "Subvariación(5):"
6804 #: lib/layouts/chess.layout:117
6806 msgstr "JugadasOcultas"
6808 #: lib/layouts/chess.layout:122
6810 msgstr "JugadasOcultas:"
6812 #: lib/layouts/chess.layout:127
6816 #: lib/layouts/chess.layout:131
6817 msgid "[chessboard]"
6818 msgstr "[TableroAjedrez]"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:140
6821 msgid "BoardCentered"
6822 msgstr "TableroCentrado"
6824 #: lib/layouts/chess.layout:145
6825 msgid "[centered board]"
6826 msgstr "[tablero centrado]"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:155
6832 #: lib/layouts/chess.layout:160
6834 msgstr "Resaltados:"
6836 #: lib/layouts/chess.layout:175
6840 #: lib/layouts/chess.layout:180
6844 #: lib/layouts/chess.layout:186
6846 msgstr "MovidaCaballo"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:191
6850 msgstr "MoverCaballo:"
6852 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6853 msgid "Custom Header/Footerlines"
6854 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
6856 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6857 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
6858 msgstr "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú Documento > Configuración > Diseño de página"
6860 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
6861 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
6863 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6865 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
6866 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
6867 msgid "Left Header:"
6868 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6871 msgid "Center Header"
6872 msgstr "Encabezado central"
6874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6875 msgid "Center Header:"
6876 msgstr "Encabezado central:"
6878 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
6879 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
6880 msgid "Right Header"
6881 msgstr "Encabezado_Derecho"
6883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
6884 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
6885 msgid "Right Header:"
6886 msgstr "Encabezado derecho:"
6888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6890 msgstr "Pie izquierdo"
6892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6893 msgid "Left Footer:"
6894 msgstr "Pie izquierdo:"
6896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6897 msgid "Center Footer"
6898 msgstr "Pie central"
6900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6901 msgid "Center Footer:"
6902 msgstr "Pie central:"
6904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
6905 msgid "Right Footer"
6906 msgstr "Pie_Derecho"
6908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
6909 msgid "Right Footer:"
6910 msgstr "Pie derecho:"
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6917 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6918 #: lib/layouts/lettre.layout:481
6919 msgid "Send To Address"
6920 msgstr "Enviar a dirección"
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
6925 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
6932 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6933 #: lib/layouts/lettre.layout:137
6935 msgstr "Mi dirección"
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6938 msgid "Sender Address:"
6939 msgstr "Dirección del remitente:"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6942 msgid "Return address"
6943 msgstr "Dirección de retorno"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6947 msgid "Backaddress:"
6948 msgstr "Dirección de respuesta"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6951 msgid "Postal comment"
6952 msgstr "Comentario postal"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6955 msgid "Postal Remark:"
6956 msgstr "Comentario postal:"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6979 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6986 msgstr "Nuestra ref.:"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
6997 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:67
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7000 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7007 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7013 msgstr "Texto a pie de página"
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7016 msgid "Bottom text:"
7017 msgstr "Texto a pie de página"
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7021 msgstr "Código postal"
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7025 msgstr "Código postal:"
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7034 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7042 msgstr "Localización"
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7047 msgstr "Localización:"
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7051 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7053 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7069 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7070 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7072 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7083 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7084 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7086 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7097 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7103 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7109 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7116 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7126 msgid "Post Scriptum:"
7127 msgstr "Post Scriptum:"
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7130 msgid "SenderAddress"
7131 msgstr "DirecciónRemitente"
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7136 msgstr "DirecciónRespuesta"
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7139 msgid "RetourAdresse"
7140 msgstr "DirecciónRetorno"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7148 msgstr "Postvermerk"
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7164 msgid "IhrSchreiben"
7165 msgstr "IhrSchreiben"
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7169 msgstr "MeinZeichen"
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7172 msgid "Unterschrift"
7173 msgstr "Unterschrift"
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7180 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7252 msgstr "TítuloPropuesto"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7255 msgid "Running Title:"
7256 msgstr "Título propuesto:"
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7260 msgstr "AutorPropuesto"
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7263 msgid "Running Author:"
7264 msgstr "Autor propuesto:"
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7272 msgstr "Dirección web"
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7275 msgid "Web address:"
7276 msgstr "Dirección web:"
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7279 msgid "Authors Block"
7280 msgstr "Bloque Autores"
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7283 msgid "Authors Block:"
7284 msgstr "Bloque Autores:"
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7287 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7290 msgstr "Palabra clave"
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
7294 #: lib/layouts/iopart.layout:210
7295 #: lib/layouts/paper.layout:175
7296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7299 msgstr "Palabras clave:"
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7303 msgstr "Texto de agradecimiento"
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7306 msgid "Thanks \\theThanks:"
7307 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7314 msgid "Thanks Reference"
7315 msgstr "Referencia agradecimientos"
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7319 msgstr "Ref. agradecimientos"
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7322 msgid "Internet Addess Ref"
7323 msgstr "Ref dirección internet"
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7326 msgid "Corresponding Author"
7327 msgstr "Autor correspondencia"
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7331 msgstr "Nombre de pila"
7333 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7341 msgstr "por el mismo"
7343 #: lib/layouts/egs.layout:145
7347 #: lib/layouts/egs.layout:272
7349 msgstr "Título_LaTeX"
7351 #: lib/layouts/egs.layout:306
7355 #: lib/layouts/egs.layout:315
7359 #: lib/layouts/egs.layout:350
7363 #: lib/layouts/egs.layout:359
7367 #: lib/layouts/egs.layout:373
7371 #: lib/layouts/egs.layout:383
7373 msgstr "PrimerAutor"
7375 #: lib/layouts/egs.layout:396
7376 msgid "1st_author_surname:"
7377 msgstr "1er_apellido_autor:"
7379 #: lib/layouts/egs.layout:405
7380 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7384 #: lib/layouts/egs.layout:418
7385 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7389 #: lib/layouts/egs.layout:427
7390 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7394 #: lib/layouts/egs.layout:440
7395 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7399 #: lib/layouts/egs.layout:449
7401 msgstr "Compensaciones"
7403 #: lib/layouts/egs.layout:462
7404 msgid "reprint_reqs_to:"
7405 msgstr "reprint_reqs_to:"
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7408 msgid "Author Address"
7409 msgstr "Dirección_Autor"
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7412 msgid "Author Email"
7413 msgstr "Autor_CorreoE"
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7416 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7435 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7440 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7443 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7444 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7447 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7448 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7451 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7452 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7455 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7456 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7459 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7463 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7467 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7471 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7475 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7479 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7483 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7487 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7491 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7492 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7495 msgid "Case \\arabic{case}"
7496 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7499 msgid "Titlenotemark"
7500 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7503 msgid "Titlenote mark"
7504 msgstr "Marca de nota de título"
7506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7507 msgid "Title footnote"
7508 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7511 msgid "Title footnote:"
7512 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7520 msgstr "Marca de Autor"
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7523 msgid "Author footnote"
7524 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7527 msgid "Author footnote:"
7528 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7531 msgid "CorAuthormark"
7532 msgstr "MarcaAutorCor"
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7535 msgid "CorAuthor mark"
7536 msgstr "marca AutorCor"
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7539 msgid "Corresponding author"
7540 msgstr "Autor corresponcia"
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7543 msgid "Corresponding author text:"
7544 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7546 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7547 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7549 msgstr "Palabras clave:"
7551 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7552 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7553 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
7555 #: lib/layouts/enumitem.module:8
7556 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
7557 msgstr "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
7559 #: lib/layouts/enumitem.module:75
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7561 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7565 #: lib/layouts/enumitem.module:95
7566 msgid "Enumerate-Resume"
7567 msgstr "Enumeración-Resumen"
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7578 msgid "BulletedItem"
7579 msgstr "ÍtemMarcado"
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7582 msgid "Bulleted Item:"
7583 msgstr "Ítem marcado:"
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7591 msgstr "Comienzo del CV"
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7594 msgid "PersonalInfo"
7595 msgstr "InfoPersonal"
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7598 msgid "Personal Info"
7599 msgstr "Información personal"
7601 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7602 msgid "MotherTongue"
7603 msgstr "LenguaMaterna"
7605 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7606 msgid "Mother Tongue:"
7607 msgstr "Lengua materna:"
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7611 msgstr "EncabezadoIdioma"
7613 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7614 msgid "Language Header:"
7615 msgstr "Encabezado idioma:"
7617 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7621 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7622 msgid "LastLanguage"
7623 msgstr "ÚltimoIdioma"
7625 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7626 msgid "Last Language:"
7627 msgstr "Último idioma:"
7629 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7633 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7634 msgid "Language Footer:"
7635 msgstr "Pie idioma:"
7637 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7641 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7644 msgstr "Comienzo del CV"
7646 #: lib/layouts/foils.layout:42
7648 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7650 #: lib/layouts/foils.layout:61
7651 msgid "ShortFoilhead"
7652 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7654 #: lib/layouts/foils.layout:67
7655 msgid "Rotatefoilhead"
7656 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
7658 #: lib/layouts/foils.layout:73
7659 msgid "ShortRotatefoilhead"
7660 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
7662 #: lib/layouts/foils.layout:82
7664 msgstr "ListaMarcas"
7666 #: lib/layouts/foils.layout:97
7670 #: lib/layouts/foils.layout:101
7672 msgstr "ListaCruzada"
7674 #: lib/layouts/foils.layout:116
7678 #: lib/layouts/foils.layout:160
7680 msgstr "Mi_Logotipo"
7682 #: lib/layouts/foils.layout:168
7684 msgstr "Mi logotipo:"
7686 #: lib/layouts/foils.layout:177
7688 msgstr "Restricción"
7690 #: lib/layouts/foils.layout:181
7691 msgid "Restriction:"
7692 msgstr "Restricción:"
7694 #: lib/layouts/foils.layout:232
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7699 #: lib/layouts/foils.layout:246
7700 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7704 #: lib/layouts/foils.layout:253
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7706 msgid "Corollary #."
7707 msgstr "Corolario #."
7709 #: lib/layouts/foils.layout:260
7710 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7711 msgid "Proposition #."
7712 msgstr "Proposición #."
7714 #: lib/layouts/foils.layout:267
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7716 msgid "Definition #."
7717 msgstr "Definición #."
7719 #: lib/layouts/foils.layout:292
7720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7724 #: lib/layouts/foils.layout:299
7725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7729 #: lib/layouts/foils.layout:302
7733 #: lib/layouts/foils.layout:306
7734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7738 #: lib/layouts/foils.layout:313
7739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7740 msgid "Proposition*"
7741 msgstr "Proposición*"
7743 #: lib/layouts/foils.layout:316
7744 msgid "Proposition."
7745 msgstr "Proposición."
7747 #: lib/layouts/foils.layout:320
7748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7750 msgstr "Definición*"
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7759 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
7799 msgid "ReturnAddress"
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
7803 msgid "ReturnAddress:"
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
7807 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
7812 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7866 msgstr "CódigoBancario"
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7870 msgstr "CódigoBancario:"
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7874 msgstr "CuentaBancaria"
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7877 msgid "BankAccount:"
7878 msgstr "CuentaBancaria:"
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
7881 msgid "PostalComment"
7882 msgstr "ComentarioPostal"
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
7885 msgid "PostalComment:"
7886 msgstr "ComentarioPostal:"
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
7890 msgstr "Referencia:"
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7898 msgstr "NombreFilaA"
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7902 msgstr "NombreFilaA:"
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7906 msgstr "NombreFilaB"
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7910 msgstr "NombreFilaB:"
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7914 msgstr "NombreFilaC"
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7918 msgstr "NombreFilaC:"
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7922 msgstr "NombreFilaD"
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7926 msgstr "NombreFilaD:"
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7930 msgstr "NombreFilaE"
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7934 msgstr "NombreFilaE:"
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7938 msgstr "NombreFilaF"
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7942 msgstr "NombreFilaF:"
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7946 msgstr "NombreFilaG"
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7950 msgstr "NombreFilaG:"
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7954 msgstr "DirecciónFilaA"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7957 msgid "AddressRowA:"
7958 msgstr "DirecciónFilaA:"
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7962 msgstr "DirecciónFilaB"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7965 msgid "AddressRowB:"
7966 msgstr "DirecciónFilaB:"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7970 msgstr "DirecciónFilaC"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7973 msgid "AddressRowC:"
7974 msgstr "DirecciónFilaC:"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7978 msgstr "DirecciónFilaD"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7981 msgid "AddressRowD:"
7982 msgstr "DirecciónFilaD:"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7986 msgstr "DirecciónFilaE"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7989 msgid "AddressRowE:"
7990 msgstr "DirecciónFilaE:"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7994 msgstr "DirecciónFilaF"
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7997 msgid "AddressRowF:"
7998 msgstr "DirecciónFilaF:"
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8001 msgid "TelephoneRowA"
8002 msgstr "TeléfonoFilaA"
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8005 msgid "TelephoneRowA:"
8006 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8009 msgid "TelephoneRowB"
8010 msgstr "TeléfonoFilaB"
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8013 msgid "TelephoneRowB:"
8014 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8017 msgid "TelephoneRowC"
8018 msgstr "TeléfonoFilaC"
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8021 msgid "TelephoneRowC:"
8022 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8025 msgid "TelephoneRowD"
8026 msgstr "TeléfonoFilaD"
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8029 msgid "TelephoneRowD:"
8030 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8033 msgid "TelephoneRowE"
8034 msgstr "TeléfonoFilaE"
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8037 msgid "TelephoneRowE:"
8038 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8041 msgid "TelephoneRowF"
8042 msgstr "TeléfonoFilaF"
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8045 msgid "TelephoneRowF:"
8046 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8049 msgid "InternetRowA"
8050 msgstr "InternetFilaA"
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8053 msgid "InternetRowA:"
8054 msgstr "InternetFilaA:"
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8057 msgid "InternetRowB"
8058 msgstr "InternetFilaB"
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8061 msgid "InternetRowB:"
8062 msgstr "InternetFilaB:"
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8065 msgid "InternetRowC"
8066 msgstr "InternetFilaC"
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8069 msgid "InternetRowC:"
8070 msgstr "InternetFilaC:"
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8073 msgid "InternetRowD"
8074 msgstr "InternetFilaD"
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8077 msgid "InternetRowD:"
8078 msgstr "InternetFilaD:"
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8081 msgid "InternetRowE"
8082 msgstr "InternetFilaE"
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8085 msgid "InternetRowE:"
8086 msgstr "InternetFilaE:"
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8089 msgid "InternetRowF"
8090 msgstr "InternetFilaF"
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8093 msgid "InternetRowF:"
8094 msgstr "InternetFilaF:"
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8102 msgstr "BancoFilaA:"
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8110 msgstr "BancoFilaB:"
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8118 msgstr "BancoFilaC:"
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8126 msgstr "BancoFilaD:"
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8134 msgstr "BancoFilaE:"
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8142 msgstr "BancoFilaF:"
8144 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8146 msgstr "Afirmación #."
8148 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8150 msgstr "Observaciones"
8152 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8154 msgstr "Observaciones #."
8156 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8158 msgstr "Demostración:"
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8170 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8182 msgstr "Continuación"
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8185 msgid "(continuing)"
8188 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8192 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8194 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8196 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8200 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8201 msgid "INTERCUT WITH:"
8202 msgstr "INTERCORTE CON:"
8204 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8206 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8208 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8213 msgid "IEEE membership"
8214 msgstr "Afiliado IEEE"
8216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8221 msgid "Special Paper Notice"
8222 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8225 msgid "After Title Text"
8226 msgstr "Texto tras Título"
8228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8229 msgid "Page headings"
8230 msgstr "Encabezados página"
8232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8234 msgstr "MarcarAmbos"
8236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8237 msgid "Publication ID"
8238 msgstr "ID Publicación"
8240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8245 msgid "Index Terms---"
8246 msgstr "Términos índice---"
8248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8257 msgid "Biography without photo"
8258 msgstr "Biografía sib foto"
8260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8261 msgid "BiographyNoPhoto"
8262 msgstr "BiografíaSinFoto"
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8265 msgid "Classification Codes"
8266 msgstr "Códigos de clasificación"
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8271 msgid "Definition \\thedefinition."
8272 msgstr "Definición \\thedefinition."
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8279 msgid "Step \\thestep."
8280 msgstr "Paso \\thestep."
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
8284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8285 msgid "Example \\theexample."
8286 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8290 msgid "Notation \\thenotation."
8291 msgstr "Anotación \\thenotation."
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
8294 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8296 msgid "Theorem \\thetheorem."
8297 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8301 msgid "Corollary \\thecorollary."
8302 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
8305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8307 msgid "Lemma \\thelemma."
8308 msgstr "Lema \\thelemma."
8310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8313 msgid "Proposition \\theproposition."
8314 msgstr "Proposición \\theproposition."
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
8321 msgid "Prop \\theprop."
8322 msgstr "Prop \\theprop."
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
8335 msgid "Question \\thequestion."
8336 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8341 msgid "Claim \\theclaim."
8342 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
8345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8347 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8348 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
8351 msgid "Appendices Section"
8352 msgstr "Sección apéndices"
8354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
8355 msgid "--- Appendices ---"
8356 msgstr "--- Apéndices ---"
8358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
8359 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8360 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8364 msgstr "Seguimiento de cambios"
8366 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8387 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8392 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8393 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8395 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8400 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8401 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8405 msgstr "presentar_a"
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8408 msgid "submit to paper:"
8409 msgstr "presentar al artículo:"
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8412 msgid "Bibliography (plain)"
8413 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8416 msgid "Bibliography heading"
8417 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8419 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8423 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8425 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8427 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8431 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8432 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8433 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8435 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8436 msgid "AddressForOffprints"
8437 msgstr "DirecciónParaCopias"
8439 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8440 msgid "Address for Offprints:"
8441 msgstr "Dirección para separatas:"
8443 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8444 msgid "RunningTitle"
8445 msgstr "TítuloPropuesto"
8447 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8448 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8449 msgid "Running title:"
8450 msgstr "Título propuesto:"
8452 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8453 msgid "RunningAuthor"
8454 msgstr "AutorPropuesto"
8456 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8457 msgid "Running author:"
8458 msgstr "Autor propuesto:"
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8462 msgstr "Sin teléfono"
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8472 msgstr "Sin localidad"
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8480 msgid "Post Scriptum"
8481 msgstr "Post Scriptum"
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8484 msgid "EndOfMessage"
8485 msgstr "Fin del mensaje"
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8489 msgstr "Fin del archivo"
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8498 msgstr "Encabezados"
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8514 msgstr "Sin teléfono"
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8526 msgid "EndOfMessage."
8527 msgstr "Fin del mensaje."
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8531 msgstr "Fin del archivo."
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8538 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:68
8540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8541 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8547 msgid "Running LaTeX Title"
8548 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8559 msgid "Author Running"
8560 msgstr "Autor_Puesto"
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8563 msgid "Author Running:"
8564 msgstr "Autor propuesto:"
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8584 msgstr "Afirmación."
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8587 msgid "Conjecture #."
8588 msgstr "Conjetura #."
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8596 msgstr "Ejercicio #."
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8603 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8605 msgstr "Problema #."
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8613 msgstr "Propiedad #."
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8617 msgstr "Pregunta #."
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8621 msgstr "Observación #."
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8624 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8626 msgstr "Solución #."
8628 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:224
8630 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8634 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8635 msgid "Chapterprecis"
8636 msgstr "ResumenCapítulo"
8638 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8642 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8644 msgstr "TextoPrincipal"
8646 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8648 msgstr "TítuloPoema"
8650 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8652 msgstr "TítuloPoema*"
8654 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8658 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8672 msgstr "Ítem lista:"
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8678 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8679 msgid "Double Item:"
8680 msgstr "Ítem doble:"
8682 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8686 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8690 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8692 msgstr "Computadora"
8694 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8696 msgstr "Computadora:"
8698 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8699 msgid "EmptySection"
8700 msgstr "SecciónVacía"
8702 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8703 msgid "Empty Section"
8704 msgstr "Sección vacía"
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8707 msgid "CloseSection"
8708 msgstr "SecciónCerrada"
8710 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8711 msgid "Close Section"
8712 msgstr "Sección cerrada"
8714 #: lib/layouts/paper.layout:147
8718 #: lib/layouts/paper.layout:159
8720 msgstr "Institución"
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8723 #: lib/layouts/slides.layout:89
8725 msgstr "Diapositiva"
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8731 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8733 msgstr "FinDiapositiva"
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8739 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8741 msgstr "DiapositivaAmplia"
8743 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8745 msgstr "DiapositivaVacía"
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8748 msgid "Empty slide:"
8749 msgstr "Diapositiva vacía:"
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8752 msgid "\\arabic{section}"
8753 msgstr "\\arabic{section}"
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8756 msgid "ItemizeType1"
8757 msgstr "ViñetaTipo1"
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8760 msgid "EnumerateType1"
8761 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
8764 msgid "List of Algorithms"
8765 msgstr "Índice de algoritmos"
8767 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8768 msgid "\\thechapter"
8769 msgstr "\\thechapter"
8771 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8775 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8779 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8781 msgstr "Ingredientes"
8783 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8784 msgid "Ingredients:"
8785 msgstr "Ingredientes:"
8787 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8791 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8792 msgid "AltAffiliation"
8793 msgstr "AfiliaciónAlt."
8795 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8797 msgstr "Agradecimientos:"
8799 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8800 msgid "Electronic Address:"
8801 msgstr "Dirección electrónica:"
8803 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8804 msgid "acknowledgments"
8805 msgstr "agradecimientos"
8807 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8808 msgid "PACS number:"
8809 msgstr "Número PACS:"
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
8829 msgstr "CorreoEspecial"
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
8832 msgid "Specialmail:"
8833 msgstr "CorreoEspecial:"
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
8848 msgid "Your letter of:"
8849 msgstr "Su carta de:"
8851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
8855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
8859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
8860 msgid "Customer no.:"
8861 msgstr "Cliente num.:"
8863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
8867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
8868 msgid "Invoice no.:"
8869 msgstr "Factura núm.:"
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8873 msgstr "DirecciónSiguiente"
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8876 msgid "Next Address:"
8877 msgstr "Dirección siguiente:"
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8880 msgid "Sender Name:"
8881 msgstr "Nombre del remitente:"
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8884 msgid "Sender Phone:"
8885 msgstr "Teléfono del remitente:"
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8889 msgstr "Fax del remitente:"
8891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8892 msgid "Sender E-Mail:"
8893 msgstr "Correo-e del remitente:"
8895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8897 msgstr "URL del remitente:"
8899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8912 msgid "End of letter"
8913 msgstr "Fin de carta"
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8916 msgid "LandscapeSlide"
8917 msgstr "DiapositivaApaisada"
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8920 msgid "Landscape Slide:"
8921 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8924 msgid "PortraitSlide"
8925 msgstr "DiapositivaRetrato"
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8928 msgid "Portrait Slide:"
8929 msgstr "Diapositiva retrato:"
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8933 msgstr "Diapositiva*"
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8937 msgstr "FinDiapositiva"
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8940 msgid "SlideHeading"
8941 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8944 msgid "SlideSubHeading"
8945 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8947 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8948 msgid "ListOfSlides"
8949 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8951 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8952 msgid "[List Of Slides]"
8953 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8955 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8956 msgid "SlideContents"
8957 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8959 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8960 msgid "[Slide Contents]"
8961 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8963 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8964 msgid "ProgressContents"
8965 msgstr "ContenidosProgreso"
8967 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8968 msgid "[Progress Contents]"
8969 msgstr "[Contenidos progreso]"
8971 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
8972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8976 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8982 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8986 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
8987 msgid "Subjectclass"
8988 msgstr "Clasif_Tema"
8990 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8991 msgid "AMS subject classifications:"
8992 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8996 msgstr "Conferencia"
8998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9000 msgstr "Conferencia:"
9002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9003 msgid "CopyrightYear"
9004 msgstr "AñoCopyright"
9006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9007 msgid "Copyright year:"
9008 msgstr "Año Copyright:"
9010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9011 msgid "Copyrightdata"
9012 msgstr "DatosCopyright"
9014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9015 msgid "Copyright data:"
9016 msgstr "Datos Copyright:"
9018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9026 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9030 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9034 #: lib/layouts/slides.layout:105
9036 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9038 #: lib/layouts/slides.layout:127
9040 msgstr "Superpuesto"
9042 #: lib/layouts/slides.layout:142
9043 msgid "New Overlay:"
9044 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9046 #: lib/layouts/slides.layout:182
9048 msgstr "Nueva nota:"
9050 #: lib/layouts/slides.layout:207
9051 msgid "InvisibleText"
9052 msgstr "TextoInvisible"
9054 #: lib/layouts/slides.layout:214
9055 msgid "<Invisible Text Follows>"
9056 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9058 #: lib/layouts/slides.layout:231
9060 msgstr "TextoVisible"
9062 #: lib/layouts/slides.layout:238
9063 msgid "<Visible Text Follows>"
9064 msgstr "<Sigue texto visible>"
9066 #: lib/layouts/spie.layout:55
9070 #: lib/layouts/spie.layout:67
9074 #: lib/layouts/spie.layout:80
9078 #: lib/layouts/spie.layout:95
9079 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9080 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9082 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9086 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9090 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9091 msgid "Front Matter"
9092 msgstr "Preliminares"
9094 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9095 msgid "--- Front Matter ---"
9096 msgstr "--- Preliminares ---"
9098 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9102 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9103 msgid "--- Main Matter ---"
9104 msgstr "--- Cuerpo ---"
9106 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9110 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9111 msgid "--- Back Matter ---"
9112 msgstr "--- Apéndices ---"
9114 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9118 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9122 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9124 msgstr "Demostración(QED)"
9126 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9127 msgid "Proof(smartQED)"
9128 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9130 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9131 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9132 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9134 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9138 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9139 msgid "Institute and e-mail: "
9140 msgstr "Institución y correo-e"
9142 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9147 msgid "TOC depth (provide a number):"
9148 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9150 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9151 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9152 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9154 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9155 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9160 msgstr "Para editores"
9162 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9163 msgid "List of Contributors"
9164 msgstr "Lista de colaboradores"
9166 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9170 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9172 msgstr "Institución #"
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9176 msgstr "Nota al margen"
9178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9180 msgstr "nota al margen"
9182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9184 msgstr "nota marginal"
9186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9204 msgstr "Ancho total"
9206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9208 msgstr "Cuadro al margen"
9210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9211 msgid "MarginFigure"
9212 msgstr "Figura al margen"
9214 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9218 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9219 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9220 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9248 msgid "Citation-number"
9249 msgstr "Número-cita"
9251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9268 msgid "Issue-number"
9269 msgstr "Número de publicación"
9271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9273 msgstr "Día de publicación"
9275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9276 msgid "Issue-months"
9277 msgstr "Mes de publicación"
9279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9280 msgid "Subsubparagraph"
9281 msgstr "Subsubpárrafo"
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9288 msgid "-- Header --"
9289 msgstr "-- Encabezado --"
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9292 msgid "Special-section"
9293 msgstr "Sección-especial"
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9296 msgid "Special-section:"
9297 msgstr "Sección-especial:"
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9301 msgstr "Revista-AGU"
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9304 msgid "AGU-journal:"
9305 msgstr "Revista-AGU:"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9308 msgid "Citation-number:"
9309 msgstr "Número-cita:"
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9313 msgstr "Volumen-AGU"
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9317 msgstr "Volumen-AGU:"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9321 msgstr "Edición-AGU"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9325 msgstr "Edición-AGU:"
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9333 msgstr "Índice-términos"
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9336 msgid "Index-terms..."
9337 msgstr "Índice-términos..."
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9341 msgstr "Índice-término"
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9345 msgstr "Índice-término:"
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9349 msgstr "Término-cruzado"
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9353 msgstr "Término-cruzado:"
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9356 msgid "Supplementary"
9357 msgstr "Suplementario"
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9360 msgid "Supplementary..."
9361 msgstr "Suplementario..."
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9368 msgid "Sup-mat-note:"
9369 msgstr "Sup-mat-nota:"
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9389 msgstr "Línea-ident"
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9393 msgstr "Línea-ident:"
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9404 msgid "Published-online:"
9405 msgstr "Published-online:"
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9416 msgid "Posting-order"
9417 msgstr "Posting-order"
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9420 msgid "Posting-order:"
9421 msgstr "Posting-order:"
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9425 msgstr "Páginas-AGU"
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9429 msgstr "Páginas-AGU:"
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9457 msgstr "Conjunto de datos"
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9461 msgstr "Conjunto de datos:"
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9484 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9498 msgstr "NombreOrganismo"
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9506 msgstr "Código postal"
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9513 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9523 msgstr "CCC código:"
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9529 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9531 msgstr "Id. artículo:"
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9535 msgstr "DirecciónAutor"
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9538 msgid "Author Address:"
9539 msgstr "Dirección autor:"
9541 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9543 msgstr "ComentarioSlug"
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9546 msgid "Slug Comment:"
9547 msgstr "Comentario Slug:"
9549 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9555 msgstr "CuadroLargo"
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9558 msgid "Table Caption"
9559 msgstr "Leyenda del cuadro"
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9562 msgid "TableCaption"
9563 msgstr "LeyendaCuadro"
9565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9566 msgid "Current Address"
9567 msgstr "Dirección_Actual"
9569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9570 msgid "Current address:"
9571 msgstr "Dirección actual:"
9573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9574 msgid "E-mail address:"
9575 msgstr "Dirección de correo-e:"
9577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9578 msgid "Key words and phrases:"
9579 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9583 msgstr "Dedicatoria"
9585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
9587 msgstr "Dedicatoria:"
9589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9598 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9599 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9607 msgstr "Combinación de teclas"
9609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9611 msgstr "TeclaMayúsculas"
9613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9625 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9627 msgstr "ElecciónMenú"
9629 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9633 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9634 msgid "Subparagraph*"
9635 msgstr "Subpárrafo*"
9637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9642 msgid "RevisionHistory"
9643 msgstr "HistorialRevisión"
9645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9646 msgid "Revision History"
9647 msgstr "Historial de revisión"
9649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9654 msgid "RevisionRemark"
9655 msgstr "ObservaciónRevisión"
9657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9661 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
9662 #: lib/layouts/sweave.module:48
9666 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9667 msgid "\\arabic{chapter}"
9668 msgstr "\\arabic{chapter}"
9670 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9671 msgid "\\Alph{chapter}"
9672 msgstr "\\Alph{chapter}"
9674 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9675 msgid "\\arabic{footnote}"
9676 msgstr "\\arabic{footnote}"
9678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9679 msgid "\\Roman{section}."
9680 msgstr "\\Roman{section}."
9682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9683 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9684 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9687 msgid "\\Alph{subsection}."
9688 msgstr "\\Alph{subsection}."
9690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9691 msgid "\\arabic{subsection}."
9692 msgstr "\\arabic{subsection}."
9694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9695 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9696 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9698 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9699 msgid "\\alph{subsubsection}."
9700 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9702 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
9703 msgid "\\alph{paragraph}."
9704 msgstr "\\alph{paragraph}."
9706 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9708 msgstr "AñadirParte"
9710 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9714 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9718 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9722 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9726 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9730 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9734 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9736 msgstr "Dedicatoria"
9738 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9740 msgstr "EncabezadoTítulo"
9742 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9743 msgid "Uppertitleback"
9744 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9746 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9747 msgid "Lowertitleback"
9748 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9750 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9752 msgstr "TítuloAdicional"
9754 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9755 msgid "Captionabove"
9756 msgstr "LeyendaArriba"
9758 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9759 msgid "Captionbelow"
9760 msgstr "LeyendaAbajo"
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9766 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
9770 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9774 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9778 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9782 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9786 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9791 msgid "\\Roman{part}"
9792 msgstr "\\Roman{part}"
9794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9795 msgid "Part \\Roman{part}"
9796 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9800 msgstr "Capítulo ##"
9802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
9803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
9808 msgid "Paragraph ##"
9811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9812 msgid "\\arabic{enumi}."
9813 msgstr "\\arabic{enumi}."
9815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9816 msgid "\\roman{enumiii}."
9817 msgstr "\\roman{enumiii}."
9819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9820 msgid "\\Alph{enumiv}."
9821 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9825 msgstr "Ecuación ##"
9827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9829 msgstr "Nota al pie ##"
9831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
9835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9841 msgstr "Resaltado en gris"
9843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
9844 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
9852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9862 msgstr "Vista previa"
9864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9865 msgid "--Separator--"
9866 msgstr "--Separador--"
9868 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9869 msgid "--- Separate Environment ---"
9870 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9872 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9873 msgid "Part \\thepart"
9874 msgstr "Parte \\thepart"
9876 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9877 msgid "Chapter \\thechapter"
9878 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9880 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9881 msgid "Appendix \\thechapter"
9882 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9884 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9886 msgstr "NotaEncabezado"
9888 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9889 msgid "Headnote (optional):"
9890 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9892 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9893 msgid "Corr Author:"
9894 msgstr "Autor Corr:"
9896 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9900 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9904 #: lib/layouts/theorems.inc:69
9905 msgid "Corollary \\thetheorem."
9906 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9908 #: lib/layouts/theorems.inc:87
9909 msgid "Lemma \\thetheorem."
9910 msgstr "Lema \\thetheorem."
9912 #: lib/layouts/theorems.inc:105
9913 msgid "Proposition \\thetheorem."
9914 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9916 #: lib/layouts/theorems.inc:123
9917 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9918 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9920 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9921 msgid "Fact \\thetheorem."
9922 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9924 #: lib/layouts/theorems.inc:159
9925 msgid "Definition \\thetheorem."
9926 msgstr "Definición \\thetheorem."
9928 #: lib/layouts/theorems.inc:183
9929 msgid "Example \\thetheorem."
9930 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9932 #: lib/layouts/theorems.inc:200
9933 msgid "Problem \\thetheorem."
9934 msgstr "Problema \\thetheorem."
9936 #: lib/layouts/theorems.inc:217
9937 msgid "Exercise \\thetheorem."
9938 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9940 #: lib/layouts/theorems.inc:235
9941 msgid "Remark \\thetheorem."
9942 msgstr "Observación \\thetheorem."
9944 #: lib/layouts/theorems.inc:260
9945 msgid "Claim \\thetheorem."
9946 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
9949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9950 msgid "Fact \\thefact."
9951 msgstr "Hecho \\thefact."
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
9954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9955 msgid "Problem \\theproblem."
9956 msgstr "Problema \\theproblem."
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
9959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9960 msgid "Exercise \\theexercise."
9961 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
9967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
9971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
9975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
9977 msgstr "Observación*"
9979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
9981 msgstr "Afirmación*"
9983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10001 msgstr "Observación."
10003 #: lib/layouts/braille.module:2
10007 #: lib/layouts/braille.module:6
10008 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10009 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10011 #: lib/layouts/braille.module:22
10012 msgid "Braille (default)"
10013 msgstr "Braille (predeterminado)"
10015 #: lib/layouts/braille.module:36
10019 #: lib/layouts/braille.module:45
10020 msgid "Braille (textsize)"
10021 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10023 #: lib/layouts/braille.module:68
10024 msgid "Braille (dots on)"
10025 msgstr "Braille (puntos activos)"
10027 #: lib/layouts/braille.module:83
10028 msgid "Braille_dots_on"
10029 msgstr "Braille_puntos_activos"
10031 #: lib/layouts/braille.module:92
10032 msgid "Braille (dots off)"
10033 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10035 #: lib/layouts/braille.module:107
10036 msgid "Braille_dots_off"
10037 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10039 #: lib/layouts/braille.module:116
10040 msgid "Braille (mirror on)"
10041 msgstr "Braille (espejo activo)"
10043 #: lib/layouts/braille.module:131
10044 msgid "Braille_mirror_on"
10045 msgstr "Braille_espejo_activo"
10047 #: lib/layouts/braille.module:140
10048 msgid "Braille (mirror off)"
10049 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10051 #: lib/layouts/braille.module:155
10052 msgid "Braille_mirror_off"
10053 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10055 #: lib/layouts/braille.module:163
10057 msgstr "Marco Braille"
10059 #: lib/layouts/braille.module:167
10060 msgid "Braille box"
10061 msgstr "Marco Braille"
10063 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10065 msgstr "Notas finales"
10067 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10068 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10069 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10071 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10073 msgstr "nota final"
10075 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10076 msgid "Number Equations by Section"
10077 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10079 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10080 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10081 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10083 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10084 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10085 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10087 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10088 msgid "Number Figures by Section"
10089 msgstr "Numerar figuras por sección"
10091 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10092 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10093 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10095 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10097 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10099 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10100 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10101 msgstr "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10103 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10107 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10108 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10109 msgstr "Fijar cm mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y las pone disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10111 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10112 msgid "Foot to End"
10113 msgstr "Pies al final"
10115 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10116 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10117 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10119 #: lib/layouts/hanging.module:2
10123 #: lib/layouts/hanging.module:6
10124 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10125 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10127 #: lib/layouts/initials.module:2
10131 #: lib/layouts/initials.module:6
10132 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10133 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10135 #: lib/layouts/initials.module:6
10137 msgstr "estilos de texto"
10139 #: lib/layouts/initials.module:10
10143 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10144 msgid "LilyPond Book"
10145 msgstr "LilyPond Book"
10147 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10148 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10149 msgstr "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10151 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10152 #: lib/external_templates:251
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10157 msgid "Linguistics"
10158 msgstr "Lingüística"
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10161 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10162 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10165 msgid "Numbered Example (multiline)"
10166 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10173 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10174 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10182 msgstr "Subejemplo"
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10185 msgid "Subexample:"
10186 msgstr "Subejemplo:"
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10214 msgstr "Significado"
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10218 msgstr "significado"
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10224 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10225 msgid "List of Tableaux"
10226 msgstr "Índice de Tableaux"
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10229 msgid "Logical Markup"
10230 msgstr "Marcación lógica"
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10233 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10234 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
10236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10238 msgstr "Versalitas"
10240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10260 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10261 msgid "Minimalistic"
10262 msgstr "Minimalista"
10264 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10265 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10266 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10268 #: lib/layouts/noweb.module:2
10272 #: lib/layouts/noweb.module:5
10273 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10274 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10276 #: lib/layouts/noweb.module:5
10280 #: lib/layouts/sweave.module:2
10281 #: lib/configure.py:541
10285 #: lib/layouts/sweave.module:6
10286 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10287 msgstr "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10289 #: lib/layouts/sweave.module:28
10293 #: lib/layouts/sweave.module:52
10294 msgid "Sweave Options"
10295 msgstr "Opciones de Sweave"
10297 #: lib/layouts/sweave.module:53
10298 msgid "Sweave opts"
10299 msgstr "Opciones de Sweave"
10301 #: lib/layouts/sweave.module:74
10302 msgid "S/R expression"
10303 msgstr "E&xpresión S/R"
10305 #: lib/layouts/sweave.module:75
10309 #: lib/layouts/sweave.module:96
10310 msgid "Sweave Input File"
10311 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10313 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10314 msgid "Number Tables by Section"
10315 msgstr "Numerar cuadros por sección"
10317 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10318 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10319 msgstr "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10322 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10323 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10326 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10327 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10330 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10331 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10334 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10335 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10338 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10339 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10340 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10345 msgid "Criterion \\thetheorem."
10346 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10359 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10360 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10365 msgstr "Algoritmo."
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10368 msgid "Axiom \\thetheorem."
10369 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10382 msgid "Condition \\thetheorem."
10383 msgstr "Condición \\thetheorem."
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10388 msgstr "Condición*"
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10393 msgstr "Condición."
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10396 msgid "Note \\thetheorem."
10397 msgstr "Nota \\thetheorem."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10410 msgid "Notation \\thetheorem."
10411 msgstr "Notación \\thetheorem."
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10424 msgid "Summary \\thetheorem."
10425 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10438 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10439 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10443 msgid "Acknowledgement*"
10444 msgstr "Agradecimiento*"
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10447 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10448 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10452 msgid "Conclusion*"
10453 msgstr "Conclusión*"
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10457 msgid "Conclusion."
10458 msgstr "Conclusión."
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10471 msgstr "Suposición"
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10474 msgid "Assumption \\thetheorem."
10475 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10479 msgid "Assumption*"
10480 msgstr "Suposición*"
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10484 msgid "Assumption."
10485 msgstr "Suposición."
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10488 msgid "Question \\thetheorem."
10489 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10500 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10501 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10504 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10505 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10508 msgid "Criterion \\thecriterion."
10509 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10512 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10513 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10516 msgid "Axiom \\theaxiom."
10517 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10520 msgid "Condition \\thecondition."
10521 msgstr "Condición \\thecondition."
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10524 msgid "Note \\thenote."
10525 msgstr "Nota \\thenote."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10528 msgid "Summary \\thesummary."
10529 msgstr "Resumen \\thesummary."
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10532 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10533 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10536 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10537 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10540 msgid "Assumption \\theassumption."
10541 msgstr "Suposición \\theassumption."
10543 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10544 msgid "Theorems (AMS)"
10545 msgstr "Teoremas (AMS)"
10547 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10548 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10549 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10551 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10552 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10553 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10555 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10556 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10557 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10560 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10561 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10564 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10565 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
10567 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10568 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10569 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10571 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10572 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
10573 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
10575 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10576 msgid "Named Theorems"
10577 msgstr "Teoremas nombrados"
10579 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10580 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
10581 msgstr "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un recuadro de 'Título breve'."
10583 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10584 msgid "Named Theorem"
10585 msgstr "Teorema nombrado"
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10588 msgid "Named Theorem."
10589 msgstr "Teorema nombrado."
10591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10592 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10593 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10596 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10597 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
10599 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10600 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10601 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10604 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
10605 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
10607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10608 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10609 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10612 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
10613 msgstr "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
10615 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10616 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10617 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10619 #: lib/languages:61
10625 #: lib/languages:79
10629 #: lib/languages:86
10633 #: lib/languages:94
10634 msgid "English (USA)"
10635 msgstr "Inglés (EEUU)"
10637 #: lib/languages:113
10638 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10639 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10641 #: lib/languages:122
10642 msgid "Arabic (Arabi)"
10643 msgstr "Árabe (Arabi)"
10645 #: lib/languages:131
10649 #: lib/languages:138
10650 msgid "German (Austria, old spelling)"
10651 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10653 #: lib/languages:145
10654 msgid "German (Austria)"
10655 msgstr "Alemán (Austria)"
10657 #: lib/languages:152
10661 #: lib/languages:160
10665 #: lib/languages:168
10669 #: lib/languages:176
10673 #: lib/languages:183
10674 msgid "Portuguese (Brazil)"
10675 msgstr "Portugués (Brasil)"
10677 #: lib/languages:191
10681 #: lib/languages:199
10682 msgid "English (UK)"
10683 msgstr "Inglés (GB)"
10685 #: lib/languages:208
10689 #: lib/languages:217
10690 msgid "English (Canada)"
10691 msgstr "Inglés (Canadá)"
10693 #: lib/languages:227
10694 msgid "French (Canada)"
10695 msgstr "Francés (Canadá)"
10697 #: lib/languages:236
10701 #: lib/languages:246
10702 msgid "Chinese (simplified)"
10703 msgstr "Chino (simplificado)"
10705 #: lib/languages:253
10706 msgid "Chinese (traditional)"
10707 msgstr "Chino (tradicional)"
10709 #: lib/languages:266
10713 #: lib/languages:274
10717 #: lib/languages:282
10721 #: lib/languages:297
10725 #: lib/languages:306
10729 #: lib/languages:315
10733 #: lib/languages:323
10737 #: lib/languages:334
10741 #: lib/languages:347
10745 #: lib/languages:356
10749 #: lib/languages:370
10753 #: lib/languages:379
10754 msgid "German (old spelling)"
10755 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10757 #: lib/languages:389
10761 #: lib/languages:400
10762 msgid "German (Switzerland)"
10763 msgstr "Alemán (Suiza)"
10765 #: lib/languages:409
10766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10770 #: lib/languages:418
10771 msgid "Greek (polytonic)"
10772 msgstr "Griego (politónico)"
10774 #: lib/languages:428
10778 #: lib/languages:456
10782 #: lib/languages:465
10783 msgid "Interlingua"
10784 msgstr "Interlingua"
10786 #: lib/languages:473
10790 #: lib/languages:481
10794 #: lib/languages:492
10798 #: lib/languages:501
10799 msgid "Japanese (CJK)"
10800 msgstr "Japonés (CJK)"
10802 #: lib/languages:507
10806 #: lib/languages:515
10810 #: lib/languages:536
10814 #: lib/languages:546
10818 #: lib/languages:557
10822 #: lib/languages:566
10823 msgid "Lower Sorbian"
10824 msgstr "Bajo sorabo"
10826 #: lib/languages:574
10830 #: lib/languages:591
10834 #: lib/languages:599
10835 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10836 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10838 #: lib/languages:607
10839 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10840 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10842 #: lib/languages:632
10846 #: lib/languages:640
10850 #: lib/languages:648
10854 #: lib/languages:656
10858 #: lib/languages:664
10860 msgstr "Sami septentrional"
10862 #: lib/languages:679
10866 #: lib/languages:687
10870 #: lib/languages:695
10871 msgid "Serbian (Latin)"
10872 msgstr "Serbio (latín)"
10874 #: lib/languages:704
10878 #: lib/languages:712
10882 #: lib/languages:720
10886 #: lib/languages:732
10887 msgid "Spanish (Mexico)"
10888 msgstr "Español (México)"
10890 #: lib/languages:743
10894 #: lib/languages:772
10898 #: lib/languages:783
10902 #: lib/languages:793
10906 #: lib/languages:802
10910 #: lib/languages:810
10911 msgid "Upper Sorbian"
10912 msgstr "Alto sorabo"
10914 #: lib/languages:828
10916 msgstr "Vietnamita"
10918 #: lib/languages:837
10922 #: lib/encodings:14
10923 msgid "Unicode (utf8)"
10924 msgstr "Unicode (utf8)"
10926 #: lib/encodings:19
10927 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10928 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10930 #: lib/encodings:23
10931 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10932 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10934 #: lib/encodings:26
10935 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10936 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10938 #: lib/encodings:29
10939 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10940 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10942 #: lib/encodings:32
10943 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10944 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10946 #: lib/encodings:35
10947 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10948 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10950 #: lib/encodings:38
10951 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10952 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10954 #: lib/encodings:42
10955 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10956 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10958 #: lib/encodings:45
10959 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10960 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10962 #: lib/encodings:48
10963 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10964 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10966 #: lib/encodings:51
10967 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10968 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10970 #: lib/encodings:55
10971 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10972 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10974 #: lib/encodings:58
10975 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10976 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10978 #: lib/encodings:61
10979 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10980 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10982 #: lib/encodings:64
10983 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10984 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10986 #: lib/encodings:67
10987 msgid "DOS (CP 437)"
10988 msgstr "DOS (CP 437)"
10990 #: lib/encodings:71
10991 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10992 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10994 #: lib/encodings:74
10995 msgid "Western European (CP 850)"
10996 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10998 #: lib/encodings:77
10999 msgid "Central European (CP 852)"
11000 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11002 #: lib/encodings:80
11003 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11004 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11006 #: lib/encodings:83
11007 msgid "Western European (CP 858)"
11008 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11010 #: lib/encodings:86
11011 msgid "Hebrew (CP 862)"
11012 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11014 #: lib/encodings:89
11015 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11016 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11018 #: lib/encodings:92
11019 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11020 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11022 #: lib/encodings:95
11023 msgid "Central European (CP 1250)"
11024 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11026 #: lib/encodings:98
11027 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11028 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11030 #: lib/encodings:102
11031 msgid "Western European (CP 1252)"
11032 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11034 #: lib/encodings:105
11035 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11036 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11038 #: lib/encodings:109
11039 msgid "Arabic (CP 1256)"
11040 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11042 #: lib/encodings:112
11043 msgid "Baltic (CP 1257)"
11044 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11046 #: lib/encodings:115
11047 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11048 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11050 #: lib/encodings:118
11051 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11052 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11054 #: lib/encodings:121
11055 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11056 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11058 #: lib/encodings:124
11059 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11060 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11062 #: lib/encodings:149
11063 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11064 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11066 #: lib/encodings:153
11067 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11068 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11070 #: lib/encodings:157
11071 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11072 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11074 #: lib/encodings:161
11075 msgid "Korean (EUC-KR)"
11076 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11078 #: lib/encodings:165
11079 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11080 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11082 #: lib/encodings:169
11083 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11084 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11086 #: lib/encodings:173
11087 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11088 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11090 #: lib/encodings:180
11091 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11092 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11094 #: lib/encodings:182
11095 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11096 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11098 #: lib/encodings:184
11099 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11100 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11102 #: lib/encodings:191
11103 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11104 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11106 #: lib/encodings:196
11107 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11108 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11110 #: lib/encodings:200
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11115 msgid "Array Environment|y"
11116 msgstr "Entorno array|y"
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11119 msgid "Cases Environment|C"
11120 msgstr "Entorno casos|s"
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11123 msgid "Aligned Environment|l"
11124 msgstr "Entorno aligned|i"
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11127 msgid "AlignedAt Environment|v"
11128 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11131 msgid "Gathered Environment|h"
11132 msgstr "Entorno gathered|h"
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11135 msgid "Split Environment|S"
11136 msgstr "Entorno split|t"
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11139 msgid "Delimiters...|r"
11140 msgstr "Delimitadores...|D"
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11143 msgid "Matrix...|x"
11144 msgstr "Matriz...|z"
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11151 msgid "AMS align Environment|a"
11152 msgstr "Entorno AMS align|a"
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11155 msgid "AMS alignat Environment|t"
11156 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11159 msgid "AMS flalign Environment|f"
11160 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11163 msgid "AMS gather Environment|g"
11164 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11167 msgid "AMS multline Environment|m"
11168 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11171 msgid "Inline Formula|I"
11172 msgstr "En línea|E"
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11175 msgid "Displayed Formula|D"
11176 msgstr "Presentada|P"
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11179 msgid "Eqnarray Environment|E"
11180 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11183 msgid "AMS Environment|A"
11184 msgstr "Entorno AMS|A"
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11187 msgid "Number Whole Formula|N"
11188 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11191 msgid "Number This Line|u"
11192 msgstr "Numerar la línea|u"
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11195 msgid "Equation Label|L"
11196 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11199 msgid "Copy as Reference|R"
11200 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11203 msgid "Split Cell|C"
11204 msgstr "Dividir celda|D"
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11208 msgstr "Insertar|I"
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11211 msgid "Add Line Above|o"
11212 msgstr "Añadir línea encima|r"
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11215 msgid "Add Line Below|B"
11216 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11219 msgid "Delete Line Above|v"
11220 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11223 msgid "Delete Line Below|w"
11224 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11227 msgid "Add Line to Left"
11228 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11231 msgid "Add Line to Right"
11232 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11235 msgid "Delete Line to Left"
11236 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11239 msgid "Delete Line to Right"
11240 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11243 msgid "Show Math Toolbar"
11244 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11247 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11248 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11251 msgid "Show Table Toolbar"
11252 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11255 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11256 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11259 msgid "Next Cross-Reference|N"
11260 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11263 msgid "Go to Label|G"
11264 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11267 msgid "<Reference>|R"
11268 msgstr "<Referencia>|e"
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11271 msgid "(<Reference>)|e"
11272 msgstr "(<Referencia>)|f"
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11276 msgstr "<Página>|P"
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11279 msgid "On Page <Page>|O"
11280 msgstr "En la página <Página>|n"
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11283 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11284 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11287 msgid "Formatted Reference|t"
11288 msgstr "Referencia con formato|t"
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11291 msgid "Textual Reference|x"
11292 msgstr "Referencia textual|x"
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
11307 msgid "Settings...|S"
11308 msgstr "Configuración...|o"
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11315 msgid "Copy as Reference|C"
11316 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11319 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11320 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11323 msgid "Open Inset|O"
11324 msgstr "Abrir recuadro|A"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11327 msgid "Close Inset|C"
11328 msgstr "Cerrar recuadro"
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11332 msgid "Dissolve Inset|D"
11333 msgstr "Disolver recuadro|i"
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11336 msgid "Show Label|L"
11337 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11340 msgid "Frameless|l"
11341 msgstr "Sin borde|i"
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11344 msgid "Simple Frame|F"
11345 msgstr "Borde sencillo|s"
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11348 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11349 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11352 msgid "Oval, Thin|a"
11353 msgstr "Oval, fino|f"
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11356 msgid "Oval, Thick|v"
11357 msgstr "Oval, grueso|g"
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11360 msgid "Drop Shadow|w"
11361 msgstr "Borde sombreado|b"
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11364 msgid "Shaded Background|B"
11365 msgstr "Fondo coloreado|n"
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11368 msgid "Double Frame|u"
11369 msgstr "Borde doble|r"
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11373 msgstr "Nota LyX|N"
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11377 msgstr "Comentario|m"
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11380 msgid "Greyed Out|G"
11381 msgstr "Resaltado en gris|g"
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11384 msgid "Open All Notes|A"
11385 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11388 msgid "Close All Notes|l"
11389 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11393 msgstr "Fantasma|F"
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11396 msgid "Horizontal Phantom|H"
11397 msgstr "Fantasma horizontal|h"
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11400 msgid "Vertical Phantom|V"
11401 msgstr "Fantasma vertical|v"
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11404 msgid "Interword Space|w"
11405 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11408 msgid "Protected Space|o"
11409 msgstr "Espacio protegido|p"
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11413 msgid "Thin Space|T"
11414 msgstr "Espacio delgado|d"
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11417 msgid "Negative Thin Space|N"
11418 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11421 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11422 msgstr "Medio cuadratín|a"
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11425 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11426 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11429 msgid "Quad Space|Q"
11430 msgstr "Cuadratín|C"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11433 msgid "Double Quad Space|u"
11434 msgstr "Doble cuadratín|u"
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11437 msgid "Horizontal Fill|F"
11438 msgstr "Relleno horizontal|h"
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11441 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11442 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11445 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11446 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11449 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11450 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11453 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11454 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11457 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11458 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11461 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11462 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11465 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11466 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11469 msgid "Custom Length|C"
11470 msgstr "Personalizado|s"
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11473 msgid "Medium Space|M"
11474 msgstr "Espacio medio|m"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11477 msgid "Thick Space|h"
11478 msgstr "Espacio grueso|g"
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11481 msgid "Negative Medium Space|u"
11482 msgstr "Espacio medio negativo|n"
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11485 msgid "Negative Thick Space|i"
11486 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11490 msgstr "Salto predeterminado|p"
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11493 msgid "SmallSkip|S"
11494 msgstr "Salto pequeño|e"
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11498 msgstr "Salto medio|d"
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11502 msgstr "Salto grande|g"
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11506 msgstr "Relleno vertical|v"
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11510 msgstr "Personalizado|P"
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11513 msgid "Settings...|e"
11514 msgstr "Configuración...|g"
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
11522 msgstr "Incorporar|n"
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
11529 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11530 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
11537 msgid "Edit Included File...|E"
11538 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
11542 msgstr "Página nueva|n"
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
11545 msgid "Page Break|a"
11546 msgstr "Salto de página|t"
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
11549 msgid "Clear Page|C"
11550 msgstr "Limpiar página|m"
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
11553 msgid "Clear Double Page|D"
11554 msgstr "Limpiar página doble|b"
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11557 msgid "Ragged Line Break|R"
11558 msgstr "Salto de línea cortada|a"
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
11561 msgid "Justified Line Break|J"
11562 msgstr "Salto de línea justificada|j"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11572 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11578 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
11579 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
11584 msgid "Paste Recent|e"
11585 msgstr "Pegar reciente|P"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11588 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11589 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
11592 msgid "Forward search|F"
11593 msgstr "Búsqueda directa|d"
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
11596 msgid "Move Paragraph Up|o"
11597 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
11600 msgid "Move Paragraph Down|v"
11601 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11604 msgid "Promote Section|r"
11605 msgstr "Subir nivel de sección|u"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11608 msgid "Demote Section|m"
11609 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11612 msgid "Move Section Down|D"
11613 msgstr "Mover sección abajo|n"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11616 msgid "Move Section Up|U"
11617 msgstr "Mover sección arriba|r"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11620 msgid "Insert Short Title|T"
11621 msgstr "Insertar Título breve|T"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
11624 msgid "Insert Regular Expression"
11625 msgstr "Insertar expresión regular"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
11628 msgid "Accept Change|c"
11629 msgstr "Aceptar cambio|e"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11632 msgid "Reject Change|j"
11633 msgstr "Rechazar cambio|h"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11636 msgid "Apply Last Text Style|A"
11637 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
11640 msgid "Text Style|S"
11641 msgstr "Estilo del texto|s"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11644 msgid "Paragraph Settings...|P"
11645 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11648 msgid "Fullscreen Mode"
11649 msgstr "Modo pantalla completa"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11653 msgstr "Cualquiera|q"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11656 msgid "Anything Non-Empty|o"
11657 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11661 msgstr "Cualquier palabra|u"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11664 msgid "Any Number|N"
11665 msgstr "Cualquier número|n"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11668 msgid "User Defined|U"
11669 msgstr "Definido por el usuario|f"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
11672 msgid "Append Argument"
11673 msgstr "Añadir argumento"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
11676 msgid "Remove Last Argument"
11677 msgstr "Quitar último argumento"
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11680 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11681 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11684 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11685 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
11688 msgid "Insert Optional Argument"
11689 msgstr "Insertar argumento opcional"
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
11692 msgid "Remove Optional Argument"
11693 msgstr "Quitar argumento opcional"
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
11696 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11697 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
11700 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11701 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
11704 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11705 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11709 msgstr "Recargar|R"
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11713 msgid "Edit Externally...|x"
11714 msgstr "Editar externamente...|x"
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11717 msgid "Multicolumn|u"
11718 msgstr "Multicolumna|M"
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11722 msgstr "Multifila|u"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11726 msgstr "Borde arriba|r"
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11729 msgid "Bottom Line|i"
11730 msgstr "Borde abajo|b"
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
11733 msgid "Left Line|L"
11734 msgstr "Borde a la izquierda|z"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
11737 msgid "Right Line|R"
11738 msgstr "Borde a la derecha|d"
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11742 msgstr "Alineación izquierda|q"
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
11746 msgstr "Alineación centro|c"
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11750 msgstr "Alineación derecha|h"
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11754 msgstr "Alineación con decimal"
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11758 msgstr "Alineación arriba|i"
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
11762 msgstr "Alineación centro|n"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
11766 msgstr "Alineación abajo|j"
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11769 msgid "Append Row|A"
11770 msgstr "Añadir fila|A"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11773 msgid "Delete Row|D"
11774 msgstr "Eliminar fila|E"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11778 msgstr "Copiar fila|f"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11781 msgid "Append Column|p"
11782 msgstr "Añadir columna|l"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
11785 msgid "Delete Column|e"
11786 msgstr "Eliminar columna|u"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11789 msgid "Copy Column|y"
11790 msgstr "Copiar columna|p"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11793 msgid "Settings...|g"
11794 msgstr "Configuración...|o"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11809 msgid "File Revision|R"
11810 msgstr "Revisión del archivo|R"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11813 msgid "Tree Revision|T"
11814 msgstr "Revisión del árbol|v"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11817 msgid "Revision Author|A"
11818 msgstr "Autor de la revisión|A"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11821 msgid "Revision Date|D"
11822 msgstr "Fecha de la revisión|F"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11825 msgid "Revision Time|i"
11826 msgstr "Hora de la revisión|H"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11829 msgid "LyX Version|X"
11830 msgstr "Versión LyX|X"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11833 msgid "Document Info|D"
11834 msgstr "Información sobre el documento|I"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11837 msgid "Copy Text|o"
11838 msgstr "Copiar texto|o"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
11841 msgid "Activate Branch|A"
11842 msgstr "Activar rama|r"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
11845 msgid "Deactivate Branch|e"
11846 msgstr "Desactivar rama|e"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11849 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11850 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11853 msgid "All Indexes|A"
11854 msgstr "Todos los índices|T"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11858 msgstr "Subíndice|S"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11861 msgid "Reject Change|R"
11862 msgstr "Descartar cambio|c"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11865 msgid "Promote Section|P"
11866 msgstr "Promover sección|P"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11869 msgid "Demote Section|D"
11870 msgstr "Degradar sección|D"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11873 msgid "Move Section Down|w"
11874 msgstr "Mover sección abajo|b"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11877 msgid "Select Section|S"
11878 msgstr "Seleccionar sección|S"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
11881 msgid "Wrap by Preview|P"
11882 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11894 msgstr "Insertar|I"
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11902 msgstr "Documento|D"
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11906 msgstr "Herramientas|H"
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11917 msgid "New from Template...|m"
11918 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
11922 msgstr "Abrir...|A"
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11925 msgid "Open Recent|t"
11926 msgstr "Abrir reciente|b"
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11934 msgstr "Cerrar todo"
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11941 msgid "Save As...|A"
11942 msgstr "Guardar como...|u"
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11946 msgstr "Guardar todo|t"
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
11949 msgid "Revert to Saved|R"
11950 msgstr "Revertir al guardado|R"
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11953 msgid "Version Control|V"
11954 msgstr "Control de versiones|o"
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11958 msgstr "Importar|I"
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11962 msgstr "Exportar|x"
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11966 msgstr "Imprimir...|m"
11968 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
11973 msgid "New Window|W"
11974 msgstr "Ventana nueva|V"
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11977 msgid "Close Window|d"
11978 msgstr "Cerrar ventana|e"
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11985 msgid "Register...|R"
11986 msgstr "Registrar...|R"
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11989 msgid "Check In Changes...|I"
11990 msgstr "Registrar cambios...|R"
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11993 msgid "Check Out for Edit|O"
11994 msgstr "Comprobar para editar|O"
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11997 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
11998 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12001 msgid "Revert to Repository Version|v"
12002 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12005 msgid "Undo Last Check In|U"
12006 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12009 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12010 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12013 msgid "Show History...|H"
12014 msgstr "Mostrar historial...|h"
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12017 msgid "Use Locking Property|L"
12018 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12021 msgid "More Formats & Options...|O"
12022 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12026 msgstr "Deshacer|D"
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12033 msgid "Paste Special"
12034 msgstr "Pegado especial"
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12038 msgstr "Seleccionar todo"
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12041 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12042 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12045 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12046 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12050 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12054 msgstr "Ecuación|E"
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12057 msgid "Rows & Columns|C"
12058 msgstr "Filas y columnas|y"
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12061 msgid "Increase List Depth|I"
12062 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12065 msgid "Decrease List Depth|D"
12066 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12069 msgid "Dissolve Inset"
12070 msgstr "Disolver recuadro"
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12073 msgid "TeX Code Settings...|C"
12074 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12077 msgid "Float Settings...|a"
12078 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12081 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12082 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12085 msgid "Note Settings...|N"
12086 msgstr "Configuración de notas...|n"
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12089 msgid "Phantom Settings...|h"
12090 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12093 msgid "Branch Settings...|B"
12094 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12097 msgid "Box Settings...|x"
12098 msgstr "Configuración del marco...|c"
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12101 msgid "Index Entry Settings...|y"
12102 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12105 msgid "Index Settings...|x"
12106 msgstr "Configuración del índice...|c"
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12109 msgid "Info Settings...|n"
12110 msgstr "Configuración de la información...|f"
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12113 msgid "Listings Settings...|g"
12114 msgstr "Configuración de listados...|l"
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12117 msgid "Table Settings...|a"
12118 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12121 msgid "Plain Text|T"
12122 msgstr "Texto simple|s"
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12125 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12126 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12129 msgid "Selection|S"
12130 msgstr "Selección|e"
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12133 msgid "Selection, Join Lines|i"
12134 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12137 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12138 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12141 msgid "Paste as PDF"
12142 msgstr "Pegar como PDF"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12145 msgid "Paste as PNG"
12146 msgstr "Pegar como PNG"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12149 msgid "Paste as JPEG"
12150 msgstr "Pegar como JPEG"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12153 msgid "Dissolve Text Style"
12154 msgstr "Disolver estilo de texto"
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12157 msgid "Customized...|C"
12158 msgstr "Personalizado...|e"
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12161 msgid "Capitalize|a"
12162 msgstr "Capitales|p"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12165 msgid "Uppercase|U"
12166 msgstr "Mayúsculas|M"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12169 msgid "Lowercase|L"
12170 msgstr "Minúsculas|n"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12173 msgid "Multicolumn|M"
12174 msgstr "Multicolumna|M"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12178 msgstr "Multifila|u"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12182 msgstr "Borde superior|s"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12185 msgid "Bottom Line|B"
12186 msgstr "Borde inferior|i"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12190 msgstr "Alineado arriba|b"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12198 msgstr "Alineado abajo|j"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12202 msgstr "Izquierda|z"
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12210 msgstr "Añadir fila|A"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12213 msgid "Add Column|u"
12214 msgstr "Añadir columna|l"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12217 msgid "Copy Column|p"
12218 msgstr "Copiar columna|p"
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12221 msgid "Change Limits Type|L"
12222 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12225 msgid "Macro Definition"
12226 msgstr "Definición de macro"
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12229 msgid "Change Formula Type|F"
12230 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12233 msgid "Text Style|T"
12234 msgstr "Estilo del texto|t"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12237 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12238 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12241 msgid "Add Line Above|A"
12242 msgstr "Añadir línea encima|A"
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12245 msgid "Delete Line Above|D"
12246 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12249 msgid "Delete Line Below|e"
12250 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12253 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12254 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12257 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12258 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12262 msgstr "Predeterminado|P"
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12266 msgstr "Presentado|n"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12270 msgstr "Alineado|i"
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12273 msgid "Math Normal Font|N"
12274 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12277 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12278 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12281 msgid "Math Formal Script Family|o"
12282 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12285 msgid "Math Fraktur Family|F"
12286 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12289 msgid "Math Roman Family|R"
12290 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12293 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12294 msgstr "Familia sans serif (ecuación)|s"
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12297 msgid "Math Bold Series|B"
12298 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12301 msgid "Text Normal Font|T"
12302 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12305 msgid "Text Roman Family"
12306 msgstr "Familia romana (texto)"
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12309 msgid "Text Sans Serif Family"
12310 msgstr "Familia sans serif (texto)"
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12313 msgid "Text Typewriter Family"
12314 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12317 msgid "Text Bold Series"
12318 msgstr "Grosor negrita (texto)"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12321 msgid "Text Medium Series"
12322 msgstr "Grosor medio (texto)"
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12325 msgid "Text Italic Shape"
12326 msgstr "Forma cursiva (texto)"
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12329 msgid "Text Small Caps Shape"
12330 msgstr "Forma versalitas (texto)"
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12333 msgid "Text Slanted Shape"
12334 msgstr "Forma inclinada (texto)"
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12337 msgid "Text Upright Shape"
12338 msgstr "Forma vertical (texto)"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12349 msgid "Mathematica|a"
12350 msgstr "Mathematica|a"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12353 msgid "Maple, Simplify|S"
12354 msgstr "Maple, Simplify|S"
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12357 msgid "Maple, Factor|F"
12358 msgstr "Maple, Factor|F"
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12361 msgid "Maple, Evalm|E"
12362 msgstr "Maple, Evalm|e"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12365 msgid "Maple, Evalf|v"
12366 msgstr "Maple, Evalf|v"
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12369 msgid "Open All Insets|O"
12370 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12373 msgid "Close All Insets|C"
12374 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12377 msgid "Unfold Math Macro|n"
12378 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12381 msgid "Fold Math Macro|d"
12382 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12385 msgid "View Source|S"
12386 msgstr "Ver fuente|e"
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12389 msgid "View Messages|g"
12390 msgstr "Ver mensajes|m"
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12393 msgid "View Master Document|M"
12394 msgstr "Ver documento maestro|o"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12397 msgid "Update Master Document|a"
12398 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12401 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12402 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12405 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12406 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12409 msgid "Close Current View|w"
12410 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12413 msgid "Fullscreen|l"
12414 msgstr "Pantalla completa|n"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12418 msgstr "Barras de herramientas|B"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12422 msgstr "Ecuación|E"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12425 msgid "Special Character|p"
12426 msgstr "Carácter especial|s"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12429 msgid "Formatting|o"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12433 msgid "List / TOC|i"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12438 msgstr "Flotante|F"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12449 msgid "Custom Insets"
12450 msgstr "Recuadro personalizado"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12457 msgid "Box[[Menu]]"
12458 msgstr "Marco[[Menú]]"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12461 msgid "Citation...|C"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12465 msgid "Cross-Reference...|R"
12466 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12470 msgstr "Etiqueta...|q"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12473 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12474 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12478 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12481 msgid "Graphics...|G"
12482 msgstr "Imagen...|g"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12489 msgid "Hyperlink...|k"
12490 msgstr "Hiperenlace...|H"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12494 msgstr "Nota al pie|p"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12497 msgid "Marginal Note|M"
12498 msgstr "Nota al margen|m"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12501 msgid "Short Title|S"
12502 msgstr "Título breve|b"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12506 msgstr "Código TeX|X"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12509 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12510 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12514 msgstr "Vista preliminar|V"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12517 msgid "Symbols...|b"
12518 msgstr "Símbolos...|S"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12522 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12525 msgid "End of Sentence|E"
12526 msgstr "Fin de oración|F"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12529 msgid "Ordinary Quote|Q"
12530 msgstr "Comillas|C"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12533 msgid "Single Quote|S"
12534 msgstr "Comillas simples|o"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12537 msgid "Protected Hyphen|y"
12538 msgstr "Guión protegido|G"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12541 msgid "Breakable Slash|a"
12542 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12545 msgid "Menu Separator|M"
12546 msgstr "Separador de menú|e"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12549 msgid "Phonetic Symbols|P"
12550 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12553 msgid "Superscript|S"
12554 msgstr "Superíndice|S"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12557 msgid "Subscript|u"
12558 msgstr "Subíndice|u"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12561 msgid "Protected Space|P"
12562 msgstr "Espacio protegido|p"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12565 msgid "Horizontal Space...|o"
12566 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12569 msgid "Horizontal Line...|L"
12570 msgstr "Línea horizontal...|L"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12573 msgid "Vertical Space...|V"
12574 msgstr "Espacio vertical...|v"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12578 msgstr "Fantasma|F"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12581 msgid "Hyphenation Point|H"
12582 msgstr "Guión de división silábica|G"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12585 msgid "Ligature Break|k"
12586 msgstr "Salto de ligadura|i"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12589 msgid "Display Formula|D"
12590 msgstr "Presentada|P"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12593 msgid "Numbered Formula|N"
12594 msgstr "Numerada|N"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12597 msgid "Figure Wrap Float|F"
12598 msgstr "Figura envuelta|i"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12601 msgid "Table Wrap Float|T"
12602 msgstr "Cuadro envuelto|a"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12605 msgid "Table of Contents|C"
12606 msgstr "Índice general|g"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12609 msgid "Nomenclature|N"
12610 msgstr "Nomenclatura|N"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12613 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12614 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12617 msgid "LyX Document...|X"
12618 msgstr "Documento LyX...|X"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12621 msgid "Plain Text...|T"
12622 msgstr "Texto simple...|T"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12625 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12626 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12629 msgid "External Material...|M"
12630 msgstr "Material externo...|M"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12633 msgid "Child Document...|d"
12634 msgstr "Documento hijo...|h"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12638 msgstr "Comentario|C"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12641 msgid "Insert New Branch...|I"
12642 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12645 msgid "Change Tracking|C"
12646 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12649 msgid "Build Program|B"
12650 msgstr "Construir programa|t"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12653 msgid "LaTeX Log|L"
12654 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12658 msgstr "Navegador de contorno|N"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12661 msgid "Start Appendix Here|A"
12662 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12665 msgid "Save in Bundled Format|F"
12666 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12669 msgid "Compressed|m"
12670 msgstr "Comprimido|m"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12673 msgid "Track Changes|T"
12674 msgstr "Seguir cambios|S"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12677 msgid "Merge Changes...|M"
12678 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12681 msgid "Accept Change|A"
12682 msgstr "Aceptar cambio|A"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12685 msgid "Accept All Changes|c"
12686 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12689 msgid "Reject All Changes|e"
12690 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12693 msgid "Show Changes in Output|S"
12694 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12697 msgid "Bookmarks|B"
12698 msgstr "Marcadores|M"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12701 msgid "Next Note|N"
12702 msgstr "Nota siguiente|N"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12705 msgid "Next Change|C"
12706 msgstr "Cambio siguiente|s"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12709 msgid "Next Cross-Reference|R"
12710 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12713 msgid "Go to Label|L"
12714 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12717 msgid "Save Bookmark 1|S"
12718 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12721 msgid "Save Bookmark 2"
12722 msgstr "Guardar marcador 2"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12725 msgid "Save Bookmark 3"
12726 msgstr "Guardar marcador 3"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12729 msgid "Save Bookmark 4"
12730 msgstr "Guardar marcador 4"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12733 msgid "Save Bookmark 5"
12734 msgstr "Guardar marcador 5"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12737 msgid "Clear Bookmarks|C"
12738 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12741 msgid "Navigate Back|B"
12742 msgstr "Navegar atrás|N"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12745 msgid "Spellchecker...|S"
12746 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12749 msgid "Thesaurus...|T"
12750 msgstr "Tesauro...|T"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12753 msgid "Statistics...|a"
12754 msgstr "Estadísticas...|E"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12757 msgid "Check TeX|h"
12758 msgstr "Comprobar TeX|X"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12761 msgid "TeX Information|I"
12762 msgstr "Información TeX|X"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12765 msgid "Compare...|C"
12766 msgstr "Comparar...|o"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12769 msgid "Reconfigure|R"
12770 msgstr "Reconfigurar|R"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12773 msgid "Preferences...|P"
12774 msgstr "Preferencias...|P"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12777 msgid "Introduction|I"
12778 msgstr "Introducción|I"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12782 msgstr "Tutorial|T"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12785 msgid "User's Guide|U"
12786 msgstr "Guía del usuario|u"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12789 msgid "Additional Features|F"
12790 msgstr "Características adicionales|C"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12793 msgid "Embedded Objects|O"
12794 msgstr "Objetos insertados|O"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12797 msgid "Customization|C"
12798 msgstr "Personalización|P"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12801 msgid "Shortcuts|S"
12802 msgstr "Atajos de teclado|A"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12805 msgid "LyX Functions|y"
12806 msgstr "Funciones de LyX|y"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12809 msgid "LaTeX Configuration|L"
12810 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12813 msgid "Specific Manuals|p"
12814 msgstr "Manuales específicos|n"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12817 msgid "About LyX|X"
12818 msgstr "Acerca de LyX|X"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12821 msgid "Linguistics Manual|L"
12822 msgstr "Manual de Lingüística|L"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12825 msgid "Braille Manual|B"
12826 msgstr "Manual de Braille|B"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12829 msgid "XY-pic Manual|X"
12830 msgstr "Manual de XY-pic|X"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12833 msgid "Multicolumn Manual|M"
12834 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12837 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12838 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12841 msgid "New document"
12842 msgstr "Nuevo documento"
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12845 msgid "Open document"
12846 msgstr "Abrir documento"
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12849 msgid "Save document"
12850 msgstr "Guardar documento"
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12853 msgid "Print document"
12854 msgstr "Imprimir documento"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12857 msgid "Check spelling"
12858 msgstr "Comprobar ortografía"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12869 msgid "Find and replace"
12870 msgstr "Encontrar y reemplazar"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12873 msgid "Find and replace (advanced)"
12874 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12877 msgid "Navigate back"
12878 msgstr "Navegar atrás"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12881 msgid "Toggle emphasis"
12882 msgstr "Cambiar énfasis"
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12885 msgid "Toggle noun"
12886 msgstr "Cambiar versalitas"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12890 msgstr "Aplicar último"
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12893 msgid "Insert math"
12894 msgstr "Insertar ecuación"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12897 msgid "Insert graphics"
12898 msgstr "Insertar imagen"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12901 msgid "Insert table"
12902 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12905 msgid "Toggle outline"
12906 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12909 msgid "Toggle math toolbar"
12910 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12913 msgid "Toggle table toolbar"
12914 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12917 msgid "View/Update"
12918 msgstr "Ver/Actualizar"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12926 msgstr "Actualizar"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12929 msgid "View master document"
12930 msgstr "Ver documento maestro"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12933 msgid "Update master document"
12934 msgstr "Actualizar documento maestro"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12937 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
12938 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12941 msgid "View other formats"
12942 msgstr "Ver otros formatos"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12945 msgid "Update other formats"
12946 msgstr "Actualizar otros formatos"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12953 msgid "Numbered list"
12954 msgstr "Enumeración"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12957 msgid "Itemized list"
12958 msgstr "Enumeración*"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12961 msgid "Increase depth"
12962 msgstr "Aumentar profundidad"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12965 msgid "Decrease depth"
12966 msgstr "Disminuir profundidad"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12969 msgid "Insert figure float"
12970 msgstr "Insertar flotante de figura"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12973 msgid "Insert table float"
12974 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12977 msgid "Insert label"
12978 msgstr "Insertar etiqueta"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12981 msgid "Insert cross-reference"
12982 msgstr "Insertar referencia cruzada"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12985 msgid "Insert citation"
12986 msgstr "Insertar cita"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12989 msgid "Insert index entry"
12990 msgstr "Insertar entrada de índice"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12993 msgid "Insert nomenclature entry"
12994 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12997 msgid "Insert footnote"
12998 msgstr "Insertar nota al pie"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13001 msgid "Insert margin note"
13002 msgstr "Insertar nota al margen"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13005 msgid "Insert note"
13006 msgstr "Insertar nota"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13010 msgstr "Insertar marco"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13013 msgid "Insert hyperlink"
13014 msgstr "Insertar hiperenlace"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13017 msgid "Insert TeX code"
13018 msgstr "Insertar código TeX"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13021 msgid "Insert math macro"
13022 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13025 msgid "Include file"
13026 msgstr "Incluir archivo"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13030 msgstr "Estilo del texto"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13033 msgid "Paragraph settings"
13034 msgstr "Configuración del párrafo"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13038 msgstr "Añadir fila"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13042 msgstr "Añadir columna"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13046 msgstr "Eliminar fila"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13049 msgid "Delete column"
13050 msgstr "Eliminar columna"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13053 msgid "Set top line"
13054 msgstr "Borde superior"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13057 msgid "Set bottom line"
13058 msgstr "Borde inferior"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13061 msgid "Set left line"
13062 msgstr "Borde izquierdo"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13065 msgid "Set right line"
13066 msgstr "Borde derecho"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13069 msgid "Set border lines"
13070 msgstr "Bordes exteriores"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13073 msgid "Set all lines"
13074 msgstr "Todos los bordes"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13077 msgid "Unset all lines"
13078 msgstr "Quitar los bordes"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13082 msgstr "Alinear a la izquierda"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13085 msgid "Align center"
13086 msgstr "Alinear al centro"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13089 msgid "Align right"
13090 msgstr "Alinear a la derecha"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13093 msgid "Align on decimal"
13094 msgstr "Alinear con decimal"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13098 msgstr "Alinear arriba"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13101 msgid "Align middle"
13102 msgstr "Alinear al centro"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13105 msgid "Align bottom"
13106 msgstr "Alinear abajo"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13109 msgid "Rotate cell"
13110 msgstr "Girar celda"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13113 msgid "Rotate table"
13114 msgstr "Girar cuadro"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13117 msgid "Set multi-column"
13118 msgstr "Poner multicolumna"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13121 msgid "Set multi-row"
13122 msgstr "Poner multifila"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13126 msgstr "Ecuaciones"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13129 msgid "Set display mode"
13130 msgstr "Modo presentación"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13137 msgid "Superscript"
13138 msgstr "Superíndice"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13141 msgid "Insert square root"
13142 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13145 msgid "Insert root"
13146 msgstr "Insertar raíz"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13149 msgid "Insert standard fraction"
13150 msgstr "Insertar fracción estándar"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13154 msgstr "Insertar suma"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13157 msgid "Insert integral"
13158 msgstr "Insertar integral"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13161 msgid "Insert product"
13162 msgstr "Insertar producto"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13166 msgstr "Insertar ( )"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13170 msgstr "Insertar [ ]"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13174 msgstr "Insertar { }"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13177 msgid "Insert delimiters"
13178 msgstr "Insertar delimitadores"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13181 msgid "Insert matrix"
13182 msgstr "Insertar matriz"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13185 msgid "Insert cases environment"
13186 msgstr "Insertar entorno casos"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13189 msgid "Toggle math panels"
13190 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13193 msgid "Math Macros"
13194 msgstr "Macros de ecuación"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13197 msgid "Remove last argument"
13198 msgstr "Quitar último argumento"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13201 msgid "Append argument"
13202 msgstr "Añadir argumento"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13205 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13206 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13209 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13210 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13213 msgid "Remove optional argument"
13214 msgstr "Quitar argumento opcional"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13217 msgid "Insert optional argument"
13218 msgstr "Insertar argumento opcional"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13221 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13222 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13225 msgid "Append argument eating from the right"
13226 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13229 msgid "Append optional argument eating from the right"
13230 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13233 msgid "Command Buffer"
13234 msgstr "Búfer de comandos"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13237 msgid "Review[[Toolbar]]"
13238 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13241 msgid "Track changes"
13242 msgstr "Seguir cambios"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13245 msgid "Show changes in output"
13246 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13249 msgid "Next change"
13250 msgstr "Cambio siguiente"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13253 msgid "Accept change inside selection"
13254 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13257 msgid "Reject change inside selection"
13258 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13261 msgid "Merge changes"
13262 msgstr "Fusionar cambios"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13265 msgid "Accept all changes"
13266 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13269 msgid "Reject all changes"
13270 msgstr "Descartar todos los cambios"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13274 msgstr "Nota siguiente"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13277 msgid "View Other Formats"
13278 msgstr "Ver otros formatos"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13281 msgid "Update Other Formats"
13282 msgstr "Actualizar otros formatos"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13285 msgid "Version Control"
13286 msgstr "Control de versiones"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13293 msgid "Check-out for edit"
13294 msgstr "Comprobar para editar"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13297 msgid "Check-in changes"
13298 msgstr "Comprobar cambios"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13301 msgid "View revision log"
13302 msgstr "Ver registro de revisión"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13305 msgid "Revert changes"
13306 msgstr "Descartar cambios"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13309 msgid "Compare with older revision"
13310 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13313 msgid "Compare with last revision"
13314 msgstr "Comparar con la última revisión"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13317 msgid "Insert Version Info"
13318 msgstr "Insertar Info de la versión"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13321 msgid "Use SVN file locking property"
13322 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13325 msgid "Update local directory from repository"
13326 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13329 msgid "Math Panels"
13330 msgstr "Paneles de ecuaciones"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13333 msgid "Math spacings"
13334 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13342 msgstr "Fracciones"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
13347 msgstr "Tipografías"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13354 msgid "Frame decorations"
13355 msgstr "Decoraciones del marco"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13358 msgid "Big operators"
13359 msgstr "Operadores grandes"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13362 msgid "Miscellaneous"
13363 msgstr "Otros símbolos"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13372 msgstr "Flechas AMS"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13376 msgstr "Operadores"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13380 msgstr "Relaciones"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13383 msgid "AMS relations"
13384 msgstr "Relaciones AMS"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13387 msgid "AMS negative relations"
13388 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13395 msgid "AMS operators"
13396 msgstr "Operadores AMS"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13399 msgid "AMS miscellaneous"
13400 msgstr "Miscelánea AMS"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13536 msgstr "Espaciados"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13539 msgid "Thin space\t\\,"
13540 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13543 msgid "Medium space\t\\:"
13544 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13547 msgid "Thick space\t\\;"
13548 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13551 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13552 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13555 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13556 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13559 msgid "Negative space\t\\!"
13560 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13563 msgid "Phantom\t\\phantom"
13564 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13567 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13568 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13571 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13572 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13579 msgid "Square root\t\\sqrt"
13580 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13583 msgid "Other root\t\\root"
13584 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13587 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13588 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13591 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13592 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13595 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13596 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13599 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13600 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13603 msgid "Standard\t\\frac"
13604 msgstr "Estándar\t\\frac"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13608 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
13611 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13615 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13616 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13619 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13620 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13623 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13624 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13627 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13628 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13631 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13632 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13635 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13636 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13639 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13640 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13643 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13644 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13647 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13648 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13651 msgid "Binomial\t\\binom"
13652 msgstr "Binomio\t\\binom"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13655 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13656 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13659 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13660 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13663 msgid "Roman\t\\mathrm"
13664 msgstr "Romana\t\\mathrm"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13667 msgid "Bold\t\\mathbf"
13668 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13671 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13672 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13675 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13676 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13679 msgid "Italic\t\\mathit"
13680 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13683 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13684 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13687 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13688 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13691 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13692 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13695 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13696 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13699 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13700 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13703 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13704 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13727 msgid "Frame Decorations"
13728 msgstr "Decoraciones del marco"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13795 msgid "overleftarrow"
13796 msgstr "overleftarrow"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13799 msgid "overrightarrow"
13800 msgstr "overrightarrow"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13803 msgid "overleftrightarrow"
13804 msgstr "overleftrightarrow"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13816 msgstr "underbrace"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13819 msgid "underleftarrow"
13820 msgstr "underleftarrow"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13823 msgid "underrightarrow"
13824 msgstr "underrightarrow"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13827 msgid "underleftrightarrow"
13828 msgstr "underleftrightarrow"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13840 msgstr "rightarrow"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13851 msgid "updownarrow"
13852 msgstr "updownarrow"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13855 msgid "leftrightarrow"
13856 msgstr "leftrightarrow"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13864 msgstr "Rightarrow"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13875 msgid "Updownarrow"
13876 msgstr "Updownarrow"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13879 msgid "Leftrightarrow"
13880 msgstr "Leftrightarrow"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13883 msgid "Longleftrightarrow"
13884 msgstr "Longleftrightarrow"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13887 msgid "Longleftarrow"
13888 msgstr "Longleftarrow"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13891 msgid "Longrightarrow"
13892 msgstr "Longrightarrow"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13895 msgid "longleftrightarrow"
13896 msgstr "longleftrightarrow"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13899 msgid "longleftarrow"
13900 msgstr "longleftarrow"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13903 msgid "longrightarrow"
13904 msgstr "longrightarrow"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13907 msgid "leftharpoondown"
13908 msgstr "leftharpoondown"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13911 msgid "rightharpoondown"
13912 msgstr "rightharpoondown"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13920 msgstr "longmapsto"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13931 msgid "leftharpoonup"
13932 msgstr "leftharpoonup"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13935 msgid "rightharpoonup"
13936 msgstr "rightharpoonup"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13939 msgid "hookleftarrow"
13940 msgstr "hookleftarrow"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13943 msgid "hookrightarrow"
13944 msgstr "hookrightarrow"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13955 msgid "rightleftharpoons"
13956 msgstr "rightleftharpoons"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13983 msgid "bigtriangleup"
13984 msgstr "bigtriangleup"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13999 msgid "bigtriangledown"
14000 msgstr "bigtriangledown"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14015 msgid "triangleright"
14016 msgstr "triangleright"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14031 msgid "triangleleft"
14032 msgstr "triangleleft"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14180 msgstr "sqsubseteq"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14184 msgstr "sqsupseteq"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14195 msgid "in[[math relation]]"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14244 msgstr "varepsilon"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14483 msgid "diamondsuit"
14484 msgstr "diamondsuit"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14499 msgid "textrm \\AA"
14500 msgstr "textrm \\AA"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14504 msgstr "textrm \\O"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14507 msgid "mathcircumflex"
14508 msgstr "mathcircumflex"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14559 msgid "Big Operators"
14560 msgstr "Operadores Grandes"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14619 msgid "ointctrclockwiseop"
14620 msgstr "ointctrclockwiseop"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14623 msgid "ointctrclockwise"
14624 msgstr "ointctrclockwise"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14627 msgid "ointclockwiseop"
14628 msgstr "ointclockwiseop"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14631 msgid "ointclockwise"
14632 msgstr "ointclockwise"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14663 msgid "landupintop"
14664 msgstr "landupintop"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14667 msgid "landdownint"
14668 msgstr "landdownint"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14671 msgid "landdownintop"
14672 msgstr "landdownintop"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14723 msgid "AMS Miscellaneous"
14724 msgstr "Miscelánea AMS"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14767 msgid "vartriangle"
14768 msgstr "vartriangle"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14771 msgid "triangledown"
14772 msgstr "triangledown"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14787 msgid "measuredangle"
14788 msgstr "measuredangle"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14816 msgstr "varnothing"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14823 msgid "blacktriangle"
14824 msgstr "blacktriangle"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14827 msgid "blacktriangledown"
14828 msgstr "blacktriangledown"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14831 msgid "blacksquare"
14832 msgstr "blacksquare"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14835 msgid "blacklozenge"
14836 msgstr "blacklozenge"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14843 msgid "sphericalangle"
14844 msgstr "sphericalangle"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14848 msgstr "complement"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14864 msgstr "Flechas AMS"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14867 msgid "dashleftarrow"
14868 msgstr "dashleftarrow"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14871 msgid "dashrightarrow"
14872 msgstr "dashrightarrow"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14875 msgid "leftleftarrows"
14876 msgstr "leftleftarrows"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14879 msgid "leftrightarrows"
14880 msgstr "leftrightarrows"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14883 msgid "rightrightarrows"
14884 msgstr "rightrightarrows"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14887 msgid "rightleftarrows"
14888 msgstr "rightleftarrows"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14892 msgstr "Lleftarrow"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14895 msgid "Rrightarrow"
14896 msgstr "Rrightarrow"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14899 msgid "twoheadleftarrow"
14900 msgstr "twoheadleftarrow"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14903 msgid "twoheadrightarrow"
14904 msgstr "twoheadrightarrow"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14907 msgid "leftarrowtail"
14908 msgstr "leftarrowtail"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14911 msgid "rightarrowtail"
14912 msgstr "rightarrowtail"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14915 msgid "looparrowleft"
14916 msgstr "looparrowleft"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14919 msgid "looparrowright"
14920 msgstr "looparrowright"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14923 msgid "curvearrowleft"
14924 msgstr "curvearrowleft"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14927 msgid "curvearrowright"
14928 msgstr "curvearrowright"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14931 msgid "circlearrowleft"
14932 msgstr "circlearrowleft"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14935 msgid "circlearrowright"
14936 msgstr "circlearrowright"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14948 msgstr "upuparrows"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14951 msgid "downdownarrows"
14952 msgstr "downdownarrows"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14955 msgid "upharpoonleft"
14956 msgstr "upharpoonleft"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14959 msgid "upharpoonright"
14960 msgstr "upharpoonright"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14963 msgid "downharpoonleft"
14964 msgstr "downharpoonleft"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14967 msgid "downharpoonright"
14968 msgstr "downharpoonright"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14971 msgid "leftrightharpoons"
14972 msgstr "leftrightharpoons"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14975 msgid "rightsquigarrow"
14976 msgstr "rightsquigarrow"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14979 msgid "leftrightsquigarrow"
14980 msgstr "leftrightsquigarrow"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14984 msgstr "nleftarrow"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14987 msgid "nrightarrow"
14988 msgstr "nrightarrow"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14991 msgid "nleftrightarrow"
14992 msgstr "nleftrightarrow"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14996 msgstr "nLeftarrow"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14999 msgid "nRightarrow"
15000 msgstr "nRightarrow"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15003 msgid "nLeftrightarrow"
15004 msgstr "nLeftrightarrow"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15011 msgid "AMS Relations"
15012 msgstr "Relaciones AMS"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15031 msgid "eqslantless"
15032 msgstr "eqslantless"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15036 msgstr "eqslantgtr"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15048 msgstr "lessapprox"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15096 msgstr "lesseqqgtr"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15100 msgstr "gtreqqless"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15115 msgid "thickapprox"
15116 msgstr "thickapprox"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15151 msgid "preccurlyeq"
15152 msgstr "preccurlyeq"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15155 msgid "succcurlyeq"
15156 msgstr "succcurlyeq"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15159 msgid "curlyeqprec"
15160 msgstr "curlyeqprec"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15163 msgid "curlyeqsucc"
15164 msgstr "curlyeqsucc"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15176 msgstr "precapprox"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15180 msgstr "succapprox"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15183 msgid "vartriangleleft"
15184 msgstr "vartriangleleft"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15187 msgid "vartriangleright"
15188 msgstr "vartriangleright"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15191 msgid "trianglelefteq"
15192 msgstr "trianglelefteq"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15195 msgid "trianglerighteq"
15196 msgstr "trianglerighteq"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15211 msgid "risingdotseq"
15212 msgstr "risingdotseq"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15215 msgid "fallingdotseq"
15216 msgstr "fallingdotseq"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15235 msgid "shortparallel"
15236 msgstr "shortparallel"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15240 msgstr "smallsmile"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15244 msgstr "smallfrown"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15247 msgid "blacktriangleleft"
15248 msgstr "blacktriangleleft"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15251 msgid "blacktriangleright"
15252 msgstr "blacktriangleright"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15263 msgid "backepsilon"
15264 msgstr "backepsilon"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15279 msgid "AMS Negative Relations"
15280 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15379 msgid "precnapprox"
15380 msgstr "precnapprox"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15383 msgid "succnapprox"
15384 msgstr "succnapprox"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15396 msgstr "subsetneqq"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15400 msgstr "supsetneqq"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15412 msgstr "nsupseteqq"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15427 msgid "varsubsetneq"
15428 msgstr "varsubsetneq"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15431 msgid "varsupsetneq"
15432 msgstr "varsupsetneq"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15435 msgid "varsubsetneqq"
15436 msgstr "varsubsetneqq"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15439 msgid "varsupsetneqq"
15440 msgstr "varsupsetneqq"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15443 msgid "ntriangleleft"
15444 msgstr "ntriangleleft"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15447 msgid "ntriangleright"
15448 msgstr "ntriangleright"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15451 msgid "ntrianglelefteq"
15452 msgstr "ntrianglelefteq"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15455 msgid "ntrianglerighteq"
15456 msgstr "ntrianglerighteq"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15479 msgid "nshortparallel"
15480 msgstr "nshortparallel"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15483 msgid "AMS Operators"
15484 msgstr "Operadores AMS"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15491 msgid "smallsetminus"
15492 msgstr "smallsetminus"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15511 msgid "doublebarwedge"
15512 msgstr "doublebarwedge"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15531 msgid "divideontimes"
15532 msgstr "divideontimes"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15543 msgid "leftthreetimes"
15544 msgstr "leftthreetimes"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15547 msgid "rightthreetimes"
15548 msgstr "rightthreetimes"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15552 msgstr "curlywedge"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15559 msgid "circleddash"
15560 msgstr "circleddash"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15564 msgstr "circledast"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15567 msgid "circledcirc"
15568 msgstr "circledcirc"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
15578 #: lib/external_templates:36
15579 msgid "GnumericSpreadsheet"
15580 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15582 #: lib/external_templates:37
15583 msgid "Spreadsheet"
15584 msgstr "Hoja de cálculo"
15586 #: lib/external_templates:39
15588 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15589 "It imports as a long table, so any length\n"
15590 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15591 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15592 "both for gnumeric and excel files.\n"
15594 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15595 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
15596 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
15597 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
15598 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
15600 #: lib/external_templates:76
15601 msgid "RasterImage"
15602 msgstr "Imagen raster"
15604 #: lib/external_templates:79
15605 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15606 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15608 #: lib/external_templates:84
15609 msgid "A bitmap file.\n"
15610 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15612 #: lib/external_templates:148
15616 #: lib/external_templates:149
15617 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15618 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15620 #: lib/external_templates:151
15621 msgid "An Xfig figure.\n"
15622 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15624 #: lib/external_templates:201
15625 msgid "ChessDiagram"
15626 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15628 #: lib/external_templates:202
15629 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15630 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15632 #: lib/external_templates:204
15634 "A chess position diagram.\n"
15635 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15636 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15637 "the position that you want to display.\n"
15638 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15639 "and remember to type in a relative path\n"
15640 "to the LyX document location.\n"
15641 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15642 "to enable general editing of the board.\n"
15643 "You might also check out the\n"
15644 "'Options->Test legality' option, and\n"
15645 "remember to middle and right click to\n"
15646 "insert new material in the board.\n"
15647 "In order for this to work, you have to\n"
15648 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15649 "that TeX will find it, and you will need\n"
15650 "to install the skak package from CTAN.\n"
15652 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15653 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15654 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15655 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15656 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15657 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15658 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15659 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15660 "para activar la edición general del tablero.\n"
15661 "Podría también comprobar la opción\n"
15662 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15663 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15664 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15665 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15666 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15667 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15668 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15670 #: lib/external_templates:252
15671 msgid "Lilypond typeset music"
15672 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15674 #: lib/external_templates:254
15676 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15677 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15678 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15679 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15681 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15682 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15683 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15684 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15686 #: lib/external_templates:300
15688 msgstr "Páginas PDF"
15690 #: lib/external_templates:301
15691 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15692 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15694 #: lib/external_templates:303
15696 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15697 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15698 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15700 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15701 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15702 "* pages=- (to include all pages)\n"
15703 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15704 "for further options and details.\n"
15706 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15707 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15708 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15710 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15711 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15712 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15713 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15714 "para otras opciones y detalles.\n"
15716 #: lib/external_templates:343
15719 "Read 'info date' for more information.\n"
15721 "La fecha de hoy.\n"
15722 "Leer 'info date' para más información.\n"
15724 #: lib/external_templates:372
15728 #: lib/external_templates:373
15729 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15730 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15732 #: lib/external_templates:375
15733 msgid "Dia diagram.\n"
15734 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15736 #: lib/configure.py:479
15740 #: lib/configure.py:482
15744 #: lib/configure.py:485
15748 #: lib/configure.py:488
15752 #: lib/configure.py:491
15756 #: lib/configure.py:494
15760 #: lib/configure.py:497
15764 #: lib/configure.py:498
15768 #: lib/configure.py:499
15769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15773 #: lib/configure.py:500
15777 #: lib/configure.py:501
15781 #: lib/configure.py:502
15782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15786 #: lib/configure.py:503
15790 #: lib/configure.py:504
15794 #: lib/configure.py:505
15798 #: lib/configure.py:506
15802 #: lib/configure.py:532
15803 msgid "Plain text (chess output)"
15804 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15806 #: lib/configure.py:533
15807 msgid "Plain text (image)"
15808 msgstr "Texto simple (imagen)"
15810 #: lib/configure.py:534
15811 msgid "Plain text (Xfig output)"
15812 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15814 #: lib/configure.py:535
15815 msgid "date (output)"
15816 msgstr "fecha (salida)"
15818 #: lib/configure.py:536
15822 #: lib/configure.py:536
15826 #: lib/configure.py:537
15827 msgid "Docbook (XML)"
15828 msgstr "Docbook (XML)"
15830 #: lib/configure.py:538
15831 msgid "Graphviz Dot"
15832 msgstr "Graphviz Dot"
15834 #: lib/configure.py:539
15835 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15836 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15838 #: lib/configure.py:540
15842 #: lib/configure.py:540
15846 #: lib/configure.py:541
15850 #: lib/configure.py:542
15851 msgid "LilyPond music"
15852 msgstr "LilyPond música"
15854 #: lib/configure.py:543
15855 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15856 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15858 #: lib/configure.py:544
15859 msgid "LaTeX (plain)"
15860 msgstr "LaTeX (simple)"
15862 #: lib/configure.py:544
15863 msgid "LaTeX (plain)|L"
15864 msgstr "LaTeX (simple)|L"
15866 #: lib/configure.py:545
15867 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15868 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15870 #: lib/configure.py:546
15871 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15872 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15874 #: lib/configure.py:547
15875 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15876 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15878 #: lib/configure.py:548
15880 msgstr "Texto simple"
15882 #: lib/configure.py:548
15883 msgid "Plain text|a"
15884 msgstr "Texto simple|o"
15886 #: lib/configure.py:549
15887 msgid "Plain text (pstotext)"
15888 msgstr "Texto simple (pstotext)"
15890 #: lib/configure.py:550
15891 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15892 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
15894 #: lib/configure.py:551
15895 msgid "Plain text (catdvi)"
15896 msgstr "Texto simple (catdvi)"
15898 #: lib/configure.py:552
15899 msgid "Plain Text, Join Lines"
15900 msgstr "Texto simple, unir líneas"
15902 #: lib/configure.py:555
15903 msgid "Gnumeric spreadsheet"
15904 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15906 #: lib/configure.py:556
15907 msgid "Excel spreadsheet"
15908 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
15910 #: lib/configure.py:557
15911 msgid "OpenOffice spreadsheet"
15912 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
15914 #: lib/configure.py:560
15918 #: lib/configure.py:560
15922 #: lib/configure.py:569
15926 #: lib/configure.py:574
15930 #: lib/configure.py:575
15932 msgstr "Postscript"
15934 #: lib/configure.py:575
15935 msgid "Postscript|t"
15936 msgstr "Postscript|t"
15938 #: lib/configure.py:579
15939 msgid "PDF (ps2pdf)"
15940 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15942 #: lib/configure.py:579
15943 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15944 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15946 #: lib/configure.py:580
15947 msgid "PDF (pdflatex)"
15948 msgstr "PDF (pdflatex)"
15950 #: lib/configure.py:580
15951 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15952 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15954 #: lib/configure.py:581
15955 msgid "PDF (dvipdfm)"
15956 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15958 #: lib/configure.py:581
15959 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15960 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15962 #: lib/configure.py:582
15963 msgid "PDF (XeTeX)"
15964 msgstr "PDF (XeTeX)"
15966 #: lib/configure.py:582
15967 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15968 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15970 #: lib/configure.py:583
15971 msgid "PDF (LuaTeX)"
15972 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15974 #: lib/configure.py:583
15975 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
15976 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
15978 #: lib/configure.py:586
15982 #: lib/configure.py:586
15986 #: lib/configure.py:587
15987 msgid "DVI (LuaTeX)"
15988 msgstr "DVI (LuaTeX)"
15990 #: lib/configure.py:587
15991 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
15992 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
15994 #: lib/configure.py:590
15996 msgstr "BorradorDVI"
15998 #: lib/configure.py:593
16002 #: lib/configure.py:596
16006 #: lib/configure.py:599
16007 msgid "OpenDocument"
16008 msgstr "OpenDocument"
16010 #: lib/configure.py:600
16011 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16012 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16014 #: lib/configure.py:603
16015 msgid "Rich Text Format"
16016 msgstr "Rich Text Format"
16018 #: lib/configure.py:604
16022 #: lib/configure.py:604
16026 #: lib/configure.py:607
16027 msgid "date command"
16028 msgstr "comando de fecha"
16030 #: lib/configure.py:608
16031 msgid "Table (CSV)"
16032 msgstr "Tabla (CSV)"
16034 #: lib/configure.py:610
16035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16036 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16040 #: lib/configure.py:611
16044 #: lib/configure.py:612
16048 #: lib/configure.py:613
16052 #: lib/configure.py:614
16056 #: lib/configure.py:615
16057 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16058 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16060 #: lib/configure.py:616
16061 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16062 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16064 #: lib/configure.py:617
16065 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16066 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16068 #: lib/configure.py:618
16069 msgid "LyX Preview"
16070 msgstr "Vista preliminar LyX"
16072 #: lib/configure.py:619
16073 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16074 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16076 #: lib/configure.py:620
16077 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16078 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16080 #: lib/configure.py:621
16084 #: lib/configure.py:622
16088 #: lib/configure.py:623
16092 #: lib/configure.py:624
16093 msgid "Windows Metafile"
16094 msgstr "Windows Metafile"
16096 #: lib/configure.py:625
16097 msgid "Enhanced Metafile"
16098 msgstr "Enhanced Metafile"
16100 #: lib/configure.py:626
16101 msgid "HTML (MS Word)"
16102 msgstr "HTML (MS Word)"
16104 #: lib/configure.py:708
16106 msgstr "LyXBlogger"
16108 #: lib/configure.py:911
16109 msgid "LyX Archive (zip)"
16110 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16112 #: lib/configure.py:914
16113 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16114 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16116 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
16119 msgid "%1$s and %2$s"
16120 msgstr "%1$s y %2$s"
16122 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16124 msgid "%1$s et al."
16125 msgstr "%1$s et al."
16127 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16128 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16129 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16130 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16131 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16135 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16136 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16140 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16141 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16142 msgid "Add to bibliography only."
16143 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16145 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16149 #: src/Buffer.cpp:137
16152 "Could not print the document %1$s.\n"
16153 "Check that your printer is set up correctly."
16155 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16156 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16158 #: src/Buffer.cpp:140
16159 msgid "Print document failed"
16160 msgstr "La impresión del documento falló"
16162 #: src/Buffer.cpp:322
16163 msgid "Disk Error: "
16164 msgstr "Error de disco:"
16166 #: src/Buffer.cpp:323
16168 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16169 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16171 #: src/Buffer.cpp:406
16172 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16173 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16175 #: src/Buffer.cpp:408
16176 msgid "Attempting to close changed document!"
16177 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16179 #: src/Buffer.cpp:416
16180 msgid "Could not remove temporary directory"
16181 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16183 #: src/Buffer.cpp:417
16185 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16186 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16188 #: src/Buffer.cpp:727
16189 msgid "Unknown document class"
16190 msgstr "Clase de documento desconocida"
16192 #: src/Buffer.cpp:728
16194 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16195 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
16197 #: src/Buffer.cpp:732
16198 #: src/Text.cpp:477
16200 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16201 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16203 #: src/Buffer.cpp:736
16204 #: src/Buffer.cpp:743
16205 #: src/Buffer.cpp:766
16206 msgid "Document header error"
16207 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16209 #: src/Buffer.cpp:742
16210 msgid "\\begin_header is missing"
16211 msgstr "\\begin_header falta"
16213 #: src/Buffer.cpp:765
16214 msgid "\\begin_document is missing"
16215 msgstr "\\begin_document falta"
16217 #: src/Buffer.cpp:778
16218 #: src/Buffer.cpp:784
16219 #: src/BufferView.cpp:1417
16220 #: src/BufferView.cpp:1423
16221 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16222 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16224 #: src/Buffer.cpp:779
16225 #: src/BufferView.cpp:1418
16227 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16228 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16230 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
16231 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
16233 #: src/Buffer.cpp:785
16234 #: src/BufferView.cpp:1424
16236 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16237 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16239 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16240 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
16242 #: src/Buffer.cpp:823
16243 #: src/BufferParams.cpp:414
16244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16250 #: src/Buffer.cpp:896
16251 #: src/Buffer.cpp:940
16252 msgid "Document format failure"
16253 msgstr "Fallo al formatear documento"
16255 #: src/Buffer.cpp:897
16257 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16258 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
16260 #: src/Buffer.cpp:941
16262 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16263 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16265 #: src/Buffer.cpp:966
16266 msgid "Conversion failed"
16267 msgstr "Falló la conversión"
16269 #: src/Buffer.cpp:967
16271 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16272 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
16274 #: src/Buffer.cpp:977
16275 msgid "Conversion script not found"
16276 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16278 #: src/Buffer.cpp:978
16280 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16281 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
16283 #: src/Buffer.cpp:1001
16284 #: src/Buffer.cpp:1008
16285 msgid "Conversion script failed"
16286 msgstr "Falló el guión de conversión"
16288 #: src/Buffer.cpp:1002
16290 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16291 msgstr "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16293 #: src/Buffer.cpp:1009
16295 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16296 msgstr "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16298 #: src/Buffer.cpp:1030
16299 #: src/Buffer.cpp:3660
16300 #: src/Buffer.cpp:3722
16301 msgid "File is read-only"
16302 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16304 #: src/Buffer.cpp:1031
16306 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16307 msgstr "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16309 #: src/Buffer.cpp:1040
16311 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16312 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
16314 #: src/Buffer.cpp:1042
16315 msgid "Overwrite modified file?"
16316 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16318 #: src/Buffer.cpp:1043
16319 #: src/Buffer.cpp:2264
16320 #: src/Exporter.cpp:50
16321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16325 msgstr "&Sobrescribir"
16327 #: src/Buffer.cpp:1072
16328 msgid "Backup failure"
16329 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16331 #: src/Buffer.cpp:1073
16334 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16335 "Please check whether the directory exists and is writable."
16337 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16338 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16340 #: src/Buffer.cpp:1104
16342 msgid "Saving document %1$s..."
16343 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16345 #: src/Buffer.cpp:1119
16346 msgid " could not write file!"
16347 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16349 #: src/Buffer.cpp:1127
16353 #: src/Buffer.cpp:1142
16355 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16356 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16358 #: src/Buffer.cpp:1152
16359 #: src/Buffer.cpp:1165
16360 #: src/Buffer.cpp:1179
16362 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16363 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16365 #: src/Buffer.cpp:1155
16366 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16367 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16369 #: src/Buffer.cpp:1169
16370 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16371 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16373 #: src/Buffer.cpp:1183
16374 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16375 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16377 #: src/Buffer.cpp:1270
16378 msgid "Iconv software exception Detected"
16379 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16381 #: src/Buffer.cpp:1270
16383 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16384 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
16386 #: src/Buffer.cpp:1301
16388 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16389 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16391 #: src/Buffer.cpp:1304
16393 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16394 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16396 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
16397 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16399 #: src/Buffer.cpp:1311
16400 msgid "iconv conversion failed"
16401 msgstr "Falló la conversión iconv"
16403 #: src/Buffer.cpp:1316
16404 msgid "conversion failed"
16405 msgstr "falló la conversión"
16407 #: src/Buffer.cpp:1400
16408 msgid "Uncodable character in file path"
16409 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16411 #: src/Buffer.cpp:1401
16414 "The path of your document\n"
16416 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16417 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16418 "This will likely result in incomplete output.\n"
16420 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16421 "or change the file path name."
16423 "La ruta del documento\n"
16425 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16426 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16427 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16429 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16430 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16432 #: src/Buffer.cpp:1666
16433 msgid "Running chktex..."
16434 msgstr "Ejecutando chktex..."
16436 #: src/Buffer.cpp:1680
16437 msgid "chktex failure"
16438 msgstr "fallo de chktex"
16440 #: src/Buffer.cpp:1681
16441 msgid "Could not run chktex successfully."
16442 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16444 #: src/Buffer.cpp:1933
16446 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16447 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16449 #: src/Buffer.cpp:2005
16450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16452 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16453 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16455 #: src/Buffer.cpp:2088
16457 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16458 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16460 #: src/Buffer.cpp:2118
16462 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16463 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16465 #: src/Buffer.cpp:2178
16467 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16468 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16470 #: src/Buffer.cpp:2185
16472 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16473 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16475 #: src/Buffer.cpp:2195
16476 msgid "Error exporting to DVI."
16477 msgstr "Error al exportar a DVI."
16479 #: src/Buffer.cpp:2260
16480 #: src/Exporter.cpp:45
16483 "The file %1$s already exists.\n"
16485 "Do you want to overwrite that file?"
16487 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16489 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16491 #: src/Buffer.cpp:2263
16492 #: src/Exporter.cpp:48
16493 msgid "Overwrite file?"
16494 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16496 #: src/Buffer.cpp:2280
16497 msgid "Error running external commands."
16498 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16500 #: src/Buffer.cpp:3085
16501 msgid "Preview source code"
16502 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16504 #: src/Buffer.cpp:3103
16506 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16507 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16509 #: src/Buffer.cpp:3107
16511 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16512 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16514 #: src/Buffer.cpp:3220
16516 msgid "Auto-saving %1$s"
16517 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16519 #: src/Buffer.cpp:3274
16520 msgid "Autosave failed!"
16521 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16523 #: src/Buffer.cpp:3335
16524 msgid "Autosaving current document..."
16525 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16527 #: src/Buffer.cpp:3425
16528 msgid "Couldn't export file"
16529 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16531 #: src/Buffer.cpp:3426
16533 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16534 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16536 #: src/Buffer.cpp:3491
16537 msgid "File name error"
16538 msgstr "Error del nombre de archivo"
16540 #: src/Buffer.cpp:3492
16541 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16542 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16544 #: src/Buffer.cpp:3577
16545 msgid "Document export cancelled."
16546 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16548 #: src/Buffer.cpp:3587
16550 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16551 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16553 #: src/Buffer.cpp:3593
16555 msgid "Document exported as %1$s"
16556 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16558 #: src/Buffer.cpp:3646
16561 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16563 "Recover emergency save?"
16565 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16567 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16569 #: src/Buffer.cpp:3649
16570 msgid "Load emergency save?"
16571 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16573 #: src/Buffer.cpp:3650
16575 msgstr "&Recuperar"
16577 #: src/Buffer.cpp:3650
16578 msgid "&Load Original"
16579 msgstr "&Cargar original"
16581 #: src/Buffer.cpp:3661
16583 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16584 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo distinto."
16586 #: src/Buffer.cpp:3667
16587 msgid "Document was successfully recovered."
16588 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16590 #: src/Buffer.cpp:3669
16591 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16592 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16594 #: src/Buffer.cpp:3670
16597 "Remove emergency file now?\n"
16600 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16603 #: src/Buffer.cpp:3674
16604 #: src/Buffer.cpp:3686
16605 msgid "Delete emergency file?"
16606 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16608 #: src/Buffer.cpp:3675
16609 #: src/Buffer.cpp:3688
16613 #: src/Buffer.cpp:3679
16614 msgid "Emergency file deleted"
16615 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16617 #: src/Buffer.cpp:3680
16618 msgid "Do not forget to save your file now!"
16619 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16621 #: src/Buffer.cpp:3687
16622 msgid "Remove emergency file now?"
16623 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16625 #: src/Buffer.cpp:3710
16628 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16630 "Load the backup instead?"
16632 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16634 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16636 #: src/Buffer.cpp:3712
16637 msgid "Load backup?"
16638 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16640 #: src/Buffer.cpp:3713
16641 msgid "&Load backup"
16642 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16644 #: src/Buffer.cpp:3713
16645 msgid "Load &original"
16646 msgstr "Cargar &original"
16648 #: src/Buffer.cpp:3723
16650 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16651 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo distinto."
16653 #: src/Buffer.cpp:4061
16654 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
16655 msgid "Senseless!!! "
16656 msgstr "¡Sin sentido! "
16658 #: src/Buffer.cpp:4182
16660 msgid "Document %1$s reloaded."
16661 msgstr "Documento %1$s abierto."
16663 #: src/Buffer.cpp:4185
16665 msgid "Could not reload document %1$s."
16666 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16668 #: src/Buffer.cpp:4251
16669 msgid "Included File Invalid"
16670 msgstr "Archivo incluido no válido"
16672 #: src/Buffer.cpp:4252
16675 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16677 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16679 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16680 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16682 #: src/BufferParams.cpp:571
16685 "The selected document class\n"
16687 "requires external files that are not available.\n"
16688 "The document class can still be used, but the\n"
16689 "document cannot be compiled until the following\n"
16690 "prerequisites are installed:\n"
16692 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16693 "User's Guide for more information."
16695 "La clase de documento seleccionada\n"
16697 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16698 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16699 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16700 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16702 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
16703 "Guía del usuario para más información. "
16705 #: src/BufferParams.cpp:580
16706 msgid "Document class not available"
16707 msgstr "Clase de documento no disponible"
16709 #: src/BufferParams.cpp:1978
16712 "The layout file:\n"
16714 "could not be found. A default textclass with default\n"
16715 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16718 "El archivo de formato:\n"
16720 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16721 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16722 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16724 #: src/BufferParams.cpp:1984
16725 msgid "Document class not found"
16726 msgstr "Clase de documento no disponible"
16728 #: src/BufferParams.cpp:1991
16731 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16733 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16734 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16737 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16739 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16740 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16741 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16743 #: src/BufferParams.cpp:1997
16744 #: src/BufferView.cpp:1262
16745 #: src/BufferView.cpp:1294
16746 msgid "Could not load class"
16747 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16749 #: src/BufferParams.cpp:2033
16750 msgid "Error reading internal layout information"
16751 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16753 #: src/BufferParams.cpp:2034
16754 #: src/TextClass.cpp:1368
16756 msgstr "Error de lectura"
16758 #: src/BufferView.cpp:188
16759 msgid "No more insets"
16760 msgstr "No más recuadros"
16762 #: src/BufferView.cpp:728
16763 msgid "Save bookmark"
16764 msgstr "Guardar marcador"
16766 #: src/BufferView.cpp:937
16767 msgid "Converting document to new document class..."
16768 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16770 #: src/BufferView.cpp:980
16771 msgid "Document is read-only"
16772 msgstr "Documento es de solo-lectura"
16774 #: src/BufferView.cpp:989
16775 msgid "This portion of the document is deleted."
16776 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16778 #: src/BufferView.cpp:1260
16779 #: src/BufferView.cpp:1292
16781 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16782 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
16784 #: src/BufferView.cpp:1315
16785 msgid "No further undo information"
16786 msgstr "No hay más información de deshacer"
16788 #: src/BufferView.cpp:1325
16789 msgid "No further redo information"
16790 msgstr "No hay más información de rehacer"
16792 #: src/BufferView.cpp:1514
16793 #: src/lyxfind.cpp:374
16794 #: src/lyxfind.cpp:392
16795 msgid "String not found!"
16796 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16798 #: src/BufferView.cpp:1557
16800 msgstr "Marca desactivada"
16802 #: src/BufferView.cpp:1563
16804 msgstr "Marca activada"
16806 #: src/BufferView.cpp:1570
16807 msgid "Mark removed"
16808 msgstr "Marca quitada"
16810 #: src/BufferView.cpp:1573
16812 msgstr "Marca puesta"
16814 #: src/BufferView.cpp:1628
16815 msgid "Statistics for the selection:"
16816 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16818 #: src/BufferView.cpp:1630
16819 msgid "Statistics for the document:"
16820 msgstr "Estadísticas para el documento"
16822 #: src/BufferView.cpp:1633
16825 msgstr "%1$d palabras"
16827 #: src/BufferView.cpp:1635
16829 msgstr "Una palabra"
16831 #: src/BufferView.cpp:1638
16833 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16834 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16836 #: src/BufferView.cpp:1641
16837 msgid "One character (including blanks)"
16838 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16840 #: src/BufferView.cpp:1644
16842 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16843 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16845 #: src/BufferView.cpp:1647
16846 msgid "One character (excluding blanks)"
16847 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16849 #: src/BufferView.cpp:1649
16851 msgstr "Estadísticas"
16853 #: src/BufferView.cpp:1780
16855 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16856 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16858 #: src/BufferView.cpp:1782
16860 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16861 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16863 #: src/BufferView.cpp:1790
16864 msgid "Branch name"
16865 msgstr "Nombre de Rama"
16867 #: src/BufferView.cpp:1797
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16869 msgid "Branch already exists"
16870 msgstr "La rama ya existe"
16872 #: src/BufferView.cpp:2569
16874 msgid "Inserting document %1$s..."
16875 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16877 #: src/BufferView.cpp:2580
16879 msgid "Document %1$s inserted."
16880 msgstr "Documento %1$s insertado."
16882 #: src/BufferView.cpp:2582
16884 msgid "Could not insert document %1$s"
16885 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16887 #: src/BufferView.cpp:2847
16890 "Could not read the specified document\n"
16892 "due to the error: %2$s"
16894 "No se pudo leer el documento especificado\n"
16896 "debido al error: %2$s"
16898 #: src/BufferView.cpp:2849
16899 msgid "Could not read file"
16900 msgstr "No se pudo leer archivo"
16902 #: src/BufferView.cpp:2856
16906 " is not readable."
16911 #: src/BufferView.cpp:2857
16912 #: src/output.cpp:39
16913 msgid "Could not open file"
16914 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
16916 #: src/BufferView.cpp:2864
16917 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16918 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
16920 #: src/BufferView.cpp:2865
16922 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16923 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16924 "If this does not give the correct result\n"
16925 "then please change the encoding of the file\n"
16926 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16928 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
16929 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
16930 "Si esto no da el resultado correcto\n"
16931 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
16932 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
16934 #: src/Changes.cpp:363
16935 #: src/Paragraph.cpp:2516
16936 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16937 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
16938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
16939 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
16940 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
16941 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
16942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
16943 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16944 msgid "LyX Warning: "
16945 msgstr "Aviso de LyX: "
16947 #: src/Changes.cpp:364
16948 #: src/Paragraph.cpp:2517
16949 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
16950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
16951 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
16952 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
16953 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
16954 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16955 msgid "uncodable character"
16956 msgstr "carácter no codificable"
16958 #: src/Changes.cpp:379
16959 msgid "Uncodable character in author name"
16960 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
16962 #: src/Changes.cpp:380
16965 "The author name '%1$s',\n"
16966 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16967 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16968 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16970 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16971 "or change the spelling of the author name."
16973 "El nombre del autor '%1$s',\n"
16974 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
16975 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
16976 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
16978 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16979 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
16981 #: src/Chktex.cpp:63
16983 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16984 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
16986 #: src/Chktex.cpp:65
16987 msgid "ChkTeX warning id # "
16988 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
16990 #: src/Color.cpp:201
16991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
16992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
16996 #: src/Color.cpp:202
17000 #: src/Color.cpp:203
17004 #: src/Color.cpp:204
17008 #: src/Color.cpp:205
17012 #: src/Color.cpp:206
17016 #: src/Color.cpp:207
17020 #: src/Color.cpp:208
17024 #: src/Color.cpp:209
17028 #: src/Color.cpp:210
17032 #: src/Color.cpp:211
17036 #: src/Color.cpp:212
17040 #: src/Color.cpp:213
17044 #: src/Color.cpp:214
17045 msgid "selected text"
17046 msgstr "texto seleccionado"
17048 #: src/Color.cpp:216
17050 msgstr "texto LaTeX"
17052 #: src/Color.cpp:217
17053 msgid "inline completion"
17054 msgstr "autocompletar en línea"
17056 #: src/Color.cpp:219
17057 msgid "non-unique inline completion"
17058 msgstr "autofinalización no única"
17060 #: src/Color.cpp:221
17061 msgid "previewed snippet"
17062 msgstr "retazo preliminar"
17064 #: src/Color.cpp:222
17066 msgstr "etiqueta de nota"
17068 #: src/Color.cpp:223
17069 msgid "note background"
17070 msgstr "fondo de nota"
17072 #: src/Color.cpp:224
17073 msgid "comment label"
17074 msgstr "etiqueta de comentario"
17076 #: src/Color.cpp:225
17077 msgid "comment background"
17078 msgstr "fondo del comentario"
17080 #: src/Color.cpp:226
17081 msgid "greyedout inset label"
17082 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17084 #: src/Color.cpp:227
17085 msgid "greyedout inset text"
17086 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17088 #: src/Color.cpp:228
17089 msgid "greyedout inset background"
17090 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17092 #: src/Color.cpp:229
17093 msgid "phantom inset text"
17094 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17096 #: src/Color.cpp:230
17098 msgstr "marco coloreado"
17100 #: src/Color.cpp:231
17101 msgid "listings background"
17102 msgstr "fondo de listados"
17104 #: src/Color.cpp:232
17105 msgid "branch label"
17106 msgstr "etiqueta de rama"
17108 #: src/Color.cpp:233
17109 msgid "footnote label"
17110 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17112 #: src/Color.cpp:234
17113 msgid "index label"
17114 msgstr "etiqueta de índice"
17116 #: src/Color.cpp:235
17117 msgid "margin note label"
17118 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17120 #: src/Color.cpp:236
17122 msgstr "etiqueta URL"
17124 #: src/Color.cpp:237
17128 #: src/Color.cpp:238
17130 msgstr "barra de profundidad"
17132 #: src/Color.cpp:239
17136 #: src/Color.cpp:240
17137 msgid "command inset"
17138 msgstr "recuadro de comando"
17140 #: src/Color.cpp:241
17141 msgid "command inset background"
17142 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17144 #: src/Color.cpp:242
17145 msgid "command inset frame"
17146 msgstr "marco del recuadro de comando"
17148 #: src/Color.cpp:243
17149 msgid "special character"
17150 msgstr "carácter especial"
17152 #: src/Color.cpp:244
17154 msgstr "ecuaciones"
17156 #: src/Color.cpp:245
17157 msgid "math background"
17158 msgstr "fondo de ecuaciones"
17160 #: src/Color.cpp:246
17161 msgid "graphics background"
17162 msgstr "fondo de los gráficos"
17164 #: src/Color.cpp:247
17165 #: src/Color.cpp:251
17166 msgid "math macro background"
17167 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17169 #: src/Color.cpp:248
17171 msgstr "marco de ecuaciones"
17173 #: src/Color.cpp:249
17174 msgid "math corners"
17175 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17177 #: src/Color.cpp:250
17179 msgstr "línea de ecuación"
17181 #: src/Color.cpp:252
17182 msgid "math macro hovered background"
17183 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17185 #: src/Color.cpp:253
17186 msgid "math macro label"
17187 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17189 #: src/Color.cpp:254
17190 msgid "math macro frame"
17191 msgstr "marco de macro de ecuación"
17193 #: src/Color.cpp:255
17194 msgid "math macro blended out"
17195 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17197 #: src/Color.cpp:256
17198 msgid "math macro old parameter"
17199 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17201 #: src/Color.cpp:257
17202 msgid "math macro new parameter"
17203 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17205 #: src/Color.cpp:258
17206 msgid "collapsable inset text"
17207 msgstr "texto de recuadro plegable"
17209 #: src/Color.cpp:259
17210 msgid "collapsable inset frame"
17211 msgstr "marco de recuadro plegable"
17213 #: src/Color.cpp:260
17214 msgid "inset background"
17215 msgstr "fondo de recuadro"
17217 #: src/Color.cpp:261
17218 msgid "inset frame"
17219 msgstr "marco de recuadro"
17221 #: src/Color.cpp:262
17222 msgid "LaTeX error"
17223 msgstr "Error de LaTeX"
17225 #: src/Color.cpp:263
17226 msgid "end-of-line marker"
17227 msgstr "marcador fin de línea"
17229 #: src/Color.cpp:264
17230 msgid "appendix marker"
17231 msgstr "marcador del apéndice"
17233 #: src/Color.cpp:265
17235 msgstr "barra de cambios"
17237 #: src/Color.cpp:266
17238 msgid "deleted text"
17239 msgstr "texto borrado"
17241 #: src/Color.cpp:267
17243 msgstr "texto añadido"
17245 #: src/Color.cpp:268
17246 msgid "changed text 1st author"
17247 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17249 #: src/Color.cpp:269
17250 msgid "changed text 2nd author"
17251 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17253 #: src/Color.cpp:270
17254 msgid "changed text 3rd author"
17255 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17257 #: src/Color.cpp:271
17258 msgid "changed text 4th author"
17259 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17261 #: src/Color.cpp:272
17262 msgid "changed text 5th author"
17263 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17265 #: src/Color.cpp:273
17266 msgid "deleted text modifier"
17267 msgstr "modificador de texto borrado"
17269 #: src/Color.cpp:274
17270 msgid "added space markers"
17271 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17273 #: src/Color.cpp:275
17275 msgstr "línea de cuadro"
17277 #: src/Color.cpp:276
17278 msgid "table on/off line"
17279 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
17281 #: src/Color.cpp:278
17282 msgid "bottom area"
17283 msgstr "área inferior"
17285 #: src/Color.cpp:279
17287 msgstr "página nueva"
17289 #: src/Color.cpp:280
17290 msgid "page break / line break"
17291 msgstr "salto de página/línea"
17293 #: src/Color.cpp:281
17294 msgid "frame of button"
17295 msgstr "marco del botón"
17297 #: src/Color.cpp:282
17298 msgid "button background"
17299 msgstr "fondo del botón"
17301 #: src/Color.cpp:283
17302 msgid "button background under focus"
17303 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17305 #: src/Color.cpp:284
17306 msgid "paragraph marker"
17307 msgstr "marcador de párrafo"
17309 #: src/Color.cpp:285
17310 msgid "preview frame"
17311 msgstr "marco de vista preliminar"
17313 #: src/Color.cpp:286
17317 #: src/Color.cpp:287
17318 msgid "regexp frame"
17319 msgstr "marco de regexp"
17321 #: src/Color.cpp:288
17325 #: src/Converter.cpp:327
17326 #: src/Converter.cpp:489
17327 #: src/Converter.cpp:512
17328 #: src/Converter.cpp:555
17329 msgid "Cannot convert file"
17330 msgstr "No se puede convertir archivo"
17332 #: src/Converter.cpp:328
17335 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17336 "Define a converter in the preferences."
17338 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17339 "Defina un convertidor en las preferencias."
17341 #: src/Converter.cpp:440
17342 #: src/Format.cpp:320
17343 #: src/Format.cpp:387
17344 msgid "Executing command: "
17345 msgstr "Ejecutando comando: "
17347 #: src/Converter.cpp:484
17348 msgid "Build errors"
17349 msgstr "Errores de construcción"
17351 #: src/Converter.cpp:485
17352 msgid "There were errors during the build process."
17353 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17355 #: src/Converter.cpp:490
17358 "An error occurred while running:\n"
17361 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17364 #: src/Converter.cpp:513
17366 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17367 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17369 #: src/Converter.cpp:557
17371 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17372 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17374 #: src/Converter.cpp:558
17376 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17377 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17379 #: src/Converter.cpp:614
17380 msgid "Running LaTeX..."
17381 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17383 #: src/Converter.cpp:633
17385 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17386 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
17388 #: src/Converter.cpp:636
17389 msgid "LaTeX failed"
17390 msgstr "LaTeX falló"
17392 #: src/Converter.cpp:638
17393 msgid "Output is empty"
17394 msgstr "La salida está vacía"
17396 #: src/Converter.cpp:639
17397 msgid "An empty output file was generated."
17398 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17400 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17403 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17404 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17406 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17407 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17409 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17410 msgid "Unknown branch"
17411 msgstr "Rama desconocida"
17413 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17415 msgstr "&No añadir"
17417 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17419 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17420 msgstr "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
17422 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17424 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
17425 msgstr "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de formato '%2$s' a '%3$s'."
17427 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17428 msgid "Undefined flex inset"
17429 msgstr "Inserción flexible no definida"
17431 #: src/Exporter.cpp:50
17433 msgstr "&Mantener archivo"
17435 #: src/Exporter.cpp:51
17436 msgid "Overwrite &all"
17437 msgstr "Sobrescribir &todos"
17439 #: src/Exporter.cpp:51
17440 msgid "&Cancel export"
17441 msgstr "&Cancelar exportar"
17443 #: src/Exporter.cpp:96
17444 msgid "Couldn't copy file"
17445 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17447 #: src/Exporter.cpp:97
17449 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17450 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
17455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
17462 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17464 msgstr "Sans Serif"
17467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
17469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17471 msgstr "Ancho fijo"
17486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17512 msgstr "Versalitas"
17515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17528 #: src/Font.cpp:160
17530 msgid "Emphasis %1$s, "
17531 msgstr "Énfasis %1$s, "
17533 #: src/Font.cpp:163
17535 msgid "Underline %1$s, "
17536 msgstr "Subrayado %1$s, "
17538 #: src/Font.cpp:166
17540 msgid "Strikeout %1$s, "
17541 msgstr "Tachado %1$s, "
17543 #: src/Font.cpp:169
17545 msgid "Double underline %1$s, "
17546 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17548 #: src/Font.cpp:172
17550 msgid "Wavy underline %1$s, "
17551 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17553 #: src/Font.cpp:175
17555 msgid "Noun %1$s, "
17556 msgstr "Versalitas %1$s, "
17558 #: src/Font.cpp:189
17560 msgid "Language: %1$s, "
17561 msgstr "Idioma: %1$s, "
17563 #: src/Font.cpp:192
17565 msgid "Number %1$s"
17566 msgstr " Número %1$s"
17568 #: src/Format.cpp:268
17569 #: src/Format.cpp:281
17570 #: src/Format.cpp:291
17571 msgid "Cannot view file"
17572 msgstr "No se puede ver el archivo"
17574 #: src/Format.cpp:269
17575 #: src/Format.cpp:335
17576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17578 msgid "File does not exist: %1$s"
17579 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17581 #: src/Format.cpp:282
17583 msgid "No information for viewing %1$s"
17584 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17586 #: src/Format.cpp:292
17588 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17589 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17591 #: src/Format.cpp:334
17592 #: src/Format.cpp:346
17593 #: src/Format.cpp:359
17594 #: src/Format.cpp:370
17595 msgid "Cannot edit file"
17596 msgstr "No se puede editar archivo"
17598 #: src/Format.cpp:347
17599 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17600 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17602 #: src/Format.cpp:360
17604 msgid "No information for editing %1$s"
17605 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17607 #: src/Format.cpp:371
17609 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17610 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17612 #: src/KeyMap.cpp:227
17613 #: src/KeyMap.cpp:242
17614 msgid "Could not find bind file"
17615 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17617 #: src/KeyMap.cpp:228
17620 "Unable to find the bind file\n"
17622 "Please check your installation."
17624 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17626 "Comprobar la instalación."
17628 #: src/KeyMap.cpp:235
17629 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17630 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17632 #: src/KeyMap.cpp:236
17634 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17635 "Please check your installation."
17637 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17638 "Comprueba su instalación, por favor."
17640 #: src/KeyMap.cpp:243
17643 "Unable to find the bind file\n"
17645 "Falling back to default."
17647 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17649 "Volviendo al predeterminado."
17651 #: src/KeySequence.cpp:182
17653 msgstr " opciones: "
17655 #: src/LaTeX.cpp:58
17657 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17658 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17660 #: src/LaTeX.cpp:266
17661 #: src/LaTeX.cpp:369
17662 msgid "Running Index Processor."
17663 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17665 #: src/LaTeX.cpp:292
17666 #: src/LaTeX.cpp:352
17667 msgid "Running BibTeX."
17668 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17670 #: src/LaTeX.cpp:460
17671 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17672 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17675 msgid "Could not read configuration file"
17676 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17681 "Error while reading the configuration file\n"
17683 "Please check your installation."
17685 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17687 "Compruebe su instalación."
17690 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17691 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17698 msgid "The following files could not be loaded:"
17699 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
17703 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17704 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17707 msgid "Cannot remove temporary directory"
17708 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17712 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17713 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17716 msgid "Unable to remove temporary directory"
17717 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17721 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17722 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17725 msgid "No textclass is found"
17726 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17729 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
17730 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
17733 msgid "&Reconfigure"
17734 msgstr "&Reconfigurar"
17737 msgid "&Without LaTeX"
17738 msgstr "&Sin LaTeX"
17741 #: src/VCBackend.cpp:786
17742 #: src/VCBackend.cpp:790
17744 msgstr "C&ontinuar"
17748 "SIGHUP signal caught!\n"
17751 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17756 "SIGFPE signal caught!\n"
17759 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17764 "SIGSEGV signal caught!\n"
17765 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17766 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17769 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17770 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17771 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17775 msgid "LyX crashed!"
17776 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17784 msgid "Could not create temporary directory"
17785 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17790 "Could not create a temporary directory in\n"
17792 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17794 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17796 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17799 msgid "Missing user LyX directory"
17800 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17805 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17806 "It is needed to keep your own configuration."
17808 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17809 "Es necesario mantener su propia configuración."
17812 msgid "&Create directory"
17813 msgstr "&Crear directorio"
17817 msgstr "&Salir de LyX"
17820 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17821 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17825 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17826 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17829 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17830 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17832 #: src/LyX.cpp:1030
17833 msgid "List of supported debug flags:"
17834 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17836 #: src/LyX.cpp:1034
17838 msgid "Setting debug level to %1$s"
17839 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17841 #: src/LyX.cpp:1045
17843 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17844 "Command line switches (case sensitive):\n"
17845 "\t-help summarize LyX usage\n"
17846 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17847 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17848 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17849 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17850 " select the features to debug.\n"
17851 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17852 "\t-x [--execute] command\n"
17853 " where command is a lyx command.\n"
17854 "\t-e [--export] fmt\n"
17855 " where fmt is the export format of choice.\n"
17856 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17857 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17858 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17859 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17860 " where fmt is the import format of choice\n"
17861 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17862 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17863 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
17864 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
17865 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
17866 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
17867 "\t-n [--no-remote]\n"
17868 " open documents in a new instance\n"
17869 "\t-r [--remote]\n"
17870 " open documents in an already running instance\n"
17871 " (a working lyxpipe is needed)\n"
17872 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17873 "\t-version summarize version and build info\n"
17874 "Check the LyX man page for more details."
17876 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17877 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17878 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
17879 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
17880 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
17881 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17882 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17883 " selecciona las características a depurar\n"
17884 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17885 "\t-x [--execute] comando\n"
17886 " donde comando es un comando de LyX.\n"
17887 "\t-e [--export] fmt\n"
17888 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17889 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
17890 " para ver los posibles parámetros.\n"
17891 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17892 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17893 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17894 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17895 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17896 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
17897 " que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
17898 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
17899 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
17900 "\t-n [--no-remote]\n"
17901 " abre documentos en una nueva instancia\n"
17902 "\t-r [--remote]\n"
17903 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
17904 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
17905 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
17906 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
17907 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
17909 #: src/LyX.cpp:1097
17910 #: src/support/Package.cpp:589
17911 msgid "No system directory"
17912 msgstr "Sin directorio del sistema"
17914 #: src/LyX.cpp:1098
17915 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17916 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17918 #: src/LyX.cpp:1109
17919 msgid "No user directory"
17920 msgstr "Sin directorio del usuario"
17922 #: src/LyX.cpp:1110
17923 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17924 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
17926 #: src/LyX.cpp:1121
17927 msgid "Incomplete command"
17928 msgstr "Comando incompleto"
17930 #: src/LyX.cpp:1122
17931 msgid "Missing command string after --execute switch"
17932 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
17934 #: src/LyX.cpp:1133
17935 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17936 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
17938 #: src/LyX.cpp:1146
17939 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17940 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
17942 #: src/LyX.cpp:1151
17943 msgid "Missing filename for --import"
17944 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
17946 #: src/LyXRC.cpp:3077
17947 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
17948 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
17950 #: src/LyXRC.cpp:3081
17951 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
17952 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
17954 #: src/LyXRC.cpp:3089
17955 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
17956 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
17958 #: src/LyXRC.cpp:3093
17959 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
17960 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
17962 #: src/LyXRC.cpp:3097
17963 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17964 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
17966 #: src/LyXRC.cpp:3104
17967 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
17968 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
17970 #: src/LyXRC.cpp:3108
17971 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17972 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
17974 #: src/LyXRC.cpp:3112
17975 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17976 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
17978 #: src/LyXRC.cpp:3116
17979 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
17980 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
17982 #: src/LyXRC.cpp:3120
17983 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17984 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
17986 #: src/LyXRC.cpp:3124
17987 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17988 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
17990 #: src/LyXRC.cpp:3134
17991 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17992 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
17994 #: src/LyXRC.cpp:3142
17995 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
17996 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
17998 #: src/LyXRC.cpp:3146
17999 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18000 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18002 #: src/LyXRC.cpp:3150
18003 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18004 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18006 #: src/LyXRC.cpp:3154
18007 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18008 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
18010 #: src/LyXRC.cpp:3159
18012 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18013 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18015 #: src/LyXRC.cpp:3163
18016 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18017 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18019 #: src/LyXRC.cpp:3167
18020 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18021 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18023 #: src/LyXRC.cpp:3171
18024 msgid "New documents will be assigned this language."
18025 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18027 #: src/LyXRC.cpp:3175
18028 msgid "Specify the default paper size."
18029 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18031 #: src/LyXRC.cpp:3179
18032 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18033 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18035 #: src/LyXRC.cpp:3183
18036 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18037 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18039 #: src/LyXRC.cpp:3187
18040 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18041 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
18043 #: src/LyXRC.cpp:3191
18044 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18045 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18047 #: src/LyXRC.cpp:3195
18048 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18049 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18051 #: src/LyXRC.cpp:3199
18052 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18053 msgstr "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy recomendable para idiomas no ingleses."
18055 #: src/LyXRC.cpp:3203
18056 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18057 msgstr "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
18059 #: src/LyXRC.cpp:3210
18060 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18061 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18063 #: src/LyXRC.cpp:3214
18064 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18065 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18067 #: src/LyXRC.cpp:3218
18068 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18069 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
18071 #: src/LyXRC.cpp:3227
18072 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18073 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18075 #: src/LyXRC.cpp:3231
18076 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18077 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
18079 #: src/LyXRC.cpp:3235
18080 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18081 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
18083 #: src/LyXRC.cpp:3239
18084 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18085 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
18087 #: src/LyXRC.cpp:3243
18088 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18089 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18091 #: src/LyXRC.cpp:3247
18092 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18093 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18095 #: src/LyXRC.cpp:3251
18096 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18097 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
18099 #: src/LyXRC.cpp:3255
18100 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18101 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18103 #: src/LyXRC.cpp:3259
18104 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18105 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
18107 #: src/LyXRC.cpp:3263
18108 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18109 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18111 #: src/LyXRC.cpp:3267
18112 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18113 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
18115 #: src/LyXRC.cpp:3271
18116 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18117 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18119 #: src/LyXRC.cpp:3275
18120 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18121 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
18123 #: src/LyXRC.cpp:3279
18124 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18125 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18127 #: src/LyXRC.cpp:3284
18128 msgid "The completion popup delay."
18129 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18131 #: src/LyXRC.cpp:3288
18132 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18133 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
18135 #: src/LyXRC.cpp:3292
18136 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18137 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18139 #: src/LyXRC.cpp:3296
18140 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18141 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
18143 #: src/LyXRC.cpp:3300
18144 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18145 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
18147 #: src/LyXRC.cpp:3304
18148 msgid "The inline completion delay."
18149 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18151 #: src/LyXRC.cpp:3308
18152 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18153 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18155 #: src/LyXRC.cpp:3312
18156 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18157 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18159 #: src/LyXRC.cpp:3316
18160 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18161 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18163 #: src/LyXRC.cpp:3320
18164 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18165 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18167 #: src/LyXRC.cpp:3324
18169 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18170 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
18172 #: src/LyXRC.cpp:3335
18173 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18174 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18176 #: src/LyXRC.cpp:3339
18177 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18178 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
18180 #: src/LyXRC.cpp:3343
18181 msgid "Scale the preview size to suit."
18182 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18184 #: src/LyXRC.cpp:3347
18185 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18186 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18188 #: src/LyXRC.cpp:3351
18189 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18190 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18192 #: src/LyXRC.cpp:3355
18193 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18194 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
18196 #: src/LyXRC.cpp:3359
18197 msgid "The option to print only even pages."
18198 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18200 #: src/LyXRC.cpp:3363
18201 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18202 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18204 #: src/LyXRC.cpp:3367
18205 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18206 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
18208 #: src/LyXRC.cpp:3371
18209 msgid "The option to print out in landscape."
18210 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18212 #: src/LyXRC.cpp:3375
18213 msgid "The option to print only odd pages."
18214 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18216 #: src/LyXRC.cpp:3379
18217 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18218 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18220 #: src/LyXRC.cpp:3383
18221 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18222 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18224 #: src/LyXRC.cpp:3387
18225 msgid "The option to specify paper type."
18226 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18228 #: src/LyXRC.cpp:3391
18229 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18230 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3395
18233 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18234 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
18236 #: src/LyXRC.cpp:3399
18237 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18238 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
18240 #: src/LyXRC.cpp:3403
18241 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18242 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3407
18245 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18246 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
18248 #: src/LyXRC.cpp:3411
18249 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18250 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3415
18253 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18254 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18256 #: src/LyXRC.cpp:3423
18257 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18258 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
18260 #: src/LyXRC.cpp:3427
18261 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18262 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3433
18265 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18266 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
18268 #: src/LyXRC.cpp:3442
18269 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18270 msgstr "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
18272 #: src/LyXRC.cpp:3446
18273 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18274 msgstr "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de pantalla."
18276 #: src/LyXRC.cpp:3451
18278 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18279 msgstr "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
18281 #: src/LyXRC.cpp:3455
18282 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18283 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
18285 #: src/LyXRC.cpp:3459
18286 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18287 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18289 #: src/LyXRC.cpp:3466
18290 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18291 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18293 #: src/LyXRC.cpp:3470
18294 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18295 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3474
18298 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18299 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3478
18302 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18303 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18305 #: src/LyXRC.cpp:3495
18306 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18307 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18309 #: src/LyXRC.cpp:3505
18310 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
18311 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
18313 #: src/LyXRC.cpp:3509
18314 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18315 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18317 #: src/LyXRC.cpp:3513
18318 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18319 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
18321 #: src/LyXRC.cpp:3517
18322 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18323 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
18325 #: src/LyXVC.cpp:86
18327 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18328 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18330 #: src/LyXVC.cpp:88
18331 msgid "Retrieve from version control?"
18332 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18334 #: src/LyXVC.cpp:89
18336 msgstr "&Recuperar"
18338 #: src/LyXVC.cpp:115
18339 msgid "Document not saved"
18340 msgstr "Documento no guardado"
18342 #: src/LyXVC.cpp:116
18343 msgid "You must save the document before it can be registered."
18344 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18346 #: src/LyXVC.cpp:148
18347 msgid "LyX VC: Initial description"
18348 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18350 #: src/LyXVC.cpp:149
18351 #: src/LyXVC.cpp:156
18352 msgid "(no initial description)"
18353 msgstr "(sin descripción inicial)"
18355 #: src/LyXVC.cpp:165
18356 msgid "(no log message)"
18357 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18359 #: src/LyXVC.cpp:170
18360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18361 msgid "LyX VC: Log Message"
18362 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18364 #: src/LyXVC.cpp:218
18367 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18369 "Do you want to revert to the older version?"
18371 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
18373 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18375 #: src/LyXVC.cpp:223
18376 msgid "Revert to stored version of document?"
18377 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18379 #: src/LyXVC.cpp:224
18380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18384 #: src/Paragraph.cpp:1955
18385 msgid "Senseless with this layout!"
18386 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18388 #: src/Paragraph.cpp:2017
18389 msgid "Alignment not permitted"
18390 msgstr "Alineación no permitida"
18392 #: src/Paragraph.cpp:2018
18394 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18395 "Setting to default."
18397 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18398 "Poniendo la predeterminada."
18400 #: src/Paragraph.cpp:3102
18401 msgid "Memory problem"
18402 msgstr "Problema de memoria"
18404 #: src/Paragraph.cpp:3102
18405 msgid "Paragraph not properly initialized"
18406 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18408 #: src/Text.cpp:383
18409 msgid "Unknown Inset"
18410 msgstr "Recuadro desconocido"
18412 #: src/Text.cpp:464
18413 msgid "Change tracking error"
18414 msgstr "Cambiar error seguido"
18416 #: src/Text.cpp:465
18418 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18419 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18421 #: src/Text.cpp:476
18422 msgid "Unknown token"
18423 msgstr "Símbolo desconocido"
18425 #: src/Text.cpp:939
18426 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
18427 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
18429 #: src/Text.cpp:947
18430 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18431 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18433 #: src/Text.cpp:1778
18434 msgid "[Change Tracking] "
18435 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18437 #: src/Text.cpp:1784
18441 #: src/Text.cpp:1788
18445 #: src/Text.cpp:1798
18448 msgstr "Tipografía: %1$s"
18450 #: src/Text.cpp:1803
18452 msgid ", Depth: %1$d"
18453 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18455 #: src/Text.cpp:1809
18456 msgid ", Spacing: "
18457 msgstr ", Espaciado: "
18459 #: src/Text.cpp:1815
18460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
18462 msgstr "Uno y medio"
18464 #: src/Text.cpp:1821
18468 #: src/Text.cpp:1830
18470 msgstr ", recuadro: "
18472 #: src/Text.cpp:1831
18473 msgid ", Paragraph: "
18474 msgstr ", Párrafo: "
18476 #: src/Text.cpp:1832
18480 #: src/Text.cpp:1833
18481 msgid ", Position: "
18482 msgstr ", posición: "
18484 #: src/Text.cpp:1839
18486 msgstr ", carácter: 0x"
18488 #: src/Text.cpp:1841
18489 msgid ", Boundary: "
18490 msgstr ", frontera: "
18492 #: src/Text2.cpp:384
18493 msgid "No font change defined."
18494 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
18496 #: src/Text2.cpp:424
18497 msgid "Nothing to index!"
18498 msgstr "¡Nada que indexar!"
18500 #: src/Text2.cpp:426
18501 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18502 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18504 #: src/Text3.cpp:193
18505 msgid "Math editor mode"
18506 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18508 #: src/Text3.cpp:195
18509 msgid "No valid math formula"
18510 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18512 #: src/Text3.cpp:203
18513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
18514 msgid "Already in regular expression mode"
18515 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18517 #: src/Text3.cpp:216
18518 msgid "Regexp editor mode"
18519 msgstr "Modo editor de regexp"
18521 #: src/Text3.cpp:1287
18525 #: src/Text3.cpp:1288
18527 msgstr " no conocido"
18529 #: src/Text3.cpp:1753
18530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
18531 msgid "Missing argument"
18532 msgstr "Falta argumento"
18534 #: src/Text3.cpp:1902
18535 #: src/Text3.cpp:1914
18536 msgid "Character set"
18537 msgstr "Conjunto de caracteres"
18539 #: src/Text3.cpp:2121
18540 #: src/Text3.cpp:2132
18541 msgid "Paragraph layout set"
18542 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18544 #: src/TextClass.cpp:155
18545 msgid "Plain Layout"
18546 msgstr "Sin formato"
18548 #: src/TextClass.cpp:763
18549 msgid "Missing File"
18550 msgstr "Archivo perdido"
18552 #: src/TextClass.cpp:764
18553 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18554 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18556 #: src/TextClass.cpp:767
18557 msgid "Corrupt File"
18558 msgstr "Archivo corrupto"
18560 #: src/TextClass.cpp:768
18561 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18562 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18564 #: src/TextClass.cpp:1345
18567 "The module %1$s has been requested by\n"
18568 "this document but has not been found in the list of\n"
18569 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18570 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18572 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18573 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18574 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18575 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18577 #: src/TextClass.cpp:1349
18578 msgid "Module not available"
18579 msgstr "Módulo no disponible"
18581 #: src/TextClass.cpp:1355
18584 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18585 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18586 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18587 "Missing prerequisites:\n"
18589 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18591 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18592 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
18593 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
18594 "Requisitos ausentes:\n"
18596 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
18598 #: src/TextClass.cpp:1362
18599 msgid "Package not available"
18600 msgstr "Paquete no disponible"
18602 #: src/TextClass.cpp:1367
18604 msgid "Error reading module %1$s\n"
18605 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18607 #: src/VCBackend.cpp:60
18608 #: src/VCBackend.cpp:693
18609 #: src/VCBackend.cpp:698
18610 #: src/VCBackend.cpp:746
18611 #: src/VCBackend.cpp:807
18612 #: src/VCBackend.cpp:868
18613 #: src/VCBackend.cpp:876
18614 #: src/VCBackend.cpp:1084
18615 #: src/VCBackend.cpp:1177
18616 #: src/VCBackend.cpp:1183
18617 #: src/VCBackend.cpp:1204
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18619 msgid "Revision control error."
18620 msgstr "Error de control de revisión."
18622 #: src/VCBackend.cpp:61
18625 "Some problem occured while running the command:\n"
18628 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
18631 #: src/VCBackend.cpp:372
18632 #: src/VCBackend.cpp:1027
18633 #: src/VCBackend.cpp:1073
18634 #: src/VCBackend.cpp:1194
18635 #: src/VCBackend.cpp:1231
18636 #: src/VCBackend.cpp:1287
18637 #: src/VCBackend.cpp:1405
18638 #: src/VCBackend.cpp:1458
18639 msgid "Error: Could not generate logfile."
18640 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18642 #: src/VCBackend.cpp:498
18644 msgstr "Actualizar"
18646 #: src/VCBackend.cpp:500
18647 msgid "Locally Modified"
18648 msgstr "Modificado localmente"
18650 #: src/VCBackend.cpp:502
18651 msgid "Locally Added"
18652 msgstr "Añadido localmente"
18654 #: src/VCBackend.cpp:504
18655 msgid "Needs Merge"
18656 msgstr "Necesita fusión"
18658 #: src/VCBackend.cpp:506
18659 msgid "Needs Checkout"
18660 msgstr "Necesita comprobación"
18662 #: src/VCBackend.cpp:508
18663 msgid "No CVS file"
18664 msgstr "No hay archivo CVS"
18666 #: src/VCBackend.cpp:510
18667 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18668 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
18670 #: src/VCBackend.cpp:694
18672 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18673 "You have to update from repository first or revert your changes."
18675 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
18676 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
18678 #: src/VCBackend.cpp:699
18681 "Bad status when checking in changes.\n"
18686 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
18691 #: src/VCBackend.cpp:747
18692 #: src/VCBackend.cpp:1205
18695 "Error when updating from repository.\n"
18696 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18699 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18701 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
18702 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18705 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
18707 #: src/VCBackend.cpp:781
18710 "There were detected changes in the working directory:\n"
18713 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
18715 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
18718 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o volver a la versión del repositorio."
18720 #: src/VCBackend.cpp:785
18721 #: src/VCBackend.cpp:789
18722 #: src/VCBackend.cpp:1246
18723 #: src/VCBackend.cpp:1250
18724 msgid "Changes detected"
18725 msgstr "Cambios detectados"
18727 #: src/VCBackend.cpp:786
18728 #: src/VCBackend.cpp:790
18732 #: src/VCBackend.cpp:786
18733 #: src/VCBackend.cpp:1247
18734 msgid "View &Log ..."
18735 msgstr "Ver &Registro..."
18737 #: src/VCBackend.cpp:808
18740 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
18741 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18744 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18746 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
18747 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
18750 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18752 #: src/VCBackend.cpp:869
18755 "The document %1$s is not in repository.\n"
18756 "You have to check in the first revision before you can revert."
18758 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
18759 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
18761 #: src/VCBackend.cpp:877
18764 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
18765 "The status '%2$s' is unexpected."
18767 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
18768 "El estado '%2$s' es inesperado."
18770 #: src/VCBackend.cpp:1085
18772 "Error when committing to repository.\n"
18773 "You have to manually resolve the problem.\n"
18774 "LyX will reopen the document after you press OK."
18776 "Error al remitir al repositorio.\n"
18777 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18778 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18780 #: src/VCBackend.cpp:1178
18782 "Error while acquiring write lock.\n"
18783 "Another user is most probably editing\n"
18784 "the current document now!\n"
18785 "Also check the access to the repository."
18787 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
18788 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
18789 "ahora el documento actual!\n"
18790 "Comprobar también el acceso al repositorio."
18792 #: src/VCBackend.cpp:1184
18794 "Error while releasing write lock.\n"
18795 "Check the access to the repository."
18797 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
18798 "Comprobar el acceso al repositorio."
18800 #: src/VCBackend.cpp:1241
18803 "There were detected changes in the working directory:\n"
18806 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
18810 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
18813 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
18817 #: src/VCBackend.cpp:1247
18818 #: src/VCBackend.cpp:1251
18819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18823 #: src/VCBackend.cpp:1247
18824 #: src/VCBackend.cpp:1251
18825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18829 #: src/VCBackend.cpp:1313
18830 msgid "VCN File Locking"
18831 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
18833 #: src/VCBackend.cpp:1314
18834 msgid "Locking property unset."
18835 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
18837 #: src/VCBackend.cpp:1314
18838 #: src/VCBackend.cpp:1318
18839 msgid "Locking property set."
18840 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
18842 #: src/VCBackend.cpp:1315
18843 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18844 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
18846 #: src/VSpace.cpp:468
18847 msgid "Default skip"
18848 msgstr "Salto predeterminado"
18850 #: src/VSpace.cpp:471
18852 msgstr "Salto pequeño"
18854 #: src/VSpace.cpp:474
18855 msgid "Medium skip"
18856 msgstr "Salto medio"
18858 #: src/VSpace.cpp:477
18860 msgstr "Salto grande"
18862 #: src/VSpace.cpp:480
18863 msgid "Vertical fill"
18864 msgstr "Relleno vertical"
18866 #: src/VSpace.cpp:487
18870 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18873 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18874 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18876 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
18877 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
18879 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18880 msgid "Reload saved document?"
18881 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
18883 #: src/buffer_funcs.cpp:76
18884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
18888 #: src/buffer_funcs.cpp:76
18889 msgid "&Keep Changes"
18890 msgstr "Mantener cambios"
18892 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18894 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18895 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
18897 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18898 msgid "File not readable!"
18899 msgstr "¡Archivo ilegible!"
18901 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18904 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18906 "Do you want to create a new document?"
18908 "El documento %1$s no existe.\n"
18910 "¿Desea crear un nuevo documento?"
18912 #: src/buffer_funcs.cpp:109
18913 msgid "Create new document?"
18914 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
18916 #: src/buffer_funcs.cpp:110
18920 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18923 "The specified document template\n"
18925 "could not be read."
18927 "La plantilla de documento especificada\n"
18929 "no pudo ser leída."
18931 #: src/buffer_funcs.cpp:140
18932 msgid "Could not read template"
18933 msgstr "No se pudo leer plantilla"
18935 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18936 msgid "Standard[[Bullets]]"
18937 msgstr "Normal[[Marcas]]"
18939 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18941 msgstr "Ecuaciones"
18943 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18951 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18955 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18959 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18960 msgid "Directories"
18961 msgstr "Directorios"
18963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:258
18967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:261
18968 msgid "Master document"
18969 msgstr "Documento maestro"
18971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:264
18973 msgstr "Abrir archivos"
18975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:267
18979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:271
18982 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
18983 "Continue searching from the beginning?"
18985 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
18986 "¿Continuar buscando desde el principio?"
18988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
18991 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
18992 "Continue searching from the end?"
18994 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
18995 "¿Continuar buscando desde el final?"
18997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:336
18998 msgid "Wrap search?"
18999 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
19002 msgid "Nothing to search"
19003 msgstr "Nada que buscar"
19005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:421
19006 msgid "No open document(s) in which to search"
19007 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:517
19010 msgid "Advanced Find and Replace"
19011 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19014 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19015 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19018 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19019 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19022 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19023 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19028 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19029 "1995--%1$s LyX Team"
19031 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19032 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19035 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19036 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
19038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19040 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19041 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19044 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19045 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19046 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19049 msgid "not released yet"
19050 msgstr "aún no publicada"
19052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19055 "LyX Version %1$s\n"
19058 "Versión LyX %1$s\n"
19061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19062 msgid "Library directory: "
19063 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19066 msgid "User directory: "
19067 msgstr "Directorio del usuario: "
19069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19071 msgstr "Acerca de LyX"
19073 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19074 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19075 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19076 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19077 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19084 msgstr "Acerca de %1"
19086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
19088 msgid "Preferences"
19089 msgstr "Preferencias"
19091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19092 msgid "Reconfigure"
19093 msgstr "Reconfigurar"
19095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19097 msgstr "Salir de %1"
19099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19100 msgid "Nothing to do"
19101 msgstr "Nada que hacer"
19103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19104 msgid "Unknown action"
19105 msgstr "Acción desconocida"
19107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19108 msgid "Command not handled"
19109 msgstr "Comando no manejado"
19111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19112 msgid "Command disabled"
19113 msgstr "Comando desactivado"
19115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19116 msgid "Running configure..."
19117 msgstr "Ejecutando configurar..."
19119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19120 msgid "Reloading configuration..."
19121 msgstr "Recargando configuración..."
19123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19124 msgid "System reconfiguration failed"
19125 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19129 "The system reconfiguration has failed.\n"
19130 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19131 "Please reconfigure again if needed."
19133 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19134 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19135 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19138 msgid "System reconfigured"
19139 msgstr "Sistema reconfigurado"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
19143 "The system has been reconfigured.\n"
19144 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19145 "updated document class specifications."
19147 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19148 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19149 "especificación de clase de documento actualizada."
19151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
19155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
19157 msgid "Opening help file %1$s..."
19158 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
19161 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19162 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
19166 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19167 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
19171 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19172 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
19175 msgid "Unable to save document defaults"
19176 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
19179 msgid "Unknown function."
19180 msgstr "Función desconocida."
19182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
19183 msgid "The current document was closed."
19184 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19188 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19192 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
19198 msgid "Software exception Detected"
19199 msgstr "Detectada excepción del programa"
19201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
19202 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19203 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
19205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
19206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
19207 msgid "Could not find UI definition file"
19208 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
19213 "Error while reading the included file\n"
19215 "Please check your installation."
19217 "Error al leer el archivo incluido\n"
19219 "Comprobar la instalación."
19221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
19222 msgid "Could not find default UI file"
19223 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
19227 "LyX could not find the default UI file!\n"
19228 "Please check your installation."
19230 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19232 "Comprobar su instalación."
19234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
19237 "Error while reading the configuration file\n"
19239 "Falling back to default.\n"
19240 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19241 "check which User Interface file you are using."
19243 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19245 "Volviendo al predeterminado.\n"
19246 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19247 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19249 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19250 msgid "BibTeX Bibliography"
19251 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19254 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
19256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
19258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19260 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
19263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
19265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19266 msgid "Documents|#o#O"
19267 msgstr "Documentos|#o#O"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19270 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19271 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19274 msgid "Select a BibTeX database to add"
19275 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19278 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19279 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19282 msgid "Select a BibTeX style"
19283 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19290 msgid "Simple rectangular frame"
19291 msgstr "Borde rectangular sencillo"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19294 msgid "Oval frame, thin"
19295 msgstr "Borde ovalado, fino"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19298 msgid "Oval frame, thick"
19299 msgstr "Borde ovalado, grueso"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19302 msgid "Drop shadow"
19303 msgstr "Borde sombreado"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19306 msgid "Shaded background"
19307 msgstr "Fondo coloreado"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19310 msgid "Double rectangular frame"
19311 msgstr "Borde rectangular doble"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19319 msgstr "Profundidad"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19322 msgid "Total Height"
19323 msgstr "Alto total"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
19330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19331 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19333 msgstr "Marco de línea"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
19336 #: src/insets/Inset.cpp:108
19340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19349 msgid "Filename Suffix"
19350 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19352 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
19355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
19356 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19357 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19358 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
19365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
19366 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19367 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19373 msgid "Enter new branch name"
19374 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19379 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19380 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19382 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19383 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
19390 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19391 msgid "Renaming failed"
19392 msgstr "Renombrado fallido"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19395 msgid "The branch could not be renamed."
19396 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19398 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19399 msgid "Merge Changes"
19400 msgstr "Fusionar cambios"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19408 "Cambio por %1$s\n"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19413 msgid "Change made at %1$s\n"
19414 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
19417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
19419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19424 msgstr "Ningún cambio"
19426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19428 msgstr "Versalitas"
19430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
19431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19445 msgid "Double underbar"
19446 msgstr "Subrayado doble"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19449 msgid "Wavy underbar"
19450 msgstr "Subrayado ondulado"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19494 msgstr "Estilo del texto"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19500 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19501 msgid "LinkBack PDF"
19502 msgstr "Enlace PDF"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19515 msgstr "Archivos %1$s"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19518 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19519 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
19522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
19524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
19526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19529 msgstr "Cancelado."
19531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19532 msgid "Overwrite external file?"
19533 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19537 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19539 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19541 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19544 msgid "List of previous commands"
19545 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19548 msgid "Next command"
19549 msgstr "Comando siguiente"
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19552 msgid "Compare LyX files"
19553 msgstr "Comparar archivos LyX"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19556 msgid "Select document"
19557 msgstr "Seleccionar documento"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
19562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19564 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19565 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19575 msgid "Error while comparing documents."
19576 msgstr "Error al comparar documentos."
19578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19587 msgid "Aborting process..."
19588 msgstr "Abortando proceso..."
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19591 msgid "differences"
19592 msgstr "diferencias"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19595 msgid "Compare different revisions"
19596 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19599 msgid "big[[delimiter size]]"
19600 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19603 msgid "Big[[delimiter size]]"
19604 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19607 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19608 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19611 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19612 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19615 msgid "Math Delimiter"
19616 msgstr "Delimitador matemático"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19619 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19628 msgid "Computer Modern Roman"
19629 msgstr "Computer Modern Roman"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19632 msgid "Latin Modern Roman"
19633 msgstr "Latin Modern Roman"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19636 msgid "AE (Almost European)"
19637 msgstr "AE (Almost European)"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19640 msgid "Times Roman"
19641 msgstr "Times Roman"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19648 msgid "Bitstream Charter"
19649 msgstr "Bitstream Charter"
19651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19652 msgid "New Century Schoolbook"
19653 msgstr "New Century Schoolbook"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19665 msgstr "Bera Serif"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19668 msgid "Concrete Roman"
19669 msgstr "Concrete Roman"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19672 msgid "Zapf Chancery"
19673 msgstr "Zapf Chancery"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19676 msgid "Computer Modern Sans"
19677 msgstr "Computer Modern Sans"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19680 msgid "Latin Modern Sans"
19681 msgstr "Latin Modern Sans"
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19688 msgid "Avant Garde"
19689 msgstr "Avant Garde"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19700 msgid "Computer Modern Typewriter"
19701 msgstr "Computer Modern Mono"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19704 msgid "Latin Modern Typewriter"
19705 msgstr "Latin Modern Mono"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19720 msgid "CM Typewriter Light"
19721 msgstr "CM Mono Light"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19728 msgid "Module not found!"
19729 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
19732 msgid "Press button to check validity..."
19733 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
19737 msgid "Conversion Failed!"
19738 msgstr "Falló la conversión"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
19741 msgid "Failed to convert local layout to current format."
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
19745 msgid "Layout is valid!"
19746 msgstr "¡El formato es válido!"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
19749 msgid "Layout is invalid!"
19750 msgstr "¡El formato no es válido!"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
19754 msgid "Convert to current format"
19755 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
19758 msgid "Document Settings"
19759 msgstr "Configuración del documento"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19762 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
19764 msgid "Child Document"
19765 msgstr "Documento hijo"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
19768 msgid "Include to Output"
19769 msgstr "Incluir en la salida"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
19784 msgid "None (no fontenc)"
19785 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19789 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
19790 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
19792 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX).\n"
19793 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
19805 msgstr "encabezado"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
19908 msgid "Language Default (no inputenc)"
19909 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
19940 msgid "Appears in TOC"
19941 msgstr "Aparece en el IG"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19944 msgid "Author-year"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
19953 msgid "Unavailable: %1$s"
19954 msgstr "No disponible: %1$s"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19958 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19959 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
19964 msgid "Document Class"
19965 msgstr "Clase del documento"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
19971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
19972 msgid "Child Documents"
19973 msgstr "Documento hijo"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
19980 msgid "Local Layout"
19981 msgstr "Formato local"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
19984 msgid "Text Layout"
19985 msgstr "Diseño del texto"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
19988 msgid "Page Margins"
19989 msgstr "Márgenes de página"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
19992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
19997 msgid "Numbering & TOC"
19998 msgstr "Numeración e IG"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20005 msgid "PDF Properties"
20006 msgstr "Propiedades PDF"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
20009 msgid "Math Options"
20010 msgstr "Opciones de ecuación"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20013 msgid "Float Placement"
20014 msgstr "Posición de flotantes"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
20025 msgid "LaTeX Preamble"
20026 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20030 msgid "&Default..."
20031 msgstr "&Predeterminado..."
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
20039 msgid " (not installed)"
20040 msgstr " (no instalado)"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20043 msgid "Layouts|#o#O"
20044 msgstr "Formatos|#o#O"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20047 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20048 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
20052 msgid "Local layout file"
20053 msgstr "Archivo de formato local"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
20057 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20058 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20059 "document may not work with this layout if you do not\n"
20060 "keep the layout file in the document directory."
20062 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20063 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20064 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20065 "archivo de formato en el directorio del documento."
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20068 msgid "&Set Layout"
20069 msgstr "Establecer Formato"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20072 msgid "Unable to read local layout file."
20073 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20076 msgid "Select master document"
20077 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20080 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20081 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
20085 msgid "Unapplied changes"
20086 msgstr "Cambios no aplicados"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
20091 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20092 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20094 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20095 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20104 msgid "Unable to set document class."
20105 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
20110 msgstr "%1$s, %2$s"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
20114 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20115 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20119 msgid "%1$s (unavailable)"
20120 msgstr "%1$s (no disponible)"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
20123 msgid "Module provided by document class."
20124 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
20128 msgid "Package(s) required: %1$s."
20129 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
20137 msgid "Modules required: %1$s."
20138 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
20142 msgid "Modules excluded: %1$s."
20143 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
20146 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20147 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
20150 msgid "[No options predefined]"
20151 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
20154 msgid "Can't set layout!"
20155 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20159 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20160 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
20164 msgstr "No encontrado"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20167 msgid "Assigned master does not include this file"
20168 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20173 "You must include this file in the document\n"
20174 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20177 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20178 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20179 "documento maestro."
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
20182 msgid "Could not load master"
20183 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20188 "The master document '%1$s'\n"
20189 "could not be loaded."
20191 "El documento maestro '%1$s'\n"
20192 "no se ha podido cargar."
20194 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20199 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20203 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20205 msgstr "Lista de errores"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20209 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20210 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20215 msgstr "Arriba izquierda"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20219 msgid "Bottom left"
20220 msgstr "Abajo izquierda"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20224 msgid "Baseline left"
20225 msgstr "Línea base izquierda"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20230 msgstr "Arriba centro"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20234 msgid "Bottom center"
20235 msgstr "Abajo centro"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20239 msgid "Baseline center"
20240 msgstr "Línea base centro"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20245 msgstr "Arriba derecha"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20249 msgid "Bottom right"
20250 msgstr "Abajo derecha"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20254 msgid "Baseline right"
20255 msgstr "Línea base derecha"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20258 msgid "External Material"
20259 msgstr "Material externo"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20266 msgid "Select external file"
20267 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20270 msgid "automatically"
20271 msgstr "automáticamente"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20277 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
20278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20279 msgid "Dissolve previous group?"
20280 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20285 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20286 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20287 "because this graphic was its only member.\n"
20288 "How do you want to proceed?"
20290 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20291 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20292 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20293 "¿Cómo deseas proceder?"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
20296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20298 msgid "Stick with group '%1$s'"
20299 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20303 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20304 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20309 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20310 "the group will be dissolved,\n"
20311 "because this graphic was its only member.\n"
20312 "How do you want to proceed?"
20314 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20315 "el grupo se disolverá,\n"
20316 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20317 "¿Cómo deseas proceder?"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20321 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20322 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20325 msgid "Enter unique group name:"
20326 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20329 msgid "Group already defined!"
20330 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20334 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20335 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20338 #: src/lengthcommon.cpp:37
20342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20343 #: src/lengthcommon.cpp:37
20347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20348 #: src/lengthcommon.cpp:38
20352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20353 #: src/lengthcommon.cpp:38
20354 msgid "in[[unit of measure]]"
20355 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20358 msgid "Select graphics file"
20359 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20362 msgid "Clipart|#C#c"
20363 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
20366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20369 msgstr "Espacio delgado"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
20372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
20373 msgid "Medium Space"
20374 msgstr "Espacio medio"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
20378 msgid "Thick Space"
20379 msgstr "Espacio grueso"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20384 msgid "Negative Thin Space"
20385 msgstr "Espacio delgado negativo"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
20388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
20389 msgid "Negative Medium Space"
20390 msgstr "Espacio medio negativo"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
20394 msgid "Negative Thick Space"
20395 msgstr "Espacio grueso negativo"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20399 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20400 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
20403 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20404 msgid "Quad (1 em)"
20405 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
20408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20409 msgid "Double Quad (2 em)"
20410 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
20413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
20414 msgid "Interword Space"
20415 msgstr "Espacio entre palabras"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
20419 msgid "Horizontal Fill"
20420 msgstr "Relleno horizontal"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20424 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20425 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20426 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20428 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20429 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20430 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20432 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20433 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20434 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20435 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20436 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20437 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20438 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
20440 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20441 msgid "Select document to include"
20442 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20445 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20446 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20449 msgid "Index Entry Settings"
20450 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20453 msgid "Label Color"
20454 msgstr "Color de la etiqueta"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20457 msgid "Cannot remove standard index"
20458 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20461 msgid "The default index cannot be removed."
20462 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20464 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20465 msgid "Enter new index name"
20466 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20469 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20470 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20474 msgstr " desconocido"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20494 msgstr "clase de texto"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20512 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20514 msgstr "Mayúsculas-"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20520 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20524 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20529 msgid "No language"
20530 msgstr "Ningún idioma"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20533 msgid "Program Listing Settings"
20534 msgstr "Configuración de listados de programa"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20538 msgstr "Ningún dialecto"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
20541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20543 msgstr "Registro de LaTeX"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20550 msgid "Literate Programming Build Log"
20551 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20554 msgid "lyx2lyx Error Log"
20555 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20558 msgid "Version Control Log"
20559 msgstr "Registro del control de versiones"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20562 msgid "Log file not found."
20563 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20566 msgid "No literate programming build log file found."
20567 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20570 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20571 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20574 msgid "No version control log file found."
20575 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20577 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20578 msgid "Math Matrix"
20579 msgstr "Matriz matemática"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20582 msgid "Note Settings"
20583 msgstr "Configuración de la nota"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20586 msgid "Paragraph Settings"
20587 msgstr "Configuración del párrafo"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20591 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20593 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
20595 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
20597 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20600 msgid "Phantom Settings"
20601 msgstr "Configuración del fantasma"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20604 msgid "System files|#S#s"
20605 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20608 msgid "User files|#U#u"
20609 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20612 msgid "Look & Feel"
20613 msgstr "Apariencia"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20616 msgid "Language Settings"
20617 msgstr "Configuración del idioma"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20620 msgid "File Handling"
20621 msgstr "Gestión de archivos"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20624 msgid "Keyboard/Mouse"
20625 msgstr "Teclado/Ratón"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20628 msgid "Input Completion"
20629 msgstr "Autocompletar"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20639 msgid "Screen Fonts"
20640 msgstr "Tipografías de pantalla"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1356
20647 msgid "Select directory for example files"
20648 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1365
20651 msgid "Select a document templates directory"
20652 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1374
20655 msgid "Select a temporary directory"
20656 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
20659 msgid "Select a backups directory"
20660 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
20663 msgid "Select a document directory"
20664 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20667 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20668 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20671 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20672 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
20675 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20676 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
20679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
20680 msgid "Spellchecker"
20681 msgstr "Corrector ortográfico"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1438
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
20691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
20695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
20699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
20701 msgstr "Convertidores"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826
20704 msgid "File Formats"
20705 msgstr "Formatos de archivo"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
20709 msgid "Format in use"
20710 msgstr "Formato en uso"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
20713 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
20714 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
20717 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20718 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2238
20721 msgid "LyX needs to be restarted!"
20722 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239
20725 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
20726 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
20732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
20734 msgid "User Interface"
20735 msgstr "Interfaz de usuario"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2452
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
20751 msgstr "Atajos de teclado"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
20762 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20763 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
20766 msgid "Mathematical Symbols"
20767 msgstr "Símbolos matemáticos"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2712
20770 msgid "Document and Window"
20771 msgstr "Documento y ventanas"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716
20774 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20775 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
20778 msgid "System and Miscellaneous"
20779 msgstr "Sistema y misceláneos"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
20784 msgstr "&Restaurar"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3004
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
20789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
20790 msgid "Failed to create shortcut"
20791 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3005
20794 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20795 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
20798 msgid "Invalid or empty key sequence"
20799 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
20804 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20806 "You need to remove that binding before creating a new one."
20808 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20810 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
20813 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20814 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3288
20821 msgid "Choose bind file"
20822 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
20825 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20826 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3295
20829 msgid "Choose UI file"
20830 msgstr "Elegir archivo UI"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3296
20833 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20834 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
20837 msgid "Choose keyboard map"
20838 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3303
20841 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20842 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20845 msgid "Print Document"
20846 msgstr "Imprimir documento"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20849 msgid "Print to file"
20850 msgstr "Imprimir en archivo"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20853 msgid "PostScript files (*.ps)"
20854 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
20857 msgid "Longest label width"
20858 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20861 msgid "Index Settings"
20862 msgstr "Configuración del índice"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20865 msgid "<All indexes>"
20866 msgstr "<Todos los índices>"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20869 msgid "Progress/Debug Messages"
20870 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20873 msgid "Debug Level"
20874 msgstr "Nivel de depuración"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20878 msgstr "Establecer"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20881 msgid "Cross-reference"
20882 msgstr "Referencia cruzada"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20888 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20890 msgstr "Saltar hacia atrás"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20893 msgid "Jump to label"
20894 msgstr "Saltar a etiqueta"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
20897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20898 msgid "<No prefix>"
20899 msgstr "<Sin prefijo>"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20902 msgid "Find and Replace"
20903 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
20906 msgid "Export or Send Document"
20907 msgstr "Exportar o enviar el documento"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20911 msgstr "Mostrar Archivo"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20914 msgid "Error -> Cannot load file!"
20915 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
20918 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
20919 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20922 msgid "Basic Latin"
20923 msgstr "Latín básico"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20926 msgid "Latin-1 Supplement"
20927 msgstr "Latín-1 suplementario"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20930 msgid "Latin Extended-A"
20931 msgstr "Latín extendido-A"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20934 msgid "Latin Extended-B"
20935 msgstr "Latín extendido-B"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20938 msgid "IPA Extensions"
20939 msgstr "Extensiones IPA"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20942 msgid "Spacing Modifier Letters"
20943 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20946 msgid "Combining Diacritical Marks"
20947 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20959 msgstr "Devánagari"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21006 msgid "Hangul Jamo"
21007 msgstr "Hangul Jamo"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21010 msgid "Phonetic Extensions"
21011 msgstr "Extensiones fonéticas"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21014 msgid "Latin Extended Additional"
21015 msgstr "Latín extendido adicional"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21018 msgid "Greek Extended"
21019 msgstr "Griego extendido"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21022 msgid "General Punctuation"
21023 msgstr "Puntuación general"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21026 msgid "Superscripts and Subscripts"
21027 msgstr "Superíndices y subíndices"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21030 msgid "Currency Symbols"
21031 msgstr "Símbolos monetarios"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21034 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21035 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21038 msgid "Letterlike Symbols"
21039 msgstr "Símbolos de letra"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21042 msgid "Number Forms"
21043 msgstr "Formas numerales"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21046 msgid "Mathematical Operators"
21047 msgstr "Operadores matemáticos"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21050 msgid "Miscellaneous Technical"
21051 msgstr "Técnicos varios"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21054 msgid "Control Pictures"
21055 msgstr "Pictogramas de control"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21058 msgid "Optical Character Recognition"
21059 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21062 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21063 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21066 msgid "Box Drawing"
21067 msgstr "Dibujo de marcos"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21070 msgid "Block Elements"
21071 msgstr "Elementos de bloque"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21074 msgid "Geometric Shapes"
21075 msgstr "Formas geométricas"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21078 msgid "Miscellaneous Symbols"
21079 msgstr "Símbolos varios"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21086 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21087 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21090 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21091 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21106 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21107 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21114 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21115 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21118 msgid "CJK Compatibility"
21119 msgstr "Compatibilidad CJK"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21122 msgid "CJK Unified Ideographs"
21123 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21126 msgid "Hangul Syllables"
21127 msgstr "Sílabas hangul"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21130 msgid "High Surrogates"
21131 msgstr "Sustitutos altos"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21134 msgid "Private Use High Surrogates"
21135 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21138 msgid "Low Surrogates"
21139 msgstr "Sustitutos bajos"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21142 msgid "Private Use Area"
21143 msgstr "Área de uso privado"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21146 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21147 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21150 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21154 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21155 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21158 msgid "Combining Half Marks"
21159 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21162 msgid "CJK Compatibility Forms"
21163 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21166 msgid "Small Form Variants"
21167 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21170 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21171 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21174 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21175 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21179 msgstr "Especiales"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21182 msgid "Linear B Syllabary"
21183 msgstr "Silabario lineal B"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21186 msgid "Linear B Ideograms"
21187 msgstr "Ideogramas lineal B"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21190 msgid "Aegean Numbers"
21191 msgstr "Números egeos"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21194 msgid "Ancient Greek Numbers"
21195 msgstr "Números en griego antiguo"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21199 msgstr "Cursiva antigua"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21210 msgid "Old Persian"
21211 msgstr "Persa antiguo"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21226 msgid "Cypriot Syllabary"
21227 msgstr "Silabario chipriota"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21231 msgstr "Kharoshthi"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21234 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21235 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21238 msgid "Musical Symbols"
21239 msgstr "Símbolos musicales"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21242 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21243 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21246 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21247 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21250 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21251 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21254 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21255 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21258 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21259 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21266 msgid "Variation Selectors Supplement"
21267 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21270 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21271 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21274 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21275 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21278 msgid "Character: "
21279 msgstr "Carácter: "
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21282 msgid "Code Point: "
21283 msgstr "Punto de código:"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21289 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21290 msgid "Insert Table"
21291 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21294 msgid "TeX Information"
21295 msgstr "Información TeX"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21298 msgid "No thesaurus available for this language!"
21299 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21305 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
21306 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21310 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21311 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
21313 msgstr "desactivada"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
21317 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21318 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21325 msgid "unknown version"
21326 msgstr "versión desconocida"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21329 msgid "Small-sized icons"
21330 msgstr "Iconos pequeños"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21333 msgid "Normal-sized icons"
21334 msgstr "Iconos normales"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21337 msgid "Big-sized icons"
21338 msgstr "Iconos grandes"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21342 msgstr "Salir de LyX"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21345 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21346 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21349 msgid "Welcome to LyX!"
21350 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21353 msgid "Automatic save done."
21354 msgstr "Guardado automático hecho."
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21357 msgid "Automatic save failed!"
21358 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21361 msgid "Command not allowed without any document open"
21362 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21366 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21367 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21370 msgid "Select template file"
21371 msgstr "Seleccionar plantilla"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21375 msgid "Templates|#T#t"
21376 msgstr "Plantillas|#T#t"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21379 msgid "Document not loaded."
21380 msgstr "Documento no cargado."
21382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21383 msgid "Select document to open"
21384 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21389 msgid "Examples|#E#e"
21390 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21393 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21394 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21397 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21398 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21401 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21402 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21405 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21406 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
21409 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21410 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
21411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
21413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
21414 msgid "Invalid filename"
21415 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21420 "The directory in the given path\n"
21424 "El directorio en la ruta dada\n"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21430 msgid "Opening document %1$s..."
21431 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21435 msgid "Document %1$s opened."
21436 msgstr "Documento %1$s abierto."
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21439 msgid "Version control detected."
21440 msgstr "Detectado Control de versiones."
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21444 msgid "Could not open document %1$s"
21445 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21448 msgid "Couldn't import file"
21449 msgstr "No se pudo importar archivo"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21453 msgid "No information for importing the format %1$s."
21454 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21458 msgid "Select %1$s file to import"
21459 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21465 "The document %1$s already exists.\n"
21467 "Do you want to overwrite that document?"
21469 "El documento %1$s ya existe.\n"
21471 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21475 msgid "Overwrite document?"
21476 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21480 msgid "Importing %1$s..."
21481 msgstr "Importando %1$s..."
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21485 msgstr "importado."
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21488 msgid "file not imported!"
21489 msgstr "¡archivo no importado!"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21493 msgstr "archivo nuevo"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21496 msgid "Select LyX document to insert"
21497 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21501 msgid "Absolute filename expected."
21502 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21505 msgid "Select file to insert"
21506 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21509 msgid "All Files (*)"
21510 msgstr "Todos los archivos (*)"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21513 msgid "Choose a filename to save document as"
21514 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21519 msgstr "&Renombrar"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21524 "The document %1$s could not be saved.\n"
21526 "Do you want to rename the document and try again?"
21528 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21530 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21533 msgid "Rename and save?"
21534 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21538 msgstr "&Reintentar"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21541 msgid "Close document"
21542 msgstr "Cerrar documento"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21545 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21546 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21552 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21554 "Do you want to save the document?"
21556 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21558 "¿Desea guardar el documento?"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21562 msgid "Save new document?"
21563 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21568 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21570 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21572 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21574 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21578 msgid "Save changed document?"
21579 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21583 msgstr "&Descartar"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21588 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21590 "Do you want to save the document?"
21592 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21594 "¿Desea guardar el documento?"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21601 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21605 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21608 msgid "Reload externally changed document?"
21609 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21612 msgid "Error when setting the locking property."
21613 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21616 msgid "Directory is not accessible."
21617 msgstr "Directorio no accesible."
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21621 msgid "Opening child document %1$s..."
21622 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21626 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21627 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21631 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21632 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21636 msgid "Successful export to format: %1$s"
21637 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21641 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21642 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21646 msgid "Exporting ..."
21647 msgstr "Exportando ..."
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21650 msgid "Previewing ..."
21651 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21654 msgid "Document not loaded"
21655 msgstr "Documento no cargado"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21659 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
21660 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21663 msgid "Revert to saved document?"
21664 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21667 msgid "Saving all documents..."
21668 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21671 msgid "All documents saved."
21672 msgstr "Todos los documentos guardados."
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21676 msgid "%1$s unknown command!"
21677 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21680 msgid "Please, preview the document first."
21681 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21684 msgid "Couldn't proceed."
21685 msgstr "No se pudo proceder."
21687 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
21688 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
21689 msgid "LaTeX Source"
21690 msgstr "Código LaTeX"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
21693 msgid "DocBook Source"
21694 msgstr "Código DocBook"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
21697 msgid "Literate Source"
21698 msgstr "Código Literate"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
21701 msgid " (version control, locking)"
21702 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
21705 msgid " (version control)"
21706 msgstr " (control de versiones)"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21710 msgstr " (modificado)"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
21713 msgid " (read only)"
21714 msgstr " (solo lectura)"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
21718 msgstr "Cerrar archivo"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
21722 msgstr "Ocultar pestaña"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
21726 msgstr "Cerrar pestaña"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21729 msgid "Wrap Float Settings"
21730 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21732 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21733 msgid "Click to detach"
21734 msgstr "Clic para separar"
21736 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21738 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21739 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21741 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
21742 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21743 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21744 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21746 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21748 msgstr " (desconocido)"
21750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
21760 msgid "More Spelling Suggestions"
21761 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21764 msgid "Add to personal dictionary|n"
21765 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
21768 msgid "Ignore all|I"
21769 msgstr "Ignorar todo|t"
21771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21772 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21773 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
21775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
21780 msgid "More Languages ...|M"
21781 msgstr "Más idiomas ...|M"
21783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
21784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
21788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
21789 msgid "<No Documents Open>"
21790 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21793 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21794 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
21797 msgid "View (Other Formats)|F"
21798 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
21801 msgid "Update (Other Formats)|p"
21802 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
21806 msgid "View [%1$s]|V"
21807 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
21811 msgid "Update [%1$s]|U"
21812 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
21815 msgid "No Custom Insets Defined!"
21816 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
21819 msgid "<No Document Open>"
21820 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
21823 msgid "Master Document"
21824 msgstr "Documento maestro"
21826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
21827 msgid "Open Navigator..."
21828 msgstr "Abrir en el navegador..."
21830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
21831 msgid "Other Lists"
21832 msgstr "Otras listas"
21834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
21835 msgid "<Empty Table of Contents>"
21836 msgstr "<Índice general vacío>"
21838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
21839 msgid "Other Toolbars"
21842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
21843 msgid "No Branches Set for Document!"
21844 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
21847 msgid "Index List|I"
21848 msgstr "Índice alfabético|a"
21850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
21851 msgid "Index Entry|d"
21852 msgstr "Entrada de índice|d"
21854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
21856 msgid "Index: %1$s"
21857 msgstr "Índice: %1$s"
21859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
21860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
21862 msgid "Index Entry (%1$s)"
21863 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
21865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
21866 msgid "No Citation in Scope!"
21867 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
21870 msgid "No Action Defined!"
21871 msgstr "¡Acción no definida!"
21873 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21875 msgid "Export %1$s"
21876 msgstr "Exportar %1$s"
21878 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21880 msgid "Import %1$s"
21881 msgstr "Importar %1$s"
21883 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21885 msgid "Update %1$s"
21886 msgstr "Actualizar %1$s"
21888 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21893 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21897 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21898 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
21899 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
21901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
21902 msgid "Could not update TeX information"
21903 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
21907 msgid "The script `%1$s' failed."
21908 msgstr "El guión `%1$s' falló."
21910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
21912 msgstr "Todos los archivos (*)"
21914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21915 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
21916 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
21917 msgid "Table of Contents"
21918 msgstr "Índice general"
21920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21921 msgid "List of Graphics"
21922 msgstr "Lista de gráficos"
21924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21925 msgid "List of Equations"
21926 msgstr "Lista de ecuaciones"
21928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21929 msgid "List of Footnotes"
21930 msgstr "Lista de notas al pie"
21932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21933 msgid "List of Listings"
21934 msgstr "Lista de Listados de programa"
21936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21937 msgid "List of Indexes"
21938 msgstr "Lista de índices"
21940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21941 msgid "List of Marginal notes"
21942 msgstr "Lista de notas al margen"
21944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
21945 msgid "List of Notes"
21946 msgstr "Lista de notas"
21948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
21949 msgid "List of Citations"
21950 msgstr "Lista de citas"
21952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
21953 msgid "Labels and References"
21954 msgstr "Etiquetas y referencias"
21956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
21957 msgid "List of Branches"
21958 msgstr "Lista de ramas"
21960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
21961 msgid "List of Changes"
21962 msgstr "Lista de cambios"
21964 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
21965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
21966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
21967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
21968 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
21969 msgstr "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
21971 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
21972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
21973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
21974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
21975 msgid "Problematic filename for DVI"
21976 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
21978 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
21979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
21980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
21981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
21982 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
21983 msgstr "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
21985 #: src/insets/Inset.cpp:88
21986 msgid "Bibliography Entry"
21987 msgstr "Entrada de bibliografía"
21989 #: src/insets/Inset.cpp:91
21991 msgstr "Código TeX"
21993 #: src/insets/Inset.cpp:94
21997 #: src/insets/Inset.cpp:109
21998 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22002 #: src/insets/Inset.cpp:111
22003 msgid "Horizontal Space"
22004 msgstr "Espacio horizontal"
22006 #: src/insets/Inset.cpp:112
22007 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22008 msgid "Vertical Space"
22009 msgstr "Espacio vertical"
22011 #: src/insets/Inset.cpp:115
22015 #: src/insets/Inset.cpp:158
22016 msgid "Horizontal Math Space"
22017 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22019 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22020 msgid "Keys must be unique!"
22021 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22023 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22026 "The key %1$s already exists,\n"
22027 "it will be changed to %2$s."
22029 "La clave %1$s ya existe,\n"
22030 "se cambiará por %2$s."
22032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22035 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22036 "If you proceed, all of them will be opened."
22038 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22039 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22042 msgid "Open Databases?"
22043 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22050 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22051 msgstr "Bibliografía BibTeX"
22053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22055 msgstr "Bases de datos:"
22057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22058 msgid "Style File:"
22059 msgstr "Archivo de estilo:"
22061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22066 msgid "included in TOC"
22067 msgstr "incluido en el IG"
22069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22071 msgid "Export Warning!"
22072 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22076 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22077 "BibTeX will be unable to find them."
22079 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22080 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22084 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22085 "BibTeX will be unable to find it."
22087 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22088 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22090 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22091 msgid "simple frame"
22092 msgstr "borde sencillo"
22094 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22098 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22099 msgid "simple frame, page breaks"
22100 msgstr "borde sencillo, salto de página"
22102 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22104 msgstr "ovalado, fino"
22106 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22107 msgid "oval, thick"
22108 msgstr "ovalado, grueso"
22110 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22111 msgid "drop shadow"
22112 msgstr "borde sombreado"
22114 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22115 msgid "shaded background"
22116 msgstr "fondo coloreado"
22118 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22119 msgid "double frame"
22120 msgstr "borde doble"
22122 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
22123 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
22125 msgid "%1$s (%2$s)"
22126 msgstr "%1$s (%2$s)"
22128 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22130 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22131 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22144 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22145 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22152 msgid "Branch (child only): "
22153 msgstr "Rama (solo hijo):"
22155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22156 msgid "Branch (undefined): "
22157 msgstr "Rama (no definida): "
22159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22167 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22172 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
22173 msgid "No bibliography defined!"
22174 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22176 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
22177 msgid "No citations selected!"
22178 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22180 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
22184 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22185 msgid "LaTeX Command: "
22186 msgstr "Comando LaTeX: "
22188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22189 msgid "InsetCommand Error: "
22190 msgstr "Error de comando de inserción: "
22192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
22193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22194 msgid "Incompatible command name."
22195 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
22198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22199 msgid "InsetCommandParams Error: "
22200 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22203 msgid "InsetCommandParams: "
22204 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22207 msgid "Unknown parameter name: "
22208 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22211 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22212 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22215 msgid "Uncodable characters"
22216 msgstr "Caracteres no codificables"
22218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22221 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22222 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22225 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22226 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22229 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22231 msgid "External template %1$s is not installed"
22232 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22234 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
22235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22237 msgstr "flotante: "
22239 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22241 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22242 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22250 msgstr "subflotante: "
22252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22253 msgid " (sideways)"
22254 msgstr " (de lado)"
22256 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22257 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22258 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22260 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22262 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22263 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22265 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22267 msgstr "Nota al pie"
22269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
22270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
22273 "Could not copy the file\n"
22275 "into the temporary directory."
22277 "No se pudo copiar el archivo\n"
22279 "en el directorio temporal."
22281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
22282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22284 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22285 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22289 msgid "Graphics file: %1$s"
22290 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22292 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22296 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22300 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22302 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22303 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22306 msgid "Verbatim Input"
22307 msgstr "Entrada Literal"
22309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22310 msgid "Verbatim Input*"
22311 msgstr "Entrada Literal*"
22313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22314 msgid "Include (excluded)"
22315 msgstr "Anexar (excluido)"
22317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
22318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
22319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22320 msgid "Recursive input"
22321 msgstr "Entrada recurrente"
22323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
22324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
22325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22327 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22328 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22333 "Could not load included file\n"
22335 "Please, check whether it actually exists."
22337 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
22339 "Comprueba si existe realmente."
22341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22342 msgid "Missing included file"
22343 msgstr "Archivo incluido ausente"
22345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22348 "Included file `%1$s'\n"
22349 "has textclass `%2$s'\n"
22350 "while parent file has textclass `%3$s'."
22352 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22353 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22354 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22357 msgid "Different textclasses"
22358 msgstr "Clases de texto diferentes"
22360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22363 "Included file `%1$s'\n"
22364 "uses module `%2$s'\n"
22365 "which is not used in parent file."
22367 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22368 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22369 "que no es utilizado en el archivo padre."
22371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22372 msgid "Module not found"
22373 msgstr "Módulo no encontrado"
22375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
22376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
22379 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22380 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22382 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
22383 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
22385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
22386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
22387 msgid "Export failure"
22388 msgstr "Fallo al exportar"
22390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22391 msgid "Unsupported Inclusion"
22392 msgstr "Inclusión no soportada"
22394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22397 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22400 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
22403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22404 msgid "Index sorting failed"
22405 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22410 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22411 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22412 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22413 "explained in the User Guide."
22415 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22416 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22417 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22418 "como se explica en la Guía del usuario."
22420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22421 msgid "Index Entry"
22422 msgstr "Entrada de índice"
22424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
22425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
22426 msgid "unknown type!"
22427 msgstr "¡tipo desconocido!"
22429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22430 msgid "Unknown index type!"
22431 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22434 msgid "All indexes"
22435 msgstr "Todos los índices"
22437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22443 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22444 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22447 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22448 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
22451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
22452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
22453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
22455 msgstr "indefinido"
22457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
22458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
22462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
22463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
22467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22468 msgid "No version control"
22469 msgstr "No hay control de versiones"
22471 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22472 msgid "Label names must be unique!"
22473 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22475 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22478 "The label %1$s already exists,\n"
22479 "it will be changed to %2$s."
22481 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22482 "se cambiará por %2$s."
22484 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22485 msgid "DUPLICATE: "
22486 msgstr "DUPLICADO:"
22488 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22489 msgid "Horizontal line"
22490 msgstr "Línea horizontal"
22492 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22493 msgid "no more lstline delimiters available"
22494 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22496 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22497 msgid "Running out of delimiters"
22498 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22500 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22502 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22503 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22504 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22505 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22506 "must investigate!"
22508 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22509 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22510 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22511 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22512 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22514 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22515 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22516 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22518 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22521 "The following characters in one of the program listings are\n"
22522 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22525 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22526 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22530 msgid "A value is expected."
22531 msgstr "Se espera un valor."
22533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22539 msgid "Unbalanced braces!"
22540 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22543 msgid "Please specify true or false."
22544 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22547 msgid "Only true or false is allowed."
22548 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22551 msgid "Please specify an integer value."
22552 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22555 msgid "An integer is expected."
22556 msgstr "Se espera un entero."
22558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22559 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22560 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22563 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22564 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22568 msgid "Please specify one of %1$s."
22569 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22573 msgid "Try one of %1$s."
22574 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22578 msgid "I guess you mean %1$s."
22579 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22583 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22584 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22588 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22589 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22592 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22593 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22596 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
22597 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
22599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22600 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
22601 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22604 msgid "Enter something like \\color{white}"
22605 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22608 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22609 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22612 msgid "auto, last or a number"
22613 msgstr "auto, last o un número"
22615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22616 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
22617 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22620 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
22621 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22624 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22625 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22629 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22630 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22634 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22635 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22639 msgid "Parameter %1$s: "
22640 msgstr "Parámetro %1$s: "
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22644 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22645 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22649 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22650 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22652 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
22653 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22655 msgstr "Página nueva"
22657 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22659 msgstr "Salto de página"
22661 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22663 msgstr "Limpiar página"
22665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22666 msgid "Clear Double Page"
22667 msgstr "Limpiar página doble"
22669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22674 msgid "Nomenclature Symbol: "
22675 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22677 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22678 msgid "Description: "
22679 msgstr "Descripción:"
22681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22683 msgstr "Clasificación:"
22685 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22713 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22715 msgstr "en otros sitios"
22717 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22721 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
22722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22726 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
22727 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
22732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22736 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
22737 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22738 msgid "Page Number"
22739 msgstr "Número de página"
22741 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
22742 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22746 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
22747 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22748 msgid "Textual Page Number"
22749 msgstr "Número de página textual"
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
22752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22754 msgstr "Página de texto: "
22756 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
22757 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22758 msgid "Standard+Textual Page"
22759 msgstr "Estándar+Página de texto"
22761 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
22762 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22764 msgstr "Referencia+Texto: "
22766 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22768 msgstr "Con formato"
22770 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22774 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22775 msgid "Reference to Name"
22776 msgstr "Referencia a Nombre"
22778 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22780 msgstr "RefNombre:"
22782 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
22786 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
22787 msgid "superscript"
22788 msgstr "superíndice"
22790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22791 msgid "Protected Space"
22792 msgstr "Espacio protegido"
22794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22799 msgid "Double Quad Space"
22800 msgstr "Doble cuadratín"
22802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22804 msgstr "Medio cuadratín"
22806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22808 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22811 msgid "Protected Horizontal Fill"
22812 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22815 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22816 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22819 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22820 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22823 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22824 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22827 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22828 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22831 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22832 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22835 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22836 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22840 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22841 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22845 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22846 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22848 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
22849 msgid "Unknown TOC type"
22850 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22852 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
22853 msgid "Selection size should match clipboard content."
22854 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
22856 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
22857 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
22859 msgstr "envoltorio: "
22861 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
22865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
22866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22872 msgstr "Cargando..."
22874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22875 msgid "Converting to loadable format..."
22876 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22879 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22880 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22883 msgid "Scaling etc..."
22884 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22887 msgid "Ready to display"
22888 msgstr "Listo para mostrar"
22890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22891 msgid "No file found!"
22892 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22895 msgid "Error converting to loadable format"
22896 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22899 msgid "Error loading file into memory"
22900 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22903 msgid "Error generating the pixmap"
22904 msgstr "Error al generar pixmap"
22906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22908 msgstr "Ninguna imagen"
22910 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22911 msgid "Preview loading"
22912 msgstr "Cargando vista preliminar"
22914 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22915 msgid "Preview ready"
22916 msgstr "Vista preliminar preparada"
22918 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22919 msgid "Preview failed"
22920 msgstr "La vista preliminar falló"
22922 #: src/lengthcommon.cpp:37
22923 msgid "cc[[unit of measure]]"
22924 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22926 #: src/lengthcommon.cpp:37
22930 #: src/lengthcommon.cpp:37
22934 #: src/lengthcommon.cpp:38
22938 #: src/lengthcommon.cpp:38
22939 msgid "mu[[unit of measure]]"
22940 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22942 #: src/lengthcommon.cpp:38
22946 #: src/lengthcommon.cpp:39
22950 #: src/lengthcommon.cpp:39
22954 #: src/lengthcommon.cpp:39
22955 msgid "Text Width %"
22956 msgstr "Ancho del texto %"
22958 #: src/lengthcommon.cpp:40
22959 msgid "Column Width %"
22960 msgstr "Ancho de columna %"
22962 #: src/lengthcommon.cpp:40
22963 msgid "Page Width %"
22964 msgstr "Ancho de página %"
22966 #: src/lengthcommon.cpp:40
22967 msgid "Line Width %"
22968 msgstr "Ancho de línea %"
22970 #: src/lengthcommon.cpp:41
22971 msgid "Text Height %"
22972 msgstr "Alto del texto %"
22974 #: src/lengthcommon.cpp:41
22975 msgid "Page Height %"
22976 msgstr "Altura de página %"
22978 #: src/lyxfind.cpp:143
22979 msgid "Search error"
22980 msgstr "Buscar error"
22982 #: src/lyxfind.cpp:143
22983 msgid "Search string is empty"
22984 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22986 #: src/lyxfind.cpp:377
22987 msgid "String found."
22988 msgstr "Cadena encontrada."
22990 #: src/lyxfind.cpp:379
22991 msgid "String has been replaced."
22992 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22994 #: src/lyxfind.cpp:382
22996 msgid "%1$d strings have been replaced."
22997 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
22999 #: src/lyxfind.cpp:1367
23000 msgid "Invalid regular expression!"
23001 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23003 #: src/lyxfind.cpp:1372
23004 msgid "Match not found!"
23005 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23007 #: src/lyxfind.cpp:1376
23008 msgid "Match found!"
23009 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23011 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23012 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1681
23013 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23014 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23016 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23017 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23019 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23021 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23022 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23024 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23026 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23027 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
23030 msgid "Cursor not in table"
23031 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
23033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23034 msgid "Only one row"
23035 msgstr "Solo una fila"
23037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23038 msgid "Only one column"
23039 msgstr "Solo una columna"
23041 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
23042 msgid "No hline to delete"
23043 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
23046 msgid "No vline to delete"
23047 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23049 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
23051 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23052 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
23054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1273
23055 msgid "Bad math environment"
23056 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23058 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1274
23060 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23061 "Change the math formula type and try again."
23063 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23064 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
23067 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
23069 msgstr "Ningún número"
23071 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
23072 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
23076 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1654
23078 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23079 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1664
23083 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23084 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
23088 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23089 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
23092 msgid "create new math text environment ($...$)"
23093 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
23096 msgid "entered math text mode (textrm)"
23097 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
23099 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
23100 msgid "Regular expression editor mode"
23101 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23103 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
23104 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1771
23105 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23106 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23108 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
23109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773
23110 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23111 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23113 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23114 msgid "Standard[[mathref]]"
23115 msgstr "Standard[[mathref]]"
23117 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23121 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23122 msgid "FormatRef: "
23123 msgstr "RefFormato: "
23125 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23127 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23128 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23130 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23134 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23138 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23140 msgstr "macro de ecuación"
23142 #: src/output.cpp:37
23145 "Could not open the specified document\n"
23148 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23151 #: src/output_plaintext.cpp:141
23155 #: src/output_plaintext.cpp:153
23156 msgid "References: "
23157 msgstr "Referencias: "
23159 #: src/support/Package.cpp:470
23160 msgid "LyX binary not found"
23161 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23163 #: src/support/Package.cpp:471
23165 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23166 msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23168 #: src/support/Package.cpp:590
23171 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23173 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23174 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23176 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23178 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de entorno\n"
23179 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23181 #: src/support/Package.cpp:671
23182 #: src/support/Package.cpp:698
23183 msgid "File not found"
23184 msgstr "Archivo no encontrado"
23186 #: src/support/Package.cpp:672
23189 "Invalid %1$s switch.\n"
23190 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23192 "Opción %1$s no válida.\n"
23193 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23195 #: src/support/Package.cpp:699
23198 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23199 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23201 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23202 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23204 #: src/support/Package.cpp:723
23207 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23208 "%2$s is not a directory."
23210 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23211 "%2$s no es un directorio."
23213 #: src/support/Package.cpp:725
23214 msgid "Directory not found"
23215 msgstr "Directorio no encontrado"
23217 #: src/support/debug.cpp:41
23218 msgid "No debugging messages"
23219 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23221 #: src/support/debug.cpp:42
23222 msgid "General information"
23223 msgstr "Información general"
23225 #: src/support/debug.cpp:43
23226 msgid "Program initialisation"
23227 msgstr "Inicialización del programa"
23229 #: src/support/debug.cpp:44
23230 msgid "Keyboard events handling"
23231 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23233 #: src/support/debug.cpp:45
23234 msgid "GUI handling"
23235 msgstr "Manejo de interfaz"
23237 #: src/support/debug.cpp:46
23238 msgid "Lyxlex grammar parser"
23239 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23241 #: src/support/debug.cpp:47
23242 msgid "Configuration files reading"
23243 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23245 #: src/support/debug.cpp:48
23246 msgid "Custom keyboard definition"
23247 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23249 #: src/support/debug.cpp:49
23250 msgid "LaTeX generation/execution"
23251 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23253 #: src/support/debug.cpp:50
23254 msgid "Math editor"
23255 msgstr "Editor de ecuaciones"
23257 #: src/support/debug.cpp:51
23258 msgid "Font handling"
23259 msgstr "Manejo de tipografías"
23261 #: src/support/debug.cpp:52
23262 msgid "Textclass files reading"
23263 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23265 #: src/support/debug.cpp:53
23266 msgid "Version control"
23267 msgstr "Control de versiones"
23269 #: src/support/debug.cpp:54
23270 msgid "External control interface"
23271 msgstr "Interfaz de control externa"
23273 #: src/support/debug.cpp:55
23274 msgid "Undo/Redo mechanism"
23275 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23277 #: src/support/debug.cpp:56
23278 msgid "User commands"
23279 msgstr "Comandos del usuario"
23281 #: src/support/debug.cpp:57
23282 msgid "The LyX Lexer"
23283 msgstr "El Lexxer de LyX"
23285 #: src/support/debug.cpp:58
23286 msgid "Dependency information"
23287 msgstr "Información de dependencias"
23289 #: src/support/debug.cpp:59
23291 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23293 #: src/support/debug.cpp:60
23294 msgid "Files used by LyX"
23295 msgstr "Archivos usados por LyX"
23297 #: src/support/debug.cpp:61
23298 msgid "Workarea events"
23299 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23301 #: src/support/debug.cpp:62
23302 msgid "Insettext/tabular messages"
23303 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23305 #: src/support/debug.cpp:63
23306 msgid "Graphics conversion and loading"
23307 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23309 #: src/support/debug.cpp:64
23310 msgid "Change tracking"
23311 msgstr "Seguimiento de cambios"
23313 #: src/support/debug.cpp:65
23314 msgid "External template/inset messages"
23315 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23317 #: src/support/debug.cpp:66
23318 msgid "RowPainter profiling"
23319 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23321 #: src/support/debug.cpp:67
23322 msgid "Scrolling debugging"
23323 msgstr "Desplazando depuración"
23325 #: src/support/debug.cpp:68
23326 msgid "Math macros"
23327 msgstr "Macros de ecuación"
23329 #: src/support/debug.cpp:69
23333 #: src/support/debug.cpp:70
23334 msgid "Locale/Internationalisation"
23335 msgstr "Localización/Internacionalización"
23337 #: src/support/debug.cpp:71
23338 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23339 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23341 #: src/support/debug.cpp:72
23342 msgid "Find and replace mechanism"
23343 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23345 #: src/support/debug.cpp:73
23346 msgid "Developers' general debug messages"
23347 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23349 #: src/support/debug.cpp:74
23350 msgid "All debugging messages"
23351 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23353 #: src/support/debug.cpp:153
23355 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23356 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23358 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23359 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23362 #: src/support/os_win32.cpp:488
23363 msgid "System file not found"
23364 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23366 #: src/support/os_win32.cpp:489
23368 "Unable to load shfolder.dll\n"
23371 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23372 "Por favor instalar."
23374 #: src/support/os_win32.cpp:494
23375 msgid "System function not found"
23376 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23378 #: src/support/os_win32.cpp:495
23380 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23381 "Don't know how to proceed. Sorry."
23383 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23384 "No se sabe como proceder, disculpe."
23386 #: src/support/userinfo.cpp:45
23387 msgid "Unknown user"
23388 msgstr "Usuario desconocido"
23391 #~ msgid "Subsectionh"
23392 #~ msgstr "Subsección"
23395 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
23396 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
23397 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
23399 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
23400 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
23401 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
23403 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23404 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23406 #~ msgid "List of %1$s"
23407 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23412 #~ msgid "%1$s unknown"
23413 #~ msgstr "%1$s desconocido"
23415 #~ msgid "Layout|L"
23416 #~ msgstr "Formato|F"
23418 #~ msgid "Documents|D"
23419 #~ msgstr "Documentos|D"
23421 #~ msgid "New from Template...|T"
23422 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
23424 #~ msgid "Revert|R"
23425 #~ msgstr "Revertir|R"
23427 #~ msgid "Custom...|C"
23428 #~ msgstr "Personalizado...|e"
23431 #~ msgstr "Rehacer|R"
23434 #~ msgstr "Cortar|C"
23437 #~ msgstr "Copiar|o"
23440 #~ msgstr "Pegar|P"
23442 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23443 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
23445 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23446 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
23448 #~ msgid "Tabular|T"
23449 #~ msgstr "Tabla|T"
23451 #~ msgid "Thesaurus..."
23452 #~ msgstr "Tesauro..."
23454 #~ msgid "Statistics...|i"
23455 #~ msgstr "Estadísticas..."
23457 #~ msgid "Change Tracking|g"
23458 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
23460 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23461 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
23463 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23464 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
23466 #~ msgid "Line Top|T"
23467 #~ msgstr "Línea superior|p"
23469 #~ msgid "Line Bottom|B"
23470 #~ msgstr "Línea inferior|f"
23472 #~ msgid "Line Left|L"
23473 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
23475 #~ msgid "Line Right|R"
23476 #~ msgstr "Línea derecha|d"
23478 #~ msgid "Alignment|i"
23479 #~ msgstr "Alineación|A"
23481 #~ msgid "Delete Row|w"
23482 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
23484 #~ msgid "Copy Row"
23485 #~ msgstr "Copiar fila"
23487 #~ msgid "Swap Rows"
23488 #~ msgstr "Intercambiar filas"
23490 #~ msgid "Delete Column|D"
23491 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
23493 #~ msgid "Copy Column"
23494 #~ msgstr "Copiar columna"
23496 #~ msgid "Swap Columns"
23497 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
23499 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23500 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
23502 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23503 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
23505 #~ msgid "Alignment|A"
23506 #~ msgstr "Alineación|A"
23508 #~ msgid "Add Row|R"
23509 #~ msgstr "Añadir fila|A"
23511 #~ msgid "Add Column|C"
23512 #~ msgstr "Añadir columna|u"
23520 #~ msgid "Mathematica"
23521 #~ msgstr "Mathematica"
23523 #~ msgid "Maple, simplify"
23524 #~ msgstr "Maple, simplify"
23526 #~ msgid "Maple, factor"
23527 #~ msgstr "Maple, factor"
23529 #~ msgid "Maple, evalm"
23530 #~ msgstr "Maple, evalm"
23532 #~ msgid "Maple, evalf"
23533 #~ msgstr "Maple, evalf"
23535 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23536 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
23538 #~ msgid "Align Environment|A"
23539 #~ msgstr "Entorno Align|A"
23541 #~ msgid "AlignAt Environment"
23542 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
23544 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23545 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
23547 #~ msgid "Gather Environment"
23548 #~ msgstr "Entorno Gather"
23550 #~ msgid "Multline Environment"
23551 #~ msgstr "Multi-línea"
23553 #~ msgid "Special Character|S"
23554 #~ msgstr "Carácter especial|s"
23556 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23557 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
23559 #~ msgid "Short Title"
23560 #~ msgstr "Título breve"
23562 #~ msgid "Index Entry|I"
23563 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
23565 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23566 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
23568 #~ msgid "URL...|U"
23569 #~ msgstr "URL...|U"
23571 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23572 #~ msgstr "Listas e índices|t"
23574 #~ msgid "TeX Code|T"
23575 #~ msgstr "Código TeX|T"
23577 #~ msgid "Minipage|p"
23578 #~ msgstr "Minipágina|n"
23580 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23581 #~ msgstr "Tabla...|b"
23583 #~ msgid "Floats|a"
23584 #~ msgstr "Flotantes|a"
23586 #~ msgid "Include File...|d"
23587 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
23589 #~ msgid "Insert File|e"
23590 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
23592 #~ msgid "External Material...|x"
23593 #~ msgstr "Material externo...|x"
23595 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23596 #~ msgstr "Guión silábico|G"
23598 #~ msgid "Protected Space|r"
23599 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
23601 #~ msgid "Vertical Space..."
23602 #~ msgstr "Espacio vertical..."
23604 #~ msgid "Line Break|L"
23605 #~ msgstr "Salto de línea|a"
23607 #~ msgid "Protected Dash|D"
23608 #~ msgstr "Guión protegido|p"
23610 #~ msgid "Single Quote|Q"
23611 #~ msgstr "Comillas simples|m"
23613 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23614 #~ msgstr "Comillas|C"
23616 #~ msgid "Horizontal Line"
23617 #~ msgstr "Línea horizontal"
23619 #~ msgid "Font Change|o"
23620 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
23622 #~ msgid "Math Normal Font"
23623 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
23625 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23626 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
23628 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23629 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
23631 #~ msgid "Math Roman Family"
23632 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
23634 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23635 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
23637 #~ msgid "Math Bold Series"
23638 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
23640 #~ msgid "Text Normal Font"
23641 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
23643 #~ msgid "Floatflt Figure"
23644 #~ msgstr "Figura floatflt"
23646 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23647 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
23649 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23650 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
23652 #~ msgid "Character...|C"
23653 #~ msgstr "Caracteres...|C"
23655 #~ msgid "Paragraph...|P"
23656 #~ msgstr "Párrafo...|P"
23658 #~ msgid "Document...|D"
23659 #~ msgstr "Documento...|D"
23661 #~ msgid "Tabular...|T"
23662 #~ msgstr "Tabla...|T"
23664 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23665 #~ msgstr "Resaltado|R"
23667 #~ msgid "Noun Style|N"
23668 #~ msgstr "Versalitas|V"
23670 #~ msgid "Bold Style|B"
23671 #~ msgstr "Negrita|B"
23673 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23674 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
23676 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23677 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
23679 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23680 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
23682 #~ msgid "Update|U"
23683 #~ msgstr "Actualizar|z"
23685 #~ msgid "TeX Information|X"
23686 #~ msgstr "Información TeX|I"
23688 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23689 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
23691 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23692 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
23694 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23695 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
23697 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23698 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
23700 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23701 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
23703 #~ msgid "Extended Features|E"
23704 #~ msgstr "Características extendidas|C"
23706 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23707 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
23709 #~ msgid "Preferences..."
23710 #~ msgstr "Preferencias..."
23712 #~ msgid "Quit LyX"
23713 #~ msgstr "Salir de LyX"
23715 #~ msgid "%1$d words checked."
23716 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
23718 #~ msgid "One word checked."
23719 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
23721 #~ msgid "Spelling check completed"
23722 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
23725 #~ msgstr "&Básico"
23727 #~ msgid "&Command:"
23728 #~ msgstr "C&omando:"
23730 #~ msgid "Search text is empty!"
23731 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23734 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23735 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23736 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23738 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23739 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23740 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23743 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23745 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
23746 #~ "Personalizado"."
23748 #~ msgid "Affilation:"
23749 #~ msgstr "Afiliación:"
23751 #~ msgid "varGamma"
23752 #~ msgstr "varGamma"
23754 #~ msgid "varDelta"
23755 #~ msgstr "varDelta"
23757 #~ msgid "varTheta"
23758 #~ msgstr "varTheta"
23760 #~ msgid "varLambda"
23761 #~ msgstr "varLambda"
23769 #~ msgid "varSigma"
23770 #~ msgstr "varSigma"
23772 #~ msgid "varUpsilon"
23773 #~ msgstr "varUpsilon"
23781 #~ msgid "varOmega"
23782 #~ msgstr "varOmega"
23784 #~ msgid "DockWidget"
23785 #~ msgstr "DockWidget"
23788 #~ msgstr "comentario"
23790 #~ msgid "greyedout"
23791 #~ msgstr "resaltado en gris"
23793 #~ msgid "&Use Defaults"
23794 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23796 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23797 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23799 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23800 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
23805 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23806 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23808 #~ msgid "Open Target...|O"
23809 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23812 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23813 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23814 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23815 #~ "%[[, %pages%]]}."
23817 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23818 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23819 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23820 #~ "%[[, %pages%]]}."
23822 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23823 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23825 #~ msgid "Use &XeTeX"
23826 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23828 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23829 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23831 #~ msgid "&Use babel"
23832 #~ msgstr "Usar &babel"
23835 #~ msgstr "Glob&al"
23837 #~ msgid "Flex:Institute"
23838 #~ msgstr "Flex:Institución"
23840 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23841 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
23844 #~ msgstr "esquema"
23847 #~ msgstr "diagrama"
23850 #~ msgstr "gráfico"
23852 #~ msgid "Chemistry"
23853 #~ msgstr "Química"
23855 #~ msgid "Flex:Alert"
23856 #~ msgstr "Flex:Alerta"
23858 #~ msgid "Flex:Structure"
23859 #~ msgstr "Flex:Estructura"
23861 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23862 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
23864 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23865 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
23867 #~ msgid "Internet Address Reference"
23868 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
23870 #~ msgid "Name (First Name)"
23871 #~ msgstr "Nombre de pila"
23873 #~ msgid "Name (Surname)"
23874 #~ msgstr "Apellidos"
23876 #~ msgid "By Same Author (bib)"
23877 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
23879 #~ msgid "Lowercase"
23880 #~ msgstr "Minúsculas"
23882 #~ msgid "Marginnote"
23883 #~ msgstr "Nota marginal"
23886 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
23888 #~ msgid "SmallCaps"
23889 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
23891 #~ msgid "Flex:Firstname"
23892 #~ msgstr "Flex:Nombre"
23894 #~ msgid "Flex:Fname"
23895 #~ msgstr "Flex:Nombre"
23897 #~ msgid "Flex:Surname"
23898 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
23900 #~ msgid "Flex:Filename"
23901 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
23903 #~ msgid "Flex:Literal"
23904 #~ msgstr "Flex:Literal"
23906 #~ msgid "Flex:Emph"
23907 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
23909 #~ msgid "Flex:Abbrev"
23910 #~ msgstr "Flex:Abrev"
23912 #~ msgid "Flex:Citation-number"
23913 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
23915 #~ msgid "Flex:Volume"
23916 #~ msgstr "Flex:Volumen"
23918 #~ msgid "Flex:Day"
23919 #~ msgstr "Flex:Día"
23921 #~ msgid "Flex:Month"
23922 #~ msgstr "Flex:Mes"
23924 #~ msgid "Flex:Year"
23925 #~ msgstr "Flex:Año"
23927 #~ msgid "Flex:Issue-number"
23928 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
23930 #~ msgid "Flex:Issue-day"
23931 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
23933 #~ msgid "Flex:Issue-months"
23934 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
23936 #~ msgid "Flex:ISSN"
23937 #~ msgstr "Flex:ISSN"
23939 #~ msgid "Flex:CODEN"
23940 #~ msgstr "Flex::CODEN"
23942 #~ msgid "Flex:SS-Code"
23943 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
23945 #~ msgid "Flex:SS-Title"
23946 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
23948 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
23949 #~ msgstr "Flex:CCC código"
23951 #~ msgid "Flex:Code"
23952 #~ msgstr "Flex:Código"
23954 #~ msgid "Flex:Dscr"
23955 #~ msgstr "Flex:Dscr"
23957 #~ msgid "Flex:Keyword"
23958 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
23960 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
23961 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
23963 #~ msgid "Flex:Orgname"
23964 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
23966 #~ msgid "Flex:Street"
23967 #~ msgstr "Flex:Calle"
23969 #~ msgid "Flex:City"
23970 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
23972 #~ msgid "Flex:State"
23973 #~ msgstr "Flex:Estado"
23975 #~ msgid "Flex:Postcode"
23976 #~ msgstr "Flex:Código postal"
23978 #~ msgid "Flex:Country"
23979 #~ msgstr "Flex:País"
23981 #~ msgid "Flex:Directory"
23982 #~ msgstr "Flex:Directorio"
23984 #~ msgid "Flex:Email"
23985 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
23987 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
23988 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
23990 #~ msgid "Flex:KeyCap"
23991 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
23993 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
23994 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
23996 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
23997 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
23999 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24000 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24002 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24003 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24011 #~ msgid "Note:Comment"
24012 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24014 #~ msgid "Note:Note"
24015 #~ msgstr "Nota:Nota"
24017 #~ msgid "Note:Greyedout"
24018 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24020 #~ msgid "Box:Shaded"
24021 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24024 #~ msgstr "Envolver"
24026 #~ msgid "Argument"
24027 #~ msgstr "Argumento"
24029 #~ msgid "Info:menu"
24030 #~ msgstr "Info:menú"
24032 #~ msgid "Info:shortcut"
24033 #~ msgstr "Info:atajo"
24035 #~ msgid "Info:shortcuts"
24036 #~ msgstr "Info:atajos"
24038 #~ msgid "Flex:Endnote"
24039 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24041 #~ msgid "Flex:Initial"
24042 #~ msgstr "Flex:inicial"
24044 #~ msgid "Flex:Glosse"
24045 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24047 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24048 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24050 #~ msgid "Flex:Expression"
24051 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24053 #~ msgid "Flex:Concepts"
24054 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24056 #~ msgid "Flex:Meaning"
24057 #~ msgstr "Flex:Significado"
24059 #~ msgid "Flex:Noun"
24060 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24062 #~ msgid "Flex:Strong"
24063 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24065 #~ msgid "Noweb literate programming"
24066 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24069 #~ msgstr "Noruego"
24072 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24074 #~ msgid "file[[scope]]"
24075 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24077 #~ msgid "master document[[scope]]"
24078 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24080 #~ msgid "open files[[scope]]"
24081 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24083 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24084 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24087 #~ msgid "Keywordsr"
24088 #~ msgstr "Palabras clave"
24090 #~ msgid "Current paragraph"
24091 #~ msgstr "Párrafo actual"
24093 #~ msgid "Current ¶graph"
24094 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24096 #~ msgid "A&vailable indices:"
24097 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24102 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24103 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24105 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24106 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24108 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24109 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24111 #~ msgid "Vert. Phantom"
24112 #~ msgstr "Fantasma vert."
24114 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24115 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24121 #~ msgid "All indices"
24122 #~ msgstr "Todos los índices"
24125 #~ msgstr "&Aceptar"
24127 #~ msgid "Cust&om:"
24128 #~ msgstr "&Personalizado:"
24131 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24132 #~ "lyx2lyx script."
24134 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24135 #~ "hacer la conversión."
24138 #~ "The specified document\n"
24140 #~ "could not be read."
24142 #~ "El documento especificado\n"
24144 #~ "no se pudo leer."
24146 #~ msgid "Could not read document"
24147 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24149 #~ msgid "&Keep it"
24150 #~ msgstr "&Mantener"
24152 #~ msgid "Cannot view URL"
24153 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24155 #~ msgid "Hyperlink"
24156 #~ msgstr "Hiperenlace"
24159 #~ msgstr "Etiqueta"
24162 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24163 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24166 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24167 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24169 #~ msgid "Invisible"
24170 #~ msgstr "Invisible"
24175 #~ msgid "Value of the line height."
24176 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24178 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24179 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24181 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24182 #~ msgstr "Correo-E"
24184 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24185 #~ msgstr "Alerta "
24187 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24188 #~ msgstr "Estructura "
24190 #~ msgid "Element:Firstname"
24191 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24193 #~ msgid "Element:Fname"
24194 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24196 #~ msgid "Element:Filename"
24197 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24199 #~ msgid "Element:Citation-number"
24200 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24202 #~ msgid "Element:Issue-number"
24203 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24205 #~ msgid "Element:Issue-day"
24206 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24208 #~ msgid "Element:Issue-months"
24209 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24211 #~ msgid "Element:SS-Title"
24212 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24214 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24215 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24217 #~ msgid "Element:Postcode"
24218 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24220 #~ msgid "Element:Directory"
24221 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24223 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24224 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24226 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24227 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24229 #~ msgid "Element:GuiButton"
24230 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24232 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24233 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24235 #~ msgid "CharStyle"
24236 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24238 #~ msgid "Custom:Endnote"
24239 #~ msgstr "Nota final"
24241 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24242 #~ msgstr "Inicial"
24244 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24245 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24247 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24250 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24251 #~ msgstr "Énfasis "
24253 #~ msgid "CharStyle:Code"
24254 #~ msgstr "Código "
24256 #~ msgid "FrmtRef: "
24257 #~ msgstr "FrmtRef: "
24260 #~ msgid "Glossary term"
24263 #~ msgid "Middle|d"
24264 #~ msgstr "Centro|e"
24266 #~ msgid "caption frame"
24267 #~ msgstr "marco de leyenda"
24269 #~ msgid "top/bottom line"
24270 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24272 #~ msgid "Decimal point:"
24273 #~ msgstr "Posición decimal:"
24275 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24276 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24278 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24279 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24281 #~ msgid "Screen &DPI:"
24282 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24284 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24285 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24288 #~ msgstr "ColorIU"
24290 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24291 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24293 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24294 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24296 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24297 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24299 #~ msgid "Publisher ID"
24300 #~ msgstr "ID Editor"
24305 #~ msgid "TheoremTemplate"
24306 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24308 #~ msgid "Theorem #:"
24309 #~ msgstr "Teorema #:"
24311 #~ msgid "Lemma #:"
24312 #~ msgstr "Lema #:"
24314 #~ msgid "Corollary #:"
24315 #~ msgstr "Corolario #:"
24317 #~ msgid "Proposition #:"
24318 #~ msgstr "Proposición #:"
24320 #~ msgid "Conjecture #:"
24321 #~ msgstr "Conjetura #:"
24323 #~ msgid "Criterion #:"
24324 #~ msgstr "Criterio #:"
24327 #~ msgstr "Hecho #:"
24329 #~ msgid "Axiom #:"
24330 #~ msgstr "Axioma #:"
24332 #~ msgid "Definition #:"
24333 #~ msgstr "Definición #:"
24335 #~ msgid "Example #:"
24336 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24338 #~ msgid "Condition #:"
24339 #~ msgstr "Condición #:"
24341 #~ msgid "Problem #:"
24342 #~ msgstr "Problema #:"
24344 #~ msgid "Exercise #:"
24345 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24347 #~ msgid "Remark #:"
24348 #~ msgstr "Observación #:"
24350 #~ msgid "Claim #:"
24351 #~ msgstr "Afirmación #:"
24354 #~ msgstr "Nota #:"
24356 #~ msgid "Notation #:"
24357 #~ msgstr "Notación #:"
24360 #~ msgstr "Caso #:"
24362 #~ msgid "Footernote"
24363 #~ msgstr "Nota al pie"
24365 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24366 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24369 #~ msgid "Continue &asking"
24370 #~ msgstr "Continuación"
24372 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24373 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24375 #~ msgid "Thin space"
24376 #~ msgstr "Espacio delgado"
24378 #~ msgid "Medium space"
24379 #~ msgstr "Espacio medio"
24381 #~ msgid "Thick space"
24382 #~ msgstr "Espacio grueso"
24384 #~ msgid "Negative thin space"
24385 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24387 #~ msgid "Negative medium space"
24388 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24390 #~ msgid "Negative thick space"
24391 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24393 #~ msgid "Inter-word space"
24394 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24396 #~ msgid "Date format"
24397 #~ msgstr "Formato de fecha"
24399 #~ msgid "Unknown buffer info"
24400 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24402 #~ msgid "QQuad Space"
24403 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24405 #~ msgid "Preview\t"
24406 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24408 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24409 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24412 #~ msgstr "Opciones"
24414 #~ msgid "Find LyX Text"
24415 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24417 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24419 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24420 #~ "las características"
24422 #~ msgid "&Replace with..."
24423 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24426 #~ msgstr "Si&guiente"
24428 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24429 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24431 #~ msgid "Pre&vious"
24432 #~ msgstr "A&nterior"
24434 #~ msgid "&Keep case"
24435 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24437 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24439 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24440 #~ "características"
24442 #~ msgid "&Find..."
24443 #~ msgstr "&Encontrar..."
24445 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24446 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24449 #~ msgstr "&Siguiente"
24451 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24452 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24454 #~ msgid "&Previous"
24455 #~ msgstr "&Anterior"
24457 #~ msgid "&Advanced"
24458 #~ msgstr "A&vanzado"
24464 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24465 #~ "%1$s.layout,\n"
24466 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24467 #~ "class or style file required by it is not\n"
24468 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24469 #~ "for more information.\n"
24471 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24472 #~ "%1$s.layout,\n"
24473 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24474 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24475 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24477 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24478 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24480 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24482 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24485 #~ msgid "Any &word"
24486 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24489 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24492 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24496 #~ msgid "TextLabel"
24497 #~ msgstr "Etiqueta"
24499 #~ msgid "Merge cells"
24500 #~ msgstr "Unir celdas"
24502 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24503 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24505 #~ msgid "Branch Settings"
24506 #~ msgstr "Configuración de rama"
24508 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24509 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24511 #~ msgid "Table Settings"
24512 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24514 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24515 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24518 #~ msgid "Language ...|L"
24522 #~ msgid "&Debug messages"
24523 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24526 #~ msgid "Clear &automatically"
24527 #~ msgstr "Ayuda automática"
24529 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24530 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24532 #~ msgid "Box Settings"
24533 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24535 #~ msgid "TeX Code Settings"
24536 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24538 #~ msgid "Float Settings"
24539 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24542 #~ msgid "Match found and replaced !"
24543 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24546 #~ msgid "Close this panel"
24547 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24551 #~ msgstr "Vista preliminar"
24554 #~ msgid "Match..."
24555 #~ msgstr "Ecuaciones"
24558 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24559 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24561 #~ msgid "The Enter key works, too"
24562 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24564 #~ msgid "The delete key works, too"
24565 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24568 #~ msgstr "&Eliminar"
24571 #~ msgstr "&Encontrar:"
24574 #~ msgid "Current &Paragraph"
24575 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24578 #~ msgid "Document in current file"
24579 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24582 #~ msgid "diamond2"
24583 #~ msgstr "diamante"
24587 #~ msgstr "Comienzo"
24598 #~ msgid "backwards"
24599 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24603 #~ msgstr "Fin del CV"
24606 #~ msgid "Continue searching from "
24607 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24610 #~ msgstr "&Fantasma"
24613 #~ msgid "&Automatic clear"
24614 #~ msgstr "Ayuda automática"
24617 #~ msgid "Show progress messages"
24618 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24621 #~ msgid "(cancelling)"
24624 #~ msgid "Anschrift:"
24625 #~ msgstr "Anschrift:"
24627 #~ msgid "Briefkopf:"
24628 #~ msgstr "Briefkopf:"
24630 #~ msgid "Absender:"
24631 #~ msgstr "Absender:"
24634 #~ msgstr "Zusatz:"
24636 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24637 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24639 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24640 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24642 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24643 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24645 #~ msgid "Unterschrift:"
24646 #~ msgstr "Unterschrift:"
24648 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24649 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24651 #~ msgid "Vorwahl:"
24652 #~ msgstr "Vorwahl:"
24654 #~ msgid "Telefon:"
24655 #~ msgstr "Teléfono:"
24663 #~ msgid "Betreff:"
24664 #~ msgstr "Betreff:"
24667 #~ msgstr "Anrede:"
24672 #~ msgid "Anlage(n):"
24673 #~ msgstr "Anlage(n):"
24675 #~ msgid "Verteiler:"
24676 #~ msgstr "Verteiler:"
24682 #~ msgstr "Strasse"
24684 #~ msgid "Strasse:"
24685 #~ msgstr "Strasse:"
24693 #~ msgid "RetourAdresse:"
24694 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24696 #~ msgid "MeinZeichen:"
24697 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24699 #~ msgid "IhrZeichen:"
24700 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24702 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24703 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24717 #~ msgid "Adresse:"
24718 #~ msgstr "Adresse:"
24720 #~ msgid "Anlagen:"
24721 #~ msgstr "Anlagen:"
24723 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24724 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24726 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24727 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24733 #~ msgid "View Output|V"
24737 #~ msgid "Update Output|U"
24738 #~ msgstr "fecha (salida)"
24741 #~ msgid "Advanced Search"
24742 #~ msgstr "A&vanzado"
24745 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24746 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24749 #~ msgid "Find &Prev"
24750 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24753 #~ msgid "Replace P&rev"
24754 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24757 #~ msgid "Current buffer only"
24758 #~ msgstr "Celda actual:"
24765 #~ msgid "Document"
24766 #~ msgstr "Documentos"
24769 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24770 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24772 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24773 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24779 #~ msgid "No file open!"
24780 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24782 #~ msgid "Jump to the label"
24783 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24785 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24786 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24789 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24790 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24793 #~ msgid "Master Settings"
24794 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24796 #~ msgid "Column Width"
24797 #~ msgstr "Ancho de columna"
24799 #~ msgid "Listing settings"
24800 #~ msgstr "Configuración de listados"
24803 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24804 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24806 #~ msgid "Insert|n"
24807 #~ msgstr "Insertar|I"
24809 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24810 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24813 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24815 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24816 #~ "lista de parámetros."
24819 #~ msgstr "Longitud"
24821 #~ msgid "Opened inset"
24822 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24824 #~ msgid "Opened Box Inset"
24825 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24827 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24828 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24830 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24831 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24833 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24834 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24836 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24837 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24839 #~ msgid "Opened Float Inset"
24840 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24842 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24843 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24845 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24846 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24848 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24849 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24851 #~ msgid "Opened Note Inset"
24852 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24854 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24855 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24858 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24859 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24861 #~ msgid "Opened table"
24862 #~ msgstr "Tabla abierta"
24864 #~ msgid "Opened Text Inset"
24865 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24867 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24868 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24870 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24871 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24873 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24874 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24876 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24878 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24880 #~ msgid "Use input encod&ing"
24881 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24883 #~ msgid "Toggle Label|L"
24884 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24886 #~ msgid "Move Section down|d"
24887 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24889 #~ msgid "Move Section up|u"
24890 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24893 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24894 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24898 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24900 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24904 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24905 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24906 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24908 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24909 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24910 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24916 #~ msgid "Accept Change|C"
24917 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24920 #~ msgid "C&ommand:"
24921 #~ msgstr "&Comando:"
24923 #~ msgid "&BibTeX command:"
24924 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24927 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24928 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24931 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24932 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24934 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24935 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24938 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24939 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24942 #~ msgid "View|V[[show]]"
24945 #~ msgid "View DVI"
24946 #~ msgstr "Ver DVI"
24948 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24949 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24951 #~ msgid "View PostScript"
24952 #~ msgstr "Ver PostScript"
24954 #~ msgid "Update DVI"
24955 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24957 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24958 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24960 #~ msgid "Update PostScript"
24961 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24963 #~ msgid "Thesaurus failure"
24964 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24967 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24971 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24977 #~ msgstr "Factura"
24979 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24980 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24982 #~ msgid "B&rowse..."
24983 #~ msgstr "E&xaminar..."
24985 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24986 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24988 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24989 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24994 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24995 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24997 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24998 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25000 #~ msgid "Spellchecker error"
25001 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25003 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25004 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25007 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25008 #~ "Maybe it has been killed."
25010 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25011 #~ "Quizá haya sido matado."
25013 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25014 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25016 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25017 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25020 #~ msgid "Phantom Text"
25021 #~ msgstr "Texto simple"
25027 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25028 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25030 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25031 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25033 #~ msgid "&Postscript driver:"
25034 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25036 #~ msgid "Append Parameter"
25037 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25039 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25040 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25042 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25043 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25045 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25046 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25048 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25049 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25051 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25052 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25054 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25055 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25057 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25058 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25060 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25061 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25063 #~ msgid "&Default language:"
25064 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25066 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25067 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25069 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25070 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25072 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25073 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25075 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25076 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25079 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25080 #~ "You may not have the right languages installed."
25082 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25083 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25086 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25087 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25089 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25090 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25093 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25096 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25097 #~ "codificación `%2$s'."
25099 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25101 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25104 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25105 #~ "encoding `%2$s'."
25107 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25108 #~ "codificación `%2$s'."
25111 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25112 #~ "encoding `%2$s'."
25114 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25115 #~ "codificación `%2$s'."
25117 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25118 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25123 #~ msgid "pspell (library)"
25124 #~ msgstr "pspell (library)"
25126 #~ msgid "aspell (library)"
25127 #~ msgstr "aspell (library)"
25129 #~ msgid "*.ispell"
25130 #~ msgstr "*.ispell"
25133 #~ msgstr "Figura|F"
25138 #~ msgid "algorithm"
25139 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25144 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25145 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25148 #~ msgid "keywords"
25149 #~ msgstr "Palabras clave"
25151 #~ msgid "Table of Contents|a"
25152 #~ msgstr "Índice general|g"
25155 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25157 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25158 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25160 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25161 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25166 #~ msgid "Slidecontents"
25167 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25172 #~ msgid "American"
25173 #~ msgstr "Inglés Americano"
25176 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25177 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25179 #~ msgid "Austrian"
25180 #~ msgstr "Austriaco"
25183 #~ msgstr "Inglés británico"
25185 #~ msgid "Canadian"
25186 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25188 #~ msgid "LinuxDoc"
25189 #~ msgstr "LinuxDoc"
25191 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25192 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25194 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25195 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25197 #~ msgid "LaTeX default"
25198 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25200 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25201 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25204 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25206 #~ "El documento especificado\n"
25208 #~ "no se pudo leer."
25211 #~ "Layout had to be changed from\n"
25212 #~ "%1$s to %2$s\n"
25213 #~ "because of class conversion from\n"
25216 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25218 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25221 #~ msgid "Changed Layout"
25222 #~ msgstr "Formato cambiado"
25224 #~ msgid "Unknown layout"
25225 #~ msgstr "Formato desconocido"
25228 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25229 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25231 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25232 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25235 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25236 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25238 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25239 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25241 #~ msgid "Display image in LyX"
25242 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25244 #~ msgid "Screen display"
25245 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25247 #~ msgid "Monochrome"
25248 #~ msgstr "Monocromo"
25250 #~ msgid "Grayscale"
25251 #~ msgstr "Escala de grises"
25256 #~ msgid "&Display:"
25257 #~ msgstr "&Pantalla:"
25260 #~ msgstr "Esca&la:"
25263 #~ msgid "Scr&een Display:"
25264 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25266 #~ msgid "Do not display"
25267 #~ msgstr "No mostrar"
25270 #~ msgid "Unknown Info: "
25271 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25274 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25275 #~ msgstr "Acción desconocida"
25278 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25279 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25282 #~ msgid "Clear group"
25283 #~ msgstr "Limpiar página"
25286 #~ msgstr " (auto)"
25289 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25290 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25292 #~ msgid "Edit the file externally"
25293 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25295 #~ msgid "&Edit File..."
25296 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25298 #~ msgid "LyX View"
25299 #~ msgstr "Vista LyX"
25303 #~ msgstr "Película"
25306 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25307 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25309 #~ msgid "<- C&lear"
25310 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25313 #~ msgstr "A&plicar"
25317 #~ msgstr "&Limpiar"
25320 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25321 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25325 #~ msgstr "&Añadir"
25329 #~ msgstr "&Insertado"
25336 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25337 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25340 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25341 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25344 #~ msgid " writing embedded files."
25345 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25348 #~ msgid " could not write embedded files!"
25349 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25352 #~ msgid "Failed to extract file"
25353 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25356 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25358 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25360 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25363 #~ msgid "Copy file failure"
25364 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25368 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25369 #~ "Please check whether the path is writeable."
25371 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25372 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25376 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25377 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25379 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25380 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25383 #~ msgid "Failed to embed file"
25384 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25388 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25389 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25391 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25392 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25395 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25397 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25399 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25402 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25403 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25407 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25408 #~ "Please check whether the source file is available"
25410 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25411 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25414 #~ msgid "Failed to open file"
25415 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25418 #~ msgid "Sync file failure"
25419 #~ msgstr "fallo de chktex"
25422 #~ msgid "Packing all files"
25423 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25426 #~ msgid "Failed to write file"
25427 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25430 #~ msgid "Save failure"
25431 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25435 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25436 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25438 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25439 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25442 #~ msgid "Embedded Files"
25443 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25446 #~ msgid "Embedded layout"
25447 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25450 #~ msgid "Extra embedded file"
25451 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25453 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25454 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25457 #~ msgid "Enspace|E"
25458 #~ msgstr "espacio"
25461 #~ msgid "Enskip|k"
25464 #~ msgid "Document could not be read"
25465 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25468 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25469 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25472 #~ msgid "Properties...|P"
25473 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25476 #~ msgid "New Line|e"
25477 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25479 #~ msgid "Line Break|B"
25480 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25483 #~ msgid "line break"
25484 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25487 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25488 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25494 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25495 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25497 #~ msgid "Swap Rows|S"
25498 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25500 #~ msgid "Swap Columns|w"
25501 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25513 #~ msgstr "flotante"
25515 #~ msgid "S&ubfigure"
25516 #~ msgstr "Su&bfigura"
25518 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25519 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25521 #~ msgid "Ca&ption:"
25522 #~ msgstr "&Leyenda:"
25524 #~ msgid "Show ERT inline"
25525 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25528 #~ msgstr "&Insertado"
25530 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25531 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25533 #~ msgid "Framed in box"
25534 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25537 #~ msgstr "&Sombreado"
25539 #~ msgid "Paper Size"
25540 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25543 #~ msgstr "&Colores"
25545 #~ msgid "C&opiers"
25546 #~ msgstr "C&opiadoras"
25548 #~ msgid "&File formats"
25549 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25551 #~ msgid "F&ormat:"
25552 #~ msgstr "F&ormato:"
25554 #~ msgid "&GUI name:"
25555 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25557 #~ msgid "External Applications"
25558 #~ msgstr "Programas externos"
25560 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25561 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25563 #~ msgid "Save/restore window position"
25564 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25569 #~ msgid "Scrolling"
25570 #~ msgstr "Desplazamiento"
25572 #~ msgid "Pixmap Cache"
25573 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25575 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25576 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25581 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25582 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25585 #~ msgstr "&Unidades:"
25587 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25588 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25590 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25591 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25593 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25594 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25596 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25597 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25599 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25600 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25602 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25603 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25605 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25606 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25608 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25609 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25611 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25612 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25614 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25615 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25617 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25618 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25620 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25621 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25623 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25624 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25626 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25627 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25629 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25630 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25632 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25633 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25635 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25636 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25638 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25639 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25641 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25642 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25644 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25645 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25647 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25648 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25650 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25651 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25653 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25654 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25656 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25657 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25659 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25660 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25662 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25663 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25665 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25666 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25668 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25669 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25671 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25672 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25674 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25675 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25677 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25678 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25680 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25681 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25683 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25684 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25686 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25687 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25689 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25690 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25692 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25693 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25695 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25696 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25698 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25699 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25705 #~ msgstr "Húngaro"
25707 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25708 #~ msgstr "Servo-Croata"
25710 #~ msgid "Framed|F"
25711 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25713 #~ msgid "Shaded|S"
25714 #~ msgstr "Sombreado|S"
25716 #~ msgid "Insert URL"
25717 #~ msgstr "Insertar URL"
25719 #~ msgid "Can't load document class"
25720 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25723 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25726 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25730 #~ "The document could not be converted\n"
25731 #~ "into the document class %1$s."
25733 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25734 #~ "a la clase de documento %1$s."
25737 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25738 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25740 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25741 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25743 #~ msgid "&Switch to document"
25744 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25747 #~ "Could not open the specified document\n"
25749 #~ "due to the error: %2$s"
25751 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25753 #~ "debido al error: %2$s"
25755 #~ msgid "Rectangular box"
25756 #~ msgstr "Marco rectangular"
25758 #~ msgid "Shadow box"
25759 #~ msgstr "Marco con sombra"
25761 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25762 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25764 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25765 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25768 #~ msgstr "Copiadoras"
25771 #~ msgstr "Encuadrado"
25774 #~ msgstr "Marco ovalado"
25777 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25779 #~ msgid "Shadowbox"
25780 #~ msgstr "Marco sombreado"
25782 #~ msgid "Doublebox"
25783 #~ msgstr "Marco doble"
25785 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25786 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25788 #~ msgid "Unknown inset name: "
25789 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25791 #~ msgid "Program Listing "
25792 #~ msgstr "Listado del programa "
25795 #~ msgstr "Enmarcado"
25798 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25799 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25804 #~ msgid "HtmlUrl: "
25805 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25807 #~ msgid "Default (outer)"
25808 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25811 #~ msgstr "Exterior"
25813 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25814 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25816 #~ msgid "%1$d words in selection."
25817 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25819 #~ msgid "%1$d words in document."
25820 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25822 #~ msgid "One word in selection."
25823 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25825 #~ msgid "One word in document."
25826 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25828 #~ msgid "Count words"
25829 #~ msgstr "Contar palabras"
25831 #~ msgid "Encoding error"
25832 #~ msgstr "Error de codificación"
25835 #~ msgid "Placeholders"
25836 #~ msgstr "Espacios reservados"