]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Add optional argument to right footer in order to eliminate the Double page numbers...
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-15 19:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 19:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
87 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "E&stilo natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
115 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
119 msgid "Bibliography generation"
120 msgstr "Generación  de bibliografía"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
124 msgid "&Processor:"
125 msgstr "Pr&ocesador:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
128 msgid "Select a processor"
129 msgstr "Seleccionar un procesador"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
134 msgid "&Options:"
135 msgstr "Opc&iones:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
138 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
139 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
142 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
143 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
147 msgid "Scan for new databases and styles"
148 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
152 msgid "&Rescan"
153 msgstr "&Releer"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
162 msgid "&Browse..."
163 msgstr "E&xaminar..."
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
166 msgid "Enter BibTeX database name"
167 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
170 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 msgid "&Add"
174 msgstr "A&ñadir"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
178 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
179 #: src/buffer_funcs.cpp:110
180 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
183 msgid "Cancel"
184 msgstr "Cancelar"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
187 msgid "The BibTeX style"
188 msgstr "Estilo BibTeX"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
191 msgid "St&yle"
192 msgstr "&Estilo"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
195 msgid "Choose a style file"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
199 msgid "This bibliography section contains..."
200 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
203 msgid "&Content:"
204 msgstr "C&ontenido:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
207 msgid "all cited references"
208 msgstr "todas las referencias citadas"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
212 msgid "all uncited references"
213 msgstr "todas las referencias sin citar"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
216 msgid "all references"
217 msgstr "todas las referencias"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
220 msgid "Add bibliography to the table of contents"
221 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
224 msgid "Add bibliography to &TOC"
225 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
228 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
239 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
247 msgid "&OK"
248 msgstr "&Aceptar"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Bajar"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "&Subir"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Bases de datos"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "A&ñadir..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "E&liminar"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "Permitir saltos de página"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "Alineación"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 msgid "Left"
317 msgstr "Izquierda"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
325 msgid "Center"
326 msgstr "Centro"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
333 msgid "Right"
334 msgstr "Derecha"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Estirar"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
348 msgid "Top"
349 msgstr "Arriba"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
355 msgid "Middle"
356 msgstr "Centro"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "Abajo"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 msgid "&Box:"
371 msgstr "Ma&rco:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 msgid "Co&ntent:"
375 msgstr "Con&tenido:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgid "Vertical"
379 msgstr "Vertical"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "Horizontal"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "A&lto:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgid "Inner Bo&x:"
392 msgstr "Marco &interior:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgid "&Decoration:"
396 msgstr "&Decoración:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
399 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
401 msgid "&Width:"
402 msgstr "A&ncho:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 msgid "Height value"
406 msgstr "Valor de alto"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
409 msgid "Width value"
410 msgstr "Valor de ancho"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
428 msgid "None"
429 msgstr "Ninguno"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
434 msgid "Parbox"
435 msgstr "Marco de párrafo"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
438 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
439 msgid "Minipage"
440 msgstr "Minipágina"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
443 msgid "Supported box types"
444 msgstr "Tipos de marcos soportados"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
447 msgid "&Available branches:"
448 msgstr "&Ramas disponibles:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
451 msgid "Select your branch"
452 msgstr "Seleccionar rama"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
455 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
456 msgid "&New:"
457 msgstr "&Nuevo:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
461 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Ramas no de&finidas"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "Ramas disponibles:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Des)activar"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "Cambiar co&lor..."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
506 #: src/Buffer.cpp:3688
507 msgid "&Remove"
508 msgstr "&Quitar"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgid "Re&name..."
516 msgstr "Ren&ombrar"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 msgid "Add the selected branches to the list."
520 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "Añadir s&eleccionada"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 msgid "Add all unknown branches to the list."
528 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 msgid "Add A&ll"
532 msgstr "Añadir &todo"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
535 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
536 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
540 #: src/Buffer.cpp:2264
541 #: src/Buffer.cpp:3650
542 #: src/Buffer.cpp:3713
543 #: src/LyXVC.cpp:89
544 #: src/LyXVC.cpp:224
545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
559 msgid "&Cancel"
560 msgstr "&Cancelar"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
564 msgid "Undefined branches used in this document."
565 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
568 msgid "&Undefined Branches:"
569 msgstr "Ramas no de&finidas"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
572 msgid "&Font:"
573 msgstr "&Tipografía:"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
577 msgid "Si&ze:"
578 msgstr "Tama&ño:"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
586 #: src/Font.cpp:178
587 #: src/HSpace.cpp:117
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
606 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
608 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2451
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
614 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
615 msgid "Default"
616 msgstr "Predeterminado"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 msgid "Tiny"
622 msgstr "Diminuta"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Smallest"
628 msgstr "Pequeñísima"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 msgid "Smaller"
634 msgstr "Más pequeña"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Small"
640 msgstr "Pequeña"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Normal"
646 msgstr "Normal"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 msgid "Large"
652 msgstr "Grande"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
656 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgid "Larger"
658 msgstr "Más grande"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
662 msgid "Largest"
663 msgstr "Grandísima"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 msgid "Huge"
668 msgstr "Enorme"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 msgid "Huger"
673 msgstr "Más enorme"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "&Marca personalizada:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
681 msgid "&Level:"
682 msgstr "&Nivel:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 msgid "Change:"
686 msgstr "Cambio:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "Ir al cambio anterior"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "Cambio &anterior"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "Ir al siguiente cambio"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgid "&Next change"
702 msgstr "Cambio &siguiente"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "Aceptar este cambio"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 msgid "&Accept"
710 msgstr "&Aceptar"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "Descartar este cambio"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 msgid "&Reject"
718 msgstr "&Descartar"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
722 msgid "Font family"
723 msgstr "Familia tipográfica"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 msgid "&Family:"
727 msgstr "&Familia:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
731 msgid "Font shape"
732 msgstr "Forma tipográfica"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
735 msgid "S&hape:"
736 msgstr "&Forma:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
740 msgid "Font series"
741 msgstr "Grosor del carácter"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
746 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
749 msgid "Language"
750 msgstr "Idioma"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
754 msgid "Font color"
755 msgstr "Color del carácter"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "&Idioma:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
765 msgid "&Series:"
766 msgstr "&Grosor:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
769 msgid "&Color:"
770 msgstr "Co&lor:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Nunca conmutado"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgid "Font size"
779 msgstr "Tamaño de carácter"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Otras características del carácter"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Siempre conmutado"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
791 msgid "&Misc:"
792 msgstr "&Otros:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgid "&Toggle all"
800 msgstr "Co&nmutar todo"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
811 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
818 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
821 msgid "&Apply"
822 msgstr "A&plicar"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
827 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
830 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
831 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
832 msgid "Close"
833 msgstr "Cerrar"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
836 msgid "A&vailable Citations:"
837 msgstr "Citas &disponibles:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
840 msgid "S&elected Citations:"
841 msgstr "Citas &seleccionadas:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
844 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
845 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
848 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
849 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
852 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
853 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
856 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
857 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
860 msgid "&Down"
861 msgstr "&Bajar"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
866 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
869 msgid "&Restore"
870 msgstr "&Restaurar"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
873 msgid "App&ly"
874 msgstr "A&plicar"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
877 msgid "Formatting"
878 msgstr "Formato"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
881 msgid "Citation st&yle:"
882 msgstr "E&stilo de cita:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
885 msgid "Natbib citation style to use"
886 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
889 msgid "Text &before:"
890 msgstr "Tex&to delante:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
893 msgid "Text to place before citation"
894 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
897 msgid "Text a&fter:"
898 msgstr "Text&o detrás:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
901 msgid "Text to place after citation"
902 msgstr "Texto para poner después de la cita"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
905 msgid "List all authors"
906 msgstr "Listar todos los autores"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
909 msgid "Full aut&hor list"
910 msgstr "Lis&ta completa de autores"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
913 msgid "Force upper case in citation"
914 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
917 msgid "Force u&pper case"
918 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
921 msgid "Search Citation"
922 msgstr "Buscar cita"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
925 msgid "Searc&h:"
926 msgstr "&Buscar:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
929 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
930 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
933 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
934 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
937 msgid "&Search"
938 msgstr "B&uscar"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
941 msgid "Search field:"
942 msgstr "Campo de búsqueda:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
946 msgid "All fields"
947 msgstr "Todos"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
950 msgid "Regular e&xpression"
951 msgstr "E&xpresión regular"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
954 msgid "Case se&nsitive"
955 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
958 msgid "Entry types:"
959 msgstr "Tipos de entrada:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
963 msgid "All entry types"
964 msgstr "Todos los tipos"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
967 msgid "Search as you &type"
968 msgstr "&Buscar al teclear"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
971 msgid "Font colors"
972 msgstr "Color del carácter"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
975 msgid "Main text:"
976 msgstr "Texto principal:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
980 msgid "Click to change the color"
981 msgstr "Clic para cambiar el color"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
984 msgid "Default..."
985 msgstr "Predeterminado..."
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
989 msgid "Revert the color to the default"
990 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
994 msgid "R&eset"
995 msgstr "Re&iniciar"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
998 msgid "Greyed-out notes:"
999 msgstr "Notas en gris:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1004 msgid "&Change..."
1005 msgstr "Ca&mbiar...:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1008 msgid "Background colors"
1009 msgstr "Color de fondo"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1012 msgid "Page:"
1013 msgstr "Página: "
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1016 msgid "Shaded boxes:"
1017 msgstr "Marcos coloreados:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1020 msgid "&New Document:"
1021 msgstr "Documento &nuevo"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1024 msgid "&Old Document:"
1025 msgstr "Documento an&tiguo:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1028 msgid "Bro&wse..."
1029 msgstr "E&xaminar..."
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1032 msgid "Copy Document Settings from:"
1033 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1036 msgid "N&ew Document"
1037 msgstr "D&ocumento nuevo"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1040 msgid "Ol&d Document"
1041 msgstr "Doc&umento antiguo"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1044 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1045 msgstr "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el documento resultante"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1048 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1049 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1052 msgid "Compare Revisions"
1053 msgstr "Comparar revisiones"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1056 msgid "&Revisions back"
1057 msgstr "&Fondo de revisiones "
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1060 msgid "&Between revisions"
1061 msgstr "&Entre las revisiones:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1064 msgid "Old:"
1065 msgstr "Antigua:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1068 msgid "New:"
1069 msgstr "Nueva:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1073 msgid "TeX Code: "
1074 msgstr "Código TeX: "
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1077 msgid "Match delimiter types"
1078 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1081 msgid "&Keep matched"
1082 msgstr "&Mantener iguales"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1085 msgid "&Size:"
1086 msgstr "&Tamaño:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1089 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1090 msgid "Insert the delimiters"
1091 msgstr "Insertar delimitadores"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1094 msgid "&Insert"
1095 msgstr "&Insertar"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1098 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1099 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1102 msgid "Use Class Defaults"
1103 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1106 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1107 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1110 msgid "Save as Document Defaults"
1111 msgstr "Guardar como predeterminados"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1114 msgid "Display"
1115 msgstr "Visualización"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1118 msgid "Show ERT button only"
1119 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1122 msgid "&Collapsed"
1123 msgstr "&Plegado"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1126 msgid "Show ERT contents"
1127 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1130 msgid "O&pen"
1131 msgstr "&Abrir"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1134 msgid "For more information, refer to the complete log."
1135 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1138 msgid "&Errors:"
1139 msgstr "&Errores:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1142 msgid "Description:"
1143 msgstr "Descripción:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1146 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1147 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1150 msgid "View Complete &Log..."
1151 msgstr "Ver &Registro completo"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1154 msgid "F&ile"
1155 msgstr "&Archivo"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1161 msgid "Filename"
1162 msgstr "Archivo"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1167 msgid "&File:"
1168 msgstr "Archivo:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1172 msgid "Select a file"
1173 msgstr "Seleccionar un archivo"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1176 msgid "&Draft"
1177 msgstr "&Borrador"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1180 msgid "&Template"
1181 msgstr "Plantilla"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1184 msgid "Available templates"
1185 msgstr "Plantillas disponibles"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1189 msgid "LaTe&X and LyX options"
1190 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1193 msgid "LaTeX Options"
1194 msgstr "Opciones LaTeX"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1197 msgid "O&ption:"
1198 msgstr "O&pción:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1201 msgid "Forma&t:"
1202 msgstr "F&ormato:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1205 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1206 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1209 msgid "&Show in LyX"
1210 msgstr "&Mostrar en LyX"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1216 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1217 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1221 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1222 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1225 msgid "Si&ze and Rotation"
1226 msgstr "&Tamaño y rotación"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1229 msgid "Rotate"
1230 msgstr "Girar"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1236 msgid "Angle to rotate image by"
1237 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1243 msgid "The origin of the rotation"
1244 msgstr "Origen de la rotación"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1247 msgid "Ori&gin:"
1248 msgstr "&Origen:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1251 msgid "A&ngle:"
1252 msgstr "Án&gulo:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1255 msgid "Scale"
1256 msgstr "Escala"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1260 msgid "Height of image in output"
1261 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1265 msgid "Width of image in output"
1266 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1269 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1270 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1274 msgid "&Maintain aspect ratio"
1275 msgstr "&Mantener proporción"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1278 msgid "Crop"
1279 msgstr "Recortar"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1283 msgid "Clip to bounding box values"
1284 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1288 msgid "Clip to &bounding box"
1289 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1293 msgid "&Left bottom:"
1294 msgstr "Abajo &izquierda:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1297 msgid "x"
1298 msgstr "x"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1302 msgid "Right &top:"
1303 msgstr "Arriba &derecha:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1307 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1308 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1312 msgid "&Get from File"
1313 msgstr "&Obtener de archivo"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1316 msgid "y"
1317 msgstr "y"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1320 msgid "TabWidget"
1321 msgstr "TabWidget"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1324 msgid "Sear&ch"
1325 msgstr "B&uscar"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1329 msgid "&Find:"
1330 msgstr "&Encontrar:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1334 msgid "Replace &with:"
1335 msgstr "Reempla&zar con:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1338 msgid "Perform a case-sensitive search"
1339 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1342 msgid "Case &sensitive"
1343 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1346 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1347 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1351 msgid "Find &Next"
1352 msgstr "Encontrar &siguiente"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1355 msgid "Restrict search to whole words only"
1356 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1359 msgid "W&hole words"
1360 msgstr "&Palabras completas"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1363 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1364 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1370 msgid "&Replace"
1371 msgstr "&Reemplazar"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1375 msgid "Search &backwards"
1376 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1379 msgid "Replace all occurences at once"
1380 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1385 msgid "Replace &All"
1386 msgstr "Reemplazar &todas"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1389 msgid "S&ettings"
1390 msgstr "Confi&guración"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1393 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1394 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1397 msgid "Sco&pe"
1398 msgstr "Ám&bito"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1401 msgid "Current &document"
1402 msgstr "Documento &actual"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1405 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1406 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1409 msgid "&Master document"
1410 msgstr "Documento &maestro"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1413 msgid "All open documents"
1414 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1417 msgid "&Open documents"
1418 msgstr "&Documentos abiertos"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1421 msgid "All ma&nuals"
1422 msgstr "&Todos los manuales"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1425 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1426 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1429 msgid "Ignore &format"
1430 msgstr "Ignorar &formatos"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1433 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1434 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1437 msgid "&Preserve first case on replace"
1438 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1441 msgid "&Expand macros"
1442 msgstr "E&xpandir macros"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1445 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1446 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1447 msgid "Form"
1448 msgstr "Forma"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1451 msgid "Float Type:"
1452 msgstr "Tipo de flotante"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1455 msgid "Use &default placement"
1456 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1459 msgid "Advanced Placement Options"
1460 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1463 msgid "&Top of page"
1464 msgstr "Pri&ncipio de página"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1467 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1468 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1471 msgid "Here de&finitely"
1472 msgstr "Aquí &definitivamente"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1475 msgid "&Here if possible"
1476 msgstr "A&quí si es posible"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1479 msgid "&Page of floats"
1480 msgstr "Página de fl&otantes"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1483 msgid "&Bottom of page"
1484 msgstr "&Fin de página"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1487 msgid "&Span columns"
1488 msgstr "&Extender columnas"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1491 msgid "&Rotate sideways"
1492 msgstr "&Girar hacia un lado"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1495 msgid "FontUi"
1496 msgstr "TipografíaIU"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1499 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1500 msgstr "Usar tipografía OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1503 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1504 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1507 msgid "&Default family:"
1508 msgstr "&Familia predeterminada:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1511 msgid "Select the default family for the document"
1512 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1515 msgid "&Base Size:"
1516 msgstr "Tamaño &base:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1519 msgid "LaTe&X font encoding:"
1520 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1523 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1524 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1527 msgid "&Roman:"
1528 msgstr "&Romana:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1531 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1532 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1535 msgid "&Sans Serif:"
1536 msgstr "Sa&ns Serif:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1539 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1540 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1543 msgid "S&cale (%):"
1544 msgstr "Es&cala (%):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1547 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1548 msgstr "Redimensionar la tipografía Sans Serif para ajustarla a las dimensiones del tamaño base"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1551 msgid "&Typewriter:"
1552 msgstr "Ancho fi&jo:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1555 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1556 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1559 msgid "Sc&ale (%):"
1560 msgstr "Esc&ala (%):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1563 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1564 msgstr "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1567 msgid "C&JK:"
1568 msgstr "CJ&K:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1571 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1572 msgstr "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1575 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1576 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1579 msgid "Use true S&mall Caps"
1580 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1583 msgid "Use old style instead of lining figures"
1584 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1587 msgid "Use &Old Style Figures"
1588 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1591 msgid "&Graphics"
1592 msgstr "&Gráficos"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1595 msgid "Select an image file"
1596 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1599 msgid "Output Size"
1600 msgstr "Tamaño de salida"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1603 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1607 msgid "Set &height:"
1608 msgstr "Ajustar &altura:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1611 msgid "&Scale Graphics (%):"
1612 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1615 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1616 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1619 msgid "Set &width:"
1620 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1623 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1624 msgstr "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1627 msgid "Rotate Graphics"
1628 msgstr "Rotar gráficos"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1631 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1632 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1635 msgid "Ro&tate after scaling"
1636 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1639 msgid "Or&igin:"
1640 msgstr "&Origen:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1643 msgid "A&ngle (Degrees):"
1644 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1648 msgid "File name of image"
1649 msgstr "Archivo de imagen"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1652 msgid "&Clipping"
1653 msgstr "&Recorte"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1657 msgid "y:"
1658 msgstr "y:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1662 msgid "x:"
1663 msgstr "x:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1666 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1667 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1670 msgid "Don't un&zip on export"
1671 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1675 msgid "Additional LaTeX options"
1676 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1679 msgid "LaTeX &options:"
1680 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1683 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1684 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1687 msgid "Sho&w in LyX"
1688 msgstr "&Mostrar en LyX"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1691 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1692 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1695 msgid "Graphics Group"
1696 msgstr "Grupo de gráficos"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1699 msgid "A&ssigned to group:"
1700 msgstr "A&signado al grupo:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1703 msgid "Click to define a new graphics group."
1704 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1707 msgid "O&pen new group..."
1708 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1711 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1712 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1715 msgid "Draft mode"
1716 msgstr "Modo borrador"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1719 msgid "&Draft mode"
1720 msgstr "Mo&do borrador"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1723 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1724 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1727 msgid "..............."
1728 msgstr "..............."
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1731 msgid "________"
1732 msgstr "________"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1735 msgid "<-----------"
1736 msgstr "<-----------"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1739 msgid "----------->"
1740 msgstr "----------->"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1743 msgid "\\-----v-----/"
1744 msgstr "\\-----v-----/"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1747 msgid "/-----^-----\\"
1748 msgstr "/-----^-----\\"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1751 msgid "&Spacing:"
1752 msgstr "&Espaciado:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1755 msgid "Supported spacing types"
1756 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1759 msgid "&Value:"
1760 msgstr "&Valor:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1763 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1764 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1767 msgid "&Fill Pattern:"
1768 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1771 msgid "&Protect:"
1772 msgstr "Pr&oteger:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1776 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1777 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1783 msgid "URL"
1784 msgstr "URL"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1787 msgid "&Target:"
1788 msgstr "&Dirección:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1792 msgid "Name associated with the URL"
1793 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1798 msgid "&Name:"
1799 msgstr "&Nombre:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1802 msgid "Specify the link target"
1803 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1806 msgid "Link type"
1807 msgstr "Tipo de enlace"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1810 msgid "Link to the web or to every other target"
1811 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1814 msgid "&Web"
1815 msgstr "&Web"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1818 msgid "Link to an email address"
1819 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1822 msgid "&Email"
1823 msgstr "C&orreoE"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1826 msgid "Link to a file"
1827 msgstr "Enlace a un archivo"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1830 msgid "&File"
1831 msgstr "Arc&hivo"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1834 msgid "Listing Parameters"
1835 msgstr "Parámetros de listado"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1840 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1841 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1846 msgid "&Bypass validation"
1847 msgstr "&Saltar validación"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1850 msgid "C&aption:"
1851 msgstr "Le&yenda:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1854 msgid "La&bel:"
1855 msgstr "Eti&queta:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1858 msgid "Mo&re parameters"
1859 msgstr "Más pa&rámetros"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1862 msgid "Underline spaces in generated output"
1863 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1866 msgid "&Mark spaces in output"
1867 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1870 msgid "Show LaTeX preview"
1871 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1874 msgid "&Show preview"
1875 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1878 msgid "File name to include"
1879 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1882 msgid "&Include Type:"
1883 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1886 msgid "Include"
1887 msgstr "Anexar"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1890 msgid "Input"
1891 msgstr "Incorporar"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1894 msgid "Verbatim"
1895 msgstr "Literal"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1899 msgid "Program Listing"
1900 msgstr "Listado de programa"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1903 msgid "Edit the file"
1904 msgstr "Editar el archivo"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1907 msgid "&Edit"
1908 msgstr "&Editar"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1911 msgid "A&vailable Indexes:"
1912 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1915 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1916 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1919 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1920 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1924 msgid "Index generation"
1925 msgstr "Generación de índice"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1928 msgid "Define program options of the selected processor."
1929 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1932 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1933 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Usar índices múltiples"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1950 msgid "1"
1951 msgstr "1"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1962 msgid "R&ename..."
1963 msgstr "R&enombrar"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Tipo de información:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nombre de información:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 msgid "Apply settings immediately"
1991 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1999 msgid "Restore initial values in dialog"
2000 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2003 msgid "Push new inset into the document"
2004 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2007 msgid "New Inset"
2008 msgstr "Recuadro nuevo"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2011 msgid "Document &class"
2012 msgstr "Clase del &documento"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2015 msgid "Click to select a local document class definition file"
2016 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2019 msgid "&Local Layout..."
2020 msgstr "&Formato local..."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2023 msgid "Class options"
2024 msgstr "Opciones de clase"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2027 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2028 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "P&redefinido:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2035 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2036 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2039 msgid "Cus&tom:"
2040 msgstr "Personali&zado:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2043 msgid "&Graphics driver:"
2044 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2047 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2048 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2051 msgid "Select de&fault master document"
2052 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2055 msgid "&Master:"
2056 msgstr "&Maestro:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2059 msgid "Enter the name of the default master document"
2060 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2063 msgid "&Suppress default date on front page"
2064 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2067 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2068 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2071 msgid "&Quote Style:"
2072 msgstr "E&stilo de cita:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2075 msgid "Encoding"
2076 msgstr "Codificación"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2079 msgid "Language &Default"
2080 msgstr "I&dioma predeterminado"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2083 msgid "&Other:"
2084 msgstr "&Otros:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2088 msgid "Language pac&kage:"
2089 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2093 msgid "Select which language package LyX should use"
2094 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2098 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2099 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2102 msgid "Of&fset:"
2103 msgstr "Despla&zamiento:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2106 msgid "Value of the vertical line offset."
2107 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2110 msgid "Value of the line width."
2111 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2114 msgid "&Thickness:"
2115 msgstr "&Grosor:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2118 msgid "Value of the line thickness."
2119 msgstr "Valor del grosor de línea."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2122 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2123 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2124 msgid "Listing"
2125 msgstr "Listado"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2128 msgid "&Main Settings"
2129 msgstr "C&onfiguración principal"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2132 msgid "Placement"
2133 msgstr "Ubicación"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2136 msgid "Check for inline listings"
2137 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2140 msgid "&Inline listing"
2141 msgstr "&Listado en línea"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2144 msgid "Check for floating listings"
2145 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2148 msgid "&Float"
2149 msgstr "&Flotante"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2152 msgid "&Placement:"
2153 msgstr "&Ubicación:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2156 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2157 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2160 msgid "Line numbering"
2161 msgstr "Numeración de líneas"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2164 msgid "&Side:"
2165 msgstr "Ca&ra:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2168 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2169 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2172 msgid "S&tep:"
2173 msgstr "Pa&so:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2176 msgid "Difference between two numbered lines"
2177 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2180 msgid "Font si&ze:"
2181 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2184 msgid "Choose the font size for line numbers"
2185 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2189 msgid "Style"
2190 msgstr "Estilo"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2193 msgid "F&ont size:"
2194 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2197 msgid "The content's base font size"
2198 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2201 msgid "Font Famil&y:"
2202 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2205 msgid "The content's base font style"
2206 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2209 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2210 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2213 msgid "&Break long lines"
2214 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2217 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2218 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2221 msgid "S&pace as symbol"
2222 msgstr "&Espacio como símbolo"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2225 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2226 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2229 msgid "Space i&n string as symbol"
2230 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2233 msgid "Tab&ulator size:"
2234 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2237 msgid "Use extended character table"
2238 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2241 msgid "&Extended character table"
2242 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2245 msgid "Lan&guage:"
2246 msgstr "&Idioma:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2249 msgid "Select the programming language"
2250 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2253 msgid "&Dialect:"
2254 msgstr "&Dialecto:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2257 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2258 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2261 msgid "Range"
2262 msgstr "Intervalo"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2265 msgid "Fi&rst line:"
2266 msgstr "&Primera línea:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2269 msgid "The first line to be printed"
2270 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2273 msgid "&Last line:"
2274 msgstr "Última &línea:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2277 msgid "The last line to be printed"
2278 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2281 msgid "Ad&vanced"
2282 msgstr "A&vanzado"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2285 msgid "More Parameters"
2286 msgstr "Más parámetros"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2290 msgid "Feedback window"
2291 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2294 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2295 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2298 msgid "Input here the listings parameters"
2299 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2302 msgid "Document-specific layout information"
2303 msgstr "Información de formato específica del documento"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2306 msgid "&Validate"
2307 msgstr "&Validar"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2311 msgid "Errors reported in terminal."
2312 msgstr "Errores informados en terminal."
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Convert"
2317 msgstr "Convertidores"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2320 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2321 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2324 msgid "Log &Type:"
2325 msgstr "&Tipo de registro"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2328 msgid "Update the display"
2329 msgstr "Actualizar la vista"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2333 msgid "&Update"
2334 msgstr "Actuali&zar"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2337 msgid "Copy to Clip&board"
2338 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2341 msgid "&Go!"
2342 msgstr "¡&Ir!"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2345 msgid "Jump to the next warning message."
2346 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2349 msgid "Next &Warning"
2350 msgstr "A&viso siguiente"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2353 msgid "Jump to the next error message."
2354 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2357 msgid "Next &Error"
2358 msgstr "E&rror siguiente"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2361 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2362 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2365 msgid "&Default Margins"
2366 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2369 msgid "&Top:"
2370 msgstr "&Superior:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2373 msgid "&Bottom:"
2374 msgstr "&Inferior:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2377 msgid "&Inner:"
2378 msgstr "I&nterior:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2381 msgid "O&uter:"
2382 msgstr "E&xterior:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2385 msgid "Head &sep:"
2386 msgstr "S&ep. encabezado:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2389 msgid "Head &height:"
2390 msgstr "&Alto encabezado:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2393 msgid "&Foot skip:"
2394 msgstr "Salto de &pie:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2397 msgid "&Column Sep:"
2398 msgstr "Sep. &Columnas:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2401 msgid "Master Document Output"
2402 msgstr "Salida de Documento maestro"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2405 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2406 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2409 msgid "Include only &selected children"
2410 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2413 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2414 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2417 msgid "&Maintain counters and references"
2418 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2421 msgid "Include all subdocuments in the output"
2422 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2425 msgid "&Include all children"
2426 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2432 msgid "Number of rows"
2433 msgstr "Número de filas"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2437 msgid "&Rows:"
2438 msgstr "&Filas:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2444 msgid "Number of columns"
2445 msgstr "Número de columnas"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2449 msgid "&Columns:"
2450 msgstr "C&olumnas:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2453 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2454 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2458 msgid "Vertical alignment"
2459 msgstr "Alineación vertical"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2462 msgid "&Vertical:"
2463 msgstr "&Vertical:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2466 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2467 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2470 msgid "&Horizontal:"
2471 msgstr "&Horizontal:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2474 msgid "Decoration"
2475 msgstr "Decoración"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2478 msgid "&Type:"
2479 msgstr "&Tipo:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2482 msgid "decoration type / matrix border"
2483 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2486 msgid "[x]"
2487 msgstr "[x]"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2490 msgid "(x)"
2491 msgstr "(x)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2494 msgid "{x}"
2495 msgstr "{x}"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2498 msgid "|x|"
2499 msgstr "|x|"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2502 msgid "||x||"
2503 msgstr "||x||"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2506 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2507 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2510 msgid "&Use AMS math package automatically"
2511 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2514 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2515 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2518 msgid "Use AMS &math package"
2519 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2522 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2523 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2526 msgid "Use esint package &automatically"
2527 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2530 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2531 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2534 msgid "Use &esint package"
2535 msgstr "Usar el paquete es&int"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2538 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2539 msgstr "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el comando \\iddots"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2542 msgid "Use math&dots package automatically"
2543 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2546 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2547 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2550 msgid "Use mathdo&ts package"
2551 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2555 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2558 msgid "Use mhchem &package automatically"
2559 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2562 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2563 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2566 msgid "Use mh&chem package"
2567 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2570 msgid "A&vailable:"
2571 msgstr "Dis&ponibles:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2576 msgid "A&dd"
2577 msgstr "A&ñadir"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2580 msgid "De&lete"
2581 msgstr "E&liminar"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2584 msgid "S&elected:"
2585 msgstr "S&eleccionado:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2588 msgid "Nomenclature"
2589 msgstr "Nomenclatura"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2592 msgid "Sort &as:"
2593 msgstr "&Ordenar como:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2596 msgid "&Description:"
2597 msgstr "&Descripción:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2600 msgid "&Symbol:"
2601 msgstr "&Símbolo:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2604 msgid "Type"
2605 msgstr "Tipo"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2608 msgid "LyX internal only"
2609 msgstr "Solo interno de LyX"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2612 msgid "LyX &Note"
2613 msgstr "&Nota LyX"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2616 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2617 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2620 msgid "&Comment"
2621 msgstr "&Comentario"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2624 msgid "Print as grey text"
2625 msgstr "Imprimir como texto gris"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2628 msgid "&Greyed out"
2629 msgstr "&Resaltado en gris"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2632 msgid "&List in Table of Contents"
2633 msgstr "&Listar en el índice general"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2636 msgid "&Numbering"
2637 msgstr "&Numeración"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2640 msgid "Output Format"
2641 msgstr "Formato de salida"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2644 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2645 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2649 msgid "De&fault Output Format:"
2650 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2653 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2654 msgstr "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2657 msgid "S&ynchronize with Output"
2658 msgstr "S&incronizar con Salida"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2661 msgid "C&ustom Macro:"
2662 msgstr "&Macro personalizada:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2665 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2666 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2669 msgid "XHTML Output Options"
2670 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2673 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2674 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2677 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2678 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2681 msgid "&Math output:"
2682 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2685 msgid "Format to use for math output."
2686 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2689 msgid "MathML"
2690 msgstr "MathML"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2693 msgid "HTML"
2694 msgstr "HTML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2697 msgid "Images"
2698 msgstr "Imágenes"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2701 #: lib/layouts/egs.layout:617
2702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2705 msgid "LaTeX"
2706 msgstr "LaTeX"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2709 msgid "Math &image scaling:"
2710 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2713 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2714 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2717 msgid "Paper Format"
2718 msgstr "Formato del papel"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2723 msgid "&Format:"
2724 msgstr "&Formato:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2727 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2728 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2731 msgid "&Orientation:"
2732 msgstr "Orientación:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2735 msgid "&Portrait"
2736 msgstr "Re&trato"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2739 msgid "&Landscape"
2740 msgstr "Apai&sado"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2744 msgid "Page Layout"
2745 msgstr "Diseño de página"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2748 msgid "Headings &style:"
2749 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2752 msgid "Style used for the page header and footer"
2753 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2756 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2757 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2760 msgid "&Two-sided document"
2761 msgstr "&Documento con dos caras"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2764 msgid "Label Width"
2765 msgstr "Ancho de etiqueta"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2769 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2770 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2773 msgid "Lo&ngest label"
2774 msgstr "Etiqueta más &larga"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2777 msgid "Line &spacing"
2778 msgstr "&Interlineado"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2782 msgid "Single"
2783 msgstr "Sencillo"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2786 msgid "1.5"
2787 msgstr "1.5"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2791 msgid "Double"
2792 msgstr "Doble"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
2811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2813 msgid "Custom"
2814 msgstr "Personalizado"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2817 msgid "&Indent Paragraph"
2818 msgstr "S&angrar párrafo"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2821 msgid "&Justified"
2822 msgstr "&Justificado"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2825 msgid "&Left"
2826 msgstr "&Izquierda"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2829 msgid "C&enter"
2830 msgstr "Cen&tro"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2833 msgid "Ri&ght"
2834 msgstr "&Derecha"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2837 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2838 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2841 msgid "Paragraph's &Default"
2842 msgstr "&Predeterminada"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2845 msgid "&Use hyperref support"
2846 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2849 msgid "&General"
2850 msgstr "&General"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2853 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2854 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2857 msgid "Automatically fi&ll header"
2858 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2861 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2862 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2865 msgid "Load in &fullscreen mode"
2866 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2869 msgid "Header Information"
2870 msgstr "Información de cabecera"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2873 msgid "&Title:"
2874 msgstr "&Título:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2877 msgid "&Author:"
2878 msgstr "A&utor:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2881 msgid "&Subject:"
2882 msgstr "A&sunto:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2885 msgid "&Keywords:"
2886 msgstr "Cla&ves:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2889 msgid "H&yperlinks"
2890 msgstr "&Hiperenlaces"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2893 msgid "Allows link text to break across lines."
2894 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2897 msgid "B&reak links over lines"
2898 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2901 msgid "No &frames around links"
2902 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2905 msgid "C&olor links"
2906 msgstr "&Enlaces coloreados"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2909 msgid "Bibliographical backreferences"
2910 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2913 msgid "B&ackreferences:"
2914 msgstr "Re&ferencias:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2917 msgid "&Bookmarks"
2918 msgstr "&Marcadores"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2921 msgid "G&enerate Bookmarks"
2922 msgstr "&Generar marcadores"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2925 msgid "&Numbered bookmarks"
2926 msgstr "M&arcadores numerados"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2929 msgid "Number of levels"
2930 msgstr "Número de niveles"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2933 msgid "&Open bookmarks"
2934 msgstr "&Marcadores abiertos"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2937 msgid "Additional o&ptions"
2938 msgstr "&Opciones adicionales"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2941 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2942 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2945 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2946 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2949 msgid "&Phantom"
2950 msgstr "&Fantasma"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2953 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2954 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2957 msgid "&Horizontal Phantom"
2958 msgstr "Fantasma &horizontal"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2961 msgid "Vertical space of the phantom content"
2962 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2965 msgid "&Vertical Phantom"
2966 msgstr "Fantasma &vertical"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2969 msgid "A&lter..."
2970 msgstr "C&ambiar..."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2973 msgid "&Use system colors"
2974 msgstr "&Usar colores del sistema"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2977 msgid "In Math"
2978 msgstr "En ecuaciones"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2981 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2982 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2985 msgid "Automatic in&line completion"
2986 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2989 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2990 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2993 msgid "Automatic p&opup"
2994 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2997 msgid "Autoco&rrection"
2998 msgstr "&Autocorrección"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3001 msgid "In Text"
3002 msgstr "En texto"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3005 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3006 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3009 msgid "Automatic &inline completion"
3010 msgstr "&Finalización automática en línea"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3013 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3014 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3017 msgid "Automatic &popup"
3018 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3021 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3022 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3025 msgid "Cursor i&ndicator"
3026 msgstr "&Indicador en el cursor"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3029 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3030 msgid "General"
3031 msgstr "General"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3034 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3035 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3038 msgid "s inline completion dela&y"
3039 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3042 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3043 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3046 msgid "s popup d&elay"
3047 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3050 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3051 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3054 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3055 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3058 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3059 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3062 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3063 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3066 msgid "C&onverter:"
3067 msgstr "C&onvertidor:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3070 msgid "E&xtra flag:"
3071 msgstr "&Indicador adicional:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3074 msgid "&From format:"
3075 msgstr "&Del formato:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3078 msgid "&To format:"
3079 msgstr "&Al formato:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3083 msgid "&Modify"
3084 msgstr "&Modificar"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
3090 msgid "Remo&ve"
3091 msgstr "&Quitar"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3094 msgid "Converter Defi&nitions"
3095 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3098 msgid "Converter File Cache"
3099 msgstr "Caché del convertidor"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3102 msgid "&Enabled"
3103 msgstr "Acti&vado"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3106 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3107 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3110 msgid "Display &Graphics"
3111 msgstr "&Mostrar gráficos"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3114 msgid "Instant &Preview:"
3115 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3119 msgid "Off"
3120 msgstr "Desactivada"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3123 msgid "No math"
3124 msgstr "Ecuaciones no"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3127 msgid "On"
3128 msgstr "Activada"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3131 msgid "Preview Si&ze:"
3132 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3135 msgid "Factor for the preview size"
3136 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3139 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3140 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3143 msgid "&Mark end of paragraphs"
3144 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3147 msgid "Editing"
3148 msgstr "Edición"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3151 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3152 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3155 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3156 msgstr "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de zoom automático."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3159 msgid "Cursor width (&pixels):"
3160 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3163 msgid "Scroll &below end of document"
3164 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3167 msgid "Sort &environments alphabetically"
3168 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3171 msgid "&Group environments by their category"
3172 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3175 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3176 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3179 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3180 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3183 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3184 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3187 msgid "Skip trailing non-word characters"
3188 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3191 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3192 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3195 msgid "Fullscreen"
3196 msgstr "Pantalla completa"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3199 msgid "&Hide toolbars"
3200 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3203 msgid "Hide scr&ollbar"
3204 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3207 msgid "Hide &tabbar"
3208 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3211 msgid "Hide &menubar"
3212 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3215 msgid "&Limit text width"
3216 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3219 msgid "Screen used (&pixels):"
3220 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3223 msgid "&New..."
3224 msgstr "&Nuevo..."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3227 msgid "Re&move"
3228 msgstr "&Quitar"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3231 msgid "&Document format"
3232 msgstr "Formato de &documento"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3235 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3236 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3239 msgid "Sho&w in export menu"
3240 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3243 msgid "Vector &graphics format"
3244 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3247 msgid "S&hort Name:"
3248 msgstr "&Nombre corto:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3251 msgid "E&xtension:"
3252 msgstr "E&xtensión:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3255 msgid "Shortc&ut:"
3256 msgstr "A&tajo de teclado:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3259 msgid "&Viewer:"
3260 msgstr "&Visor:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3263 msgid "Co&pier:"
3264 msgstr "Co&piadora:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3267 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3268 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3271 msgid "Default Format"
3272 msgstr "Formato predeterminado"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3275 msgid "Ed&itor:"
3276 msgstr "Ed&itor:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3279 msgid "&E-mail:"
3280 msgstr "C&orreo-e:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3283 msgid "Your name"
3284 msgstr "Su nombre"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3287 msgid "Your E-mail address"
3288 msgstr "Su dirección de correo-e"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3291 msgid "Keyboard"
3292 msgstr "Teclado"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3295 msgid "Use &keyboard map"
3296 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3299 msgid "&First:"
3300 msgstr "&Primero:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3304 msgid "Br&owse..."
3305 msgstr "E&xaminar..."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3308 msgid "S&econd:"
3309 msgstr "S&egundo:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3312 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3313 msgstr "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3316 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3317 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3320 msgid "Mouse"
3321 msgstr "Ratón"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3324 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3325 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3328 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3329 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3332 msgid "Scroll wheel zoom"
3333 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3336 msgid "Enable"
3337 msgstr "Activar"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3340 msgid "Ctrl"
3341 msgstr "Ctrl"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3344 msgid "Shift"
3345 msgstr "Mayúsculas"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3348 msgid "Alt"
3349 msgstr "Alt"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3352 msgid "User &interface language:"
3353 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3356 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3357 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3361 msgid "Automatic"
3362 msgstr "Automático"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3366 msgid "Always Babel"
3367 msgstr "Siempre Babel"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3371 msgid "None[[language package]]"
3372 msgstr "Ninguno"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3375 msgid "Command s&tart:"
3376 msgstr "C&omando inicial:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3379 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3380 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3383 msgid "Command e&nd:"
3384 msgstr "Comando &final:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3387 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3388 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3391 msgid "Default Decimal &Point:"
3392 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3395 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3396 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3399 msgid "Set languages &globally"
3400 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3403 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3404 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3407 msgid "Auto &begin"
3408 msgstr "Auto-i&niciar"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3411 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3412 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3415 msgid "Auto &end"
3416 msgstr "Auto-&terminar"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3419 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3420 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3423 msgid "Mark &foreign languages"
3424 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3427 msgid "Right-to-left language support"
3428 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3431 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3432 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3435 msgid "Enable RTL su&pport"
3436 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3439 msgid "Cursor movement:"
3440 msgstr "Movimiento del cursor:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3443 msgid "&Logical"
3444 msgstr "&Lógico"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3447 msgid "&Visual"
3448 msgstr "&Visual"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3451 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3452 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de caracteres (como T1)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3455 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3456 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3459 msgid "Default paper si&ze:"
3460 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3464 msgid "US letter"
3465 msgstr "Carta US"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3469 msgid "US legal"
3470 msgstr "Oficio US"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3474 msgid "US executive"
3475 msgstr "Ejecutivo US"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3479 msgid "A3"
3480 msgstr "A3"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3484 msgid "A4"
3485 msgstr "A4"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3489 msgid "A5"
3490 msgstr "A5"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3494 msgid "B5"
3495 msgstr "B5"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3498 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3499 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3502 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3503 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3506 msgid "BibTeX command and options"
3507 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3511 msgid "Processor for &Japanese:"
3512 msgstr "Procesador para &japonés:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3515 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3516 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3519 msgid "Pr&ocessor:"
3520 msgstr "Pr&ocesador:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3524 msgid "Op&tions:"
3525 msgstr "Opc&iones:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3528 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3529 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3532 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3533 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3536 msgid "&Nomenclature command:"
3537 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3540 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3541 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3544 msgid "Chec&kTeX command:"
3545 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3548 msgid "CheckTeX start options and flags"
3549 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3552 msgid ""
3553 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
3554 "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
3555 "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3556 "Warning: Your changes here will not be saved."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3560 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3561 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3564 msgid "Set class options to default on class change"
3565 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3568 msgid "R&eset class options when document class changes"
3569 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3572 msgid "Output &line length:"
3573 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3576 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3577 msgstr ""
3578 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3579 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3582 msgid "&Date format:"
3583 msgstr "Formato de &fecha:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3586 msgid "Date format for strftime output"
3587 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3590 msgid "&Overwrite on export:"
3591 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3594 msgid "Ask permission"
3595 msgstr "Pedir permiso"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3598 msgid "Main file only"
3599 msgstr "Solo archivo principal"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3602 msgid "All files"
3603 msgstr "Todos los archivos"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3606 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3607 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3610 msgid "Forward search"
3611 msgstr "Búsqueda directa"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3614 msgid "DV&I command:"
3615 msgstr "Comando &DVI:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3618 msgid "&PDF command:"
3619 msgstr "Comando &PDF:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3622 msgid "&PATH prefix:"
3623 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3626 msgid ""
3627 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3628 "Use the OS native format."
3629 msgstr ""
3630 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH.\n"
3631 "Use el formato nativo del OS."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3634 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3638 msgid ""
3639 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3640 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3641 msgstr ""
3642 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno TEXINPUTS .\n"
3643 "Use el formato nativo del OS."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3653 msgid "Browse..."
3654 msgstr "Examinar..."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3657 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3658 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3661 msgid "&Temporary directory:"
3662 msgstr "Directorio &temporal:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3665 msgid "Ly&XServer pipe:"
3666 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3669 msgid "&Backup directory:"
3670 msgstr "C&opias de seguridad:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3673 msgid "&Example files:"
3674 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3677 msgid "&Document templates:"
3678 msgstr "P&lantillas de documento:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3681 msgid "&Working directory:"
3682 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3685 msgid "H&unspell dictionaries:"
3686 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3689 msgid "Printer Command Options"
3690 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3693 msgid "Extension to be used when printing to file."
3694 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3697 msgid "File ex&tension:"
3698 msgstr "Ex&tensión:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3701 msgid "Option used to print to a file."
3702 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3705 msgid "Print to &file:"
3706 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3709 msgid "Option used to print to non-default printer."
3710 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3713 msgid "Set &printer:"
3714 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3717 msgid "Option used with spool command to set printer."
3718 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3721 msgid "Spool &printer:"
3722 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3725 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3726 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3729 msgid "Spool co&mmand:"
3730 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3733 msgid "Option used to reverse page order."
3734 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3737 msgid "Re&verse pages:"
3738 msgstr "&Invertir páginas:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3741 msgid "Lan&dscape:"
3742 msgstr "Apai&sado:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3745 msgid "&Number of copies:"
3746 msgstr "Número &de copias:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3749 msgid "Option used to set number of copies."
3750 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3753 msgid "Option used to print a range of pages."
3754 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3757 msgid "Co&llated:"
3758 msgstr "Pe&gadas:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3761 msgid "Pa&ge range:"
3762 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3765 msgid "Option used to collate multiple copies."
3766 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3769 msgid "&Odd pages:"
3770 msgstr "Páginas i&mpares:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3773 msgid "&Even pages:"
3774 msgstr "Páginas &pares:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3777 msgid "Paper t&ype:"
3778 msgstr "Tipo del &papel:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3781 msgid "Paper si&ze:"
3782 msgstr "Tama&ño del papel:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3785 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3786 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3789 msgid "E&xtra options:"
3790 msgstr "Opciones e&xtra:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3793 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3794 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3797 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3798 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3801 msgid "Adapt &output to printer"
3802 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3805 msgid "Name of the default printer"
3806 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3809 msgid "Default &printer:"
3810 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3813 msgid "Printer co&mmand:"
3814 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3817 msgid "Sans Seri&f:"
3818 msgstr "Sa&ns Serif:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3821 msgid "T&ypewriter:"
3822 msgstr "Anc&ho fijo:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3825 msgid "R&oman:"
3826 msgstr "&Romana:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3829 msgid "&Zoom %:"
3830 msgstr "&Zoom %:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3833 msgid "Font Sizes"
3834 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3837 msgid "&Large:"
3838 msgstr "&Grande:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3841 msgid "&Larger:"
3842 msgstr "Más &grande:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3845 msgid "&Largest:"
3846 msgstr "Muy &grande:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3849 msgid "&Huge:"
3850 msgstr "&Enorme:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3853 msgid "&Hugest:"
3854 msgstr "Más &enorme:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3857 msgid "S&mallest:"
3858 msgstr "Muy &pequeña:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3861 msgid "S&maller:"
3862 msgstr "Más &pequeña:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3865 msgid "S&mall:"
3866 msgstr "&Pequeña:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3869 msgid "&Normal:"
3870 msgstr "&Normal:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3873 msgid "&Tiny:"
3874 msgstr "&Diminuta:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3877 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3878 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las tipografías"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3881 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3882 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3885 msgid "&New"
3886 msgstr "&Nuevo"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3889 msgid "&Bind file:"
3890 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3893 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3894 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3897 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3898 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3901 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3902 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3905 msgid "&Spellchecker engine:"
3906 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3909 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3910 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3913 msgid "Accept compound &words"
3914 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3917 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3918 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3921 msgid "S&pellcheck continuously"
3922 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3925 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3926 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3929 msgid "&Escape characters:"
3930 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3933 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3934 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3937 msgid "Al&ternative language:"
3938 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3941 msgid "&User interface file:"
3942 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3945 msgid "&Icon Set:"
3946 msgstr "Colección de &iconos:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3949 msgid ""
3950 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
3951 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
3952 msgstr ""
3953 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
3954 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3957 msgid "Automatic help"
3958 msgstr "Ayuda automática"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
3961 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3962 msgstr "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en el área principal de trabajo del documento  "
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
3965 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3966 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3969 msgid "Session"
3970 msgstr "Sesión"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3973 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3974 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3977 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3978 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
3981 msgid "Restore cursor &positions"
3982 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
3985 msgid "&Load opened files from last session"
3986 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
3989 msgid "&Clear all session information"
3990 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
3993 msgid "Documents"
3994 msgstr "Documentos"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
3997 msgid "Backup original documents when saving"
3998 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4001 msgid "&Backup documents, every"
4002 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4005 msgid "minutes"
4006 msgstr "minutos"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4009 msgid "&Save documents compressed by default"
4010 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4013 msgid "&Maximum last files:"
4014 msgstr "Documentos &recientes:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4017 msgid "&Open documents in tabs"
4018 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4021 msgid ""
4022 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4023 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4024 msgstr ""
4025 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4026 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar esta función) "
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4029 msgid "S&ingle instance"
4030 msgstr "Caso sencillo"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4033 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4034 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4037 msgid "&Single close-tab button"
4038 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4043 msgid "&Save"
4044 msgstr "&Guardar"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4047 msgid "Pages"
4048 msgstr "Páginas"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4051 msgid "Page number to print from"
4052 msgstr "Imprimir desde la página"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4055 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4056 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4059 msgid "Page number to print to"
4060 msgstr "Imprimir hasta la página"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4063 msgid "Print all pages"
4064 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4067 msgid "Fro&m"
4068 msgstr "&Desde"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4072 msgid "&All"
4073 msgstr "&Todo"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4076 msgid "Print &odd-numbered pages"
4077 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4080 msgid "Print &even-numbered pages"
4081 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4084 msgid "Print in reverse order"
4085 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4088 msgid "Re&verse order"
4089 msgstr "Orden in&verso"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4092 msgid "Copie&s"
4093 msgstr "Copia&s"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4096 msgid "Number of copies"
4097 msgstr "Número de copias"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4100 msgid "Collate copies"
4101 msgstr "Copias encadenadas"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4104 msgid "&Collate"
4105 msgstr "&Encadenadas"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4108 msgid "&Print"
4109 msgstr "&Imprimir"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4112 msgid "Print Destination"
4113 msgstr "Destino de impresión"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4116 msgid "Send output to the printer"
4117 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4120 msgid "P&rinter:"
4121 msgstr "I&mpresora:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4124 msgid "Send output to the given printer"
4125 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4128 msgid "Send output to a file"
4129 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4132 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4133 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4136 msgid "&Subindex"
4137 msgstr "&Subíndice"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4140 msgid "A&vailable indexes:"
4141 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4144 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4145 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4148 msgid "Nomenclature settings"
4149 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4153 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4154 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4157 msgid "&List Indentation:"
4158 msgstr "&Sangrado de la lista"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4161 msgid "Custom &Width:"
4162 msgstr "A&ncho personalizado:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4165 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4166 msgstr "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en \"Personalizado\"."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4171 msgid "Output"
4172 msgstr "Salidas"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4175 msgid "Settings"
4176 msgstr "Configuración"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4179 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4180 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4183 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4184 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4187 msgid "&Clear automatically"
4188 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4191 msgid "Debug messages"
4192 msgstr "Mensajes de depuración"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4195 msgid "Display no debug messages"
4196 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4199 msgid "&None"
4200 msgstr "&Ninguno"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4203 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4204 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4207 msgid "S&elected"
4208 msgstr "S&eleccionado:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4211 msgid "Display all debug messages"
4212 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4215 msgid "Display statusbar messages?"
4216 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4219 msgid "&Statusbar messages"
4220 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4223 msgid "Fil&ter:"
4224 msgstr "Fil&tro:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4227 msgid "Enter string to filter the label list"
4228 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4231 msgid "Filter case-sensitively"
4232 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4235 msgid "Case-sensiti&ve"
4236 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4239 msgid "Update the label list"
4240 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4243 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4244 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4247 msgid "&Sort"
4248 msgstr "&Ordenar"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4251 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4252 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4255 msgid "Cas&e-sensitive"
4256 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4259 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4260 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4263 msgid "Grou&p"
4264 msgstr "Agr&upar"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4267 msgid "&Go to Label"
4268 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4271 msgid "La&bels in:"
4272 msgstr "&Etiquetas en:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4275 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4276 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4279 msgid "<reference>"
4280 msgstr "<referencia>"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4283 msgid "(<reference>)"
4284 msgstr "(<referencia>)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4287 msgid "<page>"
4288 msgstr "<página>"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4291 msgid "on page <page>"
4292 msgstr "en página <página>"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4295 msgid "<reference> on page <page>"
4296 msgstr "<referencia> en página <página>"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4299 msgid "Formatted reference"
4300 msgstr "Referencias con formato"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4303 msgid "Textual reference"
4304 msgstr "Referencia textual"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4307 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4308 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4311 msgid "Match w&hole words only"
4312 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4315 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4316 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4319 msgid "&Export formats:"
4320 msgstr "Formatos de &exportación:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4323 msgid "&Send exported file to command:"
4324 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4327 msgid "Edit shortcut"
4328 msgstr "Editar atajo de teclado"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4331 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4332 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4335 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4336 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4339 msgid "&Delete Key"
4340 msgstr "Tecla &Suprimir"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4343 msgid "Clear current shortcut"
4344 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4348 msgid "C&lear"
4349 msgstr "&Limpiar"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4352 msgid "&Shortcut:"
4353 msgstr "A&tajo de teclado:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4356 msgid "&Function:"
4357 msgstr "Funcion:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4360 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4361 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4364 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4365 msgid "Spell Checker"
4366 msgstr "Corrector ortográfico"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4369 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4370 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4373 msgid "Unknown word:"
4374 msgstr "&Palabra desconocida:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4377 msgid "Current word"
4378 msgstr "Palabra actual"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4381 msgid "&Find Next"
4382 msgstr "Encontrar &siguiente"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4385 msgid "Re&placement:"
4386 msgstr "Reempla&zar con:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4389 msgid "Replace with selected word"
4390 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4393 msgid "Replace word with current choice"
4394 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4397 msgid "S&uggestions:"
4398 msgstr "&Sugerencias:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4401 msgid "Ignore this word"
4402 msgstr "Ignorar esta palabra"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4405 msgid "&Ignore"
4406 msgstr "&Ignorar"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4409 msgid "Ignore this word throughout this session"
4410 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4413 msgid "I&gnore All"
4414 msgstr "Ig&norar todas"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4417 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4418 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4421 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4422 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4425 msgid "Ca&tegory:"
4426 msgstr "Ca&tegoría:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4429 msgid "Select this to display all available characters at once"
4430 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4433 msgid "&Display all"
4434 msgstr "&Mostrar todos"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4437 msgid "&Table Settings"
4438 msgstr "Configuración del c&uadro"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4441 msgid "Column settings"
4442 msgstr "Columna"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4445 msgid "&Horizontal alignment:"
4446 msgstr "Alineación &horizontal:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4449 msgid "Horizontal alignment in column"
4450 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4454 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4455 msgid "Justified"
4456 msgstr "Justificado"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4459 msgid "At Decimal Separator"
4460 msgstr "Al separador decimal"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4463 msgid "&Decimal separator:"
4464 msgstr "Separad&or decimal:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4467 msgid "Fixed width of the column"
4468 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4471 msgid "&Vertical alignment in row:"
4472 msgstr "Alineación &vertical:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4475 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4476 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4479 msgid "Merge cells of different columns"
4480 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4483 msgid "&Multicolumn"
4484 msgstr "&Multicolumna"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4487 msgid "Row setting"
4488 msgstr "Fila"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4491 msgid "Merge cells of different rows"
4492 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4495 msgid "M&ultirow"
4496 msgstr "M&ultifila"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4499 msgid "&Vertical Offset:"
4500 msgstr "Espacio &vertical:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4503 msgid "Optional vertical offset"
4504 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4507 msgid "Cell setting"
4508 msgstr "Celda"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4511 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4512 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4515 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4516 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4519 msgid "LaTe&X argument:"
4520 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4523 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4524 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4527 msgid "Table-wide settings"
4528 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4531 msgid "Table w&idth:"
4532 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4535 msgid "Verti&cal alignment:"
4536 msgstr "Alineación v&ertical"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4539 msgid "Vertical alignment of the table"
4540 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4543 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4544 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4547 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4548 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4551 msgid "&Borders"
4552 msgstr "&Bordes"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4555 msgid "Set Borders"
4556 msgstr "Poner bordes"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4559 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4560 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4563 msgid "All Borders"
4564 msgstr "Todos los bordes"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4567 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4568 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4571 msgid "&Set"
4572 msgstr "&Poner"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4575 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4576 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4579 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4580 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4583 msgid "Fo&rmal"
4584 msgstr "&Formal"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4587 msgid "Use default (grid-like) border style"
4588 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4591 msgid "De&fault"
4592 msgstr "Pre&determinado"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4595 msgid "Additional Space"
4596 msgstr "Espacio adicional"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4599 msgid "T&op of row:"
4600 msgstr "&Encima de la fila:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4603 msgid "Botto&m of row:"
4604 msgstr "De&bajo de la fila:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4607 msgid "Bet&ween rows:"
4608 msgstr "E&ntre filas:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4611 msgid "&Longtable"
4612 msgstr "Cuadro &largo"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4615 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4616 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4619 msgid "&Use long table"
4620 msgstr "&Usar cuadro largo"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4623 msgid "Row settings"
4624 msgstr "Propiedades de fila"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4627 msgid "Status"
4628 msgstr "Estado"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4631 msgid "Border above"
4632 msgstr "Borde encima"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4635 msgid "Border below"
4636 msgstr "Borde debajo"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4639 msgid "Contents"
4640 msgstr "Contenidos"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4643 msgid "Header:"
4644 msgstr "Encabezado:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4647 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4648 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4655 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4656 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4657 msgid "on"
4658 msgstr "activado"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4668 msgid "double"
4669 msgstr "doble"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4672 msgid "First header:"
4673 msgstr "Primer encabezado:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4676 msgid "This row is the header of the first page"
4677 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4680 msgid "Don't output the first header"
4681 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4685 msgid "is empty"
4686 msgstr "está vacío"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4689 msgid "Footer:"
4690 msgstr "Pie:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4693 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4694 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4697 msgid "Last footer:"
4698 msgstr "Último pie:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4701 msgid "This row is the footer of the last page"
4702 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4705 msgid "Don't output the last footer"
4706 msgstr "No mostrar el último pie"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4709 msgid "Caption:"
4710 msgstr "Leyenda:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4713 msgid "Set a page break on the current row"
4714 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4717 msgid "Page &break on current row"
4718 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4721 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4722 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4725 msgid "Longtable alignment"
4726 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4729 msgid "Current cell:"
4730 msgstr "Celda actual:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4733 msgid "Current row position"
4734 msgstr "Posición actual de fila"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4737 msgid "Current column position"
4738 msgstr "Posición actual de columna"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4741 msgid "Close this dialog"
4742 msgstr "Cerrar este diálogo"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4745 msgid "Rebuild the file lists"
4746 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4749 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4750 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4753 msgid "&View"
4754 msgstr "&Ver"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4757 msgid "Selected classes or styles"
4758 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4761 msgid "LaTeX classes"
4762 msgstr "Clases LaTeX"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4765 msgid "LaTeX styles"
4766 msgstr "Estilos LaTeX"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4769 msgid "BibTeX styles"
4770 msgstr "Estilos BibTeX"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4773 msgid "Toggles view of the file list"
4774 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4777 msgid "Show &path"
4778 msgstr "Mostrar &ruta"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4781 msgid "Separate paragraphs with"
4782 msgstr "Separar párrafos con:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4785 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4786 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4789 msgid "&Indentation:"
4790 msgstr "&Sangrado:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4793 msgid "Size of the indentation"
4794 msgstr "Tamaño del sangrado"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4797 msgid "&Vertical space:"
4798 msgstr "Espacio &vertical:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4801 msgid "Size of the vertical space"
4802 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4805 msgid "Spacing"
4806 msgstr "Espaciado"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4809 msgid "&Line spacing:"
4810 msgstr "&Interlineado:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4813 msgid "Spacing type"
4814 msgstr "Tipo de espaciado"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4817 msgid "Number of lines"
4818 msgstr "Número de líneas"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4821 msgid "Format text into two columns"
4822 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4825 msgid "Two-&column document"
4826 msgstr "Documento con &dos columnas"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4829 msgid "Language of the thesaurus"
4830 msgstr "Idioma del tesauro"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4833 msgid "Index entry"
4834 msgstr "Entrada de índice"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4837 msgid "&Keyword:"
4838 msgstr "&Palabra clave:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4841 msgid "Word to look up"
4842 msgstr "Palabra a buscar"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4845 msgid "L&ookup"
4846 msgstr "C&onsultar"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4850 msgid "The selected entry"
4851 msgstr "El ítem seleccionado"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4854 msgid "&Selection:"
4855 msgstr "&Selección:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4858 msgid "Replace the entry with the selection"
4859 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4862 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4863 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4866 msgid "Filter:"
4867 msgstr "Filtro:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4870 msgid "Enter string to filter contents"
4871 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4874 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4875 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4878 msgid "Update navigation tree"
4879 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4884 msgid "..."
4885 msgstr "..."
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4888 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4889 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4892 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4893 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4896 msgid "Move selected item down by one"
4897 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4900 msgid "Move selected item up by one"
4901 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4904 msgid "Sort"
4905 msgstr "Ordenar"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4908 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4909 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4912 msgid "Keep"
4913 msgstr "Mantener"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4916 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4917 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4920 msgid "LyX: Enter text"
4921 msgstr "LyX: Introducir texto"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4924 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4925 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4928 msgid "&Do not show this warning again!"
4929 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4932 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4933 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4936 msgid "DefSkip"
4937 msgstr "Salto predeterminado"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4940 msgid "SmallSkip"
4941 msgstr "Salto pequeño"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4944 msgid "MedSkip"
4945 msgstr "Salto medio"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4948 msgid "BigSkip"
4949 msgstr "Salto grande"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4952 msgid "VFill"
4953 msgstr "Relleno vertical"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
4956 msgid "&Output Format:"
4957 msgstr "&Formato de salida"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
4960 msgid "Select the output format"
4961 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
4964 msgid "Complete source"
4965 msgstr "Fuente completa"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4968 msgid "Automatic update"
4969 msgstr "Actualización automática"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4972 msgid "Unit of width value"
4973 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4976 msgid "number of needed lines"
4977 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4980 msgid "use number of lines"
4981 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4984 msgid "&Line span:"
4985 msgstr "&Extender a líneas:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4988 msgid "Outer (default)"
4989 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4992 msgid "Inner"
4993 msgstr "Interior"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4996 msgid "use overhang"
4997 msgstr "usar la extensión al margen"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5000 msgid "Over&hang:"
5001 msgstr "&Extensión al margen:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5004 msgid "Overhang value"
5005 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5008 msgid "Unit of overhang value"
5009 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5012 msgid "Check this to allow flexible placement"
5013 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5016 msgid "Allow &floating"
5017 msgstr "&Permitir flotación"
5018
5019 #: lib/layouts/aa.layout:27
5020 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5022 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5023 #: lib/layouts/apa.layout:24
5024 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5026 #: lib/layouts/egs.layout:18
5027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5028 #: lib/layouts/foils.layout:30
5029 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5030 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5031 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5032 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5033 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5034 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5035 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5038 #: lib/layouts/slides.layout:60
5039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5040 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5041 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5043 msgid "Standard"
5044 msgstr "Normal"
5045
5046 #: lib/layouts/aa.layout:42
5047 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5049 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5050 #: lib/layouts/apa.layout:310
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5053 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
5055 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5056 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5057 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5058 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5059 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5060 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5061 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
5063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
5064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5066 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5067 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5068 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5070 msgid "Section"
5071 msgstr "Sección"
5072
5073 #: lib/layouts/aa.layout:46
5074 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5075 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5076 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5077 #: lib/layouts/apa.layout:321
5078 #: lib/layouts/egs.layout:52
5079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5080 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5081 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5082 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5083 #: lib/layouts/paper.layout:67
5084 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5085 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5087 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5088 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5090 msgid "Subsection"
5091 msgstr "Subsección"
5092
5093 #: lib/layouts/aa.layout:50
5094 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5096 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5097 #: lib/layouts/apa.layout:331
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
5099 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5101 #: lib/layouts/paper.layout:76
5102 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5103 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5104 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5105 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5106 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5107 msgid "Subsubsection"
5108 msgstr "Subsubsección"
5109
5110 #: lib/layouts/aa.layout:54
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5113 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5114 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5115 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5116 msgid "Itemize"
5117 msgstr "Enumeración*"
5118
5119 #: lib/layouts/aa.layout:57
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5122 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5123 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5124 msgid "Enumerate"
5125 msgstr "Enumeración"
5126
5127 #: lib/layouts/aa.layout:60
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5129 #: lib/layouts/egs.layout:186
5130 #: lib/layouts/paper.layout:101
5131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5132 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5133 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5134 msgid "Description"
5135 msgstr "Descripción"
5136
5137 #: lib/layouts/aa.layout:63
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5140 #: lib/layouts/egs.layout:132
5141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5142 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5143 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5145 msgid "List"
5146 msgstr "Lista"
5147
5148 #: lib/layouts/aa.layout:67
5149 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5150 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5151 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5152 #: lib/layouts/apa.layout:39
5153 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5154 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5155 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5156 #: lib/layouts/egs.layout:251
5157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5158 #: lib/layouts/foils.layout:125
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5161 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5162 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5164 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5165 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5168 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5172 msgid "Title"
5173 msgstr "Título"
5174
5175 #: lib/layouts/aa.layout:70
5176 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5177 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5179 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5180 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5181 msgid "Subtitle"
5182 msgstr "Subtítulo"
5183
5184 #: lib/layouts/aa.layout:73
5185 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5187 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5190 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5191 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5192 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5193 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5195 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5196 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5198 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5199 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5203 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5204 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5205 msgid "Author"
5206 msgstr "Autor"
5207
5208 #: lib/layouts/aa.layout:76
5209 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5210 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5212 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
5214 #: lib/layouts/iopart.layout:145
5215 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
5216 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5218 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5219 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5220 msgid "Address"
5221 msgstr "Dirección"
5222
5223 #: lib/layouts/aa.layout:79
5224 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5225 msgid "Offprint"
5226 msgstr "Separata"
5227
5228 #: lib/layouts/aa.layout:82
5229 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5230 msgid "Mail"
5231 msgstr "Correo"
5232
5233 #: lib/layouts/aa.layout:85
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5237 #: lib/layouts/egs.layout:471
5238 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5240 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5241 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
5246 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
5247 #: lib/layouts/svjour.inc:183
5248 #: lib/external_templates:340
5249 #: lib/external_templates:345
5250 msgid "Date"
5251 msgstr "Fecha"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:88
5254 #: lib/layouts/aa.layout:338
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5257 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5259 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5260 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5261 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5262 #: lib/layouts/egs.layout:486
5263 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5265 #: lib/layouts/foils.layout:147
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5268 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5269 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5271 #: lib/layouts/paper.layout:130
5272 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5274 #: lib/layouts/spie.layout:75
5275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5276 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5277 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5279 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5280 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5281 #: src/output_plaintext.cpp:138
5282 msgid "Abstract"
5283 msgstr "Resumen"
5284
5285 #: lib/layouts/aa.layout:91
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5287 #: lib/layouts/egs.layout:532
5288 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5299 msgid "Acknowledgement"
5300 msgstr "Agradecimientos"
5301
5302 #: lib/layouts/aa.layout:94
5303 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5304 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5306 #: lib/layouts/book.layout:23
5307 #: lib/layouts/egs.layout:557
5308 #: lib/layouts/foils.layout:210
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
5310 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5311 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5312 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5313 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5314 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5315 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5316 #: lib/layouts/report.layout:12
5317 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5318 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5319 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5321 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5323 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5325 msgid "Bibliography"
5326 msgstr "Bibliografía"
5327
5328 #: lib/layouts/aa.layout:124
5329 #: lib/layouts/aa.layout:162
5330 #: lib/layouts/aa.layout:326
5331 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5333 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5337 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5338 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5339 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5340 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5346 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5347 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5348 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5355 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5357 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5358 msgid "FrontMatter"
5359 msgstr "Preliminares"
5360
5361 #: lib/layouts/aa.layout:168
5362 msgid "Offprint Requests to:"
5363 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5364
5365 #: lib/layouts/aa.layout:191
5366 msgid "Correspondence to:"
5367 msgstr "Correspondencia a:"
5368
5369 #: lib/layouts/aa.layout:209
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5372 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5376 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5380 msgid "BackMatter"
5381 msgstr "Apéndices"
5382
5383 #: lib/layouts/aa.layout:217
5384 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5385 msgid "Acknowledgements."
5386 msgstr "Agradecimientos."
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:299
5389 msgid "institutemark"
5390 msgstr "marcainstitución"
5391
5392 #: lib/layouts/aa.layout:303
5393 msgid "institute mark"
5394 msgstr "marca institución"
5395
5396 #: lib/layouts/aa.layout:352
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5400 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5401 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5402 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5404 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
5405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
5406 msgid "Keywords"
5407 msgstr "Palabras clave"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:367
5410 msgid "Key words."
5411 msgstr "Palabras clave."
5412
5413 #: lib/layouts/aa.layout:389
5414 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5415 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5416 msgid "Institute"
5417 msgstr "Institución"
5418
5419 #: lib/layouts/aa.layout:399
5420 msgid "E-Mail"
5421 msgstr "CorreoElectrónico"
5422
5423 #: lib/layouts/aa.layout:410
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5425 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5427 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5428 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41
5430 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5432 msgid "Email"
5433 msgstr "CorreoE"
5434
5435 #: lib/layouts/aa.layout:414
5436 msgid "email"
5437 msgstr "correo-e:"
5438
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5441 msgid "Thesaurus"
5442 msgstr "Tesauro"
5443
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5445 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5446 #: lib/layouts/egs.layout:71
5447 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5448 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5449 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5450 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5451 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5452 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5453 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5454 msgid "Paragraph"
5455 msgstr "Párrafo"
5456
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5458 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5459 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5461 msgid "Affiliation"
5462 msgstr "Afiliación"
5463
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5465 msgid "And"
5466 msgstr "Y"
5467
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5469 #: lib/layouts/apa.layout:222
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5471 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
5473 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5474 msgid "Acknowledgements"
5475 msgstr "Agradecimientos"
5476
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5480 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5481 #: src/rowpainter.cpp:533
5482 msgid "Appendix"
5483 msgstr "Apéndice"
5484
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5487 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5488 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5490 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5491 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5492 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5494 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5495 #: src/output_plaintext.cpp:150
5496 msgid "References"
5497 msgstr "Referencias"
5498
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5500 msgid "PlaceFigure"
5501 msgstr "ColocarFigura"
5502
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5504 msgid "PlaceTable"
5505 msgstr "ColocarCuadro"
5506
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5508 msgid "TableComments"
5509 msgstr "ComentariosCuadro"
5510
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5512 msgid "TableRefs"
5513 msgstr "RefsCuadro"
5514
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5516 msgid "MathLetters"
5517 msgstr "CartaMates"
5518
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5520 msgid "NoteToEditor"
5521 msgstr "NotaAlEditor"
5522
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5524 msgid "Facility"
5525 msgstr "Instalación"
5526
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5528 msgid "Objectname"
5529 msgstr "Nombre de objeto"
5530
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5532 msgid "Dataset"
5533 msgstr "Conjunto de datos"
5534
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5536 msgid "Altaffilation"
5537 msgstr "Afiliación_alt"
5538
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5540 msgid "Alternative affiliation:"
5541 msgstr "Afiliación alternativa:"
5542
5543 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5544 msgid "altaffilmark"
5545 msgstr "marca_afil_alt"
5546
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5548 msgid "altaffiliation mark"
5549 msgstr "marca de afiliación_alt"
5550
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5552 msgid "Subject headings:"
5553 msgstr "Encabezados de asunto:"
5554
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5556 msgid "[Acknowledgements]"
5557 msgstr "[Agradecimientos]"
5558
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5563 msgid "and"
5564 msgstr "y"
5565
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5567 msgid "Place Figure here:"
5568 msgstr "Colocar figura aquí:"
5569
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5571 msgid "Place Table here:"
5572 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
5573
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5575 msgid "[Appendix]"
5576 msgstr "[Apéndice]"
5577
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5579 msgid "Note to Editor:"
5580 msgstr "Nota al editor:"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5583 msgid "References. ---"
5584 msgstr "Referencias. ---"
5585
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5587 msgid "Note. ---"
5588 msgstr "Nota. ---"
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5591 msgid "Table note"
5592 msgstr "Nota de cuadro"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5595 msgid "Table note:"
5596 msgstr "Nota de cuadro:"
5597
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5599 msgid "tablenotemark"
5600 msgstr "marca_nota_tabla"
5601
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5603 msgid "tablenote mark"
5604 msgstr "marca de nota de cuadro"
5605
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5607 msgid "FigCaption"
5608 msgstr "FigLeyenda"
5609
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5611 msgid "Fig. ---"
5612 msgstr "Fig. ---"
5613
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5615 msgid "Facility:"
5616 msgstr "Instalación:"
5617
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5619 msgid "Obj:"
5620 msgstr "Obj:"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5623 msgid "Dataset:"
5624 msgstr "Conjunto de datos:"
5625
5626 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5627 msgid "Alt Affiliation"
5628 msgstr "Afiliación alt."
5629
5630 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5631 msgid "Also Affiliation"
5632 msgstr "Otra Afiliación"
5633
5634 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5635 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5636 #: lib/configure.py:609
5637 msgid "Fax"
5638 msgstr "Fax"
5639
5640 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5641 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5642 msgid "Phone"
5643 msgstr "Teléfono"
5644
5645 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5646 msgid "Scheme"
5647 msgstr "Esquema"
5648
5649 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5650 msgid "List of Schemes"
5651 msgstr "Índice de esquemas"
5652
5653 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5654 msgid "Chart"
5655 msgstr "Diagrama"
5656
5657 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5658 msgid "List of Charts"
5659 msgstr "Índice de diagramas"
5660
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5662 msgid "Graph"
5663 msgstr "Gráfico"
5664
5665 #: lib/layouts/achemso.layout:171
5666 msgid "List of Graphs"
5667 msgstr "Índice de gráficos"
5668
5669 #: lib/layouts/achemso.layout:215
5670 msgid "Bibnote"
5671 msgstr "Nota bibliográfica"
5672
5673 #: lib/layouts/achemso.layout:219
5674 msgid "bibnote"
5675 msgstr "nota bibliográfica"
5676
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:264
5678 msgid "chemistry"
5679 msgstr "química"
5680
5681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
5682 msgid "Teaser"
5683 msgstr "Teaser"
5684
5685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
5686 msgid "Teaser image:"
5687 msgstr "Imagen Teaser"
5688
5689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
5690 msgid "CRcat"
5691 msgstr "CRcat"
5692
5693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
5694 msgid "CR category"
5695 msgstr "Categoría CR"
5696
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5698 msgid "CR categories"
5699 msgstr "Categoría CR"
5700
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
5702 msgid "Computing Review Categories"
5703 msgstr "Categorías Computing Review"
5704
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5706 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5707 #: lib/layouts/iopart.layout:239
5708 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
5709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5710 msgid "Acknowledgments"
5711 msgstr "Agradecimientos"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5714 msgid "ShortTitle"
5715 msgstr "TítuloBreve"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5718 msgid "Publication Month"
5719 msgstr "Mes de publicación"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5722 msgid "Publication Month:"
5723 msgstr "Mes de publicación:"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5726 msgid "Publication Year"
5727 msgstr "Año de publicación"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5730 msgid "Publication Year:"
5731 msgstr "Año de publicación:"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5734 msgid "Publication Volume"
5735 msgstr "Volumen de publicación"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5738 msgid "Publication Volume:"
5739 msgstr "Volumen de publicación"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5742 msgid "Publication Issue"
5743 msgstr "Número de publicación"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5746 msgid "Publication Issue:"
5747 msgstr "Número de publicación:"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5750 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5752 msgid "Acknowledgement."
5753 msgstr "Agradecimiento."
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5757 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5760 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5774 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5778 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5780 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5781 msgid "Theorem"
5782 msgstr "Teorema"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5785 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5786 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5796 msgid "Algorithm"
5797 msgstr "Algoritmo"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5809 msgid "Axiom"
5810 msgstr "Axioma"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5814 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5815 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5822 msgid "Case"
5823 msgstr "Caso"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5826 msgid "Case \\thecase."
5827 msgstr "Caso \\thecase."
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5830 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5832 #: lib/layouts/svjour.inc:304
5833 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5844 msgid "Claim"
5845 msgstr "Afirmación"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5857 msgid "Conclusion"
5858 msgstr "Conclusión"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5870 msgid "Condition"
5871 msgstr "Condición"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5876 #: lib/layouts/svjour.inc:326
5877 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5888 msgid "Conjecture"
5889 msgstr "Conjetura"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5892 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5893 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5895 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5897 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5908 msgid "Corollary"
5909 msgstr "Corolario"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5922 msgid "Criterion"
5923 msgstr "Criterio"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5927 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5930 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5942 msgid "Definition"
5943 msgstr "Definición"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5948 #: lib/layouts/svjour.inc:354
5949 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
5961 msgid "Example"
5962 msgstr "Ejemplo"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5965 #: lib/layouts/svjour.inc:361
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5977 msgid "Exercise"
5978 msgstr "Ejercicio"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5981 #: lib/layouts/foils.layout:243
5982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5984 #: lib/layouts/svjour.inc:372
5985 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5996 msgid "Lemma"
5997 msgstr "Lema"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6000 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6011 msgid "Notation"
6012 msgstr "Notación"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6015 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6016 #: lib/layouts/svjour.inc:386
6017 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6028 msgid "Problem"
6029 msgstr "Problema"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6032 #: lib/layouts/foils.layout:257
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
6034 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6035 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6047 msgid "Proposition"
6048 msgstr "Proposición"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6053 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6065 msgid "Remark"
6066 msgstr "Observación"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
6070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6071 msgid "Remark \\theremark."
6072 msgstr "Observación \\theremark."
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6075 #: lib/layouts/svmono.layout:108
6076 msgid "Solution"
6077 msgstr "Solución"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6080 msgid "Solution \\thesolution."
6081 msgstr "Solución \\thesolution."
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6094 msgid "Summary"
6095 msgstr "Resumen"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6098 msgid "Caption"
6099 msgstr "Leyenda"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6102 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
6107 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6108 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6109 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6110 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6111 #: lib/layouts/svjour.inc:308
6112 msgid "MainText"
6113 msgstr "TextoPrincipal"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6116 msgid "Caption: "
6117 msgstr "Leyenda:"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6120 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6121 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6124 #: lib/layouts/svjour.inc:393
6125 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6126 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6127 msgid "Proof"
6128 msgstr "Demostración"
6129
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6131 msgid "Authors"
6132 msgstr "Autores"
6133
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6135 msgid "Affiliation Mark"
6136 msgstr "Marca Afiliación"
6137
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6139 msgid "Author affiliation"
6140 msgstr "Afiliación del autor"
6141
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6143 msgid "Author affiliation:"
6144 msgstr "Afiliación del autor:"
6145
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6148 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6149 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6150 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6151 msgid "Abstract."
6152 msgstr "Resumen."
6153
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6155 msgid "Acknowledgments."
6156 msgstr "Agradecimientos."
6157
6158 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6161 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6162 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6164 msgid "Section*"
6165 msgstr "Sección*"
6166
6167 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6168 msgid "SpecialSection"
6169 msgstr "SecciónEspecial"
6170
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6172 msgid "SpecialSection*"
6173 msgstr "SecciónEspecial*"
6174
6175 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6179 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6181 msgid "Unnumbered"
6182 msgstr "No numerado"
6183
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6186 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6187 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6188 msgid "Subsection*"
6189 msgstr "Subsección*"
6190
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6194 msgid "Subsubsection*"
6195 msgstr "Subsubsección*"
6196
6197 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6198 msgid "Chapter Exercises"
6199 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6200
6201 #: lib/layouts/apa.layout:51
6202 msgid "RightHeader"
6203 msgstr "EncabezadoDerecho"
6204
6205 #: lib/layouts/apa.layout:60
6206 msgid "Right header:"
6207 msgstr "Encabezado derecho:"
6208
6209 #: lib/layouts/apa.layout:83
6210 msgid "Abstract:"
6211 msgstr "Resumen:"
6212
6213 #: lib/layouts/apa.layout:100
6214 msgid "Short title:"
6215 msgstr "Título breve:"
6216
6217 #: lib/layouts/apa.layout:129
6218 msgid "TwoAuthors"
6219 msgstr "DosAutores"
6220
6221 #: lib/layouts/apa.layout:136
6222 msgid "ThreeAuthors"
6223 msgstr "TresAutores"
6224
6225 #: lib/layouts/apa.layout:143
6226 msgid "FourAuthors"
6227 msgstr "CuatroAutores"
6228
6229 #: lib/layouts/apa.layout:162
6230 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6231 msgid "Affiliation:"
6232 msgstr "Afiliación:"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:171
6235 msgid "TwoAffiliations"
6236 msgstr "DosAfiliaciones"
6237
6238 #: lib/layouts/apa.layout:178
6239 msgid "ThreeAffiliations"
6240 msgstr "TresAfiliaciones"
6241
6242 #: lib/layouts/apa.layout:185
6243 msgid "FourAffiliations"
6244 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6245
6246 #: lib/layouts/apa.layout:192
6247 msgid "Journal"
6248 msgstr "Publicación"
6249
6250 #: lib/layouts/apa.layout:206
6251 msgid "CopNum"
6252 msgstr "CopNum"
6253
6254 #: lib/layouts/apa.layout:213
6255 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6268 msgid "Note"
6269 msgstr "Nota"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:234
6272 msgid "Acknowledgements:"
6273 msgstr "Agradecimientos:"
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:248
6276 msgid "ThickLine"
6277 msgstr "LíneaGruesa"
6278
6279 #: lib/layouts/apa.layout:258
6280 msgid "CenteredCaption"
6281 msgstr "LeyendaCentrada"
6282
6283 #: lib/layouts/apa.layout:268
6284 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6285 msgid "Senseless!"
6286 msgstr "¡Sin sentido!"
6287
6288 #: lib/layouts/apa.layout:278
6289 msgid "FitFigure"
6290 msgstr "AjusFigura"
6291
6292 #: lib/layouts/apa.layout:284
6293 msgid "FitBitmap"
6294 msgstr "AjusMapaDeBits"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:351
6297 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6298 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6299 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6300 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6301 msgid "Subparagraph"
6302 msgstr "Subpárrafo"
6303
6304 #: lib/layouts/apa.layout:376
6305 #: lib/layouts/egs.layout:182
6306 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6307 msgid "*"
6308 msgstr "*"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:399
6311 msgid "Seriate"
6312 msgstr "En serie"
6313
6314 #: lib/layouts/apa.layout:415
6315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6316 msgid "(\\alph{enumii})"
6317 msgstr "(\\alph{enumii})"
6318
6319 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6320 msgid "LatinOn"
6321 msgstr "LatinOn"
6322
6323 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6324 msgid "Latin on"
6325 msgstr "Latin on"
6326
6327 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6328 msgid "LatinOff"
6329 msgstr "LatinOff"
6330
6331 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6332 msgid "Latin off"
6333 msgstr "Latin off"
6334
6335 #: lib/layouts/article.layout:19
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6337 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6338 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6340 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6341 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6342 msgid "Part"
6343 msgstr "Parte"
6344
6345 #: lib/layouts/article.layout:31
6346 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6347 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6348 msgid "Part*"
6349 msgstr "Parte*"
6350
6351 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6352 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6353 msgid "BeginFrame"
6354 msgstr "ComenzarFotograma"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6357 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6358 msgid "MM"
6359 msgstr "MM"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6362 msgid "Section \\arabic{section}"
6363 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6366 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6367 msgid "\\Alph{section}"
6368 msgstr "\\Alph{section}"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6371 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6372 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6375 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6376 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6381 msgid "Frames"
6382 msgstr "Fotogramas"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6385 msgid "Frame"
6386 msgstr "Fotograma"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6389 msgid "BeginPlainFrame"
6390 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6393 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6394 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6397 msgid "AgainFrame"
6398 msgstr "RepetirFotograma"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6401 msgid "Again frame with label"
6402 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6405 msgid "EndFrame"
6406 msgstr "TerminarFotograma"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6409 msgid "________________________________"
6410 msgstr "________________________________"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6413 msgid "FrameSubtitle"
6414 msgstr "SubtítuloFotograma"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6417 msgid "Column"
6418 msgstr "Columna"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6423 msgid "Columns"
6424 msgstr "Columnas"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6427 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6428 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6431 msgid "ColumnsCenterAligned"
6432 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6435 msgid "Columns (center aligned)"
6436 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6439 msgid "ColumnsTopAligned"
6440 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6443 msgid "Columns (top aligned)"
6444 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6447 msgid "Pause"
6448 msgstr "Pausa"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6453 msgid "Overlays"
6454 msgstr "Solapados"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6457 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6458 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6461 msgid "Overprint"
6462 msgstr "SobreImprimir"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6465 msgid "OverlayArea"
6466 msgstr "CubrirÁrea"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6469 msgid "Overlayarea"
6470 msgstr "Cubrir área"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6473 msgid "Uncover"
6474 msgstr "Descubrir"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6477 msgid "Uncovered on slides"
6478 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6481 msgid "Only"
6482 msgstr "Solo"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6485 msgid "Only on slides"
6486 msgstr "Solo en diapositivas"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6489 msgid "Block"
6490 msgstr "Bloque"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6494 msgid "Blocks"
6495 msgstr "Bloques"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6498 msgid "Block:"
6499 msgstr "Bloque:"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6502 msgid "ExampleBlock"
6503 msgstr "BloqueEjemplo"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6506 msgid "Example Block:"
6507 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6510 msgid "AlertBlock"
6511 msgstr "BloqueAviso"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6514 msgid "Alert Block:"
6515 msgstr "Bloque Aviso:"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6520 msgid "Titling"
6521 msgstr "Titulación"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6524 msgid "Title (Plain Frame)"
6525 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6528 msgid "InstituteMark"
6529 msgstr "Marca de Institución"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6532 msgid "Institute mark"
6533 msgstr "Marca Institución"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6538 msgid "Quotation"
6539 msgstr "Cita"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6542 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6543 msgid "Quote"
6544 msgstr "Citar"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6547 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6548 msgid "Verse"
6549 msgstr "Verso"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6552 msgid "TitleGraphic"
6553 msgstr "GráficoTítulo"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6556 msgid "Theorems"
6557 msgstr "Teoremas"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6561 msgid "Corollary."
6562 msgstr "Corolario."
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6566 msgid "Definition."
6567 msgstr "Definición."
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6570 msgid "Definitions"
6571 msgstr "Definiciones"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6574 msgid "Definitions."
6575 msgstr "Definiciones."
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6578 msgid "Example."
6579 msgstr "Ejemplo."
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6582 msgid "Examples"
6583 msgstr "Ejemplos"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6586 msgid "Examples."
6587 msgstr "Ejemplos."
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6590 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6600 msgid "Fact"
6601 msgstr "Hecho"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6604 msgid "Fact."
6605 msgstr "Hecho."
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6611 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6612 msgid "Proof."
6613 msgstr "Demostración."
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6617 msgid "Theorem."
6618 msgstr "Teorema."
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6621 msgid "Separator"
6622 msgstr "Separador"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6625 msgid "___"
6626 msgstr "___"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6629 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6630 msgid "LyX-Code"
6631 msgstr "Código-LyX"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6634 msgid "NoteItem"
6635 msgstr "ÍtemNota"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6638 msgid "Note:"
6639 msgstr "Nota:"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6642 msgid "Alert"
6643 msgstr "Alerta"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6646 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6647 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6648 msgid "Structure"
6649 msgstr "Estructura"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6652 msgid "ArticleMode"
6653 msgstr "ModoArtículo"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6656 msgid "Article"
6657 msgstr "Artículo"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6660 msgid "PresentationMode"
6661 msgstr "ModoPresentación"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6664 msgid "Presentation"
6665 msgstr "Presentación"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
6668 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6669 #: src/insets/Inset.cpp:97
6670 msgid "Table"
6671 msgstr "Cuadro"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
6675 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6676 msgid "List of Tables"
6677 msgstr "Índice de cuadros"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6680 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6681 msgid "Figure"
6682 msgstr "Figura"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6686 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6687 msgid "List of Figures"
6688 msgstr "Índice de figuras"
6689
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6691 msgid "Dialogue"
6692 msgstr "Diálogo"
6693
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6695 msgid "Narrative"
6696 msgstr "Narrativa"
6697
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6699 msgid "ACT"
6700 msgstr "ACTO"
6701
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6703 msgid "ACT \\arabic{act}"
6704 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6705
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6707 msgid "SCENE"
6708 msgstr "ESCENA"
6709
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6711 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6712 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6713
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6715 msgid "SCENE*"
6716 msgstr "ESCENA*"
6717
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6719 msgid "AT RISE:"
6720 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6721
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6723 msgid "Speaker"
6724 msgstr "Portavoz"
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6727 msgid "Parenthetical"
6728 msgstr "EntreParéntesis"
6729
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6731 msgid "("
6732 msgstr "("
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6735 msgid ")"
6736 msgstr ")"
6737
6738 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6739 msgid "CURTAIN"
6740 msgstr "CORTINA"
6741
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6743 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6744 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6745 msgid "Right Address"
6746 msgstr "Dirección_dcha"
6747
6748 #: lib/layouts/chess.layout:35
6749 msgid "Mainline"
6750 msgstr "LíneaPrincipal"
6751
6752 #: lib/layouts/chess.layout:42
6753 msgid "Mainline:"
6754 msgstr "Línea principal:"
6755
6756 #: lib/layouts/chess.layout:61
6757 msgid "Variation"
6758 msgstr "Variación"
6759
6760 #: lib/layouts/chess.layout:65
6761 msgid "Variation:"
6762 msgstr "Variación:"
6763
6764 #: lib/layouts/chess.layout:71
6765 msgid "SubVariation"
6766 msgstr "SubVariación"
6767
6768 #: lib/layouts/chess.layout:74
6769 msgid "Subvariation:"
6770 msgstr "Subvariación:"
6771
6772 #: lib/layouts/chess.layout:80
6773 msgid "SubVariation2"
6774 msgstr "SubVariación2"
6775
6776 #: lib/layouts/chess.layout:83
6777 msgid "Subvariation(2):"
6778 msgstr "Subvariación(2):"
6779
6780 #: lib/layouts/chess.layout:89
6781 msgid "SubVariation3"
6782 msgstr "SubVariación3"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:92
6785 msgid "Subvariation(3):"
6786 msgstr "Subvariación(3):"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:98
6789 msgid "SubVariation4"
6790 msgstr "SubVariación4"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:101
6793 msgid "Subvariation(4):"
6794 msgstr "Subvariación(4):"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:107
6797 msgid "SubVariation5"
6798 msgstr "SubVariación5"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:110
6801 msgid "Subvariation(5):"
6802 msgstr "Subvariación(5):"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:117
6805 msgid "HideMoves"
6806 msgstr "JugadasOcultas"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:122
6809 msgid "HideMoves:"
6810 msgstr "JugadasOcultas:"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:127
6813 msgid "ChessBoard"
6814 msgstr "Tablero"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:131
6817 msgid "[chessboard]"
6818 msgstr "[TableroAjedrez]"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:140
6821 msgid "BoardCentered"
6822 msgstr "TableroCentrado"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:145
6825 msgid "[centered board]"
6826 msgstr "[tablero centrado]"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:155
6829 msgid "HighLight"
6830 msgstr "Resaltado"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:160
6833 msgid "Highlights:"
6834 msgstr "Resaltados:"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:175
6837 msgid "Arrow"
6838 msgstr "Flecha"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:180
6841 msgid "Arrow:"
6842 msgstr "Flecha:"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:186
6845 msgid "KnightMove"
6846 msgstr "MovidaCaballo"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:191
6849 msgid "KnightMove:"
6850 msgstr "MoverCaballo:"
6851
6852 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6853 msgid "Custom Header/Footerlines"
6854 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
6855
6856 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6857 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
6858 msgstr "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú Documento > Configuración > Diseño de página"
6859
6860 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
6861 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
6862 msgid "Left Header"
6863 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6864
6865 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
6866 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
6867 msgid "Left Header:"
6868 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6869
6870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6871 msgid "Center Header"
6872 msgstr "Encabezado central"
6873
6874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6875 msgid "Center Header:"
6876 msgstr "Encabezado central:"
6877
6878 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
6879 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
6880 msgid "Right Header"
6881 msgstr "Encabezado_Derecho"
6882
6883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
6884 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
6885 msgid "Right Header:"
6886 msgstr "Encabezado derecho:"
6887
6888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6889 msgid "Left Footer"
6890 msgstr "Pie izquierdo"
6891
6892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6893 msgid "Left Footer:"
6894 msgstr "Pie izquierdo:"
6895
6896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6897 msgid "Center Footer"
6898 msgstr "Pie central"
6899
6900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6901 msgid "Center Footer:"
6902 msgstr "Pie central:"
6903
6904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
6905 msgid "Right Footer"
6906 msgstr "Pie_Derecho"
6907
6908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
6909 msgid "Right Footer:"
6910 msgstr "Pie derecho:"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6913 msgid "DinBrief"
6914 msgstr "DinBrief"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6917 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6918 #: lib/layouts/lettre.layout:481
6919 msgid "Send To Address"
6920 msgstr "Enviar a dirección"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
6925 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6928 msgid "Address:"
6929 msgstr "Dirección:"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
6932 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6933 #: lib/layouts/lettre.layout:137
6934 msgid "My Address"
6935 msgstr "Mi dirección"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6938 msgid "Sender Address:"
6939 msgstr "Dirección del remitente:"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6942 msgid "Return address"
6943 msgstr "Dirección de retorno"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6947 msgid "Backaddress:"
6948 msgstr "Dirección de respuesta"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6951 msgid "Postal comment"
6952 msgstr "Comentario postal"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6955 msgid "Postal Remark:"
6956 msgstr "Comentario postal:"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6959 msgid "Handling"
6960 msgstr "Handling"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6963 msgid "Handling:"
6964 msgstr "Handling:"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6969 msgid "YourRef"
6970 msgstr "SuRef"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6974 msgid "Your ref.:"
6975 msgstr "Su ref.:"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6979 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6980 msgid "MyRef"
6981 msgstr "MiRef"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6985 msgid "Our ref.:"
6986 msgstr "Nuestra ref.:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6989 msgid "Writer"
6990 msgstr "Escritor"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6993 msgid "Writer:"
6994 msgstr "Escritor:"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
6997 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:67
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7000 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7001 msgid "Signature"
7002 msgstr "Firma"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7007 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7008 msgid "Signature:"
7009 msgstr "Firma:"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7012 msgid "Bottomtext"
7013 msgstr "Texto a pie de página"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7016 msgid "Bottom text:"
7017 msgstr "Texto a pie de página"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7020 msgid "Area code"
7021 msgstr "Código postal"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7024 msgid "Area Code:"
7025 msgstr "Código postal:"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7028 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7030 msgid "Telephone"
7031 msgstr "Teléfono"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7034 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7035 msgid "Telephone:"
7036 msgstr "Teléfono:"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7041 msgid "Location"
7042 msgstr "Localización"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7046 msgid "Location:"
7047 msgstr "Localización:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7051 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7053 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7054 msgid "Date:"
7055 msgstr "Fecha:"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7060 msgid "Subject"
7061 msgstr "Tema"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7065 msgid "Subject:"
7066 msgstr "Asunto:"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7069 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7070 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7072 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7073 msgid "Opening"
7074 msgstr "Apertura"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7079 msgid "Opening:"
7080 msgstr "Apertura:"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7083 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7084 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7086 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7087 msgid "Closing"
7088 msgstr "Cierre"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7093 msgid "Closing:"
7094 msgstr "Cierre:"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7097 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7098 msgid "encl"
7099 msgstr "adjunto"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7103 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7104 msgid "encl:"
7105 msgstr "adj:"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7109 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7110 msgid "cc"
7111 msgstr "cc"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7116 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7117 msgid "cc:"
7118 msgstr "cc:"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7122 msgid "PS"
7123 msgstr "PS"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7126 msgid "Post Scriptum:"
7127 msgstr "Post Scriptum:"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7130 msgid "SenderAddress"
7131 msgstr "DirecciónRemitente"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7135 msgid "Backaddress"
7136 msgstr "DirecciónRespuesta"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7139 msgid "RetourAdresse"
7140 msgstr "DirecciónRetorno"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7143 msgid "Adresse"
7144 msgstr "Dirección"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7147 msgid "Postvermerk"
7148 msgstr "Postvermerk"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7151 msgid "Zusatz"
7152 msgstr "Zusatz"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7155 msgid "IhrZeichen"
7156 msgstr "IhrZeichen"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7160 msgid "YourMail"
7161 msgstr "SuCorreo"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7164 msgid "IhrSchreiben"
7165 msgstr "IhrSchreiben"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7168 msgid "MeinZeichen"
7169 msgstr "MeinZeichen"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7172 msgid "Unterschrift"
7173 msgstr "Unterschrift"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7176 msgid "Telefon"
7177 msgstr "Teléfono"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7180 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7182 msgid "Place"
7183 msgstr "Lugar"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7186 msgid "Stadt"
7187 msgstr "Ciudad"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7190 msgid "Town"
7191 msgstr "Ciudad"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7194 msgid "Ort"
7195 msgstr "Lugar"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7198 msgid "Datum"
7199 msgstr "Fecha"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7203 msgid "Reference"
7204 msgstr "Referencia"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7207 msgid "Betreff"
7208 msgstr "Betreff"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7211 msgid "Anrede"
7212 msgstr "Anrede"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7217 msgid "Letter"
7218 msgstr "Carta"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7221 msgid "Brieftext"
7222 msgstr "TextoBreve"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7225 msgid "Gruss"
7226 msgstr "Gruss"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7229 msgid "ps"
7230 msgstr "ps"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7234 msgid "Encl."
7235 msgstr "Adj."
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7238 msgid "Anlagen"
7239 msgstr "Anlagen"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7243 msgid "CC"
7244 msgstr "CC"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7247 msgid "Verteiler"
7248 msgstr "Verteiler"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7251 msgid "RunTitle"
7252 msgstr "TítuloPropuesto"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7255 msgid "Running Title:"
7256 msgstr "Título propuesto:"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7259 msgid "RunAuthor"
7260 msgstr "AutorPropuesto"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7263 msgid "Running Author:"
7264 msgstr "Autor propuesto:"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7267 msgid "E-mail:"
7268 msgstr "Correo-e:"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7271 msgid "Web Address"
7272 msgstr "Dirección web"
7273
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7275 msgid "Web address:"
7276 msgstr "Dirección web:"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7279 msgid "Authors Block"
7280 msgstr "Bloque Autores"
7281
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7283 msgid "Authors Block:"
7284 msgstr "Bloque Autores:"
7285
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7287 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7289 msgid "Keyword"
7290 msgstr "Palabra clave"
7291
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
7294 #: lib/layouts/iopart.layout:210
7295 #: lib/layouts/paper.layout:175
7296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7298 msgid "Keywords:"
7299 msgstr "Palabras clave:"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7302 msgid "Thanks Text"
7303 msgstr "Texto de agradecimiento"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7306 msgid "Thanks \\theThanks:"
7307 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7308
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7310 msgid "Emphasize"
7311 msgstr "Resaltado"
7312
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7314 msgid "Thanks Reference"
7315 msgstr "Referencia agradecimientos"
7316
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7318 msgid "Thanks Ref"
7319 msgstr "Ref. agradecimientos"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7322 msgid "Internet Addess Ref"
7323 msgstr "Ref dirección internet"
7324
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7326 msgid "Corresponding Author"
7327 msgstr "Autor correspondencia"
7328
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7330 msgid "First Name"
7331 msgstr "Nombre de pila"
7332
7333 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7336 msgid "Surname"
7337 msgstr "Apellidos"
7338
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7340 msgid "bysame"
7341 msgstr "por el mismo"
7342
7343 #: lib/layouts/egs.layout:145
7344 msgid "00.00.0000"
7345 msgstr "00.00.0000"
7346
7347 #: lib/layouts/egs.layout:272
7348 msgid "LaTeX Title"
7349 msgstr "Título_LaTeX"
7350
7351 #: lib/layouts/egs.layout:306
7352 msgid "Author:"
7353 msgstr "Autor:"
7354
7355 #: lib/layouts/egs.layout:315
7356 msgid "Affil"
7357 msgstr "Afil"
7358
7359 #: lib/layouts/egs.layout:350
7360 msgid "Journal:"
7361 msgstr "Revista:"
7362
7363 #: lib/layouts/egs.layout:359
7364 msgid "msnumber"
7365 msgstr "NúmeroMs"
7366
7367 #: lib/layouts/egs.layout:373
7368 msgid "MS_number:"
7369 msgstr "Número_MS:"
7370
7371 #: lib/layouts/egs.layout:383
7372 msgid "FirstAuthor"
7373 msgstr "PrimerAutor"
7374
7375 #: lib/layouts/egs.layout:396
7376 msgid "1st_author_surname:"
7377 msgstr "1er_apellido_autor:"
7378
7379 #: lib/layouts/egs.layout:405
7380 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7381 msgid "Received"
7382 msgstr "Recibido"
7383
7384 #: lib/layouts/egs.layout:418
7385 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7386 msgid "Received:"
7387 msgstr "Recibido:"
7388
7389 #: lib/layouts/egs.layout:427
7390 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7391 msgid "Accepted"
7392 msgstr "Aceptado"
7393
7394 #: lib/layouts/egs.layout:440
7395 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7396 msgid "Accepted:"
7397 msgstr "Aceptado:"
7398
7399 #: lib/layouts/egs.layout:449
7400 msgid "Offsets"
7401 msgstr "Compensaciones"
7402
7403 #: lib/layouts/egs.layout:462
7404 msgid "reprint_reqs_to:"
7405 msgstr "reprint_reqs_to:"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7408 msgid "Author Address"
7409 msgstr "Dirección_Autor"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7412 msgid "Author Email"
7413 msgstr "Autor_CorreoE"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7416 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7417 msgid "Email:"
7418 msgstr "Correo-e:"
7419
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7421 msgid "Author URL"
7422 msgstr "Autor_URL"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7426 msgid "URL:"
7427 msgstr "URL:"
7428
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7431 msgid "Thanks"
7432 msgstr "Gracias"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7435 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7436 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7439 msgid "PROOF."
7440 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7441
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7443 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7444 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7445
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7447 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7448 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7449
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7451 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7452 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7453
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7455 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7456 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7457
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7459 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7461
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7463 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7465
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7467 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7471 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7475 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7479 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7483 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7487 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7491 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7492 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7495 msgid "Case \\arabic{case}"
7496 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7497
7498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7499 msgid "Titlenotemark"
7500 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7501
7502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7503 msgid "Titlenote mark"
7504 msgstr "Marca de nota de título"
7505
7506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7507 msgid "Title footnote"
7508 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7509
7510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7511 msgid "Title footnote:"
7512 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7513
7514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7515 msgid "Authormark"
7516 msgstr "MarcaAutor"
7517
7518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7519 msgid "Author mark"
7520 msgstr "Marca de Autor"
7521
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7523 msgid "Author footnote"
7524 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7525
7526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7527 msgid "Author footnote:"
7528 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7529
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7531 msgid "CorAuthormark"
7532 msgstr "MarcaAutorCor"
7533
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7535 msgid "CorAuthor mark"
7536 msgstr "marca AutorCor"
7537
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7539 msgid "Corresponding author"
7540 msgstr "Autor corresponcia"
7541
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7543 msgid "Corresponding author text:"
7544 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7545
7546 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7547 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7548 msgid "Key words:"
7549 msgstr "Palabras clave:"
7550
7551 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7552 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7553 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
7554
7555 #: lib/layouts/enumitem.module:8
7556 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
7557 msgstr "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
7558
7559 #: lib/layouts/enumitem.module:75
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7561 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7562 msgid "Labeling"
7563 msgstr "Etiquetado"
7564
7565 #: lib/layouts/enumitem.module:95
7566 msgid "Enumerate-Resume"
7567 msgstr "Enumeración-Resumen"
7568
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7570 msgid "Item"
7571 msgstr "Ítem"
7572
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7574 msgid "Item:"
7575 msgstr "Ítem:"
7576
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7578 msgid "BulletedItem"
7579 msgstr "ÍtemMarcado"
7580
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7582 msgid "Bulleted Item:"
7583 msgstr "Ítem marcado:"
7584
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7586 msgid "Begin"
7587 msgstr "Comienzo"
7588
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7590 msgid "Begin of CV"
7591 msgstr "Comienzo del CV"
7592
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7594 msgid "PersonalInfo"
7595 msgstr "InfoPersonal"
7596
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7598 msgid "Personal Info"
7599 msgstr "Información personal"
7600
7601 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7602 msgid "MotherTongue"
7603 msgstr "LenguaMaterna"
7604
7605 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7606 msgid "Mother Tongue:"
7607 msgstr "Lengua materna:"
7608
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7610 msgid "LangHeader"
7611 msgstr "EncabezadoIdioma"
7612
7613 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7614 msgid "Language Header:"
7615 msgstr "Encabezado idioma:"
7616
7617 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7618 msgid "Language:"
7619 msgstr "Idioma:"
7620
7621 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7622 msgid "LastLanguage"
7623 msgstr "ÚltimoIdioma"
7624
7625 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7626 msgid "Last Language:"
7627 msgstr "Último idioma:"
7628
7629 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7630 msgid "LangFooter"
7631 msgstr "PieIdioma"
7632
7633 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7634 msgid "Language Footer:"
7635 msgstr "Pie idioma:"
7636
7637 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7638 msgid "End"
7639 msgstr "Fin"
7640
7641 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7642 #, fuzzy
7643 msgid "End of CV"
7644 msgstr "Comienzo del CV"
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:42
7647 msgid "Foilhead"
7648 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7649
7650 #: lib/layouts/foils.layout:61
7651 msgid "ShortFoilhead"
7652 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7653
7654 #: lib/layouts/foils.layout:67
7655 msgid "Rotatefoilhead"
7656 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:73
7659 msgid "ShortRotatefoilhead"
7660 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
7661
7662 #: lib/layouts/foils.layout:82
7663 msgid "TickList"
7664 msgstr "ListaMarcas"
7665
7666 #: lib/layouts/foils.layout:97
7667 msgid "_/"
7668 msgstr "_/"
7669
7670 #: lib/layouts/foils.layout:101
7671 msgid "CrossList"
7672 msgstr "ListaCruzada"
7673
7674 #: lib/layouts/foils.layout:116
7675 msgid "><"
7676 msgstr "><"
7677
7678 #: lib/layouts/foils.layout:160
7679 msgid "My Logo"
7680 msgstr "Mi_Logotipo"
7681
7682 #: lib/layouts/foils.layout:168
7683 msgid "My Logo:"
7684 msgstr "Mi logotipo:"
7685
7686 #: lib/layouts/foils.layout:177
7687 msgid "Restriction"
7688 msgstr "Restricción"
7689
7690 #: lib/layouts/foils.layout:181
7691 msgid "Restriction:"
7692 msgstr "Restricción:"
7693
7694 #: lib/layouts/foils.layout:232
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7696 msgid "Theorem #."
7697 msgstr "Teorema #."
7698
7699 #: lib/layouts/foils.layout:246
7700 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7701 msgid "Lemma #."
7702 msgstr "Lema #."
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:253
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7706 msgid "Corollary #."
7707 msgstr "Corolario #."
7708
7709 #: lib/layouts/foils.layout:260
7710 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7711 msgid "Proposition #."
7712 msgstr "Proposición #."
7713
7714 #: lib/layouts/foils.layout:267
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7716 msgid "Definition #."
7717 msgstr "Definición #."
7718
7719 #: lib/layouts/foils.layout:292
7720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7721 msgid "Theorem*"
7722 msgstr "Teorema*"
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:299
7725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7726 msgid "Lemma*"
7727 msgstr "Lema*"
7728
7729 #: lib/layouts/foils.layout:302
7730 msgid "Lemma."
7731 msgstr "Lema."
7732
7733 #: lib/layouts/foils.layout:306
7734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7735 msgid "Corollary*"
7736 msgstr "Corolario*"
7737
7738 #: lib/layouts/foils.layout:313
7739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7740 msgid "Proposition*"
7741 msgstr "Proposición*"
7742
7743 #: lib/layouts/foils.layout:316
7744 msgid "Proposition."
7745 msgstr "Proposición."
7746
7747 #: lib/layouts/foils.layout:320
7748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7749 msgid "Definition*"
7750 msgstr "Definición*"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7753 msgid "Letter:"
7754 msgstr "Carta:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7759 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7760 msgid "Name"
7761 msgstr "Nombre"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7765 msgid "Name:"
7766 msgstr "Nombre:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7770 msgid "Street"
7771 msgstr "Calle"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7774 msgid "Street:"
7775 msgstr "Calle:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7778 msgid "Addition"
7779 msgstr "Añadido"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7782 msgid "Addition:"
7783 msgstr "Añadido:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7786 msgid "Town:"
7787 msgstr "Ciudad:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7791 msgid "State"
7792 msgstr "Provincia"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7795 msgid "State:"
7796 msgstr "Provincia:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
7799 msgid "ReturnAddress"
7800 msgstr "Remite"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
7803 msgid "ReturnAddress:"
7804 msgstr "Remite:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
7807 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7808 msgid "MyRef:"
7809 msgstr "MiRef:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
7812 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7813 msgid "YourRef:"
7814 msgstr "SuRef:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
7817 msgid "YourMail:"
7818 msgstr "SuCorreo:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7821 msgid "Phone:"
7822 msgstr "Teléfono:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7825 msgid "Telefax"
7826 msgstr "Telefax"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7829 msgid "Telefax:"
7830 msgstr "Telefax:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7833 msgid "Telex"
7834 msgstr "Telex"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7837 msgid "Telex:"
7838 msgstr "Telex:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7841 msgid "EMail"
7842 msgstr "CorreoE"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7845 msgid "EMail:"
7846 msgstr "Correo-e:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7849 msgid "HTTP"
7850 msgstr "HTTP"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7853 msgid "HTTP:"
7854 msgstr "HTTP:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
7857 msgid "Bank"
7858 msgstr "Banco"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
7861 msgid "Bank:"
7862 msgstr "Banco:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7865 msgid "BankCode"
7866 msgstr "CódigoBancario"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7869 msgid "BankCode:"
7870 msgstr "CódigoBancario:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7873 msgid "BankAccount"
7874 msgstr "CuentaBancaria"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7877 msgid "BankAccount:"
7878 msgstr "CuentaBancaria:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
7881 msgid "PostalComment"
7882 msgstr "ComentarioPostal"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
7885 msgid "PostalComment:"
7886 msgstr "ComentarioPostal:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
7889 msgid "Reference:"
7890 msgstr "Referencia:"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
7893 msgid "Encl.:"
7894 msgstr "Adj.:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7897 msgid "NameRowA"
7898 msgstr "NombreFilaA"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7901 msgid "NameRowA:"
7902 msgstr "NombreFilaA:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7905 msgid "NameRowB"
7906 msgstr "NombreFilaB"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7909 msgid "NameRowB:"
7910 msgstr "NombreFilaB:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7913 msgid "NameRowC"
7914 msgstr "NombreFilaC"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7917 msgid "NameRowC:"
7918 msgstr "NombreFilaC:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7921 msgid "NameRowD"
7922 msgstr "NombreFilaD"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7925 msgid "NameRowD:"
7926 msgstr "NombreFilaD:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7929 msgid "NameRowE"
7930 msgstr "NombreFilaE"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7933 msgid "NameRowE:"
7934 msgstr "NombreFilaE:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7937 msgid "NameRowF"
7938 msgstr "NombreFilaF"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7941 msgid "NameRowF:"
7942 msgstr "NombreFilaF:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7945 msgid "NameRowG"
7946 msgstr "NombreFilaG"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7949 msgid "NameRowG:"
7950 msgstr "NombreFilaG:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7953 msgid "AddressRowA"
7954 msgstr "DirecciónFilaA"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7957 msgid "AddressRowA:"
7958 msgstr "DirecciónFilaA:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7961 msgid "AddressRowB"
7962 msgstr "DirecciónFilaB"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7965 msgid "AddressRowB:"
7966 msgstr "DirecciónFilaB:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7969 msgid "AddressRowC"
7970 msgstr "DirecciónFilaC"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7973 msgid "AddressRowC:"
7974 msgstr "DirecciónFilaC:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7977 msgid "AddressRowD"
7978 msgstr "DirecciónFilaD"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7981 msgid "AddressRowD:"
7982 msgstr "DirecciónFilaD:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7985 msgid "AddressRowE"
7986 msgstr "DirecciónFilaE"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7989 msgid "AddressRowE:"
7990 msgstr "DirecciónFilaE:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7993 msgid "AddressRowF"
7994 msgstr "DirecciónFilaF"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7997 msgid "AddressRowF:"
7998 msgstr "DirecciónFilaF:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8001 msgid "TelephoneRowA"
8002 msgstr "TeléfonoFilaA"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8005 msgid "TelephoneRowA:"
8006 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8009 msgid "TelephoneRowB"
8010 msgstr "TeléfonoFilaB"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8013 msgid "TelephoneRowB:"
8014 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8017 msgid "TelephoneRowC"
8018 msgstr "TeléfonoFilaC"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8021 msgid "TelephoneRowC:"
8022 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8025 msgid "TelephoneRowD"
8026 msgstr "TeléfonoFilaD"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8029 msgid "TelephoneRowD:"
8030 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8033 msgid "TelephoneRowE"
8034 msgstr "TeléfonoFilaE"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8037 msgid "TelephoneRowE:"
8038 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8041 msgid "TelephoneRowF"
8042 msgstr "TeléfonoFilaF"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8045 msgid "TelephoneRowF:"
8046 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8049 msgid "InternetRowA"
8050 msgstr "InternetFilaA"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8053 msgid "InternetRowA:"
8054 msgstr "InternetFilaA:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8057 msgid "InternetRowB"
8058 msgstr "InternetFilaB"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8061 msgid "InternetRowB:"
8062 msgstr "InternetFilaB:"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8065 msgid "InternetRowC"
8066 msgstr "InternetFilaC"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8069 msgid "InternetRowC:"
8070 msgstr "InternetFilaC:"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8073 msgid "InternetRowD"
8074 msgstr "InternetFilaD"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8077 msgid "InternetRowD:"
8078 msgstr "InternetFilaD:"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8081 msgid "InternetRowE"
8082 msgstr "InternetFilaE"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8085 msgid "InternetRowE:"
8086 msgstr "InternetFilaE:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8089 msgid "InternetRowF"
8090 msgstr "InternetFilaF"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8093 msgid "InternetRowF:"
8094 msgstr "InternetFilaF:"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8097 msgid "BankRowA"
8098 msgstr "BancoFilaA"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8101 msgid "BankRowA:"
8102 msgstr "BancoFilaA:"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8105 msgid "BankRowB"
8106 msgstr "BancoFilaB"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8109 msgid "BankRowB:"
8110 msgstr "BancoFilaB:"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8113 msgid "BankRowC"
8114 msgstr "BancoFilaC"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8117 msgid "BankRowC:"
8118 msgstr "BancoFilaC:"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8121 msgid "BankRowD"
8122 msgstr "BancoFilaD"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8125 msgid "BankRowD:"
8126 msgstr "BancoFilaD:"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8129 msgid "BankRowE"
8130 msgstr "BancoFilaE"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8133 msgid "BankRowE:"
8134 msgstr "BancoFilaE:"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8137 msgid "BankRowF"
8138 msgstr "BancoFilaF"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8141 msgid "BankRowF:"
8142 msgstr "BancoFilaF:"
8143
8144 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8145 msgid "Claim #."
8146 msgstr "Afirmación #."
8147
8148 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8149 msgid "Remarks"
8150 msgstr "Observaciones"
8151
8152 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8153 msgid "Remarks #."
8154 msgstr "Observaciones #."
8155
8156 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8157 msgid "Proof:"
8158 msgstr "Demostración:"
8159
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8161 msgid "More"
8162 msgstr "Más"
8163
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8165 msgid "(MORE)"
8166 msgstr "(MÁS)"
8167
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8169 msgid "FADE IN:"
8170 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8171
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8173 msgid "INT."
8174 msgstr "INT."
8175
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8177 msgid "EXT."
8178 msgstr "EXT."
8179
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8181 msgid "Continuing"
8182 msgstr "Continuación"
8183
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8185 msgid "(continuing)"
8186 msgstr "(continúa)"
8187
8188 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8189 msgid "Transition"
8190 msgstr "Transición"
8191
8192 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8193 msgid "TITLE OVER:"
8194 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8195
8196 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8197 msgid "INTERCUT"
8198 msgstr "INTERCORTE"
8199
8200 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8201 msgid "INTERCUT WITH:"
8202 msgstr "INTERCORTE CON:"
8203
8204 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8205 msgid "FADE OUT"
8206 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8207
8208 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8209 msgid "Scene"
8210 msgstr "Escena"
8211
8212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8213 msgid "IEEE membership"
8214 msgstr "Afiliado IEEE"
8215
8216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8217 msgid "lowercase"
8218 msgstr "minúsculas"
8219
8220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8221 msgid "Special Paper Notice"
8222 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8223
8224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8225 msgid "After Title Text"
8226 msgstr "Texto tras Título"
8227
8228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8229 msgid "Page headings"
8230 msgstr "Encabezados página"
8231
8232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8233 msgid "MarkBoth"
8234 msgstr "MarcarAmbos"
8235
8236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8237 msgid "Publication ID"
8238 msgstr "ID Publicación"
8239
8240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8241 msgid "Abstract---"
8242 msgstr "Resumen---"
8243
8244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8245 msgid "Index Terms---"
8246 msgstr "Términos índice---"
8247
8248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8249 msgid "Appendices"
8250 msgstr "Apéndices"
8251
8252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8253 msgid "Biography"
8254 msgstr "Biografía"
8255
8256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8257 msgid "Biography without photo"
8258 msgstr "Biografía sib foto"
8259
8260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8261 msgid "BiographyNoPhoto"
8262 msgstr "BiografíaSinFoto"
8263
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8265 msgid "Classification Codes"
8266 msgstr "Códigos de clasificación"
8267
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8271 msgid "Definition \\thedefinition."
8272 msgstr "Definición \\thedefinition."
8273
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8275 msgid "Step"
8276 msgstr "Paso"
8277
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8279 msgid "Step \\thestep."
8280 msgstr "Paso \\thestep."
8281
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
8284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8285 msgid "Example \\theexample."
8286 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8287
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8290 msgid "Notation \\thenotation."
8291 msgstr "Anotación \\thenotation."
8292
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
8294 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8296 msgid "Theorem \\thetheorem."
8297 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8301 msgid "Corollary \\thecorollary."
8302 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8303
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
8305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8307 msgid "Lemma \\thelemma."
8308 msgstr "Lema \\thelemma."
8309
8310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8313 msgid "Proposition \\theproposition."
8314 msgstr "Proposición \\theproposition."
8315
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
8317 msgid "Prop"
8318 msgstr "Prop"
8319
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
8321 msgid "Prop \\theprop."
8322 msgstr "Prop  \\theprop."
8323
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8331 msgid "Question"
8332 msgstr "Pregunta"
8333
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
8335 msgid "Question \\thequestion."
8336 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8337
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8341 msgid "Claim \\theclaim."
8342 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8343
8344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
8345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8347 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8348 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8349
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
8351 msgid "Appendices Section"
8352 msgstr "Sección apéndices"
8353
8354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
8355 msgid "--- Appendices ---"
8356 msgstr "--- Apéndices ---"
8357
8358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
8359 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8360 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8361
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8363 msgid "Review"
8364 msgstr "Seguimiento de cambios"
8365
8366 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8367 msgid "Topical"
8368 msgstr "Tópico"
8369
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8371 msgid "Comment"
8372 msgstr "Comentario"
8373
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8375 msgid "Paper"
8376 msgstr "Artículo"
8377
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8379 msgid "Prelim"
8380 msgstr "Prelim"
8381
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8383 msgid "Rapid"
8384 msgstr "Rápido"
8385
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8387 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8388 msgid "PACS"
8389 msgstr "PACS"
8390
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8392 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8393 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8394
8395 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8396 msgid "MSC"
8397 msgstr "MSC"
8398
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8400 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8401 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8402
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8404 msgid "submitto"
8405 msgstr "presentar_a"
8406
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8408 msgid "submit to paper:"
8409 msgstr "presentar al artículo:"
8410
8411 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8412 msgid "Bibliography (plain)"
8413 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8414
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8416 msgid "Bibliography heading"
8417 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8418
8419 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8420 msgid "ABSTRACT:"
8421 msgstr "RESUMEN:"
8422
8423 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8424 msgid "KEY WORDS:"
8425 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8426
8427 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8428 msgid "Commission"
8429 msgstr "Comisión"
8430
8431 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8432 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8433 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8434
8435 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8436 msgid "AddressForOffprints"
8437 msgstr "DirecciónParaCopias"
8438
8439 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8440 msgid "Address for Offprints:"
8441 msgstr "Dirección para separatas:"
8442
8443 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8444 msgid "RunningTitle"
8445 msgstr "TítuloPropuesto"
8446
8447 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8448 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8449 msgid "Running title:"
8450 msgstr "Título propuesto:"
8451
8452 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8453 msgid "RunningAuthor"
8454 msgstr "AutorPropuesto"
8455
8456 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8457 msgid "Running author:"
8458 msgstr "Autor propuesto:"
8459
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8461 msgid "NoTelephone"
8462 msgstr "Sin teléfono"
8463
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8466 msgid "NoFax"
8467 msgstr "Sin fax"
8468
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8471 msgid "NoPlace"
8472 msgstr "Sin localidad"
8473
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8476 msgid "NoDate"
8477 msgstr "Sin Fecha"
8478
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8480 msgid "Post Scriptum"
8481 msgstr "Post Scriptum"
8482
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8484 msgid "EndOfMessage"
8485 msgstr "Fin del mensaje"
8486
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8488 msgid "EndOfFile"
8489 msgstr "Fin del archivo"
8490
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8497 msgid "Headings"
8498 msgstr "Encabezados"
8499
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8501 msgid "City:"
8502 msgstr "Ciudad:"
8503
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8505 msgid "Office:"
8506 msgstr "Oficina:"
8507
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8509 msgid "Tel:"
8510 msgstr "Tel:"
8511
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8513 msgid "NoTel"
8514 msgstr "Sin teléfono"
8515
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8517 msgid "Fax:"
8518 msgstr "Fax:"
8519
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8522 msgid "Closings"
8523 msgstr "Cierre"
8524
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8526 msgid "EndOfMessage."
8527 msgstr "Fin del mensaje."
8528
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8530 msgid "EndOfFile."
8531 msgstr "Fin del archivo."
8532
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8534 msgid "P.S.:"
8535 msgstr "PS:"
8536
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8538 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:68
8540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8541 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8543 msgid "Chapter"
8544 msgstr "Capítulo"
8545
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8547 msgid "Running LaTeX Title"
8548 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8549
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8551 msgid "TOC Title"
8552 msgstr "Título_IG"
8553
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8555 msgid "TOC title:"
8556 msgstr "Título IG:"
8557
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8559 msgid "Author Running"
8560 msgstr "Autor_Puesto"
8561
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8563 msgid "Author Running:"
8564 msgstr "Autor propuesto:"
8565
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8567 msgid "TOC Author"
8568 msgstr "Autor_IG"
8569
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8571 msgid "TOC Author:"
8572 msgstr "Autor IG:"
8573
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8578 msgid "Case #."
8579 msgstr "Caso #."
8580
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8583 msgid "Claim."
8584 msgstr "Afirmación."
8585
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8587 msgid "Conjecture #."
8588 msgstr "Conjetura #."
8589
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8591 msgid "Example #."
8592 msgstr "Ejemplo #."
8593
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8595 msgid "Exercise #."
8596 msgstr "Ejercicio #."
8597
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8599 msgid "Note #."
8600 msgstr "Nota #."
8601
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8603 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8604 msgid "Problem #."
8605 msgstr "Problema #."
8606
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8608 msgid "Property"
8609 msgstr "Propiedad"
8610
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8612 msgid "Property #."
8613 msgstr "Propiedad #."
8614
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8616 msgid "Question #."
8617 msgstr "Pregunta #."
8618
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8620 msgid "Remark #."
8621 msgstr "Observación #."
8622
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8624 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8625 msgid "Solution #."
8626 msgstr "Solución #."
8627
8628 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:224
8630 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8631 msgid "Chapter*"
8632 msgstr "Capítulo*"
8633
8634 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8635 msgid "Chapterprecis"
8636 msgstr "ResumenCapítulo"
8637
8638 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8639 msgid "Epigraph"
8640 msgstr "Epígrafe"
8641
8642 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8643 msgid "Maintext"
8644 msgstr "TextoPrincipal"
8645
8646 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8647 msgid "Poemtitle"
8648 msgstr "TítuloPoema"
8649
8650 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8651 msgid "Poemtitle*"
8652 msgstr "TítuloPoema*"
8653
8654 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8655 msgid "Legend"
8656 msgstr "Leyenda"
8657
8658 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8659 msgid "Entry"
8660 msgstr "Entrada"
8661
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8663 msgid "Entry:"
8664 msgstr "Entrada:"
8665
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8667 msgid "ListItem"
8668 msgstr "ÍtemLista"
8669
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8671 msgid "List Item:"
8672 msgstr "Ítem lista:"
8673
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8675 msgid "DoubleItem"
8676 msgstr "ÍtemDoble"
8677
8678 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8679 msgid "Double Item:"
8680 msgstr "Ítem doble:"
8681
8682 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8683 msgid "Space"
8684 msgstr "Espacio"
8685
8686 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8687 msgid "Space:"
8688 msgstr "Espacio:"
8689
8690 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8691 msgid "Computer"
8692 msgstr "Computadora"
8693
8694 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8695 msgid "Computer:"
8696 msgstr "Computadora:"
8697
8698 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8699 msgid "EmptySection"
8700 msgstr "SecciónVacía"
8701
8702 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8703 msgid "Empty Section"
8704 msgstr "Sección vacía"
8705
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8707 msgid "CloseSection"
8708 msgstr "SecciónCerrada"
8709
8710 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8711 msgid "Close Section"
8712 msgstr "Sección cerrada"
8713
8714 #: lib/layouts/paper.layout:147
8715 msgid "SubTitle"
8716 msgstr "SubTítulo"
8717
8718 #: lib/layouts/paper.layout:159
8719 msgid "Institution"
8720 msgstr "Institución"
8721
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8723 #: lib/layouts/slides.layout:89
8724 msgid "Slide"
8725 msgstr "Diapositiva"
8726
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8728 msgid "    "
8729 msgstr "    "
8730
8731 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8732 msgid "EndSlide"
8733 msgstr "FinDiapositiva"
8734
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8736 msgid "~=~"
8737 msgstr "~=~"
8738
8739 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8740 msgid "WideSlide"
8741 msgstr "DiapositivaAmplia"
8742
8743 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8744 msgid "EmptySlide"
8745 msgstr "DiapositivaVacía"
8746
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8748 msgid "Empty slide:"
8749 msgstr "Diapositiva vacía:"
8750
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8752 msgid "\\arabic{section}"
8753 msgstr "\\arabic{section}"
8754
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8756 msgid "ItemizeType1"
8757 msgstr "ViñetaTipo1"
8758
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8760 msgid "EnumerateType1"
8761 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8762
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
8764 msgid "List of Algorithms"
8765 msgstr "Índice de algoritmos"
8766
8767 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8768 msgid "\\thechapter"
8769 msgstr "\\thechapter"
8770
8771 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8772 msgid "Recipe"
8773 msgstr "Receta"
8774
8775 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8776 msgid "Recipe:"
8777 msgstr "Receta:"
8778
8779 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8780 msgid "Ingredients"
8781 msgstr "Ingredientes"
8782
8783 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8784 msgid "Ingredients:"
8785 msgstr "Ingredientes:"
8786
8787 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8788 msgid "Preprint"
8789 msgstr "Preprint"
8790
8791 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8792 msgid "AltAffiliation"
8793 msgstr "AfiliaciónAlt."
8794
8795 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8796 msgid "Thanks:"
8797 msgstr "Agradecimientos:"
8798
8799 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8800 msgid "Electronic Address:"
8801 msgstr "Dirección electrónica:"
8802
8803 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8804 msgid "acknowledgments"
8805 msgstr "agradecimientos"
8806
8807 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8808 msgid "PACS number:"
8809 msgstr "Número PACS:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8812 msgid "L"
8813 msgstr "L"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8816 msgid "O"
8817 msgstr "O"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
8820 msgid "Encl"
8821 msgstr "Adjunto"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
8824 msgid "Place:"
8825 msgstr "Lugar:"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
8828 msgid "Specialmail"
8829 msgstr "CorreoEspecial"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
8832 msgid "Specialmail:"
8833 msgstr "CorreoEspecial:"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
8836 msgid "Title:"
8837 msgstr "Título:"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
8840 msgid "Yourref"
8841 msgstr "SuRef"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
8844 msgid "Yourmail"
8845 msgstr "SuCorreo"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
8848 msgid "Your letter of:"
8849 msgstr "Su carta de:"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
8852 msgid "Myref"
8853 msgstr "MiRef"
8854
8855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
8856 msgid "Customer"
8857 msgstr "Cliente"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
8860 msgid "Customer no.:"
8861 msgstr "Cliente num.:"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
8864 msgid "Invoice"
8865 msgstr "Factura"
8866
8867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
8868 msgid "Invoice no.:"
8869 msgstr "Factura núm.:"
8870
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8872 msgid "NextAddress"
8873 msgstr "DirecciónSiguiente"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8876 msgid "Next Address:"
8877 msgstr "Dirección siguiente:"
8878
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8880 msgid "Sender Name:"
8881 msgstr "Nombre del remitente:"
8882
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8884 msgid "Sender Phone:"
8885 msgstr "Teléfono del remitente:"
8886
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8888 msgid "Sender Fax:"
8889 msgstr "Fax del remitente:"
8890
8891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8892 msgid "Sender E-Mail:"
8893 msgstr "Correo-e del remitente:"
8894
8895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8896 msgid "Sender URL:"
8897 msgstr "URL del remitente:"
8898
8899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8900 msgid "Logo"
8901 msgstr "Logotipo"
8902
8903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8904 msgid "Logo:"
8905 msgstr "Logotipo:"
8906
8907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8908 msgid "EndLetter"
8909 msgstr "FinCarta"
8910
8911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8912 msgid "End of letter"
8913 msgstr "Fin de carta"
8914
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8916 msgid "LandscapeSlide"
8917 msgstr "DiapositivaApaisada"
8918
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8920 msgid "Landscape Slide:"
8921 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8922
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8924 msgid "PortraitSlide"
8925 msgstr "DiapositivaRetrato"
8926
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8928 msgid "Portrait Slide:"
8929 msgstr "Diapositiva retrato:"
8930
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8932 msgid "Slide*"
8933 msgstr "Diapositiva*"
8934
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8936 msgid "EndOfSlide"
8937 msgstr "FinDiapositiva"
8938
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8940 msgid "SlideHeading"
8941 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8942
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8944 msgid "SlideSubHeading"
8945 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8946
8947 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8948 msgid "ListOfSlides"
8949 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8950
8951 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8952 msgid "[List Of Slides]"
8953 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8954
8955 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8956 msgid "SlideContents"
8957 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8958
8959 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8960 msgid "[Slide Contents]"
8961 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8962
8963 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8964 msgid "ProgressContents"
8965 msgstr "ContenidosProgreso"
8966
8967 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8968 msgid "[Progress Contents]"
8969 msgstr "[Contenidos progreso]"
8970
8971 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
8972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8973 msgid "Conjecture*"
8974 msgstr "Conjetura*"
8975
8976 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8979 msgid "Algorithm*"
8980 msgstr "Algoritmo*"
8981
8982 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8983 msgid "AMS"
8984 msgstr "AMS"
8985
8986 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
8987 msgid "Subjectclass"
8988 msgstr "Clasif_Tema"
8989
8990 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8991 msgid "AMS subject classifications:"
8992 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8993
8994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8995 msgid "Conference"
8996 msgstr "Conferencia"
8997
8998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8999 msgid "Conference:"
9000 msgstr "Conferencia:"
9001
9002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9003 msgid "CopyrightYear"
9004 msgstr "AñoCopyright"
9005
9006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9007 msgid "Copyright year:"
9008 msgstr "Año Copyright:"
9009
9010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9011 msgid "Copyrightdata"
9012 msgstr "DatosCopyright"
9013
9014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9015 msgid "Copyright data:"
9016 msgstr "Datos Copyright:"
9017
9018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9019 msgid "Terms"
9020 msgstr "Términos"
9021
9022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9023 msgid "Terms:"
9024 msgstr "Términos:"
9025
9026 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9027 msgid "Topic"
9028 msgstr "Tema"
9029
9030 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9031 msgid "MMMMM"
9032 msgstr "MMMMM"
9033
9034 #: lib/layouts/slides.layout:105
9035 msgid "New Slide:"
9036 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9037
9038 #: lib/layouts/slides.layout:127
9039 msgid "Overlay"
9040 msgstr "Superpuesto"
9041
9042 #: lib/layouts/slides.layout:142
9043 msgid "New Overlay:"
9044 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9045
9046 #: lib/layouts/slides.layout:182
9047 msgid "New Note:"
9048 msgstr "Nueva nota:"
9049
9050 #: lib/layouts/slides.layout:207
9051 msgid "InvisibleText"
9052 msgstr "TextoInvisible"
9053
9054 #: lib/layouts/slides.layout:214
9055 msgid "<Invisible Text Follows>"
9056 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9057
9058 #: lib/layouts/slides.layout:231
9059 msgid "VisibleText"
9060 msgstr "TextoVisible"
9061
9062 #: lib/layouts/slides.layout:238
9063 msgid "<Visible Text Follows>"
9064 msgstr "<Sigue texto visible>"
9065
9066 #: lib/layouts/spie.layout:55
9067 msgid "Authorinfo"
9068 msgstr "InfoAutor"
9069
9070 #: lib/layouts/spie.layout:67
9071 msgid "Authorinfo:"
9072 msgstr "InfoAutor:"
9073
9074 #: lib/layouts/spie.layout:80
9075 msgid "ABSTRACT"
9076 msgstr "RESUMEN"
9077
9078 #: lib/layouts/spie.layout:95
9079 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9080 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9081
9082 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9083 msgid "Subclass"
9084 msgstr "Subclase"
9085
9086 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9087 msgid "Petit"
9088 msgstr "Petit"
9089
9090 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9091 msgid "Front Matter"
9092 msgstr "Preliminares"
9093
9094 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9095 msgid "--- Front Matter ---"
9096 msgstr "--- Preliminares ---"
9097
9098 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9099 msgid "Main Matter"
9100 msgstr "Cuerpo"
9101
9102 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9103 msgid "--- Main Matter ---"
9104 msgstr "--- Cuerpo ---"
9105
9106 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9107 msgid "Back Matter"
9108 msgstr "Apéndices"
9109
9110 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9111 msgid "--- Back Matter ---"
9112 msgstr "--- Apéndices ---"
9113
9114 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9115 msgid "Preface"
9116 msgstr "Prefacio"
9117
9118 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9119 msgid "Preface:"
9120 msgstr "Prefacio:"
9121
9122 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9123 msgid "Proof(QED)"
9124 msgstr "Demostración(QED)"
9125
9126 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9127 msgid "Proof(smartQED)"
9128 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9129
9130 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9131 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9132 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9133
9134 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9135 msgid "Title*"
9136 msgstr "Título*"
9137
9138 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9139 msgid "Institute and e-mail: "
9140 msgstr "Institución y correo-e"
9141
9142 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9143 msgid "MiniTOC"
9144 msgstr "MiniIG"
9145
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9147 msgid "TOC depth (provide a number):"
9148 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9149
9150 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9151 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9152 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9153
9154 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9155 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9159 msgid "For editors"
9160 msgstr "Para editores"
9161
9162 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9163 msgid "List of Contributors"
9164 msgstr "Lista de colaboradores"
9165
9166 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9167 msgid "Inst"
9168 msgstr "Inst"
9169
9170 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9171 msgid "Institute #"
9172 msgstr "Institución #"
9173
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9175 msgid "Sidenote"
9176 msgstr "Nota al margen"
9177
9178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9179 msgid "sidenote"
9180 msgstr "nota al margen"
9181
9182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9183 msgid "marginnote"
9184 msgstr "nota marginal"
9185
9186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9187 msgid "NewThought"
9188 msgstr "Idea Nueva"
9189
9190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9191 msgid "new thought"
9192 msgstr "idea nueva"
9193
9194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9195 msgid "allcaps"
9196 msgstr "mayúsculas"
9197
9198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9199 msgid "smallcaps"
9200 msgstr "versalitas"
9201
9202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9203 msgid "Full Width"
9204 msgstr "Ancho total"
9205
9206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9207 msgid "MarginTable"
9208 msgstr "Cuadro al margen"
9209
9210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9211 msgid "MarginFigure"
9212 msgstr "Figura al margen"
9213
9214 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9215 msgid "email:"
9216 msgstr "correo-e:"
9217
9218 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9219 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9220 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9224 msgid "Firstname"
9225 msgstr "Nombre"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9228 msgid "Fname"
9229 msgstr "Nombre"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9234 msgid "Literal"
9235 msgstr "Literal"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9239 msgid "Emph"
9240 msgstr "Énfasis"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9243 msgid "Abbrev"
9244 msgstr "Abrev."
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9248 msgid "Citation-number"
9249 msgstr "Número-cita"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9252 msgid "Volume"
9253 msgstr "Volumen"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9256 msgid "Day"
9257 msgstr "Día"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9260 msgid "Month"
9261 msgstr "Mes"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9264 msgid "Year"
9265 msgstr "Año"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9268 msgid "Issue-number"
9269 msgstr "Número de publicación"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9272 msgid "Issue-day"
9273 msgstr "Día de publicación"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9276 msgid "Issue-months"
9277 msgstr "Mes de publicación"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9280 msgid "Subsubparagraph"
9281 msgstr "Subsubpárrafo"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9284 msgid "Header"
9285 msgstr "Encabezado"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9288 msgid "-- Header --"
9289 msgstr "-- Encabezado --"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9292 msgid "Special-section"
9293 msgstr "Sección-especial"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9296 msgid "Special-section:"
9297 msgstr "Sección-especial:"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9300 msgid "AGU-journal"
9301 msgstr "Revista-AGU"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9304 msgid "AGU-journal:"
9305 msgstr "Revista-AGU:"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9308 msgid "Citation-number:"
9309 msgstr "Número-cita:"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9312 msgid "AGU-volume"
9313 msgstr "Volumen-AGU"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9316 msgid "AGU-volume:"
9317 msgstr "Volumen-AGU:"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9320 msgid "AGU-issue"
9321 msgstr "Edición-AGU"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9324 msgid "AGU-issue:"
9325 msgstr "Edición-AGU:"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9328 msgid "Copyright:"
9329 msgstr "Copyright:"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9332 msgid "Index-terms"
9333 msgstr "Índice-términos"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9336 msgid "Index-terms..."
9337 msgstr "Índice-términos..."
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9340 msgid "Index-term"
9341 msgstr "Índice-término"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9344 msgid "Index-term:"
9345 msgstr "Índice-término:"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9348 msgid "Cross-term"
9349 msgstr "Término-cruzado"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9352 msgid "Cross-term:"
9353 msgstr "Término-cruzado:"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9356 msgid "Supplementary"
9357 msgstr "Suplementario"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9360 msgid "Supplementary..."
9361 msgstr "Suplementario..."
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9364 msgid "Supp-note"
9365 msgstr "Sup-nota"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9368 msgid "Sup-mat-note:"
9369 msgstr "Sup-mat-nota:"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9372 msgid "Cite-other"
9373 msgstr "Cita-otra"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9376 msgid "Cite-other:"
9377 msgstr "Cita-otra:"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9380 msgid "Revised"
9381 msgstr "Revisado"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9384 msgid "Revised:"
9385 msgstr "Revisado:"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9388 msgid "Ident-line"
9389 msgstr "Línea-ident"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9392 msgid "Ident-line:"
9393 msgstr "Línea-ident:"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9396 msgid "Runhead"
9397 msgstr "Runhead"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9400 msgid "Runhead:"
9401 msgstr "Runhead:"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9404 msgid "Published-online:"
9405 msgstr "Published-online:"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9408 msgid "Citation"
9409 msgstr "Cita"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9412 msgid "Citation:"
9413 msgstr "Cita:"
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9416 msgid "Posting-order"
9417 msgstr "Posting-order"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9420 msgid "Posting-order:"
9421 msgstr "Posting-order:"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9424 msgid "AGU-pages"
9425 msgstr "Páginas-AGU"
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9428 msgid "AGU-pages:"
9429 msgstr "Páginas-AGU:"
9430
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9432 msgid "Words"
9433 msgstr "Palabras"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9436 msgid "Words:"
9437 msgstr "Palabras:"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9440 msgid "Figures"
9441 msgstr "Figuras"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9444 msgid "Figures:"
9445 msgstr "Figuras:"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9448 msgid "Tables"
9449 msgstr "Cuadros"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9452 msgid "Tables:"
9453 msgstr "Cuadros:"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9456 msgid "Datasets"
9457 msgstr "Conjunto de datos"
9458
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9460 msgid "Datasets:"
9461 msgstr "Conjunto de datos:"
9462
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9464 msgid "ISSN"
9465 msgstr "ISSN"
9466
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9468 msgid "CODEN"
9469 msgstr "CODEN"
9470
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9472 msgid "SS-Code"
9473 msgstr "Código-SS"
9474
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9476 msgid "SS-Title"
9477 msgstr "Título-SS"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9480 msgid "CCC-Code"
9481 msgstr "CCC código"
9482
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9484 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9485 msgid "Code"
9486 msgstr "Código"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9489 msgid "Dscr"
9490 msgstr "Dscr"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9493 msgid "Orgdiv"
9494 msgstr "Orgdiv"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9497 msgid "Orgname"
9498 msgstr "NombreOrganismo"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9501 msgid "City"
9502 msgstr "Ciudad"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9505 msgid "Postcode"
9506 msgstr "Código postal"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9509 msgid "Country"
9510 msgstr "País"
9511
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9513 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9514 msgid "Paragraph*"
9515 msgstr "Párrafo*"
9516
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9518 msgid "CCC"
9519 msgstr "CCC"
9520
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9522 msgid "CCC code:"
9523 msgstr "CCC código:"
9524
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9526 msgid "PaperId"
9527 msgstr "IdArtículo"
9528
9529 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9530 msgid "Paper Id:"
9531 msgstr "Id. artículo:"
9532
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9534 msgid "AuthorAddr"
9535 msgstr "DirecciónAutor"
9536
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9538 msgid "Author Address:"
9539 msgstr "Dirección autor:"
9540
9541 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9542 msgid "SlugComment"
9543 msgstr "ComentarioSlug"
9544
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9546 msgid "Slug Comment:"
9547 msgstr "Comentario Slug:"
9548
9549 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9550 msgid "Plate"
9551 msgstr "Lámina"
9552
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9554 msgid "Planotable"
9555 msgstr "CuadroLargo"
9556
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9558 msgid "Table Caption"
9559 msgstr "Leyenda del cuadro"
9560
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9562 msgid "TableCaption"
9563 msgstr "LeyendaCuadro"
9564
9565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9566 msgid "Current Address"
9567 msgstr "Dirección_Actual"
9568
9569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9570 msgid "Current address:"
9571 msgstr "Dirección actual:"
9572
9573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9574 msgid "E-mail address:"
9575 msgstr "Dirección de correo-e:"
9576
9577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9578 msgid "Key words and phrases:"
9579 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9580
9581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9582 msgid "Dedicatory"
9583 msgstr "Dedicatoria"
9584
9585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
9586 msgid "Dedication:"
9587 msgstr "Dedicatoria:"
9588
9589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9590 msgid "Translator"
9591 msgstr "Traductor"
9592
9593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9594 msgid "Translator:"
9595 msgstr "Traductor:"
9596
9597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9598 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9599 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9600
9601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9602 msgid "Directory"
9603 msgstr "Directorio"
9604
9605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9606 msgid "KeyCombo"
9607 msgstr "Combinación de teclas"
9608
9609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9610 msgid "KeyCap"
9611 msgstr "TeclaMayúsculas"
9612
9613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9614 msgid "GuiMenu"
9615 msgstr "MenúIU"
9616
9617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9618 msgid "GuiMenuItem"
9619 msgstr "ÍtemMenúIU"
9620
9621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9622 msgid "GuiButton"
9623 msgstr "BotónIU"
9624
9625 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9626 msgid "MenuChoice"
9627 msgstr "ElecciónMenú"
9628
9629 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9630 msgid "SGML"
9631 msgstr "SGML"
9632
9633 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9634 msgid "Subparagraph*"
9635 msgstr "Subpárrafo*"
9636
9637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9638 msgid "Authorgroup"
9639 msgstr "Autorgrupo"
9640
9641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9642 msgid "RevisionHistory"
9643 msgstr "HistorialRevisión"
9644
9645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9646 msgid "Revision History"
9647 msgstr "Historial de revisión"
9648
9649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9650 msgid "Revision"
9651 msgstr "Revisión"
9652
9653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9654 msgid "RevisionRemark"
9655 msgstr "ObservaciónRevisión"
9656
9657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9658 msgid "FirstName"
9659 msgstr "Nombre"
9660
9661 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
9662 #: lib/layouts/sweave.module:48
9663 msgid "Scrap"
9664 msgstr "Fragmento"
9665
9666 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9667 msgid "\\arabic{chapter}"
9668 msgstr "\\arabic{chapter}"
9669
9670 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9671 msgid "\\Alph{chapter}"
9672 msgstr "\\Alph{chapter}"
9673
9674 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9675 msgid "\\arabic{footnote}"
9676 msgstr "\\arabic{footnote}"
9677
9678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9679 msgid "\\Roman{section}."
9680 msgstr "\\Roman{section}."
9681
9682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9683 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9684 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9685
9686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9687 msgid "\\Alph{subsection}."
9688 msgstr "\\Alph{subsection}."
9689
9690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9691 msgid "\\arabic{subsection}."
9692 msgstr "\\arabic{subsection}."
9693
9694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9695 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9696 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9697
9698 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9699 msgid "\\alph{subsubsection}."
9700 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9701
9702 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
9703 msgid "\\alph{paragraph}."
9704 msgstr "\\alph{paragraph}."
9705
9706 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9707 msgid "Addpart"
9708 msgstr "AñadirParte"
9709
9710 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9711 msgid "Addchap"
9712 msgstr "AñadirCap"
9713
9714 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9715 msgid "Addsec"
9716 msgstr "AñadirSec"
9717
9718 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9719 msgid "Addchap*"
9720 msgstr "AñadirCap*"
9721
9722 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9723 msgid "Addsec*"
9724 msgstr "AñadirSec*"
9725
9726 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9727 msgid "Minisec"
9728 msgstr "MiniSec"
9729
9730 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9731 msgid "Publishers"
9732 msgstr "Editores"
9733
9734 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9735 msgid "Dedication"
9736 msgstr "Dedicatoria"
9737
9738 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9739 msgid "Titlehead"
9740 msgstr "EncabezadoTítulo"
9741
9742 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9743 msgid "Uppertitleback"
9744 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9745
9746 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9747 msgid "Lowertitleback"
9748 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9749
9750 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9751 msgid "Extratitle"
9752 msgstr "TítuloAdicional"
9753
9754 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9755 msgid "Captionabove"
9756 msgstr "LeyendaArriba"
9757
9758 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9759 msgid "Captionbelow"
9760 msgstr "LeyendaAbajo"
9761
9762 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9763 msgid "Dictum"
9764 msgstr "Sentencia"
9765
9766 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
9767 msgid "UNDEFINED"
9768 msgstr "INDEFINIDO"
9769
9770 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9771 msgid "pp."
9772 msgstr "pp. "
9773
9774 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9775 msgid "ed."
9776 msgstr "ed."
9777
9778 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9779 msgid "vol."
9780 msgstr "vol."
9781
9782 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9783 msgid "no."
9784 msgstr "no."
9785
9786 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9787 msgid "in"
9788 msgstr "in"
9789
9790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9791 msgid "\\Roman{part}"
9792 msgstr "\\Roman{part}"
9793
9794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9795 msgid "Part \\Roman{part}"
9796 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9797
9798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9799 msgid "Chapter ##"
9800 msgstr "Capítulo ##"
9801
9802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
9803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9804 msgid "Section ##"
9805 msgstr "Sección ##"
9806
9807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
9808 msgid "Paragraph ##"
9809 msgstr "Párrafo ##"
9810
9811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9812 msgid "\\arabic{enumi}."
9813 msgstr "\\arabic{enumi}."
9814
9815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9816 msgid "\\roman{enumiii}."
9817 msgstr "\\roman{enumiii}."
9818
9819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9820 msgid "\\Alph{enumiv}."
9821 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9822
9823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9824 msgid "Equation ##"
9825 msgstr "Ecuación ##"
9826
9827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9828 msgid "Footnote ##"
9829 msgstr "Nota al pie ##"
9830
9831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
9832 msgid "margin"
9833 msgstr "margen"
9834
9835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9836 msgid "foot"
9837 msgstr "pie"
9838
9839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9840 msgid "Greyedout"
9841 msgstr "Resaltado en gris"
9842
9843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
9844 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9845 msgid "ERT"
9846 msgstr "ERT"
9847
9848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
9849 msgid "Listings"
9850 msgstr "Listados"
9851
9852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9853 msgid "Idx"
9854 msgstr "Ind"
9855
9856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9857 msgid "opt"
9858 msgstr "opt"
9859
9860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9861 msgid "Preview"
9862 msgstr "Vista previa"
9863
9864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9865 msgid "--Separator--"
9866 msgstr "--Separador--"
9867
9868 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9869 msgid "--- Separate Environment ---"
9870 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9871
9872 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9873 msgid "Part \\thepart"
9874 msgstr "Parte \\thepart"
9875
9876 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9877 msgid "Chapter \\thechapter"
9878 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9879
9880 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9881 msgid "Appendix \\thechapter"
9882 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9883
9884 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9885 msgid "Headnote"
9886 msgstr "NotaEncabezado"
9887
9888 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9889 msgid "Headnote (optional):"
9890 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9891
9892 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9893 msgid "Corr Author:"
9894 msgstr "Autor Corr:"
9895
9896 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9897 msgid "Offprints"
9898 msgstr "Separatas"
9899
9900 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9901 msgid "Offprints:"
9902 msgstr "Separatas:"
9903
9904 #: lib/layouts/theorems.inc:69
9905 msgid "Corollary \\thetheorem."
9906 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9907
9908 #: lib/layouts/theorems.inc:87
9909 msgid "Lemma \\thetheorem."
9910 msgstr "Lema \\thetheorem."
9911
9912 #: lib/layouts/theorems.inc:105
9913 msgid "Proposition \\thetheorem."
9914 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9915
9916 #: lib/layouts/theorems.inc:123
9917 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9918 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9919
9920 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9921 msgid "Fact \\thetheorem."
9922 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9923
9924 #: lib/layouts/theorems.inc:159
9925 msgid "Definition \\thetheorem."
9926 msgstr "Definición \\thetheorem."
9927
9928 #: lib/layouts/theorems.inc:183
9929 msgid "Example \\thetheorem."
9930 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9931
9932 #: lib/layouts/theorems.inc:200
9933 msgid "Problem \\thetheorem."
9934 msgstr "Problema \\thetheorem."
9935
9936 #: lib/layouts/theorems.inc:217
9937 msgid "Exercise \\thetheorem."
9938 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9939
9940 #: lib/layouts/theorems.inc:235
9941 msgid "Remark \\thetheorem."
9942 msgstr "Observación \\thetheorem."
9943
9944 #: lib/layouts/theorems.inc:260
9945 msgid "Claim \\thetheorem."
9946 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9947
9948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
9949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9950 msgid "Fact \\thefact."
9951 msgstr "Hecho  \\thefact."
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
9954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9955 msgid "Problem \\theproblem."
9956 msgstr "Problema \\theproblem."
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
9959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9960 msgid "Exercise \\theexercise."
9961 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9962
9963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
9964 msgid "Example*"
9965 msgstr "Ejemplo*"
9966
9967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
9968 msgid "Problem*"
9969 msgstr "Problema*"
9970
9971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
9972 msgid "Exercise*"
9973 msgstr "Ejercicio*"
9974
9975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
9976 msgid "Remark*"
9977 msgstr "Observación*"
9978
9979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
9980 msgid "Claim*"
9981 msgstr "Afirmación*"
9982
9983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9984 msgid "Conjecture."
9985 msgstr "Conjetura."
9986
9987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9988 msgid "Fact*"
9989 msgstr "Hecho*"
9990
9991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9992 msgid "Problem."
9993 msgstr "Problema."
9994
9995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9996 msgid "Exercise."
9997 msgstr "Ejercicio."
9998
9999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10000 msgid "Remark."
10001 msgstr "Observación."
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:2
10004 msgid "Braille"
10005 msgstr "Braille"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:6
10008 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10009 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:22
10012 msgid "Braille (default)"
10013 msgstr "Braille (predeterminado)"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:36
10016 msgid "Braille:"
10017 msgstr "Braille:"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:45
10020 msgid "Braille (textsize)"
10021 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:68
10024 msgid "Braille (dots on)"
10025 msgstr "Braille (puntos activos)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:83
10028 msgid "Braille_dots_on"
10029 msgstr "Braille_puntos_activos"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:92
10032 msgid "Braille (dots off)"
10033 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:107
10036 msgid "Braille_dots_off"
10037 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:116
10040 msgid "Braille (mirror on)"
10041 msgstr "Braille (espejo activo)"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:131
10044 msgid "Braille_mirror_on"
10045 msgstr "Braille_espejo_activo"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:140
10048 msgid "Braille (mirror off)"
10049 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:155
10052 msgid "Braille_mirror_off"
10053 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:163
10056 msgid "Braillebox"
10057 msgstr "Marco Braille"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:167
10060 msgid "Braille box"
10061 msgstr "Marco Braille"
10062
10063 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10064 msgid "Endnote"
10065 msgstr "Notas finales"
10066
10067 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10068 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10069 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10070
10071 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10072 msgid "endnote"
10073 msgstr "nota final"
10074
10075 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10076 msgid "Number Equations by Section"
10077 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10078
10079 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10080 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10081 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10082
10083 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10084 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10085 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10086
10087 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10088 msgid "Number Figures by Section"
10089 msgstr "Numerar figuras por sección"
10090
10091 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10092 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10093 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10094
10095 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10096 msgid "Fix LaTeX"
10097 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10098
10099 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10100 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10101 msgstr "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10102
10103 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10104 msgid "Fix cm"
10105 msgstr "Fijar cm"
10106
10107 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10108 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10109 msgstr "Fijar cm mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y las pone disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10110
10111 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10112 msgid "Foot to End"
10113 msgstr "Pies al final"
10114
10115 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10116 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10117 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10118
10119 #: lib/layouts/hanging.module:2
10120 msgid "Hanging"
10121 msgstr "Colgado"
10122
10123 #: lib/layouts/hanging.module:6
10124 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10125 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10126
10127 #: lib/layouts/initials.module:2
10128 msgid "Initials"
10129 msgstr "Iniciales"
10130
10131 #: lib/layouts/initials.module:6
10132 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10133 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10134
10135 #: lib/layouts/initials.module:6
10136 msgid "charstyles"
10137 msgstr "estilos de texto"
10138
10139 #: lib/layouts/initials.module:10
10140 msgid "Initial"
10141 msgstr "inicial"
10142
10143 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10144 msgid "LilyPond Book"
10145 msgstr "LilyPond Book"
10146
10147 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10148 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10149 msgstr "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10150
10151 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10152 #: lib/external_templates:251
10153 msgid "LilyPond"
10154 msgstr "LilyPond"
10155
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10157 msgid "Linguistics"
10158 msgstr "Lingüística"
10159
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10161 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10162 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10163
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10165 msgid "Numbered Example (multiline)"
10166 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10167
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10169 msgid "Example:"
10170 msgstr "Ejemplo:"
10171
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10173 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10174 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
10175
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10177 msgid "Examples:"
10178 msgstr "Ejemplos:"
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10181 msgid "Subexample"
10182 msgstr "Subejemplo"
10183
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10185 msgid "Subexample:"
10186 msgstr "Subejemplo:"
10187
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10189 msgid "Glosse"
10190 msgstr "Glosa"
10191
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10193 msgid "Tri-Glosse"
10194 msgstr "Tri-Glosa"
10195
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10197 msgid "Expression"
10198 msgstr "Expresión"
10199
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10201 msgid "expr."
10202 msgstr "expr."
10203
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10205 msgid "Concepts"
10206 msgstr "Conceptos"
10207
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10209 msgid "concept"
10210 msgstr "concepto"
10211
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10213 msgid "Meaning"
10214 msgstr "Significado"
10215
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10217 msgid "meaning"
10218 msgstr "significado"
10219
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10221 msgid "Tableau"
10222 msgstr "Tableau"
10223
10224 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10225 msgid "List of Tableaux"
10226 msgstr "Índice de Tableaux"
10227
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10229 msgid "Logical Markup"
10230 msgstr "Marcación lógica"
10231
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10233 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10234 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
10235
10236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10237 msgid "Noun"
10238 msgstr "Versalitas"
10239
10240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10241 msgid "noun"
10242 msgstr "nombre"
10243
10244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10245 msgid "emph"
10246 msgstr "énfasis"
10247
10248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10249 msgid "Strong"
10250 msgstr "Intenso"
10251
10252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10253 msgid "strong"
10254 msgstr "intenso"
10255
10256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10257 msgid "code"
10258 msgstr "código"
10259
10260 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10261 msgid "Minimalistic"
10262 msgstr "Minimalista"
10263
10264 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10265 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10266 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10267
10268 #: lib/layouts/noweb.module:2
10269 msgid "Noweb"
10270 msgstr "Noweb"
10271
10272 #: lib/layouts/noweb.module:5
10273 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10274 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10275
10276 #: lib/layouts/noweb.module:5
10277 msgid "literate"
10278 msgstr "literaria"
10279
10280 #: lib/layouts/sweave.module:2
10281 #: lib/configure.py:541
10282 msgid "Sweave"
10283 msgstr "Sweave"
10284
10285 #: lib/layouts/sweave.module:6
10286 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10287 msgstr "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10288
10289 #: lib/layouts/sweave.module:28
10290 msgid "Chunk"
10291 msgstr "Trozo"
10292
10293 #: lib/layouts/sweave.module:52
10294 msgid "Sweave Options"
10295 msgstr "Opciones de Sweave"
10296
10297 #: lib/layouts/sweave.module:53
10298 msgid "Sweave opts"
10299 msgstr "Opciones de Sweave"
10300
10301 #: lib/layouts/sweave.module:74
10302 msgid "S/R expression"
10303 msgstr "E&xpresión S/R"
10304
10305 #: lib/layouts/sweave.module:75
10306 msgid "S/R expr"
10307 msgstr "expr S/R"
10308
10309 #: lib/layouts/sweave.module:96
10310 msgid "Sweave Input File"
10311 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10312
10313 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10314 msgid "Number Tables by Section"
10315 msgstr "Numerar cuadros por sección"
10316
10317 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10318 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10319 msgstr "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10322 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10323 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10326 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10327 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10330 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10331 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10334 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10335 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10338 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10339 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10340 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10341 msgid "theorems"
10342 msgstr "teoremas"
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10345 msgid "Criterion \\thetheorem."
10346 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10350 msgid "Criterion*"
10351 msgstr "Criterio*"
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10355 msgid "Criterion."
10356 msgstr "Criterio."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10359 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10360 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10364 msgid "Algorithm."
10365 msgstr "Algoritmo."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10368 msgid "Axiom \\thetheorem."
10369 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10373 msgid "Axiom*"
10374 msgstr "Axioma*"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10378 msgid "Axiom."
10379 msgstr "Axioma."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10382 msgid "Condition \\thetheorem."
10383 msgstr "Condición \\thetheorem."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10387 msgid "Condition*"
10388 msgstr "Condición*"
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10392 msgid "Condition."
10393 msgstr "Condición."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10396 msgid "Note \\thetheorem."
10397 msgstr "Nota \\thetheorem."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10401 msgid "Note*"
10402 msgstr "Nota*"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10406 msgid "Note."
10407 msgstr "Nota."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10410 msgid "Notation \\thetheorem."
10411 msgstr "Notación \\thetheorem."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10415 msgid "Notation*"
10416 msgstr "Notación*"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10420 msgid "Notation."
10421 msgstr "Notación."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10424 msgid "Summary \\thetheorem."
10425 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10429 msgid "Summary*"
10430 msgstr "Resumen*"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10434 msgid "Summary."
10435 msgstr "Resumen."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10438 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10439 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10443 msgid "Acknowledgement*"
10444 msgstr "Agradecimiento*"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10447 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10448 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10452 msgid "Conclusion*"
10453 msgstr "Conclusión*"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10457 msgid "Conclusion."
10458 msgstr "Conclusión."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10470 msgid "Assumption"
10471 msgstr "Suposición"
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10474 msgid "Assumption \\thetheorem."
10475 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10479 msgid "Assumption*"
10480 msgstr "Suposición*"
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10484 msgid "Assumption."
10485 msgstr "Suposición."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10488 msgid "Question \\thetheorem."
10489 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10492 msgid "Question*"
10493 msgstr "Pregunta*"
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10496 msgid "Question."
10497 msgstr "Pregunta."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10500 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10501 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10504 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10505 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10508 msgid "Criterion \\thecriterion."
10509 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10512 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10513 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10516 msgid "Axiom \\theaxiom."
10517 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10520 msgid "Condition \\thecondition."
10521 msgstr "Condición \\thecondition."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10524 msgid "Note \\thenote."
10525 msgstr "Nota \\thenote."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10528 msgid "Summary \\thesummary."
10529 msgstr "Resumen \\thesummary."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10532 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10533 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10536 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10537 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10540 msgid "Assumption \\theassumption."
10541 msgstr "Suposición \\theassumption."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10544 msgid "Theorems (AMS)"
10545 msgstr "Teoremas (AMS)"
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10548 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10549 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10552 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10553 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10556 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10557 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10560 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10561 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10564 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10565 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10568 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10569 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10572 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
10573 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10576 msgid "Named Theorems"
10577 msgstr "Teoremas nombrados"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10580 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
10581 msgstr "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un recuadro de 'Título breve'."
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10584 msgid "Named Theorem"
10585 msgstr "Teorema nombrado"
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10588 msgid "Named Theorem."
10589 msgstr "Teorema nombrado."
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10592 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10593 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10596 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10597 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
10598
10599 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10600 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10601 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10602
10603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10604 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
10605 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10608 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10609 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10612 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
10613 msgstr "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
10614
10615 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10616 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10617 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10618
10619 #: lib/languages:61
10620 #: src/Font.cpp:73
10621 #: src/Font.cpp:76
10622 msgid "Ignore"
10623 msgstr "Ignorar"
10624
10625 #: lib/languages:79
10626 msgid "Afrikaans"
10627 msgstr "Africano"
10628
10629 #: lib/languages:86
10630 msgid "Albanian"
10631 msgstr "Albanés"
10632
10633 #: lib/languages:94
10634 msgid "English (USA)"
10635 msgstr "Inglés (EEUU)"
10636
10637 #: lib/languages:113
10638 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10639 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10640
10641 #: lib/languages:122
10642 msgid "Arabic (Arabi)"
10643 msgstr "Árabe (Arabi)"
10644
10645 #: lib/languages:131
10646 msgid "Armenian"
10647 msgstr "Armenio"
10648
10649 #: lib/languages:138
10650 msgid "German (Austria, old spelling)"
10651 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10652
10653 #: lib/languages:145
10654 msgid "German (Austria)"
10655 msgstr "Alemán (Austria)"
10656
10657 #: lib/languages:152
10658 msgid "Indonesian"
10659 msgstr "Indonesio"
10660
10661 #: lib/languages:160
10662 msgid "Malay"
10663 msgstr "Malayalam"
10664
10665 #: lib/languages:168
10666 msgid "Basque"
10667 msgstr "Vasco"
10668
10669 #: lib/languages:176
10670 msgid "Belarusian"
10671 msgstr "Bieloruso"
10672
10673 #: lib/languages:183
10674 msgid "Portuguese (Brazil)"
10675 msgstr "Portugués (Brasil)"
10676
10677 #: lib/languages:191
10678 msgid "Breton"
10679 msgstr "Bretón"
10680
10681 #: lib/languages:199
10682 msgid "English (UK)"
10683 msgstr "Inglés (GB)"
10684
10685 #: lib/languages:208
10686 msgid "Bulgarian"
10687 msgstr "Búlgaro"
10688
10689 #: lib/languages:217
10690 msgid "English (Canada)"
10691 msgstr "Inglés (Canadá)"
10692
10693 #: lib/languages:227
10694 msgid "French (Canada)"
10695 msgstr "Francés (Canadá)"
10696
10697 #: lib/languages:236
10698 msgid "Catalan"
10699 msgstr "Catalán"
10700
10701 #: lib/languages:246
10702 msgid "Chinese (simplified)"
10703 msgstr "Chino (simplificado)"
10704
10705 #: lib/languages:253
10706 msgid "Chinese (traditional)"
10707 msgstr "Chino (tradicional)"
10708
10709 #: lib/languages:266
10710 msgid "Croatian"
10711 msgstr "Croata"
10712
10713 #: lib/languages:274
10714 msgid "Czech"
10715 msgstr "Checo"
10716
10717 #: lib/languages:282
10718 msgid "Danish"
10719 msgstr "Danés"
10720
10721 #: lib/languages:297
10722 msgid "Dutch"
10723 msgstr "Holandés"
10724
10725 #: lib/languages:306
10726 msgid "English"
10727 msgstr "Inglés"
10728
10729 #: lib/languages:315
10730 msgid "Esperanto"
10731 msgstr "Esperanto"
10732
10733 #: lib/languages:323
10734 msgid "Estonian"
10735 msgstr "Estonio"
10736
10737 #: lib/languages:334
10738 msgid "Farsi"
10739 msgstr "Farsi"
10740
10741 #: lib/languages:347
10742 msgid "Finnish"
10743 msgstr "Finlandés"
10744
10745 #: lib/languages:356
10746 msgid "French"
10747 msgstr "Francés"
10748
10749 #: lib/languages:370
10750 msgid "Galician"
10751 msgstr "Gallego"
10752
10753 #: lib/languages:379
10754 msgid "German (old spelling)"
10755 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10756
10757 #: lib/languages:389
10758 msgid "German"
10759 msgstr "Alemán"
10760
10761 #: lib/languages:400
10762 msgid "German (Switzerland)"
10763 msgstr "Alemán (Suiza)"
10764
10765 #: lib/languages:409
10766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10767 msgid "Greek"
10768 msgstr "Griego"
10769
10770 #: lib/languages:418
10771 msgid "Greek (polytonic)"
10772 msgstr "Griego (politónico)"
10773
10774 #: lib/languages:428
10775 msgid "Hebrew"
10776 msgstr "Hebreo"
10777
10778 #: lib/languages:456
10779 msgid "Icelandic"
10780 msgstr "Islandés"
10781
10782 #: lib/languages:465
10783 msgid "Interlingua"
10784 msgstr "Interlingua"
10785
10786 #: lib/languages:473
10787 msgid "Irish"
10788 msgstr "Irlandés"
10789
10790 #: lib/languages:481
10791 msgid "Italian"
10792 msgstr "Italiano"
10793
10794 #: lib/languages:492
10795 msgid "Japanese"
10796 msgstr "Japonés"
10797
10798 #: lib/languages:501
10799 msgid "Japanese (CJK)"
10800 msgstr "Japonés (CJK)"
10801
10802 #: lib/languages:507
10803 msgid "Kazakh"
10804 msgstr "Kazajo"
10805
10806 #: lib/languages:515
10807 msgid "Korean"
10808 msgstr "Coreano"
10809
10810 #: lib/languages:536
10811 msgid "Latin"
10812 msgstr "Latín"
10813
10814 #: lib/languages:546
10815 msgid "Latvian"
10816 msgstr "Letón"
10817
10818 #: lib/languages:557
10819 msgid "Lithuanian"
10820 msgstr "Lituano"
10821
10822 #: lib/languages:566
10823 msgid "Lower Sorbian"
10824 msgstr "Bajo sorabo"
10825
10826 #: lib/languages:574
10827 msgid "Hungarian"
10828 msgstr "Húngaro"
10829
10830 #: lib/languages:591
10831 msgid "Mongolian"
10832 msgstr "Mongol"
10833
10834 #: lib/languages:599
10835 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10836 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10837
10838 #: lib/languages:607
10839 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10840 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10841
10842 #: lib/languages:632
10843 msgid "Polish"
10844 msgstr "Polaco"
10845
10846 #: lib/languages:640
10847 msgid "Portuguese"
10848 msgstr "Portugués"
10849
10850 #: lib/languages:648
10851 msgid "Romanian"
10852 msgstr "Rumano"
10853
10854 #: lib/languages:656
10855 msgid "Russian"
10856 msgstr "Ruso"
10857
10858 #: lib/languages:664
10859 msgid "North Sami"
10860 msgstr "Sami septentrional"
10861
10862 #: lib/languages:679
10863 msgid "Scottish"
10864 msgstr "Escocés"
10865
10866 #: lib/languages:687
10867 msgid "Serbian"
10868 msgstr "Servo"
10869
10870 #: lib/languages:695
10871 msgid "Serbian (Latin)"
10872 msgstr "Serbio (latín)"
10873
10874 #: lib/languages:704
10875 msgid "Slovak"
10876 msgstr "Eslovaco"
10877
10878 #: lib/languages:712
10879 msgid "Slovene"
10880 msgstr "Esloveno"
10881
10882 #: lib/languages:720
10883 msgid "Spanish"
10884 msgstr "Español"
10885
10886 #: lib/languages:732
10887 msgid "Spanish (Mexico)"
10888 msgstr "Español (México)"
10889
10890 #: lib/languages:743
10891 msgid "Swedish"
10892 msgstr "Sueco"
10893
10894 #: lib/languages:772
10895 msgid "Thai"
10896 msgstr "Tailandés"
10897
10898 #: lib/languages:783
10899 msgid "Turkish"
10900 msgstr "Turco"
10901
10902 #: lib/languages:793
10903 msgid "Turkmen"
10904 msgstr "Turcomano"
10905
10906 #: lib/languages:802
10907 msgid "Ukrainian"
10908 msgstr "Ucraniano"
10909
10910 #: lib/languages:810
10911 msgid "Upper Sorbian"
10912 msgstr "Alto sorabo"
10913
10914 #: lib/languages:828
10915 msgid "Vietnamese"
10916 msgstr "Vietnamita"
10917
10918 #: lib/languages:837
10919 msgid "Welsh"
10920 msgstr "Galés"
10921
10922 #: lib/encodings:14
10923 msgid "Unicode (utf8)"
10924 msgstr "Unicode (utf8)"
10925
10926 #: lib/encodings:19
10927 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10928 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10929
10930 #: lib/encodings:23
10931 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10932 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10933
10934 #: lib/encodings:26
10935 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10936 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10937
10938 #: lib/encodings:29
10939 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10940 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10941
10942 #: lib/encodings:32
10943 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10944 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10945
10946 #: lib/encodings:35
10947 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10948 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10949
10950 #: lib/encodings:38
10951 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10952 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10953
10954 #: lib/encodings:42
10955 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10956 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10957
10958 #: lib/encodings:45
10959 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10960 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10961
10962 #: lib/encodings:48
10963 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10964 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10965
10966 #: lib/encodings:51
10967 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10968 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10969
10970 #: lib/encodings:55
10971 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10972 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10973
10974 #: lib/encodings:58
10975 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10976 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10977
10978 #: lib/encodings:61
10979 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10980 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10981
10982 #: lib/encodings:64
10983 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10984 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10985
10986 #: lib/encodings:67
10987 msgid "DOS (CP 437)"
10988 msgstr "DOS (CP 437)"
10989
10990 #: lib/encodings:71
10991 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10992 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10993
10994 #: lib/encodings:74
10995 msgid "Western European (CP 850)"
10996 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10997
10998 #: lib/encodings:77
10999 msgid "Central European (CP 852)"
11000 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11001
11002 #: lib/encodings:80
11003 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11004 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11005
11006 #: lib/encodings:83
11007 msgid "Western European (CP 858)"
11008 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11009
11010 #: lib/encodings:86
11011 msgid "Hebrew (CP 862)"
11012 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11013
11014 #: lib/encodings:89
11015 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11016 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11017
11018 #: lib/encodings:92
11019 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11020 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11021
11022 #: lib/encodings:95
11023 msgid "Central European (CP 1250)"
11024 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11025
11026 #: lib/encodings:98
11027 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11028 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11029
11030 #: lib/encodings:102
11031 msgid "Western European (CP 1252)"
11032 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11033
11034 #: lib/encodings:105
11035 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11036 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11037
11038 #: lib/encodings:109
11039 msgid "Arabic (CP 1256)"
11040 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11041
11042 #: lib/encodings:112
11043 msgid "Baltic (CP 1257)"
11044 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11045
11046 #: lib/encodings:115
11047 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11048 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11049
11050 #: lib/encodings:118
11051 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11052 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11053
11054 #: lib/encodings:121
11055 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11056 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11057
11058 #: lib/encodings:124
11059 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11060 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11061
11062 #: lib/encodings:149
11063 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11064 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11065
11066 #: lib/encodings:153
11067 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11068 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11069
11070 #: lib/encodings:157
11071 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11072 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11073
11074 #: lib/encodings:161
11075 msgid "Korean (EUC-KR)"
11076 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11077
11078 #: lib/encodings:165
11079 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11080 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11081
11082 #: lib/encodings:169
11083 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11084 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11085
11086 #: lib/encodings:173
11087 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11088 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11089
11090 #: lib/encodings:180
11091 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11092 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11093
11094 #: lib/encodings:182
11095 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11096 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11097
11098 #: lib/encodings:184
11099 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11100 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11101
11102 #: lib/encodings:191
11103 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11104 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11105
11106 #: lib/encodings:196
11107 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11108 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11109
11110 #: lib/encodings:200
11111 msgid "ASCII"
11112 msgstr "ASCII"
11113
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11115 msgid "Array Environment|y"
11116 msgstr "Entorno array|y"
11117
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11119 msgid "Cases Environment|C"
11120 msgstr "Entorno casos|s"
11121
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11123 msgid "Aligned Environment|l"
11124 msgstr "Entorno aligned|i"
11125
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11127 msgid "AlignedAt Environment|v"
11128 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11129
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11131 msgid "Gathered Environment|h"
11132 msgstr "Entorno gathered|h"
11133
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11135 msgid "Split Environment|S"
11136 msgstr "Entorno split|t"
11137
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11139 msgid "Delimiters...|r"
11140 msgstr "Delimitadores...|D"
11141
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11143 msgid "Matrix...|x"
11144 msgstr "Matriz...|z"
11145
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11147 msgid "Macro|o"
11148 msgstr "Macro|o"
11149
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11151 msgid "AMS align Environment|a"
11152 msgstr "Entorno AMS align|a"
11153
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11155 msgid "AMS alignat Environment|t"
11156 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11157
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11159 msgid "AMS flalign Environment|f"
11160 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11161
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11163 msgid "AMS gather Environment|g"
11164 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11165
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11167 msgid "AMS multline Environment|m"
11168 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11169
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11171 msgid "Inline Formula|I"
11172 msgstr "En línea|E"
11173
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11175 msgid "Displayed Formula|D"
11176 msgstr "Presentada|P"
11177
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11179 msgid "Eqnarray Environment|E"
11180 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11181
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11183 msgid "AMS Environment|A"
11184 msgstr "Entorno AMS|A"
11185
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11187 msgid "Number Whole Formula|N"
11188 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11189
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11191 msgid "Number This Line|u"
11192 msgstr "Numerar la línea|u"
11193
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11195 msgid "Equation Label|L"
11196 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11197
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11199 msgid "Copy as Reference|R"
11200 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11201
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11203 msgid "Split Cell|C"
11204 msgstr "Dividir celda|D"
11205
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11207 msgid "Insert|s"
11208 msgstr "Insertar|I"
11209
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11211 msgid "Add Line Above|o"
11212 msgstr "Añadir línea encima|r"
11213
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11215 msgid "Add Line Below|B"
11216 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11217
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11219 msgid "Delete Line Above|v"
11220 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
11221
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11223 msgid "Delete Line Below|w"
11224 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
11225
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11227 msgid "Add Line to Left"
11228 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11229
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11231 msgid "Add Line to Right"
11232 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11233
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11235 msgid "Delete Line to Left"
11236 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11237
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11239 msgid "Delete Line to Right"
11240 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11241
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11243 msgid "Show Math Toolbar"
11244 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11245
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11247 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11248 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11249
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11251 msgid "Show Table Toolbar"
11252 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
11253
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11255 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11256 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11257
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11259 msgid "Next Cross-Reference|N"
11260 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11261
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11263 msgid "Go to Label|G"
11264 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11265
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11267 msgid "<Reference>|R"
11268 msgstr "<Referencia>|e"
11269
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11271 msgid "(<Reference>)|e"
11272 msgstr "(<Referencia>)|f"
11273
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11275 msgid "<Page>|P"
11276 msgstr "<Página>|P"
11277
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11279 msgid "On Page <Page>|O"
11280 msgstr "En la página <Página>|n"
11281
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11283 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11284 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11285
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11287 msgid "Formatted Reference|t"
11288 msgstr "Referencia con formato|t"
11289
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11291 msgid "Textual Reference|x"
11292 msgstr "Referencia textual|x"
11293
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
11307 msgid "Settings...|S"
11308 msgstr "Configuración...|o"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11311 msgid "Go Back|G"
11312 msgstr "Volver|V"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11315 msgid "Copy as Reference|C"
11316 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11319 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11320 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11323 msgid "Open Inset|O"
11324 msgstr "Abrir recuadro|A"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11327 msgid "Close Inset|C"
11328 msgstr "Cerrar recuadro"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11332 msgid "Dissolve Inset|D"
11333 msgstr "Disolver recuadro|i"
11334
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11336 msgid "Show Label|L"
11337 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11338
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11340 msgid "Frameless|l"
11341 msgstr "Sin borde|i"
11342
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11344 msgid "Simple Frame|F"
11345 msgstr "Borde sencillo|s"
11346
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11348 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11349 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11350
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11352 msgid "Oval, Thin|a"
11353 msgstr "Oval, fino|f"
11354
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11356 msgid "Oval, Thick|v"
11357 msgstr "Oval, grueso|g"
11358
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11360 msgid "Drop Shadow|w"
11361 msgstr "Borde sombreado|b"
11362
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11364 msgid "Shaded Background|B"
11365 msgstr "Fondo coloreado|n"
11366
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11368 msgid "Double Frame|u"
11369 msgstr "Borde doble|r"
11370
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11372 msgid "LyX Note|N"
11373 msgstr "Nota LyX|N"
11374
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11376 msgid "Comment|m"
11377 msgstr "Comentario|m"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11380 msgid "Greyed Out|G"
11381 msgstr "Resaltado en gris|g"
11382
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11384 msgid "Open All Notes|A"
11385 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11388 msgid "Close All Notes|l"
11389 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11390
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11392 msgid "Phantom|P"
11393 msgstr "Fantasma|F"
11394
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11396 msgid "Horizontal Phantom|H"
11397 msgstr "Fantasma horizontal|h"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11400 msgid "Vertical Phantom|V"
11401 msgstr "Fantasma vertical|v"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11404 msgid "Interword Space|w"
11405 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11406
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11408 msgid "Protected Space|o"
11409 msgstr "Espacio protegido|p"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11413 msgid "Thin Space|T"
11414 msgstr "Espacio delgado|d"
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11417 msgid "Negative Thin Space|N"
11418 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11419
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11421 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11422 msgstr "Medio cuadratín|a"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11425 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11426 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
11427
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11429 msgid "Quad Space|Q"
11430 msgstr "Cuadratín|C"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11433 msgid "Double Quad Space|u"
11434 msgstr "Doble cuadratín|u"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11437 msgid "Horizontal Fill|F"
11438 msgstr "Relleno horizontal|h"
11439
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11441 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11442 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11445 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11446 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11449 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11450 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11453 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11454 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11457 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11458 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
11459
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11461 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11462 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11465 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11466 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
11467
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11469 msgid "Custom Length|C"
11470 msgstr "Personalizado|s"
11471
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11473 msgid "Medium Space|M"
11474 msgstr "Espacio medio|m"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11477 msgid "Thick Space|h"
11478 msgstr "Espacio grueso|g"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11481 msgid "Negative Medium Space|u"
11482 msgstr "Espacio medio negativo|n"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11485 msgid "Negative Thick Space|i"
11486 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
11487
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11489 msgid "DefSkip|D"
11490 msgstr "Salto predeterminado|p"
11491
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11493 msgid "SmallSkip|S"
11494 msgstr "Salto pequeño|e"
11495
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11497 msgid "MedSkip|M"
11498 msgstr "Salto medio|d"
11499
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11501 msgid "BigSkip|B"
11502 msgstr "Salto grande|g"
11503
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11505 msgid "VFill|F"
11506 msgstr "Relleno vertical|v"
11507
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11509 msgid "Custom|C"
11510 msgstr "Personalizado|P"
11511
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11513 msgid "Settings...|e"
11514 msgstr "Configuración...|g"
11515
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
11517 msgid "Include|c"
11518 msgstr "Anexar|x"
11519
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
11521 msgid "Input|p"
11522 msgstr "Incorporar|n"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
11525 msgid "Verbatim|V"
11526 msgstr "Literal|L"
11527
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
11529 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11530 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
11531
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
11533 msgid "Listing|L"
11534 msgstr "Listado|s"
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
11537 msgid "Edit Included File...|E"
11538 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
11541 msgid "New Page|N"
11542 msgstr "Página nueva|n"
11543
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
11545 msgid "Page Break|a"
11546 msgstr "Salto de página|t"
11547
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
11549 msgid "Clear Page|C"
11550 msgstr "Limpiar página|m"
11551
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
11553 msgid "Clear Double Page|D"
11554 msgstr "Limpiar página doble|b"
11555
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11557 msgid "Ragged Line Break|R"
11558 msgstr "Salto de línea cortada|a"
11559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
11561 msgid "Justified Line Break|J"
11562 msgstr "Salto de línea justificada|j"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
11567 msgid "Cut"
11568 msgstr "Cortar"
11569
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11572 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
11573 msgid "Copy"
11574 msgstr "Copiar"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11578 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
11579 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
11580 msgid "Paste"
11581 msgstr "Pegar"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
11584 msgid "Paste Recent|e"
11585 msgstr "Pegar reciente|P"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11588 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11589 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
11592 msgid "Forward search|F"
11593 msgstr "Búsqueda directa|d"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
11596 msgid "Move Paragraph Up|o"
11597 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
11600 msgid "Move Paragraph Down|v"
11601 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11604 msgid "Promote Section|r"
11605 msgstr "Subir nivel de sección|u"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11608 msgid "Demote Section|m"
11609 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11612 msgid "Move Section Down|D"
11613 msgstr "Mover sección abajo|n"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11616 msgid "Move Section Up|U"
11617 msgstr "Mover sección arriba|r"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11620 msgid "Insert Short Title|T"
11621 msgstr "Insertar Título breve|T"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
11624 msgid "Insert Regular Expression"
11625 msgstr "Insertar expresión regular"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
11628 msgid "Accept Change|c"
11629 msgstr "Aceptar cambio|e"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11632 msgid "Reject Change|j"
11633 msgstr "Rechazar cambio|h"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11636 msgid "Apply Last Text Style|A"
11637 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
11640 msgid "Text Style|S"
11641 msgstr "Estilo del texto|s"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11644 msgid "Paragraph Settings...|P"
11645 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11648 msgid "Fullscreen Mode"
11649 msgstr "Modo pantalla completa"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11652 msgid "Anything|A"
11653 msgstr "Cualquiera|q"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11656 msgid "Anything Non-Empty|o"
11657 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11660 msgid "Any Word|W"
11661 msgstr "Cualquier palabra|u"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11664 msgid "Any Number|N"
11665 msgstr "Cualquier número|n"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11668 msgid "User Defined|U"
11669 msgstr "Definido por el usuario|f"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
11672 msgid "Append Argument"
11673 msgstr "Añadir argumento"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
11676 msgid "Remove Last Argument"
11677 msgstr "Quitar último argumento"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11680 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11681 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11684 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11685 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
11688 msgid "Insert Optional Argument"
11689 msgstr "Insertar argumento opcional"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
11692 msgid "Remove Optional Argument"
11693 msgstr "Quitar argumento opcional"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
11696 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11697 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
11700 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11701 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
11704 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11705 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11708 msgid "Reload|R"
11709 msgstr "Recargar|R"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11713 msgid "Edit Externally...|x"
11714 msgstr "Editar externamente...|x"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11717 msgid "Multicolumn|u"
11718 msgstr "Multicolumna|M"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11721 msgid "Multirow|w"
11722 msgstr "Multifila|u"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11725 msgid "Top Line|n"
11726 msgstr "Borde arriba|r"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11729 msgid "Bottom Line|i"
11730 msgstr "Borde abajo|b"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
11733 msgid "Left Line|L"
11734 msgstr "Borde a la izquierda|z"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
11737 msgid "Right Line|R"
11738 msgstr "Borde a la derecha|d"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11741 msgid "Left|f"
11742 msgstr "Alineación izquierda|q"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
11745 msgid "Center|C"
11746 msgstr "Alineación centro|c"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11749 msgid "Right|h"
11750 msgstr "Alineación derecha|h"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11753 msgid "Decimal"
11754 msgstr "Alineación con decimal"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11757 msgid "Top|T"
11758 msgstr "Alineación arriba|i"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
11761 msgid "Middle|M"
11762 msgstr "Alineación centro|n"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
11765 msgid "Bottom|B"
11766 msgstr "Alineación abajo|j"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11769 msgid "Append Row|A"
11770 msgstr "Añadir fila|A"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11773 msgid "Delete Row|D"
11774 msgstr "Eliminar fila|E"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11777 msgid "Copy Row|o"
11778 msgstr "Copiar fila|f"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11781 msgid "Append Column|p"
11782 msgstr "Añadir columna|l"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
11785 msgid "Delete Column|e"
11786 msgstr "Eliminar columna|u"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11789 msgid "Copy Column|y"
11790 msgstr "Copiar columna|p"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11793 msgid "Settings...|g"
11794 msgstr "Configuración...|o"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11797 msgid "File|F"
11798 msgstr "Archivo|A"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11801 msgid "Path|P"
11802 msgstr "Ruta|R"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11805 msgid "Class|C"
11806 msgstr "Clase|C"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11809 msgid "File Revision|R"
11810 msgstr "Revisión del archivo|R"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11813 msgid "Tree Revision|T"
11814 msgstr "Revisión del árbol|v"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11817 msgid "Revision Author|A"
11818 msgstr "Autor de la revisión|A"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11821 msgid "Revision Date|D"
11822 msgstr "Fecha de la revisión|F"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11825 msgid "Revision Time|i"
11826 msgstr "Hora de la revisión|H"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11829 msgid "LyX Version|X"
11830 msgstr "Versión LyX|X"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11833 msgid "Document Info|D"
11834 msgstr "Información sobre el documento|I"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11837 msgid "Copy Text|o"
11838 msgstr "Copiar texto|o"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
11841 msgid "Activate Branch|A"
11842 msgstr "Activar rama|r"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
11845 msgid "Deactivate Branch|e"
11846 msgstr "Desactivar rama|e"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11849 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11850 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11853 msgid "All Indexes|A"
11854 msgstr "Todos los índices|T"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11857 msgid "Subindex|b"
11858 msgstr "Subíndice|S"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11861 msgid "Reject Change|R"
11862 msgstr "Descartar cambio|c"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11865 msgid "Promote Section|P"
11866 msgstr "Promover sección|P"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11869 msgid "Demote Section|D"
11870 msgstr "Degradar sección|D"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11873 msgid "Move Section Down|w"
11874 msgstr "Mover sección abajo|b"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11877 msgid "Select Section|S"
11878 msgstr "Seleccionar sección|S"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
11881 msgid "Wrap by Preview|P"
11882 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
11883
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11885 msgid "Edit|E"
11886 msgstr "Editar|E"
11887
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11889 msgid "View|V"
11890 msgstr "Ver|V"
11891
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11893 msgid "Insert|I"
11894 msgstr "Insertar|I"
11895
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11897 msgid "Navigate|N"
11898 msgstr "Navegar|N"
11899
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11901 msgid "Document|D"
11902 msgstr "Documento|D"
11903
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11905 msgid "Tools|T"
11906 msgstr "Herramientas|H"
11907
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
11909 msgid "Help|H"
11910 msgstr "Ayuda|u"
11911
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11913 msgid "New|N"
11914 msgstr "Nuevo|N"
11915
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11917 msgid "New from Template...|m"
11918 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
11919
11920 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
11921 msgid "Open...|O"
11922 msgstr "Abrir...|A"
11923
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11925 msgid "Open Recent|t"
11926 msgstr "Abrir reciente|b"
11927
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11929 msgid "Close|C"
11930 msgstr "Cerrar|C"
11931
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11933 msgid "Close All"
11934 msgstr "Cerrar todo"
11935
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11937 msgid "Save|S"
11938 msgstr "Guardar|G"
11939
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11941 msgid "Save As...|A"
11942 msgstr "Guardar como...|u"
11943
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11945 msgid "Save All|l"
11946 msgstr "Guardar todo|t"
11947
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
11949 msgid "Revert to Saved|R"
11950 msgstr "Revertir al guardado|R"
11951
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11953 msgid "Version Control|V"
11954 msgstr "Control de versiones|o"
11955
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11957 msgid "Import|I"
11958 msgstr "Importar|I"
11959
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11961 msgid "Export|E"
11962 msgstr "Exportar|x"
11963
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11965 msgid "Print...|P"
11966 msgstr "Imprimir...|m"
11967
11968 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11969 msgid "Fax...|F"
11970 msgstr "Fax...|F"
11971
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
11973 msgid "New Window|W"
11974 msgstr "Ventana nueva|V"
11975
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11977 msgid "Close Window|d"
11978 msgstr "Cerrar ventana|e"
11979
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
11981 msgid "Exit|x"
11982 msgstr "Salir|S"
11983
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11985 msgid "Register...|R"
11986 msgstr "Registrar...|R"
11987
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11989 msgid "Check In Changes...|I"
11990 msgstr "Registrar cambios...|R"
11991
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11993 msgid "Check Out for Edit|O"
11994 msgstr "Comprobar para editar|O"
11995
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11997 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
11998 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
11999
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12001 msgid "Revert to Repository Version|v"
12002 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12003
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12005 msgid "Undo Last Check In|U"
12006 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12007
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12009 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12010 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12011
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12013 msgid "Show History...|H"
12014 msgstr "Mostrar historial...|h"
12015
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12017 msgid "Use Locking Property|L"
12018 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12019
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12021 msgid "More Formats & Options...|O"
12022 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12023
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12025 msgid "Undo|U"
12026 msgstr "Deshacer|D"
12027
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12029 msgid "Redo|R"
12030 msgstr "Rehacer|R"
12031
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12033 msgid "Paste Special"
12034 msgstr "Pegado especial"
12035
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12037 msgid "Select All"
12038 msgstr "Seleccionar todo"
12039
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12041 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12042 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12043
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12045 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12046 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12047
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12049 msgid "Table|T"
12050 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
12051
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12053 msgid "Math|M"
12054 msgstr "Ecuación|E"
12055
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12057 msgid "Rows & Columns|C"
12058 msgstr "Filas y columnas|y"
12059
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12061 msgid "Increase List Depth|I"
12062 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12065 msgid "Decrease List Depth|D"
12066 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12069 msgid "Dissolve Inset"
12070 msgstr "Disolver recuadro"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12073 msgid "TeX Code Settings...|C"
12074 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12077 msgid "Float Settings...|a"
12078 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12081 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12082 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12085 msgid "Note Settings...|N"
12086 msgstr "Configuración de notas...|n"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12089 msgid "Phantom Settings...|h"
12090 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12093 msgid "Branch Settings...|B"
12094 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12097 msgid "Box Settings...|x"
12098 msgstr "Configuración del marco...|c"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12101 msgid "Index Entry Settings...|y"
12102 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12105 msgid "Index Settings...|x"
12106 msgstr "Configuración del índice...|c"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12109 msgid "Info Settings...|n"
12110 msgstr "Configuración de la información...|f"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12113 msgid "Listings Settings...|g"
12114 msgstr "Configuración de listados...|l"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12117 msgid "Table Settings...|a"
12118 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12121 msgid "Plain Text|T"
12122 msgstr "Texto simple|s"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12125 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12126 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12129 msgid "Selection|S"
12130 msgstr "Selección|e"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12133 msgid "Selection, Join Lines|i"
12134 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12137 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12138 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12141 msgid "Paste as PDF"
12142 msgstr "Pegar como PDF"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12145 msgid "Paste as PNG"
12146 msgstr "Pegar como PNG"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12149 msgid "Paste as JPEG"
12150 msgstr "Pegar como JPEG"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12153 msgid "Dissolve Text Style"
12154 msgstr "Disolver estilo de texto"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12157 msgid "Customized...|C"
12158 msgstr "Personalizado...|e"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12161 msgid "Capitalize|a"
12162 msgstr "Capitales|p"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12165 msgid "Uppercase|U"
12166 msgstr "Mayúsculas|M"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12169 msgid "Lowercase|L"
12170 msgstr "Minúsculas|n"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12173 msgid "Multicolumn|M"
12174 msgstr "Multicolumna|M"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12177 msgid "Multirow|u"
12178 msgstr "Multifila|u"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12181 msgid "Top Line|T"
12182 msgstr "Borde superior|s"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12185 msgid "Bottom Line|B"
12186 msgstr "Borde inferior|i"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12189 msgid "Top|p"
12190 msgstr "Alineado arriba|b"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12193 msgid "Middle|i"
12194 msgstr "Centro|C"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12197 msgid "Bottom|o"
12198 msgstr "Alineado abajo|j"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12201 msgid "Left|L"
12202 msgstr "Izquierda|z"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12205 msgid "Right|R"
12206 msgstr "Derecha|D"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12209 msgid "Add Row|A"
12210 msgstr "Añadir fila|A"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12213 msgid "Add Column|u"
12214 msgstr "Añadir columna|l"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12217 msgid "Copy Column|p"
12218 msgstr "Copiar columna|p"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12221 msgid "Change Limits Type|L"
12222 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12225 msgid "Macro Definition"
12226 msgstr "Definición de macro"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12229 msgid "Change Formula Type|F"
12230 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12233 msgid "Text Style|T"
12234 msgstr "Estilo del texto|t"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12237 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12238 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12241 msgid "Add Line Above|A"
12242 msgstr "Añadir línea encima|A"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12245 msgid "Delete Line Above|D"
12246 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12249 msgid "Delete Line Below|e"
12250 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12253 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12254 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12257 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12258 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12261 msgid "Default|t"
12262 msgstr "Predeterminado|P"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12265 msgid "Display|D"
12266 msgstr "Presentado|n"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12269 msgid "Inline|I"
12270 msgstr "Alineado|i"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12273 msgid "Math Normal Font|N"
12274 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12277 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12278 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12281 msgid "Math Formal Script Family|o"
12282 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12285 msgid "Math Fraktur Family|F"
12286 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12289 msgid "Math Roman Family|R"
12290 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12293 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12294 msgstr "Familia sans serif (ecuación)|s"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12297 msgid "Math Bold Series|B"
12298 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12301 msgid "Text Normal Font|T"
12302 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12305 msgid "Text Roman Family"
12306 msgstr "Familia romana (texto)"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12309 msgid "Text Sans Serif Family"
12310 msgstr "Familia sans serif (texto)"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12313 msgid "Text Typewriter Family"
12314 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12317 msgid "Text Bold Series"
12318 msgstr "Grosor negrita (texto)"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12321 msgid "Text Medium Series"
12322 msgstr "Grosor medio (texto)"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12325 msgid "Text Italic Shape"
12326 msgstr "Forma cursiva (texto)"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12329 msgid "Text Small Caps Shape"
12330 msgstr "Forma versalitas (texto)"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12333 msgid "Text Slanted Shape"
12334 msgstr "Forma inclinada (texto)"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12337 msgid "Text Upright Shape"
12338 msgstr "Forma vertical (texto)"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12341 msgid "Octave|O"
12342 msgstr "Octave|O"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12345 msgid "Maxima|M"
12346 msgstr "Maxima|M"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12349 msgid "Mathematica|a"
12350 msgstr "Mathematica|a"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12353 msgid "Maple, Simplify|S"
12354 msgstr "Maple, Simplify|S"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12357 msgid "Maple, Factor|F"
12358 msgstr "Maple, Factor|F"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12361 msgid "Maple, Evalm|E"
12362 msgstr "Maple, Evalm|e"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12365 msgid "Maple, Evalf|v"
12366 msgstr "Maple, Evalf|v"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12369 msgid "Open All Insets|O"
12370 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12373 msgid "Close All Insets|C"
12374 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12377 msgid "Unfold Math Macro|n"
12378 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12381 msgid "Fold Math Macro|d"
12382 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12385 msgid "View Source|S"
12386 msgstr "Ver fuente|e"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12389 msgid "View Messages|g"
12390 msgstr "Ver mensajes|m"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12393 msgid "View Master Document|M"
12394 msgstr "Ver documento maestro|o"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12397 msgid "Update Master Document|a"
12398 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12401 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12402 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12405 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12406 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12409 msgid "Close Current View|w"
12410 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12413 msgid "Fullscreen|l"
12414 msgstr "Pantalla completa|n"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12417 msgid "Toolbars|b"
12418 msgstr "Barras de herramientas|B"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12421 msgid "Math|h"
12422 msgstr "Ecuación|E"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12425 msgid "Special Character|p"
12426 msgstr "Carácter especial|s"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12429 msgid "Formatting|o"
12430 msgstr "Formato|o"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12433 msgid "List / TOC|i"
12434 msgstr "Índice|i"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12437 msgid "Float|a"
12438 msgstr "Flotante|F"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12441 msgid "Note|N"
12442 msgstr "Nota|N"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12445 msgid "Branch|B"
12446 msgstr "Rama|R"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12449 msgid "Custom Insets"
12450 msgstr "Recuadro personalizado"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12453 msgid "File|e"
12454 msgstr "Archivo|A"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12457 msgid "Box[[Menu]]"
12458 msgstr "Marco[[Menú]]"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12461 msgid "Citation...|C"
12462 msgstr "Cita...|C"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12465 msgid "Cross-Reference...|R"
12466 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12469 msgid "Label...|L"
12470 msgstr "Etiqueta...|q"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12473 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12474 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12477 msgid "Table...|T"
12478 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12481 msgid "Graphics...|G"
12482 msgstr "Imagen...|g"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12485 msgid "URL|U"
12486 msgstr "URL|U"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12489 msgid "Hyperlink...|k"
12490 msgstr "Hiperenlace...|H"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12493 msgid "Footnote|F"
12494 msgstr "Nota al pie|p"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12497 msgid "Marginal Note|M"
12498 msgstr "Nota al margen|m"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12501 msgid "Short Title|S"
12502 msgstr "Título breve|b"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12505 msgid "TeX Code|X"
12506 msgstr "Código TeX|X"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12509 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12510 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12513 msgid "Preview|w"
12514 msgstr "Vista preliminar|V"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12517 msgid "Symbols...|b"
12518 msgstr "Símbolos...|S"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12521 msgid "Ellipsis|i"
12522 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12525 msgid "End of Sentence|E"
12526 msgstr "Fin de oración|F"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12529 msgid "Ordinary Quote|Q"
12530 msgstr "Comillas|C"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12533 msgid "Single Quote|S"
12534 msgstr "Comillas simples|o"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12537 msgid "Protected Hyphen|y"
12538 msgstr "Guión protegido|G"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12541 msgid "Breakable Slash|a"
12542 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12545 msgid "Menu Separator|M"
12546 msgstr "Separador de menú|e"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12549 msgid "Phonetic Symbols|P"
12550 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12553 msgid "Superscript|S"
12554 msgstr "Superíndice|S"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12557 msgid "Subscript|u"
12558 msgstr "Subíndice|u"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12561 msgid "Protected Space|P"
12562 msgstr "Espacio protegido|p"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12565 msgid "Horizontal Space...|o"
12566 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12569 msgid "Horizontal Line...|L"
12570 msgstr "Línea horizontal...|L"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12573 msgid "Vertical Space...|V"
12574 msgstr "Espacio vertical...|v"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12577 msgid "Phantom|m"
12578 msgstr "Fantasma|F"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12581 msgid "Hyphenation Point|H"
12582 msgstr "Guión de división silábica|G"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12585 msgid "Ligature Break|k"
12586 msgstr "Salto de ligadura|i"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12589 msgid "Display Formula|D"
12590 msgstr "Presentada|P"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12593 msgid "Numbered Formula|N"
12594 msgstr "Numerada|N"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12597 msgid "Figure Wrap Float|F"
12598 msgstr "Figura envuelta|i"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12601 msgid "Table Wrap Float|T"
12602 msgstr "Cuadro envuelto|a"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12605 msgid "Table of Contents|C"
12606 msgstr "Índice general|g"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12609 msgid "Nomenclature|N"
12610 msgstr "Nomenclatura|N"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12613 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12614 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12617 msgid "LyX Document...|X"
12618 msgstr "Documento LyX...|X"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12621 msgid "Plain Text...|T"
12622 msgstr "Texto simple...|T"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12625 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12626 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12629 msgid "External Material...|M"
12630 msgstr "Material externo...|M"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12633 msgid "Child Document...|d"
12634 msgstr "Documento hijo...|h"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12637 msgid "Comment|C"
12638 msgstr "Comentario|C"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12641 msgid "Insert New Branch...|I"
12642 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12645 msgid "Change Tracking|C"
12646 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12649 msgid "Build Program|B"
12650 msgstr "Construir programa|t"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12653 msgid "LaTeX Log|L"
12654 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12657 msgid "Outline|O"
12658 msgstr "Navegador de contorno|N"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12661 msgid "Start Appendix Here|A"
12662 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12665 msgid "Save in Bundled Format|F"
12666 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12669 msgid "Compressed|m"
12670 msgstr "Comprimido|m"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12673 msgid "Track Changes|T"
12674 msgstr "Seguir cambios|S"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12677 msgid "Merge Changes...|M"
12678 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12681 msgid "Accept Change|A"
12682 msgstr "Aceptar cambio|A"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12685 msgid "Accept All Changes|c"
12686 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12689 msgid "Reject All Changes|e"
12690 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12693 msgid "Show Changes in Output|S"
12694 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12697 msgid "Bookmarks|B"
12698 msgstr "Marcadores|M"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12701 msgid "Next Note|N"
12702 msgstr "Nota siguiente|N"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12705 msgid "Next Change|C"
12706 msgstr "Cambio siguiente|s"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12709 msgid "Next Cross-Reference|R"
12710 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12713 msgid "Go to Label|L"
12714 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12717 msgid "Save Bookmark 1|S"
12718 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12721 msgid "Save Bookmark 2"
12722 msgstr "Guardar marcador 2"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12725 msgid "Save Bookmark 3"
12726 msgstr "Guardar marcador 3"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12729 msgid "Save Bookmark 4"
12730 msgstr "Guardar marcador 4"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12733 msgid "Save Bookmark 5"
12734 msgstr "Guardar marcador 5"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12737 msgid "Clear Bookmarks|C"
12738 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12741 msgid "Navigate Back|B"
12742 msgstr "Navegar atrás|N"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12745 msgid "Spellchecker...|S"
12746 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12749 msgid "Thesaurus...|T"
12750 msgstr "Tesauro...|T"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12753 msgid "Statistics...|a"
12754 msgstr "Estadísticas...|E"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12757 msgid "Check TeX|h"
12758 msgstr "Comprobar TeX|X"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12761 msgid "TeX Information|I"
12762 msgstr "Información TeX|X"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12765 msgid "Compare...|C"
12766 msgstr "Comparar...|o"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12769 msgid "Reconfigure|R"
12770 msgstr "Reconfigurar|R"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12773 msgid "Preferences...|P"
12774 msgstr "Preferencias...|P"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12777 msgid "Introduction|I"
12778 msgstr "Introducción|I"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12781 msgid "Tutorial|T"
12782 msgstr "Tutorial|T"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12785 msgid "User's Guide|U"
12786 msgstr "Guía del usuario|u"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12789 msgid "Additional Features|F"
12790 msgstr "Características adicionales|C"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12793 msgid "Embedded Objects|O"
12794 msgstr "Objetos insertados|O"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12797 msgid "Customization|C"
12798 msgstr "Personalización|P"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12801 msgid "Shortcuts|S"
12802 msgstr "Atajos de teclado|A"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12805 msgid "LyX Functions|y"
12806 msgstr "Funciones de LyX|y"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12809 msgid "LaTeX Configuration|L"
12810 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12813 msgid "Specific Manuals|p"
12814 msgstr "Manuales específicos|n"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12817 msgid "About LyX|X"
12818 msgstr "Acerca de LyX|X"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12821 msgid "Linguistics Manual|L"
12822 msgstr "Manual de Lingüística|L"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12825 msgid "Braille Manual|B"
12826 msgstr "Manual de Braille|B"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12829 msgid "XY-pic Manual|X"
12830 msgstr "Manual de XY-pic|X"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12833 msgid "Multicolumn Manual|M"
12834 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12837 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12838 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12841 msgid "New document"
12842 msgstr "Nuevo documento"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12845 msgid "Open document"
12846 msgstr "Abrir documento"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12849 msgid "Save document"
12850 msgstr "Guardar documento"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12853 msgid "Print document"
12854 msgstr "Imprimir documento"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12857 msgid "Check spelling"
12858 msgstr "Comprobar ortografía"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12861 msgid "Undo"
12862 msgstr "Deshacer"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12865 msgid "Redo"
12866 msgstr "Rehacer"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12869 msgid "Find and replace"
12870 msgstr "Encontrar y reemplazar"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12873 msgid "Find and replace (advanced)"
12874 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12877 msgid "Navigate back"
12878 msgstr "Navegar atrás"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12881 msgid "Toggle emphasis"
12882 msgstr "Cambiar énfasis"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12885 msgid "Toggle noun"
12886 msgstr "Cambiar versalitas"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12889 msgid "Apply last"
12890 msgstr "Aplicar último"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12893 msgid "Insert math"
12894 msgstr "Insertar ecuación"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12897 msgid "Insert graphics"
12898 msgstr "Insertar imagen"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12901 msgid "Insert table"
12902 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12905 msgid "Toggle outline"
12906 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12909 msgid "Toggle math toolbar"
12910 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12913 msgid "Toggle table toolbar"
12914 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12917 msgid "View/Update"
12918 msgstr "Ver/Actualizar"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12921 msgid "View"
12922 msgstr "Ver"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12925 msgid "Update"
12926 msgstr "Actualizar"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12929 msgid "View master document"
12930 msgstr "Ver documento maestro"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12933 msgid "Update master document"
12934 msgstr "Actualizar documento maestro"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12937 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
12938 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12941 msgid "View other formats"
12942 msgstr "Ver otros formatos"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12945 msgid "Update other formats"
12946 msgstr "Actualizar otros formatos"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12949 msgid "Extra"
12950 msgstr "Extra"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12953 msgid "Numbered list"
12954 msgstr "Enumeración"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12957 msgid "Itemized list"
12958 msgstr "Enumeración*"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12961 msgid "Increase depth"
12962 msgstr "Aumentar profundidad"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12965 msgid "Decrease depth"
12966 msgstr "Disminuir profundidad"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12969 msgid "Insert figure float"
12970 msgstr "Insertar flotante de figura"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12973 msgid "Insert table float"
12974 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12977 msgid "Insert label"
12978 msgstr "Insertar etiqueta"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12981 msgid "Insert cross-reference"
12982 msgstr "Insertar referencia cruzada"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12985 msgid "Insert citation"
12986 msgstr "Insertar cita"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12989 msgid "Insert index entry"
12990 msgstr "Insertar entrada de índice"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12993 msgid "Insert nomenclature entry"
12994 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12997 msgid "Insert footnote"
12998 msgstr "Insertar nota al pie"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13001 msgid "Insert margin note"
13002 msgstr "Insertar nota al margen"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13005 msgid "Insert note"
13006 msgstr "Insertar nota"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13009 msgid "Insert box"
13010 msgstr "Insertar marco"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13013 msgid "Insert hyperlink"
13014 msgstr "Insertar hiperenlace"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13017 msgid "Insert TeX code"
13018 msgstr "Insertar código TeX"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13021 msgid "Insert math macro"
13022 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13025 msgid "Include file"
13026 msgstr "Incluir archivo"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13029 msgid "Text style"
13030 msgstr "Estilo del texto"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13033 msgid "Paragraph settings"
13034 msgstr "Configuración del párrafo"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13037 msgid "Add row"
13038 msgstr "Añadir fila"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13041 msgid "Add column"
13042 msgstr "Añadir columna"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13045 msgid "Delete row"
13046 msgstr "Eliminar fila"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13049 msgid "Delete column"
13050 msgstr "Eliminar columna"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13053 msgid "Set top line"
13054 msgstr "Borde superior"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13057 msgid "Set bottom line"
13058 msgstr "Borde inferior"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13061 msgid "Set left line"
13062 msgstr "Borde izquierdo"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13065 msgid "Set right line"
13066 msgstr "Borde derecho"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13069 msgid "Set border lines"
13070 msgstr "Bordes exteriores"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13073 msgid "Set all lines"
13074 msgstr "Todos los bordes"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13077 msgid "Unset all lines"
13078 msgstr "Quitar los bordes"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13081 msgid "Align left"
13082 msgstr "Alinear a la izquierda"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13085 msgid "Align center"
13086 msgstr "Alinear al centro"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13089 msgid "Align right"
13090 msgstr "Alinear a la derecha"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13093 msgid "Align on decimal"
13094 msgstr "Alinear con decimal"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13097 msgid "Align top"
13098 msgstr "Alinear arriba"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13101 msgid "Align middle"
13102 msgstr "Alinear al centro"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13105 msgid "Align bottom"
13106 msgstr "Alinear abajo"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13109 msgid "Rotate cell"
13110 msgstr "Girar celda"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13113 msgid "Rotate table"
13114 msgstr "Girar cuadro"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13117 msgid "Set multi-column"
13118 msgstr "Poner multicolumna"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13121 msgid "Set multi-row"
13122 msgstr "Poner multifila"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13125 msgid "Math"
13126 msgstr "Ecuaciones"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13129 msgid "Set display mode"
13130 msgstr "Modo presentación"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13133 msgid "Subscript"
13134 msgstr "Subíndice"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13137 msgid "Superscript"
13138 msgstr "Superíndice"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13141 msgid "Insert square root"
13142 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13145 msgid "Insert root"
13146 msgstr "Insertar raíz"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13149 msgid "Insert standard fraction"
13150 msgstr "Insertar fracción estándar"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13153 msgid "Insert sum"
13154 msgstr "Insertar suma"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13157 msgid "Insert integral"
13158 msgstr "Insertar integral"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13161 msgid "Insert product"
13162 msgstr "Insertar producto"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13165 msgid "Insert ( )"
13166 msgstr "Insertar ( )"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13169 msgid "Insert [ ]"
13170 msgstr "Insertar [ ]"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13173 msgid "Insert { }"
13174 msgstr "Insertar { }"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13177 msgid "Insert delimiters"
13178 msgstr "Insertar delimitadores"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13181 msgid "Insert matrix"
13182 msgstr "Insertar matriz"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13185 msgid "Insert cases environment"
13186 msgstr "Insertar entorno casos"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13189 msgid "Toggle math panels"
13190 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13193 msgid "Math Macros"
13194 msgstr "Macros de ecuación"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13197 msgid "Remove last argument"
13198 msgstr "Quitar último argumento"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13201 msgid "Append argument"
13202 msgstr "Añadir argumento"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13205 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13206 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13209 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13210 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13213 msgid "Remove optional argument"
13214 msgstr "Quitar argumento opcional"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13217 msgid "Insert optional argument"
13218 msgstr "Insertar argumento opcional"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13221 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13222 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13225 msgid "Append argument eating from the right"
13226 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13229 msgid "Append optional argument eating from the right"
13230 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13233 msgid "Command Buffer"
13234 msgstr "Búfer de comandos"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13237 msgid "Review[[Toolbar]]"
13238 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13241 msgid "Track changes"
13242 msgstr "Seguir cambios"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13245 msgid "Show changes in output"
13246 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13249 msgid "Next change"
13250 msgstr "Cambio siguiente"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13253 msgid "Accept change inside selection"
13254 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13257 msgid "Reject change inside selection"
13258 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13261 msgid "Merge changes"
13262 msgstr "Fusionar cambios"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13265 msgid "Accept all changes"
13266 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13269 msgid "Reject all changes"
13270 msgstr "Descartar todos los cambios"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13273 msgid "Next note"
13274 msgstr "Nota siguiente"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13277 msgid "View Other Formats"
13278 msgstr "Ver otros formatos"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13281 msgid "Update Other Formats"
13282 msgstr "Actualizar otros formatos"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13285 msgid "Version Control"
13286 msgstr "Control de versiones"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13289 msgid "Register"
13290 msgstr "Registrar"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13293 msgid "Check-out for edit"
13294 msgstr "Comprobar para editar"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13297 msgid "Check-in changes"
13298 msgstr "Comprobar cambios"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13301 msgid "View revision log"
13302 msgstr "Ver registro de revisión"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13305 msgid "Revert changes"
13306 msgstr "Descartar cambios"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13309 msgid "Compare with older revision"
13310 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13313 msgid "Compare with last revision"
13314 msgstr "Comparar con la última revisión"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13317 msgid "Insert Version Info"
13318 msgstr "Insertar Info de la versión"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13321 msgid "Use SVN file locking property"
13322 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13325 msgid "Update local directory from repository"
13326 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13329 msgid "Math Panels"
13330 msgstr "Paneles de ecuaciones"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13333 msgid "Math spacings"
13334 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13337 msgid "Styles"
13338 msgstr "Estilos"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13341 msgid "Fractions"
13342 msgstr "Fracciones"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
13346 msgid "Fonts"
13347 msgstr "Tipografías"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13350 msgid "Functions"
13351 msgstr "Funciones"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13354 msgid "Frame decorations"
13355 msgstr "Decoraciones del marco"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13358 msgid "Big operators"
13359 msgstr "Operadores grandes"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13362 msgid "Miscellaneous"
13363 msgstr "Otros símbolos"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13367 msgid "Arrows"
13368 msgstr "Flechas"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13371 msgid "AMS arrows"
13372 msgstr "Flechas AMS"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13375 msgid "Operators"
13376 msgstr "Operadores"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13379 msgid "Relations"
13380 msgstr "Relaciones"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13383 msgid "AMS relations"
13384 msgstr "Relaciones AMS"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13387 msgid "AMS negative relations"
13388 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13391 msgid "Dots"
13392 msgstr "Puntos"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13395 msgid "AMS operators"
13396 msgstr "Operadores AMS"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13399 msgid "AMS miscellaneous"
13400 msgstr "Miscelánea AMS"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13403 msgid "arccos"
13404 msgstr "arccos"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13407 msgid "arcsin"
13408 msgstr "arcsin"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13411 msgid "arctan"
13412 msgstr "arctan"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13415 msgid "arg"
13416 msgstr "arg"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13419 msgid "bmod"
13420 msgstr "bmod"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13423 msgid "cos"
13424 msgstr "cos"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13427 msgid "cosh"
13428 msgstr "cosh"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13431 msgid "cot"
13432 msgstr "cot"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13435 msgid "coth"
13436 msgstr "coth"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13439 msgid "csc"
13440 msgstr "csc"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13443 msgid "deg"
13444 msgstr "deg"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13447 msgid "det"
13448 msgstr "det"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13451 msgid "dim"
13452 msgstr "dim"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13455 msgid "exp"
13456 msgstr "exp"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13459 msgid "gcd"
13460 msgstr "gcd"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13463 msgid "hom"
13464 msgstr "hom"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13467 msgid "inf"
13468 msgstr "inf"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13471 msgid "ker"
13472 msgstr "ker"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13475 msgid "lg"
13476 msgstr "lg"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13479 msgid "lim"
13480 msgstr "lim"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13483 msgid "liminf"
13484 msgstr "liminf"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13487 msgid "limsup"
13488 msgstr "limsup"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13491 msgid "ln"
13492 msgstr "ln"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13495 msgid "log"
13496 msgstr "log"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13499 msgid "max"
13500 msgstr "max"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13503 msgid "min"
13504 msgstr "min"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13507 msgid "sec"
13508 msgstr "sec"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13511 msgid "sin"
13512 msgstr "sin"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13515 msgid "sinh"
13516 msgstr "sinh"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13519 msgid "sup"
13520 msgstr "sup"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13523 msgid "tan"
13524 msgstr "tan"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13527 msgid "tanh"
13528 msgstr "tanh"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13531 msgid "Pr"
13532 msgstr "Pr"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13535 msgid "Spacings"
13536 msgstr "Espaciados"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13539 msgid "Thin space\t\\,"
13540 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13543 msgid "Medium space\t\\:"
13544 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13547 msgid "Thick space\t\\;"
13548 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13551 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13552 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13555 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13556 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13559 msgid "Negative space\t\\!"
13560 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13563 msgid "Phantom\t\\phantom"
13564 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13567 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13568 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13571 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13572 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13575 msgid "Roots"
13576 msgstr "Raíces"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13579 msgid "Square root\t\\sqrt"
13580 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13583 msgid "Other root\t\\root"
13584 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13587 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13588 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13591 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13592 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13595 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13596 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13599 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13600 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13603 msgid "Standard\t\\frac"
13604 msgstr "Estándar\t\\frac"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13607 msgid ""
13608 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
13609 "icefrac"
13610 msgstr ""
13611 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
13612 "icefrac"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13615 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13616 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13619 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13620 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13623 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13624 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13627 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13628 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13631 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13632 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13635 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13636 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13639 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13640 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13643 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13644 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13647 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13648 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13651 msgid "Binomial\t\\binom"
13652 msgstr "Binomio\t\\binom"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13655 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13656 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13659 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13660 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13663 msgid "Roman\t\\mathrm"
13664 msgstr "Romana\t\\mathrm"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13667 msgid "Bold\t\\mathbf"
13668 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13671 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13672 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13675 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13676 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13679 msgid "Italic\t\\mathit"
13680 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13683 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13684 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13687 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13688 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13691 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13692 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13695 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13696 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13699 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13700 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13703 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13704 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13707 msgid "ldots"
13708 msgstr "ldots"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13711 msgid "cdots"
13712 msgstr "cdots"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13715 msgid "vdots"
13716 msgstr "vdots"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13719 msgid "ddots"
13720 msgstr "ddots"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13723 msgid "iddots"
13724 msgstr "iddots"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13727 msgid "Frame Decorations"
13728 msgstr "Decoraciones del marco"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13731 msgid "hat"
13732 msgstr "sombrero"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13735 msgid "tilde"
13736 msgstr "tilde"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13739 msgid "bar"
13740 msgstr "bar"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13743 msgid "grave"
13744 msgstr "acento"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13747 msgid "dot"
13748 msgstr "punto"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13751 msgid "check"
13752 msgstr "marca"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13755 msgid "widehat"
13756 msgstr "widehat"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13759 msgid "widetilde"
13760 msgstr "widetilde"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13763 msgid "vec"
13764 msgstr "vec"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13767 msgid "acute"
13768 msgstr "acute"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13771 msgid "ddot"
13772 msgstr "ddot"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13775 msgid "dddot"
13776 msgstr "dddot"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13779 msgid "ddddot"
13780 msgstr "ddddot"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13783 msgid "breve"
13784 msgstr "breve"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13787 msgid "overline"
13788 msgstr "overline"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13791 msgid "overbrace"
13792 msgstr "overbrace"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13795 msgid "overleftarrow"
13796 msgstr "overleftarrow"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13799 msgid "overrightarrow"
13800 msgstr "overrightarrow"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13803 msgid "overleftrightarrow"
13804 msgstr "overleftrightarrow"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13807 msgid "overset"
13808 msgstr "overset"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13811 msgid "underline"
13812 msgstr "subrayado"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13815 msgid "underbrace"
13816 msgstr "underbrace"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13819 msgid "underleftarrow"
13820 msgstr "underleftarrow"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13823 msgid "underrightarrow"
13824 msgstr "underrightarrow"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13827 msgid "underleftrightarrow"
13828 msgstr "underleftrightarrow"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13831 msgid "underset"
13832 msgstr "underset"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13835 msgid "leftarrow"
13836 msgstr "leftarrow"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13839 msgid "rightarrow"
13840 msgstr "rightarrow"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13843 msgid "downarrow"
13844 msgstr "downarrow"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13847 msgid "uparrow"
13848 msgstr "uparrow"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13851 msgid "updownarrow"
13852 msgstr "updownarrow"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13855 msgid "leftrightarrow"
13856 msgstr "leftrightarrow"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13859 msgid "Leftarrow"
13860 msgstr "Leftarrow"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13863 msgid "Rightarrow"
13864 msgstr "Rightarrow"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13867 msgid "Downarrow"
13868 msgstr "Downarrow"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13871 msgid "Uparrow"
13872 msgstr "Uparrow"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13875 msgid "Updownarrow"
13876 msgstr "Updownarrow"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13879 msgid "Leftrightarrow"
13880 msgstr "Leftrightarrow"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13883 msgid "Longleftrightarrow"
13884 msgstr "Longleftrightarrow"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13887 msgid "Longleftarrow"
13888 msgstr "Longleftarrow"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13891 msgid "Longrightarrow"
13892 msgstr "Longrightarrow"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13895 msgid "longleftrightarrow"
13896 msgstr "longleftrightarrow"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13899 msgid "longleftarrow"
13900 msgstr "longleftarrow"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13903 msgid "longrightarrow"
13904 msgstr "longrightarrow"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13907 msgid "leftharpoondown"
13908 msgstr "leftharpoondown"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13911 msgid "rightharpoondown"
13912 msgstr "rightharpoondown"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13915 msgid "mapsto"
13916 msgstr "mapsto"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13919 msgid "longmapsto"
13920 msgstr "longmapsto"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13923 msgid "nwarrow"
13924 msgstr "nwarrow"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13927 msgid "nearrow"
13928 msgstr "nearrow"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13931 msgid "leftharpoonup"
13932 msgstr "leftharpoonup"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13935 msgid "rightharpoonup"
13936 msgstr "rightharpoonup"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13939 msgid "hookleftarrow"
13940 msgstr "hookleftarrow"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13943 msgid "hookrightarrow"
13944 msgstr "hookrightarrow"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13947 msgid "swarrow"
13948 msgstr "swarrow"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13951 msgid "searrow"
13952 msgstr "searrow"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13955 msgid "rightleftharpoons"
13956 msgstr "rightleftharpoons"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13959 msgid "pm"
13960 msgstr "pm"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13963 msgid "cap"
13964 msgstr "cap"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13967 msgid "diamond"
13968 msgstr "diamante"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13971 msgid "oplus"
13972 msgstr "oplus"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13975 msgid "mp"
13976 msgstr "mp"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13979 msgid "cup"
13980 msgstr "cup"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13983 msgid "bigtriangleup"
13984 msgstr "bigtriangleup"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13987 msgid "ominus"
13988 msgstr "ominus"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13991 msgid "times"
13992 msgstr "times"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13995 msgid "uplus"
13996 msgstr "uplus"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13999 msgid "bigtriangledown"
14000 msgstr "bigtriangledown"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14003 msgid "otimes"
14004 msgstr "otimes"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14007 msgid "div"
14008 msgstr "div"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14011 msgid "sqcap"
14012 msgstr "sqcap"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14015 msgid "triangleright"
14016 msgstr "triangleright"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14019 msgid "oslash"
14020 msgstr "oslash"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14023 msgid "cdot"
14024 msgstr "cdot"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14027 msgid "sqcup"
14028 msgstr "sqcup"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14031 msgid "triangleleft"
14032 msgstr "triangleleft"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14035 msgid "odot"
14036 msgstr "odot"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14039 msgid "star"
14040 msgstr "star"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14043 msgid "vee"
14044 msgstr "vee"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14047 msgid "amalg"
14048 msgstr "amalg"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14051 msgid "bigcirc"
14052 msgstr "bigcirc"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14055 msgid "setminus"
14056 msgstr "setminus"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14059 msgid "wedge"
14060 msgstr "wedge"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14063 msgid "dagger"
14064 msgstr "dagger"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14067 msgid "circ"
14068 msgstr "circ"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14071 msgid "bullet"
14072 msgstr "bullet"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14075 msgid "wr"
14076 msgstr "wr"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14079 msgid "ddagger"
14080 msgstr "ddagger"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14083 msgid "leq"
14084 msgstr "leq"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14087 msgid "geq"
14088 msgstr "geq"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14091 msgid "equiv"
14092 msgstr "equiv"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14095 msgid "models"
14096 msgstr "models"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14099 msgid "prec"
14100 msgstr "prec"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14103 msgid "succ"
14104 msgstr "succ"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14107 msgid "sim"
14108 msgstr "sim"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14111 msgid "perp"
14112 msgstr "perp"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14115 msgid "preceq"
14116 msgstr "preceq"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14119 msgid "succeq"
14120 msgstr "succeq"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14123 msgid "simeq"
14124 msgstr "simeq"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14127 msgid "mid"
14128 msgstr "mid"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14131 msgid "ll"
14132 msgstr "ll"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14135 msgid "gg"
14136 msgstr "gg"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14139 msgid "asymp"
14140 msgstr "asymp"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14143 msgid "parallel"
14144 msgstr "parallel"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14147 msgid "subset"
14148 msgstr "subset"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14151 msgid "supset"
14152 msgstr "supset"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14155 msgid "approx"
14156 msgstr "approx"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14159 msgid "smile"
14160 msgstr "smile"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14163 msgid "subseteq"
14164 msgstr "subseteq"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14167 msgid "supseteq"
14168 msgstr "supseteq"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14171 msgid "cong"
14172 msgstr "cong"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14175 msgid "frown"
14176 msgstr "frown"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14179 msgid "sqsubseteq"
14180 msgstr "sqsubseteq"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14183 msgid "sqsupseteq"
14184 msgstr "sqsupseteq"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14187 msgid "doteq"
14188 msgstr "doteq"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14191 msgid "neq"
14192 msgstr "neq"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14195 msgid "in[[math relation]]"
14196 msgstr "in"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14199 msgid "ni"
14200 msgstr "ni"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14203 msgid "propto"
14204 msgstr "propto"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14207 msgid "notin"
14208 msgstr "notin"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14211 msgid "vdash"
14212 msgstr "vdash"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14215 msgid "dashv"
14216 msgstr "dashv"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14219 msgid "bowtie"
14220 msgstr "bowtie"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14223 msgid "alpha"
14224 msgstr "alpha"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14227 msgid "beta"
14228 msgstr "beta"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14231 msgid "gamma"
14232 msgstr "gamma"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14235 msgid "delta"
14236 msgstr "delta"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14239 msgid "epsilon"
14240 msgstr "epsilon"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14243 msgid "varepsilon"
14244 msgstr "varepsilon"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14247 msgid "zeta"
14248 msgstr "zeta"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14251 msgid "eta"
14252 msgstr "eta"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14255 msgid "theta"
14256 msgstr "theta"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14259 msgid "vartheta"
14260 msgstr "vartheta"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14263 msgid "iota"
14264 msgstr "iota"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14267 msgid "kappa"
14268 msgstr "kappa"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14271 msgid "lambda"
14272 msgstr "lambda"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14275 msgid "mu"
14276 msgstr "mu"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14279 msgid "nu"
14280 msgstr "nu"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14283 msgid "xi"
14284 msgstr "xi"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14287 msgid "pi"
14288 msgstr "pi"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14291 msgid "varpi"
14292 msgstr "varpi"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14295 msgid "rho"
14296 msgstr "rho"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14299 msgid "varrho"
14300 msgstr "varrho"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14303 msgid "sigma"
14304 msgstr "sigma"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14307 msgid "varsigma"
14308 msgstr "varsigma"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14311 msgid "tau"
14312 msgstr "tau"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14315 msgid "upsilon"
14316 msgstr "upsilon"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14319 msgid "phi"
14320 msgstr "phi"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14323 msgid "varphi"
14324 msgstr "varphi"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14327 msgid "chi"
14328 msgstr "chi"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14331 msgid "psi"
14332 msgstr "psi"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14335 msgid "omega"
14336 msgstr "omega"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14339 msgid "Gamma"
14340 msgstr "Gamma"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14343 msgid "Delta"
14344 msgstr "Delta"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14347 msgid "Theta"
14348 msgstr "Theta"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14351 msgid "Lambda"
14352 msgstr "Lambda"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14355 msgid "Xi"
14356 msgstr "Xi"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14359 msgid "Pi"
14360 msgstr "Pi"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14363 msgid "Sigma"
14364 msgstr "Sigma"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14367 msgid "Upsilon"
14368 msgstr "Upsilon"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14371 msgid "Phi"
14372 msgstr "Phi"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14375 msgid "Psi"
14376 msgstr "Psi"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14379 msgid "Omega"
14380 msgstr "Omega"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14383 msgid "nabla"
14384 msgstr "nabla"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14387 msgid "partial"
14388 msgstr "partial"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14391 msgid "infty"
14392 msgstr "infty"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14395 msgid "prime"
14396 msgstr "prime"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14399 msgid "ell"
14400 msgstr "ell"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14403 msgid "emptyset"
14404 msgstr "emptyset"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14407 msgid "exists"
14408 msgstr "exists"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14411 msgid "forall"
14412 msgstr "forall"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14415 msgid "imath"
14416 msgstr "imath"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14419 msgid "jmath"
14420 msgstr "jmath"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14423 msgid "Re"
14424 msgstr "Re"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14427 msgid "Im"
14428 msgstr "Im"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14431 msgid "aleph"
14432 msgstr "aleph"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14435 msgid "wp"
14436 msgstr "wp"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14439 msgid "hbar"
14440 msgstr "hbar"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14443 msgid "angle"
14444 msgstr "ángulo"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14447 msgid "top"
14448 msgstr "superior"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14451 msgid "bot"
14452 msgstr "bot"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14455 msgid "Vert"
14456 msgstr "Vert"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14459 msgid "neg"
14460 msgstr "neg"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14463 msgid "flat"
14464 msgstr "flat"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14467 msgid "natural"
14468 msgstr "natural"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14471 msgid "sharp"
14472 msgstr "sharp"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14475 msgid "surd"
14476 msgstr "surd"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14479 msgid "triangle"
14480 msgstr "triángulo"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14483 msgid "diamondsuit"
14484 msgstr "diamondsuit"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14487 msgid "heartsuit"
14488 msgstr "heartsuit"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14491 msgid "clubsuit"
14492 msgstr "clubsuit"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14495 msgid "spadesuit"
14496 msgstr "spadesuit"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14499 msgid "textrm \\AA"
14500 msgstr "textrm \\AA"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14503 msgid "textrm \\O"
14504 msgstr "textrm \\O"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14507 msgid "mathcircumflex"
14508 msgstr "mathcircumflex"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14511 msgid "_"
14512 msgstr "_"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14515 msgid "mathrm T"
14516 msgstr "mathrm T"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14519 msgid "mathbb N"
14520 msgstr "mathbb N"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14523 msgid "mathbb Z"
14524 msgstr "mathbb Z"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14527 msgid "mathbb Q"
14528 msgstr "mathbb Q"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14531 msgid "mathbb R"
14532 msgstr "mathbb R"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14535 msgid "mathbb C"
14536 msgstr "mathbb C"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14539 msgid "mathbb H"
14540 msgstr "mathbb H"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14543 msgid "mathcal F"
14544 msgstr "mathcal F"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14547 msgid "mathcal L"
14548 msgstr "mathcal L"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14551 msgid "mathcal H"
14552 msgstr "mathcal H"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14555 msgid "mathcal O"
14556 msgstr "mathcal O"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14559 msgid "Big Operators"
14560 msgstr "Operadores Grandes"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14563 msgid "intop"
14564 msgstr "intop"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14567 msgid "int"
14568 msgstr "int"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14571 msgid "iint"
14572 msgstr "iint"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14575 msgid "iintop"
14576 msgstr "iintop"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14579 msgid "iiint"
14580 msgstr "iiint"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14583 msgid "iiintop"
14584 msgstr "iiintop"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14587 msgid "iiiint"
14588 msgstr "iiiint"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14591 msgid "iiiintop"
14592 msgstr "iiiintop"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14595 msgid "dotsint"
14596 msgstr "dotsint"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14599 msgid "dotsintop"
14600 msgstr "dotsintop"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14603 msgid "oint"
14604 msgstr "oint"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14607 msgid "ointop"
14608 msgstr "ointop"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14611 msgid "oiint"
14612 msgstr "oiint"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14615 msgid "oiintop"
14616 msgstr "oiintop"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14619 msgid "ointctrclockwiseop"
14620 msgstr "ointctrclockwiseop"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14623 msgid "ointctrclockwise"
14624 msgstr "ointctrclockwise"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14627 msgid "ointclockwiseop"
14628 msgstr "ointclockwiseop"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14631 msgid "ointclockwise"
14632 msgstr "ointclockwise"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14635 msgid "sqint"
14636 msgstr "sqint"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14639 msgid "sqintop"
14640 msgstr "sqintop"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14643 msgid "sqiint"
14644 msgstr "sqiint"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14647 msgid "sqiintop"
14648 msgstr "sqiintop"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14651 msgid "fint"
14652 msgstr "fint"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14655 msgid "fintop"
14656 msgstr "fintop"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14659 msgid "landupint"
14660 msgstr "landupint"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14663 msgid "landupintop"
14664 msgstr "landupintop"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14667 msgid "landdownint"
14668 msgstr "landdownint"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14671 msgid "landdownintop"
14672 msgstr "landdownintop"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14675 msgid "sum"
14676 msgstr "suma"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14679 msgid "prod"
14680 msgstr "prod"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14683 msgid "coprod"
14684 msgstr "coprod"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14687 msgid "bigsqcup"
14688 msgstr "bigsqcup"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14691 msgid "bigotimes"
14692 msgstr "bigotimes"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14695 msgid "bigodot"
14696 msgstr "bigodot"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14699 msgid "bigoplus"
14700 msgstr "bigoplus"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14703 msgid "bigcap"
14704 msgstr "bigcap"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14707 msgid "bigcup"
14708 msgstr "bigcup"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14711 msgid "biguplus"
14712 msgstr "biguplus"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14715 msgid "bigvee"
14716 msgstr "bigvee"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14719 msgid "bigwedge"
14720 msgstr "bigwedge"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14723 msgid "AMS Miscellaneous"
14724 msgstr "Miscelánea AMS"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14727 msgid "digamma"
14728 msgstr "digamma"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14731 msgid "varkappa"
14732 msgstr "varkappa"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14735 msgid "beth"
14736 msgstr "beth"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14739 msgid "daleth"
14740 msgstr "daleth"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14743 msgid "gimel"
14744 msgstr "gimel"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14747 msgid "ulcorner"
14748 msgstr "ulcorner"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14751 msgid "urcorner"
14752 msgstr "urcorner"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14755 msgid "llcorner"
14756 msgstr "llcorner"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14759 msgid "lrcorner"
14760 msgstr "lrcorner"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14763 msgid "hslash"
14764 msgstr "hslash"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14767 msgid "vartriangle"
14768 msgstr "vartriangle"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14771 msgid "triangledown"
14772 msgstr "triangledown"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14775 msgid "square"
14776 msgstr "cuadrado"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14779 msgid "lozenge"
14780 msgstr "lozenge"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14783 msgid "circledS"
14784 msgstr "circledS"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14787 msgid "measuredangle"
14788 msgstr "measuredangle"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14791 msgid "nexists"
14792 msgstr "nexists"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14795 msgid "mho"
14796 msgstr "mho"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14799 msgid "Finv"
14800 msgstr "Finv"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14803 msgid "Game"
14804 msgstr "Game"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14807 msgid "Bbbk"
14808 msgstr "Bbbk"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14811 msgid "backprime"
14812 msgstr "backprime"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14815 msgid "varnothing"
14816 msgstr "varnothing"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14819 msgid "Diamond"
14820 msgstr "Diamante"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14823 msgid "blacktriangle"
14824 msgstr "blacktriangle"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14827 msgid "blacktriangledown"
14828 msgstr "blacktriangledown"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14831 msgid "blacksquare"
14832 msgstr "blacksquare"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14835 msgid "blacklozenge"
14836 msgstr "blacklozenge"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14839 msgid "bigstar"
14840 msgstr "bigstar"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14843 msgid "sphericalangle"
14844 msgstr "sphericalangle"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14847 msgid "complement"
14848 msgstr "complement"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14851 msgid "eth"
14852 msgstr "eth"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14855 msgid "diagup"
14856 msgstr "diagup"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14859 msgid "diagdown"
14860 msgstr "diagdown"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14863 msgid "AMS Arrows"
14864 msgstr "Flechas AMS"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14867 msgid "dashleftarrow"
14868 msgstr "dashleftarrow"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14871 msgid "dashrightarrow"
14872 msgstr "dashrightarrow"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14875 msgid "leftleftarrows"
14876 msgstr "leftleftarrows"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14879 msgid "leftrightarrows"
14880 msgstr "leftrightarrows"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14883 msgid "rightrightarrows"
14884 msgstr "rightrightarrows"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14887 msgid "rightleftarrows"
14888 msgstr "rightleftarrows"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14891 msgid "Lleftarrow"
14892 msgstr "Lleftarrow"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14895 msgid "Rrightarrow"
14896 msgstr "Rrightarrow"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14899 msgid "twoheadleftarrow"
14900 msgstr "twoheadleftarrow"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14903 msgid "twoheadrightarrow"
14904 msgstr "twoheadrightarrow"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14907 msgid "leftarrowtail"
14908 msgstr "leftarrowtail"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14911 msgid "rightarrowtail"
14912 msgstr "rightarrowtail"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14915 msgid "looparrowleft"
14916 msgstr "looparrowleft"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14919 msgid "looparrowright"
14920 msgstr "looparrowright"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14923 msgid "curvearrowleft"
14924 msgstr "curvearrowleft"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14927 msgid "curvearrowright"
14928 msgstr "curvearrowright"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14931 msgid "circlearrowleft"
14932 msgstr "circlearrowleft"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14935 msgid "circlearrowright"
14936 msgstr "circlearrowright"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14939 msgid "Lsh"
14940 msgstr "Lsh"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14943 msgid "Rsh"
14944 msgstr "Rsh"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14947 msgid "upuparrows"
14948 msgstr "upuparrows"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14951 msgid "downdownarrows"
14952 msgstr "downdownarrows"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14955 msgid "upharpoonleft"
14956 msgstr "upharpoonleft"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14959 msgid "upharpoonright"
14960 msgstr "upharpoonright"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14963 msgid "downharpoonleft"
14964 msgstr "downharpoonleft"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14967 msgid "downharpoonright"
14968 msgstr "downharpoonright"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14971 msgid "leftrightharpoons"
14972 msgstr "leftrightharpoons"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14975 msgid "rightsquigarrow"
14976 msgstr "rightsquigarrow"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14979 msgid "leftrightsquigarrow"
14980 msgstr "leftrightsquigarrow"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14983 msgid "nleftarrow"
14984 msgstr "nleftarrow"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14987 msgid "nrightarrow"
14988 msgstr "nrightarrow"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14991 msgid "nleftrightarrow"
14992 msgstr "nleftrightarrow"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14995 msgid "nLeftarrow"
14996 msgstr "nLeftarrow"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14999 msgid "nRightarrow"
15000 msgstr "nRightarrow"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15003 msgid "nLeftrightarrow"
15004 msgstr "nLeftrightarrow"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15007 msgid "multimap"
15008 msgstr "multimap"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15011 msgid "AMS Relations"
15012 msgstr "Relaciones AMS"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15015 msgid "leqq"
15016 msgstr "leqq"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15019 msgid "geqq"
15020 msgstr "geqq"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15023 msgid "leqslant"
15024 msgstr "leqslant"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15027 msgid "geqslant"
15028 msgstr "geqslant"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15031 msgid "eqslantless"
15032 msgstr "eqslantless"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15035 msgid "eqslantgtr"
15036 msgstr "eqslantgtr"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15039 msgid "lesssim"
15040 msgstr "lesssim"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15043 msgid "gtrsim"
15044 msgstr "gtrsim"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15047 msgid "lessapprox"
15048 msgstr "lessapprox"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15051 msgid "gtrapprox"
15052 msgstr "gtrapprox"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15055 msgid "approxeq"
15056 msgstr "approxeq"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15059 msgid "triangleq"
15060 msgstr "triangleq"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15063 msgid "lessdot"
15064 msgstr "lessdot"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15067 msgid "gtrdot"
15068 msgstr "gtrdot"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15071 msgid "lll"
15072 msgstr "lll"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15075 msgid "ggg"
15076 msgstr "ggg"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15079 msgid "lessgtr"
15080 msgstr "lessgtr"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15083 msgid "gtrless"
15084 msgstr "gtrless"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15087 msgid "lesseqgtr"
15088 msgstr "lesseqgtr"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15091 msgid "gtreqless"
15092 msgstr "gtreqless"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15095 msgid "lesseqqgtr"
15096 msgstr "lesseqqgtr"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15099 msgid "gtreqqless"
15100 msgstr "gtreqqless"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15103 msgid "eqcirc"
15104 msgstr "eqcirc"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15107 msgid "circeq"
15108 msgstr "circeq"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15111 msgid "thicksim"
15112 msgstr "thicksim"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15115 msgid "thickapprox"
15116 msgstr "thickapprox"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15119 msgid "backsim"
15120 msgstr "backsim"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15123 msgid "backsimeq"
15124 msgstr "backsimeq"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15127 msgid "subseteqq"
15128 msgstr "subseteqq"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15131 msgid "supseteqq"
15132 msgstr "supseteqq"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15135 msgid "Subset"
15136 msgstr "Subset"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15139 msgid "Supset"
15140 msgstr "Supset"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15143 msgid "sqsubset"
15144 msgstr "sqsubset"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15147 msgid "sqsupset"
15148 msgstr "sqsupset"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15151 msgid "preccurlyeq"
15152 msgstr "preccurlyeq"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15155 msgid "succcurlyeq"
15156 msgstr "succcurlyeq"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15159 msgid "curlyeqprec"
15160 msgstr "curlyeqprec"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15163 msgid "curlyeqsucc"
15164 msgstr "curlyeqsucc"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15167 msgid "precsim"
15168 msgstr "precsim"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15171 msgid "succsim"
15172 msgstr "succsim"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15175 msgid "precapprox"
15176 msgstr "precapprox"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15179 msgid "succapprox"
15180 msgstr "succapprox"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15183 msgid "vartriangleleft"
15184 msgstr "vartriangleleft"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15187 msgid "vartriangleright"
15188 msgstr "vartriangleright"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15191 msgid "trianglelefteq"
15192 msgstr "trianglelefteq"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15195 msgid "trianglerighteq"
15196 msgstr "trianglerighteq"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15199 msgid "bumpeq"
15200 msgstr "bumpeq"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15203 msgid "Bumpeq"
15204 msgstr "Bumpeq"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15207 msgid "doteqdot"
15208 msgstr "doteqdot"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15211 msgid "risingdotseq"
15212 msgstr "risingdotseq"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15215 msgid "fallingdotseq"
15216 msgstr "fallingdotseq"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15219 msgid "vDash"
15220 msgstr "vDash"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15223 msgid "Vvdash"
15224 msgstr "Vvdash"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15227 msgid "Vdash"
15228 msgstr "Vdash"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15231 msgid "shortmid"
15232 msgstr "shortmid"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15235 msgid "shortparallel"
15236 msgstr "shortparallel"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15239 msgid "smallsmile"
15240 msgstr "smallsmile"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15243 msgid "smallfrown"
15244 msgstr "smallfrown"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15247 msgid "blacktriangleleft"
15248 msgstr "blacktriangleleft"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15251 msgid "blacktriangleright"
15252 msgstr "blacktriangleright"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15255 msgid "because"
15256 msgstr "because"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15259 msgid "therefore"
15260 msgstr "therefore"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15263 msgid "backepsilon"
15264 msgstr "backepsilon"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15267 msgid "varpropto"
15268 msgstr "varpropto"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15271 msgid "between"
15272 msgstr "between"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15275 msgid "pitchfork"
15276 msgstr "pitchfork"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15279 msgid "AMS Negative Relations"
15280 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15283 msgid "nless"
15284 msgstr "nless"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15287 msgid "ngtr"
15288 msgstr "ngtr"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15291 msgid "nleq"
15292 msgstr "nleq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15295 msgid "ngeq"
15296 msgstr "ngeq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15299 msgid "nleqslant"
15300 msgstr "nleqslant"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15303 msgid "ngeqslant"
15304 msgstr "ngeqslant"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15307 msgid "nleqq"
15308 msgstr "nleqq"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15311 msgid "ngeqq"
15312 msgstr "ngeqq"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15315 msgid "lneq"
15316 msgstr "lneq"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15319 msgid "gneq"
15320 msgstr "gneq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15323 msgid "lneqq"
15324 msgstr "lneqq"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15327 msgid "gneqq"
15328 msgstr "gneqq"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15331 msgid "lvertneqq"
15332 msgstr "lvertneqq"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15335 msgid "gvertneqq"
15336 msgstr "gvertneqq"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15339 msgid "lnsim"
15340 msgstr "lnsim"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15343 msgid "gnsim"
15344 msgstr "gnsim"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15347 msgid "lnapprox"
15348 msgstr "lnapprox"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15351 msgid "gnapprox"
15352 msgstr "gnapprox"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15355 msgid "nprec"
15356 msgstr "nprec"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15359 msgid "nsucc"
15360 msgstr "nsucc"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15363 msgid "npreceq"
15364 msgstr "npreceq"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15367 msgid "nsucceq"
15368 msgstr "nsucceq"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15371 msgid "precnsim"
15372 msgstr "precnsim"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15375 msgid "succnsim"
15376 msgstr "succnsim"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15379 msgid "precnapprox"
15380 msgstr "precnapprox"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15383 msgid "succnapprox"
15384 msgstr "succnapprox"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15387 msgid "subsetneq"
15388 msgstr "subsetneq"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15391 msgid "supsetneq"
15392 msgstr "supsetneq"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15395 msgid "subsetneqq"
15396 msgstr "subsetneqq"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15399 msgid "supsetneqq"
15400 msgstr "supsetneqq"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15403 msgid "nsubseteq"
15404 msgstr "nsubseteq"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15407 msgid "nsupseteq"
15408 msgstr "nsupseteq"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15411 msgid "nsupseteqq"
15412 msgstr "nsupseteqq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15415 msgid "nvdash"
15416 msgstr "nvdash"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15419 msgid "nvDash"
15420 msgstr "nvDash"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15423 msgid "nVDash"
15424 msgstr "nVDash"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15427 msgid "varsubsetneq"
15428 msgstr "varsubsetneq"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15431 msgid "varsupsetneq"
15432 msgstr "varsupsetneq"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15435 msgid "varsubsetneqq"
15436 msgstr "varsubsetneqq"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15439 msgid "varsupsetneqq"
15440 msgstr "varsupsetneqq"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15443 msgid "ntriangleleft"
15444 msgstr "ntriangleleft"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15447 msgid "ntriangleright"
15448 msgstr "ntriangleright"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15451 msgid "ntrianglelefteq"
15452 msgstr "ntrianglelefteq"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15455 msgid "ntrianglerighteq"
15456 msgstr "ntrianglerighteq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15459 msgid "ncong"
15460 msgstr "ncong"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15463 msgid "nsim"
15464 msgstr "nsim"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15467 msgid "nmid"
15468 msgstr "nmid"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15471 msgid "nshortmid"
15472 msgstr "nshortmid"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15475 msgid "nparallel"
15476 msgstr "nparallel"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15479 msgid "nshortparallel"
15480 msgstr "nshortparallel"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15483 msgid "AMS Operators"
15484 msgstr "Operadores AMS"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15487 msgid "dotplus"
15488 msgstr "dotplus"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15491 msgid "smallsetminus"
15492 msgstr "smallsetminus"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15495 msgid "Cap"
15496 msgstr "Cap"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15499 msgid "Cup"
15500 msgstr "Cup"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15503 msgid "barwedge"
15504 msgstr "barwedge"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15507 msgid "veebar"
15508 msgstr "veebar"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15511 msgid "doublebarwedge"
15512 msgstr "doublebarwedge"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15515 msgid "boxminus"
15516 msgstr "boxminus"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15519 msgid "boxtimes"
15520 msgstr "boxtimes"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15523 msgid "boxdot"
15524 msgstr "boxdot"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15527 msgid "boxplus"
15528 msgstr "boxplus"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15531 msgid "divideontimes"
15532 msgstr "divideontimes"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15535 msgid "ltimes"
15536 msgstr "ltimes"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15539 msgid "rtimes"
15540 msgstr "rtimes"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15543 msgid "leftthreetimes"
15544 msgstr "leftthreetimes"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15547 msgid "rightthreetimes"
15548 msgstr "rightthreetimes"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15551 msgid "curlywedge"
15552 msgstr "curlywedge"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15555 msgid "curlyvee"
15556 msgstr "curlyvee"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15559 msgid "circleddash"
15560 msgstr "circleddash"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15563 msgid "circledast"
15564 msgstr "circledast"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15567 msgid "circledcirc"
15568 msgstr "circledcirc"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
15571 msgid "centerdot"
15572 msgstr "centerdot"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
15575 msgid "intercal"
15576 msgstr "intercal"
15577
15578 #: lib/external_templates:36
15579 msgid "GnumericSpreadsheet"
15580 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15581
15582 #: lib/external_templates:37
15583 msgid "Spreadsheet"
15584 msgstr "Hoja de cálculo"
15585
15586 #: lib/external_templates:39
15587 msgid ""
15588 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15589 "It imports as a long table, so any length\n"
15590 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15591 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15592 "both for gnumeric and excel files.\n"
15593 msgstr ""
15594 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15595 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
15596 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
15597 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
15598 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
15599
15600 #: lib/external_templates:76
15601 msgid "RasterImage"
15602 msgstr "Imagen raster"
15603
15604 #: lib/external_templates:79
15605 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15606 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15607
15608 #: lib/external_templates:84
15609 msgid "A bitmap file.\n"
15610 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15611
15612 #: lib/external_templates:148
15613 msgid "XFig"
15614 msgstr "XFig"
15615
15616 #: lib/external_templates:149
15617 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15618 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15619
15620 #: lib/external_templates:151
15621 msgid "An Xfig figure.\n"
15622 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15623
15624 #: lib/external_templates:201
15625 msgid "ChessDiagram"
15626 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15627
15628 #: lib/external_templates:202
15629 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15630 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15631
15632 #: lib/external_templates:204
15633 msgid ""
15634 "A chess position diagram.\n"
15635 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15636 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15637 "the position that you want to display.\n"
15638 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15639 "and remember to type in a relative path\n"
15640 "to the LyX document location.\n"
15641 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15642 "to enable general editing of the board.\n"
15643 "You might also check out the\n"
15644 "'Options->Test legality' option, and\n"
15645 "remember to middle and right click to\n"
15646 "insert new material in the board.\n"
15647 "In order for this to work, you have to\n"
15648 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15649 "that TeX will find it, and you will need\n"
15650 "to install the skak package from CTAN.\n"
15651 msgstr ""
15652 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15653 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15654 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15655 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15656 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15657 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15658 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15659 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15660 "para activar la edición general del tablero.\n"
15661 "Podría también comprobar la opción\n"
15662 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15663 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15664 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15665 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15666 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15667 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15668 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15669
15670 #: lib/external_templates:252
15671 msgid "Lilypond typeset music"
15672 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15673
15674 #: lib/external_templates:254
15675 msgid ""
15676 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15677 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15678 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15679 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15680 msgstr ""
15681 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15682 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15683 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15684 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15685
15686 #: lib/external_templates:300
15687 msgid "PDFPages"
15688 msgstr "Páginas PDF"
15689
15690 #: lib/external_templates:301
15691 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15692 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15693
15694 #: lib/external_templates:303
15695 msgid ""
15696 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15697 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15698 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15699 "Examples:\n"
15700 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15701 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15702 "* pages=- (to include all pages)\n"
15703 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15704 "for further options and details.\n"
15705 msgstr ""
15706 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15707 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15708 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15709 "Ejemplos:\n"
15710 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15711 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15712 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15713 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15714 "para otras opciones y detalles.\n"
15715
15716 #: lib/external_templates:343
15717 msgid ""
15718 "Today's date.\n"
15719 "Read 'info date' for more information.\n"
15720 msgstr ""
15721 "La fecha de hoy.\n"
15722 "Leer 'info date' para más información.\n"
15723
15724 #: lib/external_templates:372
15725 msgid "Dia"
15726 msgstr "Dia"
15727
15728 #: lib/external_templates:373
15729 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15730 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15731
15732 #: lib/external_templates:375
15733 msgid "Dia diagram.\n"
15734 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15735
15736 #: lib/configure.py:479
15737 msgid "Tgif"
15738 msgstr "Tgif"
15739
15740 #: lib/configure.py:482
15741 msgid "FIG"
15742 msgstr "FIG"
15743
15744 #: lib/configure.py:485
15745 msgid "DIA"
15746 msgstr "DIA"
15747
15748 #: lib/configure.py:488
15749 msgid "Grace"
15750 msgstr "Grace"
15751
15752 #: lib/configure.py:491
15753 msgid "FEN"
15754 msgstr "FEN"
15755
15756 #: lib/configure.py:494
15757 msgid "SVG"
15758 msgstr "SVG"
15759
15760 #: lib/configure.py:497
15761 msgid "BMP"
15762 msgstr "BMP"
15763
15764 #: lib/configure.py:498
15765 msgid "GIF"
15766 msgstr "GIF"
15767
15768 #: lib/configure.py:499
15769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15770 msgid "JPEG"
15771 msgstr "JPEG"
15772
15773 #: lib/configure.py:500
15774 msgid "PBM"
15775 msgstr "PBM"
15776
15777 #: lib/configure.py:501
15778 msgid "PGM"
15779 msgstr "PGM"
15780
15781 #: lib/configure.py:502
15782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15783 msgid "PNG"
15784 msgstr "PNG"
15785
15786 #: lib/configure.py:503
15787 msgid "PPM"
15788 msgstr "PPM"
15789
15790 #: lib/configure.py:504
15791 msgid "TIFF"
15792 msgstr "TIFF"
15793
15794 #: lib/configure.py:505
15795 msgid "XBM"
15796 msgstr "XBM"
15797
15798 #: lib/configure.py:506
15799 msgid "XPM"
15800 msgstr "XPM"
15801
15802 #: lib/configure.py:532
15803 msgid "Plain text (chess output)"
15804 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15805
15806 #: lib/configure.py:533
15807 msgid "Plain text (image)"
15808 msgstr "Texto simple (imagen)"
15809
15810 #: lib/configure.py:534
15811 msgid "Plain text (Xfig output)"
15812 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15813
15814 #: lib/configure.py:535
15815 msgid "date (output)"
15816 msgstr "fecha (salida)"
15817
15818 #: lib/configure.py:536
15819 msgid "DocBook"
15820 msgstr "DocBook"
15821
15822 #: lib/configure.py:536
15823 msgid "DocBook|B"
15824 msgstr "DocBook|B"
15825
15826 #: lib/configure.py:537
15827 msgid "Docbook (XML)"
15828 msgstr "Docbook (XML)"
15829
15830 #: lib/configure.py:538
15831 msgid "Graphviz Dot"
15832 msgstr "Graphviz Dot"
15833
15834 #: lib/configure.py:539
15835 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15836 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15837
15838 #: lib/configure.py:540
15839 msgid "NoWeb"
15840 msgstr "NoWeb"
15841
15842 #: lib/configure.py:540
15843 msgid "NoWeb|N"
15844 msgstr "NoWeb|N"
15845
15846 #: lib/configure.py:541
15847 msgid "Sweave|S"
15848 msgstr "Sweave|S"
15849
15850 #: lib/configure.py:542
15851 msgid "LilyPond music"
15852 msgstr "LilyPond música"
15853
15854 #: lib/configure.py:543
15855 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15856 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15857
15858 #: lib/configure.py:544
15859 msgid "LaTeX (plain)"
15860 msgstr "LaTeX (simple)"
15861
15862 #: lib/configure.py:544
15863 msgid "LaTeX (plain)|L"
15864 msgstr "LaTeX (simple)|L"
15865
15866 #: lib/configure.py:545
15867 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15868 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15869
15870 #: lib/configure.py:546
15871 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15872 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15873
15874 #: lib/configure.py:547
15875 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15876 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15877
15878 #: lib/configure.py:548
15879 msgid "Plain text"
15880 msgstr "Texto simple"
15881
15882 #: lib/configure.py:548
15883 msgid "Plain text|a"
15884 msgstr "Texto simple|o"
15885
15886 #: lib/configure.py:549
15887 msgid "Plain text (pstotext)"
15888 msgstr "Texto simple (pstotext)"
15889
15890 #: lib/configure.py:550
15891 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15892 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
15893
15894 #: lib/configure.py:551
15895 msgid "Plain text (catdvi)"
15896 msgstr "Texto simple (catdvi)"
15897
15898 #: lib/configure.py:552
15899 msgid "Plain Text, Join Lines"
15900 msgstr "Texto simple, unir líneas"
15901
15902 #: lib/configure.py:555
15903 msgid "Gnumeric spreadsheet"
15904 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15905
15906 #: lib/configure.py:556
15907 msgid "Excel spreadsheet"
15908 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
15909
15910 #: lib/configure.py:557
15911 msgid "OpenOffice spreadsheet"
15912 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
15913
15914 #: lib/configure.py:560
15915 msgid "LyXHTML"
15916 msgstr "LyXHTML"
15917
15918 #: lib/configure.py:560
15919 msgid "LyXHTML|y"
15920 msgstr "LyXHTML|y"
15921
15922 #: lib/configure.py:569
15923 msgid "BibTeX"
15924 msgstr "BibTeX"
15925
15926 #: lib/configure.py:574
15927 msgid "EPS"
15928 msgstr "EPS"
15929
15930 #: lib/configure.py:575
15931 msgid "Postscript"
15932 msgstr "Postscript"
15933
15934 #: lib/configure.py:575
15935 msgid "Postscript|t"
15936 msgstr "Postscript|t"
15937
15938 #: lib/configure.py:579
15939 msgid "PDF (ps2pdf)"
15940 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15941
15942 #: lib/configure.py:579
15943 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15944 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15945
15946 #: lib/configure.py:580
15947 msgid "PDF (pdflatex)"
15948 msgstr "PDF (pdflatex)"
15949
15950 #: lib/configure.py:580
15951 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15952 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15953
15954 #: lib/configure.py:581
15955 msgid "PDF (dvipdfm)"
15956 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15957
15958 #: lib/configure.py:581
15959 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15960 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15961
15962 #: lib/configure.py:582
15963 msgid "PDF (XeTeX)"
15964 msgstr "PDF (XeTeX)"
15965
15966 #: lib/configure.py:582
15967 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15968 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15969
15970 #: lib/configure.py:583
15971 msgid "PDF (LuaTeX)"
15972 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15973
15974 #: lib/configure.py:583
15975 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
15976 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
15977
15978 #: lib/configure.py:586
15979 msgid "DVI"
15980 msgstr "DVI"
15981
15982 #: lib/configure.py:586
15983 msgid "DVI|D"
15984 msgstr "DVI|D"
15985
15986 #: lib/configure.py:587
15987 msgid "DVI (LuaTeX)"
15988 msgstr "DVI (LuaTeX)"
15989
15990 #: lib/configure.py:587
15991 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
15992 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
15993
15994 #: lib/configure.py:590
15995 msgid "DraftDVI"
15996 msgstr "BorradorDVI"
15997
15998 #: lib/configure.py:593
15999 msgid "HTML|H"
16000 msgstr "HTML|H"
16001
16002 #: lib/configure.py:596
16003 msgid "Noteedit"
16004 msgstr "Noteedit"
16005
16006 #: lib/configure.py:599
16007 msgid "OpenDocument"
16008 msgstr "OpenDocument"
16009
16010 #: lib/configure.py:600
16011 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16012 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16013
16014 #: lib/configure.py:603
16015 msgid "Rich Text Format"
16016 msgstr "Rich Text Format"
16017
16018 #: lib/configure.py:604
16019 msgid "MS Word"
16020 msgstr "MS Word"
16021
16022 #: lib/configure.py:604
16023 msgid "MS Word|W"
16024 msgstr "MS Word|W"
16025
16026 #: lib/configure.py:607
16027 msgid "date command"
16028 msgstr "comando de fecha"
16029
16030 #: lib/configure.py:608
16031 msgid "Table (CSV)"
16032 msgstr "Tabla (CSV)"
16033
16034 #: lib/configure.py:610
16035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16036 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16037 msgid "LyX"
16038 msgstr "LyX"
16039
16040 #: lib/configure.py:611
16041 msgid "LyX 1.3.x"
16042 msgstr "LyX 1.3.x"
16043
16044 #: lib/configure.py:612
16045 msgid "LyX 1.4.x"
16046 msgstr "LyX 1.4.x"
16047
16048 #: lib/configure.py:613
16049 msgid "LyX 1.5.x"
16050 msgstr "LyX 1.5.x"
16051
16052 #: lib/configure.py:614
16053 msgid "LyX 1.6.x"
16054 msgstr "LyX 1.6.x"
16055
16056 #: lib/configure.py:615
16057 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16058 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16059
16060 #: lib/configure.py:616
16061 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16062 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16063
16064 #: lib/configure.py:617
16065 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16066 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16067
16068 #: lib/configure.py:618
16069 msgid "LyX Preview"
16070 msgstr "Vista preliminar LyX"
16071
16072 #: lib/configure.py:619
16073 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16074 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16075
16076 #: lib/configure.py:620
16077 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16078 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16079
16080 #: lib/configure.py:621
16081 msgid "PDFTEX"
16082 msgstr "PDFTEX"
16083
16084 #: lib/configure.py:622
16085 msgid "Program"
16086 msgstr "Programa"
16087
16088 #: lib/configure.py:623
16089 msgid "PSTEX"
16090 msgstr "PSTEX"
16091
16092 #: lib/configure.py:624
16093 msgid "Windows Metafile"
16094 msgstr "Windows Metafile"
16095
16096 #: lib/configure.py:625
16097 msgid "Enhanced Metafile"
16098 msgstr "Enhanced Metafile"
16099
16100 #: lib/configure.py:626
16101 msgid "HTML (MS Word)"
16102 msgstr "HTML (MS Word)"
16103
16104 #: lib/configure.py:708
16105 msgid "LyXBlogger"
16106 msgstr "LyXBlogger"
16107
16108 #: lib/configure.py:911
16109 msgid "LyX Archive (zip)"
16110 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16111
16112 #: lib/configure.py:914
16113 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16114 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16115
16116 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
16118 #, c-format
16119 msgid "%1$s and %2$s"
16120 msgstr "%1$s y %2$s"
16121
16122 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16123 #, c-format
16124 msgid "%1$s et al."
16125 msgstr "%1$s et al."
16126
16127 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16128 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16129 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16130 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16131 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16132 msgid "ERROR!"
16133 msgstr "¡ERROR!"
16134
16135 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16136 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16137 msgid "No year"
16138 msgstr "Sin año"
16139
16140 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16141 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16142 msgid "Add to bibliography only."
16143 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16144
16145 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16146 msgid "before"
16147 msgstr "antes"
16148
16149 #: src/Buffer.cpp:137
16150 #, c-format
16151 msgid ""
16152 "Could not print the document %1$s.\n"
16153 "Check that your printer is set up correctly."
16154 msgstr ""
16155 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16156 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16157
16158 #: src/Buffer.cpp:140
16159 msgid "Print document failed"
16160 msgstr "La impresión del documento falló"
16161
16162 #: src/Buffer.cpp:322
16163 msgid "Disk Error: "
16164 msgstr "Error de disco:"
16165
16166 #: src/Buffer.cpp:323
16167 #, c-format
16168 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16169 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16170
16171 #: src/Buffer.cpp:406
16172 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16173 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16174
16175 #: src/Buffer.cpp:408
16176 msgid "Attempting to close changed document!"
16177 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16178
16179 #: src/Buffer.cpp:416
16180 msgid "Could not remove temporary directory"
16181 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16182
16183 #: src/Buffer.cpp:417
16184 #, c-format
16185 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16186 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16187
16188 #: src/Buffer.cpp:727
16189 msgid "Unknown document class"
16190 msgstr "Clase de documento desconocida"
16191
16192 #: src/Buffer.cpp:728
16193 #, c-format
16194 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16195 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
16196
16197 #: src/Buffer.cpp:732
16198 #: src/Text.cpp:477
16199 #, c-format
16200 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16201 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16202
16203 #: src/Buffer.cpp:736
16204 #: src/Buffer.cpp:743
16205 #: src/Buffer.cpp:766
16206 msgid "Document header error"
16207 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16208
16209 #: src/Buffer.cpp:742
16210 msgid "\\begin_header is missing"
16211 msgstr "\\begin_header falta"
16212
16213 #: src/Buffer.cpp:765
16214 msgid "\\begin_document is missing"
16215 msgstr "\\begin_document falta"
16216
16217 #: src/Buffer.cpp:778
16218 #: src/Buffer.cpp:784
16219 #: src/BufferView.cpp:1417
16220 #: src/BufferView.cpp:1423
16221 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16222 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16223
16224 #: src/Buffer.cpp:779
16225 #: src/BufferView.cpp:1418
16226 msgid ""
16227 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16228 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16229 msgstr ""
16230 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
16231 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:785
16234 #: src/BufferView.cpp:1424
16235 msgid ""
16236 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16237 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16238 msgstr ""
16239 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16240 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
16241
16242 #: src/Buffer.cpp:823
16243 #: src/BufferParams.cpp:414
16244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16247 msgid "Index"
16248 msgstr "Índice"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:896
16251 #: src/Buffer.cpp:940
16252 msgid "Document format failure"
16253 msgstr "Fallo al formatear documento"
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:897
16256 #, c-format
16257 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16258 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
16259
16260 #: src/Buffer.cpp:941
16261 #, c-format
16262 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16263 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:966
16266 msgid "Conversion failed"
16267 msgstr "Falló la conversión"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:967
16270 #, c-format
16271 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16272 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
16273
16274 #: src/Buffer.cpp:977
16275 msgid "Conversion script not found"
16276 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:978
16279 #, c-format
16280 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16281 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:1001
16284 #: src/Buffer.cpp:1008
16285 msgid "Conversion script failed"
16286 msgstr "Falló el guión de conversión"
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:1002
16289 #, c-format
16290 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16291 msgstr "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:1009
16294 #, c-format
16295 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16296 msgstr "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:1030
16299 #: src/Buffer.cpp:3660
16300 #: src/Buffer.cpp:3722
16301 msgid "File is read-only"
16302 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16303
16304 #: src/Buffer.cpp:1031
16305 #, c-format
16306 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16307 msgstr "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:1040
16310 #, c-format
16311 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16312 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
16313
16314 #: src/Buffer.cpp:1042
16315 msgid "Overwrite modified file?"
16316 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:1043
16319 #: src/Buffer.cpp:2264
16320 #: src/Exporter.cpp:50
16321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16324 msgid "&Overwrite"
16325 msgstr "&Sobrescribir"
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:1072
16328 msgid "Backup failure"
16329 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:1073
16332 #, c-format
16333 msgid ""
16334 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16335 "Please check whether the directory exists and is writable."
16336 msgstr ""
16337 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16338 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:1104
16341 #, c-format
16342 msgid "Saving document %1$s..."
16343 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:1119
16346 msgid " could not write file!"
16347 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:1127
16350 msgid " done."
16351 msgstr " hecho."
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:1142
16354 #, c-format
16355 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16356 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:1152
16359 #: src/Buffer.cpp:1165
16360 #: src/Buffer.cpp:1179
16361 #, c-format
16362 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16363 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:1155
16366 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16367 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:1169
16370 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16371 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:1183
16374 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16375 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:1270
16378 msgid "Iconv software exception Detected"
16379 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:1270
16382 #, c-format
16383 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16384 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:1301
16387 #, c-format
16388 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16389 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:1304
16392 msgid ""
16393 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16394 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16395 msgstr ""
16396 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
16397 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:1311
16400 msgid "iconv conversion failed"
16401 msgstr "Falló la conversión iconv"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:1316
16404 msgid "conversion failed"
16405 msgstr "falló la conversión"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:1400
16408 msgid "Uncodable character in file path"
16409 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:1401
16412 #, c-format
16413 msgid ""
16414 "The path of your document\n"
16415 "(%1$s)\n"
16416 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16417 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16418 "This will likely result in incomplete output.\n"
16419 "\n"
16420 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16421 "or change the file path name."
16422 msgstr ""
16423 "La ruta del documento\n"
16424 "(%1$s)\n"
16425 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16426 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16427 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16428 "\n"
16429 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16430 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:1666
16433 msgid "Running chktex..."
16434 msgstr "Ejecutando chktex..."
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:1680
16437 msgid "chktex failure"
16438 msgstr "fallo de chktex"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:1681
16441 msgid "Could not run chktex successfully."
16442 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:1933
16445 #, c-format
16446 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16447 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:2005
16450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16451 #, c-format
16452 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16453 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:2088
16456 #, c-format
16457 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16458 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:2118
16461 #, c-format
16462 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16463 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:2178
16466 #, c-format
16467 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16468 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:2185
16471 #, c-format
16472 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16473 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:2195
16476 msgid "Error exporting to DVI."
16477 msgstr "Error al exportar a DVI."
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:2260
16480 #: src/Exporter.cpp:45
16481 #, c-format
16482 msgid ""
16483 "The file %1$s already exists.\n"
16484 "\n"
16485 "Do you want to overwrite that file?"
16486 msgstr ""
16487 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16488 "\n"
16489 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:2263
16492 #: src/Exporter.cpp:48
16493 msgid "Overwrite file?"
16494 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:2280
16497 msgid "Error running external commands."
16498 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:3085
16501 msgid "Preview source code"
16502 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:3103
16505 #, c-format
16506 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16507 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:3107
16510 #, c-format
16511 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16512 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:3220
16515 #, c-format
16516 msgid "Auto-saving %1$s"
16517 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:3274
16520 msgid "Autosave failed!"
16521 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:3335
16524 msgid "Autosaving current document..."
16525 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:3425
16528 msgid "Couldn't export file"
16529 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:3426
16532 #, c-format
16533 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16534 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:3491
16537 msgid "File name error"
16538 msgstr "Error del nombre de archivo"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:3492
16541 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16542 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:3577
16545 msgid "Document export cancelled."
16546 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:3587
16549 #, c-format
16550 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16551 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:3593
16554 #, c-format
16555 msgid "Document exported as %1$s"
16556 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:3646
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16562 "\n"
16563 "Recover emergency save?"
16564 msgstr ""
16565 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16566 "\n"
16567 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:3649
16570 msgid "Load emergency save?"
16571 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:3650
16574 msgid "&Recover"
16575 msgstr "&Recuperar"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:3650
16578 msgid "&Load Original"
16579 msgstr "&Cargar original"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:3661
16582 #, c-format
16583 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16584 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo distinto."
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:3667
16587 msgid "Document was successfully recovered."
16588 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:3669
16591 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16592 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:3670
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "Remove emergency file now?\n"
16598 "(%1$s)"
16599 msgstr ""
16600 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16601 "(%1$s)"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:3674
16604 #: src/Buffer.cpp:3686
16605 msgid "Delete emergency file?"
16606 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:3675
16609 #: src/Buffer.cpp:3688
16610 msgid "&Keep"
16611 msgstr "&Mantener"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:3679
16614 msgid "Emergency file deleted"
16615 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:3680
16618 msgid "Do not forget to save your file now!"
16619 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:3687
16622 msgid "Remove emergency file now?"
16623 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:3710
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16629 "\n"
16630 "Load the backup instead?"
16631 msgstr ""
16632 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16633 "\n"
16634 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:3712
16637 msgid "Load backup?"
16638 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:3713
16641 msgid "&Load backup"
16642 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:3713
16645 msgid "Load &original"
16646 msgstr "Cargar &original"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:3723
16649 #, c-format
16650 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16651 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo distinto."
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:4061
16654 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
16655 msgid "Senseless!!! "
16656 msgstr "¡Sin sentido! "
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:4182
16659 #, c-format
16660 msgid "Document %1$s reloaded."
16661 msgstr "Documento %1$s abierto."
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:4185
16664 #, c-format
16665 msgid "Could not reload document %1$s."
16666 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:4251
16669 msgid "Included File Invalid"
16670 msgstr "Archivo incluido no válido"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:4252
16673 #, c-format
16674 msgid ""
16675 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16676 "  %1$s\n"
16677 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16678 msgstr ""
16679 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16680 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16681
16682 #: src/BufferParams.cpp:571
16683 #, c-format
16684 msgid ""
16685 "The selected document class\n"
16686 "\t%1$s\n"
16687 "requires external files that are not available.\n"
16688 "The document class can still be used, but the\n"
16689 "document cannot be compiled until the following\n"
16690 "prerequisites are installed:\n"
16691 "\t%2$s\n"
16692 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16693 "User's Guide for more information."
16694 msgstr ""
16695 "La clase de documento seleccionada\n"
16696 "\t%1$s\n"
16697 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16698 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16699 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16700 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16701 "\t%2$s\n"
16702 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
16703 "Guía del usuario para más información. "
16704
16705 #: src/BufferParams.cpp:580
16706 msgid "Document class not available"
16707 msgstr "Clase de documento no disponible"
16708
16709 #: src/BufferParams.cpp:1978
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "The layout file:\n"
16713 "%1$s\n"
16714 "could not be found. A default textclass with default\n"
16715 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16716 "correct output."
16717 msgstr ""
16718 "El archivo de formato:\n"
16719 "%1$s\n"
16720 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16721 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16722 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16723
16724 #: src/BufferParams.cpp:1984
16725 msgid "Document class not found"
16726 msgstr "Clase de documento no disponible"
16727
16728 #: src/BufferParams.cpp:1991
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16732 "%1$s\n"
16733 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16734 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16735 "correct output."
16736 msgstr ""
16737 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16738 "%1$s\n"
16739 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16740 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16741 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16742
16743 #: src/BufferParams.cpp:1997
16744 #: src/BufferView.cpp:1262
16745 #: src/BufferView.cpp:1294
16746 msgid "Could not load class"
16747 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16748
16749 #: src/BufferParams.cpp:2033
16750 msgid "Error reading internal layout information"
16751 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16752
16753 #: src/BufferParams.cpp:2034
16754 #: src/TextClass.cpp:1368
16755 msgid "Read Error"
16756 msgstr "Error de lectura"
16757
16758 #: src/BufferView.cpp:188
16759 msgid "No more insets"
16760 msgstr "No más recuadros"
16761
16762 #: src/BufferView.cpp:728
16763 msgid "Save bookmark"
16764 msgstr "Guardar marcador"
16765
16766 #: src/BufferView.cpp:937
16767 msgid "Converting document to new document class..."
16768 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16769
16770 #: src/BufferView.cpp:980
16771 msgid "Document is read-only"
16772 msgstr "Documento es de solo-lectura"
16773
16774 #: src/BufferView.cpp:989
16775 msgid "This portion of the document is deleted."
16776 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16777
16778 #: src/BufferView.cpp:1260
16779 #: src/BufferView.cpp:1292
16780 #, c-format
16781 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16782 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
16783
16784 #: src/BufferView.cpp:1315
16785 msgid "No further undo information"
16786 msgstr "No hay más información de deshacer"
16787
16788 #: src/BufferView.cpp:1325
16789 msgid "No further redo information"
16790 msgstr "No hay más información de rehacer"
16791
16792 #: src/BufferView.cpp:1514
16793 #: src/lyxfind.cpp:374
16794 #: src/lyxfind.cpp:392
16795 msgid "String not found!"
16796 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16797
16798 #: src/BufferView.cpp:1557
16799 msgid "Mark off"
16800 msgstr "Marca desactivada"
16801
16802 #: src/BufferView.cpp:1563
16803 msgid "Mark on"
16804 msgstr "Marca activada"
16805
16806 #: src/BufferView.cpp:1570
16807 msgid "Mark removed"
16808 msgstr "Marca quitada"
16809
16810 #: src/BufferView.cpp:1573
16811 msgid "Mark set"
16812 msgstr "Marca puesta"
16813
16814 #: src/BufferView.cpp:1628
16815 msgid "Statistics for the selection:"
16816 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16817
16818 #: src/BufferView.cpp:1630
16819 msgid "Statistics for the document:"
16820 msgstr "Estadísticas para el documento"
16821
16822 #: src/BufferView.cpp:1633
16823 #, c-format
16824 msgid "%1$d words"
16825 msgstr "%1$d palabras"
16826
16827 #: src/BufferView.cpp:1635
16828 msgid "One word"
16829 msgstr "Una palabra"
16830
16831 #: src/BufferView.cpp:1638
16832 #, c-format
16833 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16834 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16835
16836 #: src/BufferView.cpp:1641
16837 msgid "One character (including blanks)"
16838 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16839
16840 #: src/BufferView.cpp:1644
16841 #, c-format
16842 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16843 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16844
16845 #: src/BufferView.cpp:1647
16846 msgid "One character (excluding blanks)"
16847 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16848
16849 #: src/BufferView.cpp:1649
16850 msgid "Statistics"
16851 msgstr "Estadísticas"
16852
16853 #: src/BufferView.cpp:1780
16854 #, c-format
16855 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16856 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16857
16858 #: src/BufferView.cpp:1782
16859 #, c-format
16860 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16861 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16862
16863 #: src/BufferView.cpp:1790
16864 msgid "Branch name"
16865 msgstr "Nombre de Rama"
16866
16867 #: src/BufferView.cpp:1797
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16869 msgid "Branch already exists"
16870 msgstr "La rama ya existe"
16871
16872 #: src/BufferView.cpp:2569
16873 #, c-format
16874 msgid "Inserting document %1$s..."
16875 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16876
16877 #: src/BufferView.cpp:2580
16878 #, c-format
16879 msgid "Document %1$s inserted."
16880 msgstr "Documento %1$s insertado."
16881
16882 #: src/BufferView.cpp:2582
16883 #, c-format
16884 msgid "Could not insert document %1$s"
16885 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16886
16887 #: src/BufferView.cpp:2847
16888 #, c-format
16889 msgid ""
16890 "Could not read the specified document\n"
16891 "%1$s\n"
16892 "due to the error: %2$s"
16893 msgstr ""
16894 "No se pudo leer el documento especificado\n"
16895 "%1$s\n"
16896 "debido al error: %2$s"
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:2849
16899 msgid "Could not read file"
16900 msgstr "No se pudo leer archivo"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:2856
16903 #, c-format
16904 msgid ""
16905 "%1$s\n"
16906 " is not readable."
16907 msgstr ""
16908 "%1$s\n"
16909 "no se pudo leer."
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:2857
16912 #: src/output.cpp:39
16913 msgid "Could not open file"
16914 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:2864
16917 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16918 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:2865
16921 msgid ""
16922 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16923 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16924 "If this does not give the correct result\n"
16925 "then please change the encoding of the file\n"
16926 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16927 msgstr ""
16928 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
16929 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
16930 "Si esto no da el resultado correcto\n"
16931 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
16932 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
16933
16934 #: src/Changes.cpp:363
16935 #: src/Paragraph.cpp:2516
16936 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16937 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
16938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
16939 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
16940 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
16941 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
16942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
16943 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16944 msgid "LyX Warning: "
16945 msgstr "Aviso de LyX: "
16946
16947 #: src/Changes.cpp:364
16948 #: src/Paragraph.cpp:2517
16949 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
16950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
16951 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
16952 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
16953 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
16954 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16955 msgid "uncodable character"
16956 msgstr "carácter no codificable"
16957
16958 #: src/Changes.cpp:379
16959 msgid "Uncodable character in author name"
16960 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
16961
16962 #: src/Changes.cpp:380
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "The author name '%1$s',\n"
16966 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16967 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16968 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16969 "\n"
16970 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16971 "or change the spelling of the author name."
16972 msgstr ""
16973 "El nombre del autor '%1$s',\n"
16974 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
16975 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
16976 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
16977 "\n"
16978 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16979 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
16980
16981 #: src/Chktex.cpp:63
16982 #, c-format
16983 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16984 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
16985
16986 #: src/Chktex.cpp:65
16987 msgid "ChkTeX warning id # "
16988 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
16989
16990 #: src/Color.cpp:201
16991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
16992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
16993 msgid "none"
16994 msgstr "ninguno"
16995
16996 #: src/Color.cpp:202
16997 msgid "black"
16998 msgstr "negro"
16999
17000 #: src/Color.cpp:203
17001 msgid "white"
17002 msgstr "blanco"
17003
17004 #: src/Color.cpp:204
17005 msgid "red"
17006 msgstr "rojo"
17007
17008 #: src/Color.cpp:205
17009 msgid "green"
17010 msgstr "verde"
17011
17012 #: src/Color.cpp:206
17013 msgid "blue"
17014 msgstr "azul"
17015
17016 #: src/Color.cpp:207
17017 msgid "cyan"
17018 msgstr "cian"
17019
17020 #: src/Color.cpp:208
17021 msgid "magenta"
17022 msgstr "magenta"
17023
17024 #: src/Color.cpp:209
17025 msgid "yellow"
17026 msgstr "amarillo"
17027
17028 #: src/Color.cpp:210
17029 msgid "cursor"
17030 msgstr "cursor"
17031
17032 #: src/Color.cpp:211
17033 msgid "background"
17034 msgstr "fondo"
17035
17036 #: src/Color.cpp:212
17037 msgid "text"
17038 msgstr "texto"
17039
17040 #: src/Color.cpp:213
17041 msgid "selection"
17042 msgstr "selección"
17043
17044 #: src/Color.cpp:214
17045 msgid "selected text"
17046 msgstr "texto seleccionado"
17047
17048 #: src/Color.cpp:216
17049 msgid "LaTeX text"
17050 msgstr "texto LaTeX"
17051
17052 #: src/Color.cpp:217
17053 msgid "inline completion"
17054 msgstr "autocompletar en línea"
17055
17056 #: src/Color.cpp:219
17057 msgid "non-unique inline completion"
17058 msgstr "autofinalización no única"
17059
17060 #: src/Color.cpp:221
17061 msgid "previewed snippet"
17062 msgstr "retazo preliminar"
17063
17064 #: src/Color.cpp:222
17065 msgid "note label"
17066 msgstr "etiqueta de nota"
17067
17068 #: src/Color.cpp:223
17069 msgid "note background"
17070 msgstr "fondo de nota"
17071
17072 #: src/Color.cpp:224
17073 msgid "comment label"
17074 msgstr "etiqueta de comentario"
17075
17076 #: src/Color.cpp:225
17077 msgid "comment background"
17078 msgstr "fondo del comentario"
17079
17080 #: src/Color.cpp:226
17081 msgid "greyedout inset label"
17082 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17083
17084 #: src/Color.cpp:227
17085 msgid "greyedout inset text"
17086 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17087
17088 #: src/Color.cpp:228
17089 msgid "greyedout inset background"
17090 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17091
17092 #: src/Color.cpp:229
17093 msgid "phantom inset text"
17094 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17095
17096 #: src/Color.cpp:230
17097 msgid "shaded box"
17098 msgstr "marco coloreado"
17099
17100 #: src/Color.cpp:231
17101 msgid "listings background"
17102 msgstr "fondo de listados"
17103
17104 #: src/Color.cpp:232
17105 msgid "branch label"
17106 msgstr "etiqueta de rama"
17107
17108 #: src/Color.cpp:233
17109 msgid "footnote label"
17110 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17111
17112 #: src/Color.cpp:234
17113 msgid "index label"
17114 msgstr "etiqueta de índice"
17115
17116 #: src/Color.cpp:235
17117 msgid "margin note label"
17118 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17119
17120 #: src/Color.cpp:236
17121 msgid "URL label"
17122 msgstr "etiqueta URL"
17123
17124 #: src/Color.cpp:237
17125 msgid "URL text"
17126 msgstr "texto URL"
17127
17128 #: src/Color.cpp:238
17129 msgid "depth bar"
17130 msgstr "barra de profundidad"
17131
17132 #: src/Color.cpp:239
17133 msgid "language"
17134 msgstr "idioma"
17135
17136 #: src/Color.cpp:240
17137 msgid "command inset"
17138 msgstr "recuadro de comando"
17139
17140 #: src/Color.cpp:241
17141 msgid "command inset background"
17142 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17143
17144 #: src/Color.cpp:242
17145 msgid "command inset frame"
17146 msgstr "marco del recuadro de comando"
17147
17148 #: src/Color.cpp:243
17149 msgid "special character"
17150 msgstr "carácter especial"
17151
17152 #: src/Color.cpp:244
17153 msgid "math"
17154 msgstr "ecuaciones"
17155
17156 #: src/Color.cpp:245
17157 msgid "math background"
17158 msgstr "fondo de ecuaciones"
17159
17160 #: src/Color.cpp:246
17161 msgid "graphics background"
17162 msgstr "fondo de los gráficos"
17163
17164 #: src/Color.cpp:247
17165 #: src/Color.cpp:251
17166 msgid "math macro background"
17167 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17168
17169 #: src/Color.cpp:248
17170 msgid "math frame"
17171 msgstr "marco de ecuaciones"
17172
17173 #: src/Color.cpp:249
17174 msgid "math corners"
17175 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17176
17177 #: src/Color.cpp:250
17178 msgid "math line"
17179 msgstr "línea de ecuación"
17180
17181 #: src/Color.cpp:252
17182 msgid "math macro hovered background"
17183 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17184
17185 #: src/Color.cpp:253
17186 msgid "math macro label"
17187 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17188
17189 #: src/Color.cpp:254
17190 msgid "math macro frame"
17191 msgstr "marco de macro de ecuación"
17192
17193 #: src/Color.cpp:255
17194 msgid "math macro blended out"
17195 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17196
17197 #: src/Color.cpp:256
17198 msgid "math macro old parameter"
17199 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17200
17201 #: src/Color.cpp:257
17202 msgid "math macro new parameter"
17203 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17204
17205 #: src/Color.cpp:258
17206 msgid "collapsable inset text"
17207 msgstr "texto de recuadro plegable"
17208
17209 #: src/Color.cpp:259
17210 msgid "collapsable inset frame"
17211 msgstr "marco de recuadro plegable"
17212
17213 #: src/Color.cpp:260
17214 msgid "inset background"
17215 msgstr "fondo de recuadro"
17216
17217 #: src/Color.cpp:261
17218 msgid "inset frame"
17219 msgstr "marco de recuadro"
17220
17221 #: src/Color.cpp:262
17222 msgid "LaTeX error"
17223 msgstr "Error de LaTeX"
17224
17225 #: src/Color.cpp:263
17226 msgid "end-of-line marker"
17227 msgstr "marcador fin de línea"
17228
17229 #: src/Color.cpp:264
17230 msgid "appendix marker"
17231 msgstr "marcador del apéndice"
17232
17233 #: src/Color.cpp:265
17234 msgid "change bar"
17235 msgstr "barra de cambios"
17236
17237 #: src/Color.cpp:266
17238 msgid "deleted text"
17239 msgstr "texto borrado"
17240
17241 #: src/Color.cpp:267
17242 msgid "added text"
17243 msgstr "texto añadido"
17244
17245 #: src/Color.cpp:268
17246 msgid "changed text 1st author"
17247 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17248
17249 #: src/Color.cpp:269
17250 msgid "changed text 2nd author"
17251 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17252
17253 #: src/Color.cpp:270
17254 msgid "changed text 3rd author"
17255 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17256
17257 #: src/Color.cpp:271
17258 msgid "changed text 4th author"
17259 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17260
17261 #: src/Color.cpp:272
17262 msgid "changed text 5th author"
17263 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17264
17265 #: src/Color.cpp:273
17266 msgid "deleted text modifier"
17267 msgstr "modificador de texto borrado"
17268
17269 #: src/Color.cpp:274
17270 msgid "added space markers"
17271 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17272
17273 #: src/Color.cpp:275
17274 msgid "table line"
17275 msgstr "línea de cuadro"
17276
17277 #: src/Color.cpp:276
17278 msgid "table on/off line"
17279 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
17280
17281 #: src/Color.cpp:278
17282 msgid "bottom area"
17283 msgstr "área inferior"
17284
17285 #: src/Color.cpp:279
17286 msgid "new page"
17287 msgstr "página nueva"
17288
17289 #: src/Color.cpp:280
17290 msgid "page break / line break"
17291 msgstr "salto de página/línea"
17292
17293 #: src/Color.cpp:281
17294 msgid "frame of button"
17295 msgstr "marco del botón"
17296
17297 #: src/Color.cpp:282
17298 msgid "button background"
17299 msgstr "fondo del botón"
17300
17301 #: src/Color.cpp:283
17302 msgid "button background under focus"
17303 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17304
17305 #: src/Color.cpp:284
17306 msgid "paragraph marker"
17307 msgstr "marcador de párrafo"
17308
17309 #: src/Color.cpp:285
17310 msgid "preview frame"
17311 msgstr "marco de vista preliminar"
17312
17313 #: src/Color.cpp:286
17314 msgid "inherit"
17315 msgstr "heredar"
17316
17317 #: src/Color.cpp:287
17318 msgid "regexp frame"
17319 msgstr "marco de regexp"
17320
17321 #: src/Color.cpp:288
17322 msgid "ignore"
17323 msgstr "ignorar"
17324
17325 #: src/Converter.cpp:327
17326 #: src/Converter.cpp:489
17327 #: src/Converter.cpp:512
17328 #: src/Converter.cpp:555
17329 msgid "Cannot convert file"
17330 msgstr "No se puede convertir archivo"
17331
17332 #: src/Converter.cpp:328
17333 #, c-format
17334 msgid ""
17335 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17336 "Define a converter in the preferences."
17337 msgstr ""
17338 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17339 "Defina un convertidor en las preferencias."
17340
17341 #: src/Converter.cpp:440
17342 #: src/Format.cpp:320
17343 #: src/Format.cpp:387
17344 msgid "Executing command: "
17345 msgstr "Ejecutando comando: "
17346
17347 #: src/Converter.cpp:484
17348 msgid "Build errors"
17349 msgstr "Errores de construcción"
17350
17351 #: src/Converter.cpp:485
17352 msgid "There were errors during the build process."
17353 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17354
17355 #: src/Converter.cpp:490
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "An error occurred while running:\n"
17359 "%1$s"
17360 msgstr ""
17361 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17362 "%1$s"
17363
17364 #: src/Converter.cpp:513
17365 #, c-format
17366 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17367 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17368
17369 #: src/Converter.cpp:557
17370 #, c-format
17371 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17372 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17373
17374 #: src/Converter.cpp:558
17375 #, c-format
17376 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17377 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17378
17379 #: src/Converter.cpp:614
17380 msgid "Running LaTeX..."
17381 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17382
17383 #: src/Converter.cpp:633
17384 #, c-format
17385 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17386 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
17387
17388 #: src/Converter.cpp:636
17389 msgid "LaTeX failed"
17390 msgstr "LaTeX falló"
17391
17392 #: src/Converter.cpp:638
17393 msgid "Output is empty"
17394 msgstr "La salida está vacía"
17395
17396 #: src/Converter.cpp:639
17397 msgid "An empty output file was generated."
17398 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17399
17400 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17401 #, c-format
17402 msgid ""
17403 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17404 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17405 msgstr ""
17406 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17407 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17408
17409 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17410 msgid "Unknown branch"
17411 msgstr "Rama desconocida"
17412
17413 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17414 msgid "&Don't Add"
17415 msgstr "&No añadir"
17416
17417 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17418 #, c-format
17419 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17420 msgstr "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
17421
17422 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17423 #, c-format
17424 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
17425 msgstr "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de formato '%2$s' a '%3$s'."
17426
17427 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17428 msgid "Undefined flex inset"
17429 msgstr "Inserción flexible no definida"
17430
17431 #: src/Exporter.cpp:50
17432 msgid "&Keep file"
17433 msgstr "&Mantener archivo"
17434
17435 #: src/Exporter.cpp:51
17436 msgid "Overwrite &all"
17437 msgstr "Sobrescribir &todos"
17438
17439 #: src/Exporter.cpp:51
17440 msgid "&Cancel export"
17441 msgstr "&Cancelar exportar"
17442
17443 #: src/Exporter.cpp:96
17444 msgid "Couldn't copy file"
17445 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17446
17447 #: src/Exporter.cpp:97
17448 #, c-format
17449 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17450 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17451
17452 #: src/Font.cpp:59
17453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
17455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17456 msgid "Roman"
17457 msgstr "Romana"
17458
17459 #: src/Font.cpp:59
17460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
17462 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17463 msgid "Sans Serif"
17464 msgstr "Sans Serif"
17465
17466 #: src/Font.cpp:59
17467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
17469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17470 msgid "Typewriter"
17471 msgstr "Ancho fijo"
17472
17473 #: src/Font.cpp:59
17474 msgid "Symbol"
17475 msgstr "Símbolo"
17476
17477 #: src/Font.cpp:61
17478 #: src/Font.cpp:64
17479 #: src/Font.cpp:67
17480 #: src/Font.cpp:73
17481 #: src/Font.cpp:76
17482 msgid "Inherit"
17483 msgstr "Heredar"
17484
17485 #: src/Font.cpp:64
17486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17487 msgid "Medium"
17488 msgstr "Medio"
17489
17490 #: src/Font.cpp:64
17491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17492 msgid "Bold"
17493 msgstr "Negrita"
17494
17495 #: src/Font.cpp:67
17496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17497 msgid "Upright"
17498 msgstr "Vertical"
17499
17500 #: src/Font.cpp:67
17501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17502 msgid "Italic"
17503 msgstr "Cursiva"
17504
17505 #: src/Font.cpp:67
17506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17507 msgid "Slanted"
17508 msgstr "Inclinada"
17509
17510 #: src/Font.cpp:67
17511 msgid "Smallcaps"
17512 msgstr "Versalitas"
17513
17514 #: src/Font.cpp:72
17515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17516 msgid "Increase"
17517 msgstr "Aumentar"
17518
17519 #: src/Font.cpp:72
17520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17521 msgid "Decrease"
17522 msgstr "Disminuir"
17523
17524 #: src/Font.cpp:76
17525 msgid "Toggle"
17526 msgstr "Conmutar"
17527
17528 #: src/Font.cpp:160
17529 #, c-format
17530 msgid "Emphasis %1$s, "
17531 msgstr "Énfasis %1$s, "
17532
17533 #: src/Font.cpp:163
17534 #, c-format
17535 msgid "Underline %1$s, "
17536 msgstr "Subrayado %1$s, "
17537
17538 #: src/Font.cpp:166
17539 #, c-format
17540 msgid "Strikeout %1$s, "
17541 msgstr "Tachado %1$s, "
17542
17543 #: src/Font.cpp:169
17544 #, c-format
17545 msgid "Double underline %1$s, "
17546 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17547
17548 #: src/Font.cpp:172
17549 #, c-format
17550 msgid "Wavy underline %1$s, "
17551 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17552
17553 #: src/Font.cpp:175
17554 #, c-format
17555 msgid "Noun %1$s, "
17556 msgstr "Versalitas %1$s, "
17557
17558 #: src/Font.cpp:189
17559 #, c-format
17560 msgid "Language: %1$s, "
17561 msgstr "Idioma: %1$s, "
17562
17563 #: src/Font.cpp:192
17564 #, c-format
17565 msgid "Number %1$s"
17566 msgstr "  Número %1$s"
17567
17568 #: src/Format.cpp:268
17569 #: src/Format.cpp:281
17570 #: src/Format.cpp:291
17571 msgid "Cannot view file"
17572 msgstr "No se puede ver el archivo"
17573
17574 #: src/Format.cpp:269
17575 #: src/Format.cpp:335
17576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17577 #, c-format
17578 msgid "File does not exist: %1$s"
17579 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17580
17581 #: src/Format.cpp:282
17582 #, c-format
17583 msgid "No information for viewing %1$s"
17584 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17585
17586 #: src/Format.cpp:292
17587 #, c-format
17588 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17589 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17590
17591 #: src/Format.cpp:334
17592 #: src/Format.cpp:346
17593 #: src/Format.cpp:359
17594 #: src/Format.cpp:370
17595 msgid "Cannot edit file"
17596 msgstr "No se puede editar archivo"
17597
17598 #: src/Format.cpp:347
17599 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17600 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17601
17602 #: src/Format.cpp:360
17603 #, c-format
17604 msgid "No information for editing %1$s"
17605 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17606
17607 #: src/Format.cpp:371
17608 #, c-format
17609 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17610 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17611
17612 #: src/KeyMap.cpp:227
17613 #: src/KeyMap.cpp:242
17614 msgid "Could not find bind file"
17615 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17616
17617 #: src/KeyMap.cpp:228
17618 #, c-format
17619 msgid ""
17620 "Unable to find the bind file\n"
17621 "%1$s.\n"
17622 "Please check your installation."
17623 msgstr ""
17624 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17625 "%1$s.\n"
17626 "Comprobar la instalación."
17627
17628 #: src/KeyMap.cpp:235
17629 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17630 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17631
17632 #: src/KeyMap.cpp:236
17633 msgid ""
17634 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17635 "Please check your installation."
17636 msgstr ""
17637 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17638 "Comprueba su instalación, por favor."
17639
17640 #: src/KeyMap.cpp:243
17641 #, c-format
17642 msgid ""
17643 "Unable to find the bind file\n"
17644 "%1$s.\n"
17645 "Falling back to default."
17646 msgstr ""
17647 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17648 "%1$s.\n"
17649 "Volviendo al predeterminado."
17650
17651 #: src/KeySequence.cpp:182
17652 msgid "   options: "
17653 msgstr "   opciones: "
17654
17655 #: src/LaTeX.cpp:58
17656 #, c-format
17657 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17658 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17659
17660 #: src/LaTeX.cpp:266
17661 #: src/LaTeX.cpp:369
17662 msgid "Running Index Processor."
17663 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17664
17665 #: src/LaTeX.cpp:292
17666 #: src/LaTeX.cpp:352
17667 msgid "Running BibTeX."
17668 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17669
17670 #: src/LaTeX.cpp:460
17671 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17672 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17673
17674 #: src/LyX.cpp:121
17675 msgid "Could not read configuration file"
17676 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17677
17678 #: src/LyX.cpp:122
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "Error while reading the configuration file\n"
17682 "%1$s.\n"
17683 "Please check your installation."
17684 msgstr ""
17685 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17686 "%1$s.\n"
17687 "Compruebe su instalación."
17688
17689 #: src/LyX.cpp:131
17690 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17691 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17692
17693 #: src/LyX.cpp:135
17694 msgid "Done!"
17695 msgstr "¡Hecho!"
17696
17697 #: src/LyX.cpp:399
17698 msgid "The following files could not be loaded:"
17699 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
17700
17701 #: src/LyX.cpp:436
17702 #, c-format
17703 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17704 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17705
17706 #: src/LyX.cpp:438
17707 msgid "Cannot remove temporary directory"
17708 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17709
17710 #: src/LyX.cpp:444
17711 #, c-format
17712 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17713 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17714
17715 #: src/LyX.cpp:446
17716 msgid "Unable to remove temporary directory"
17717 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17718
17719 #: src/LyX.cpp:475
17720 #, c-format
17721 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17722 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17723
17724 #: src/LyX.cpp:549
17725 msgid "No textclass is found"
17726 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17727
17728 #: src/LyX.cpp:550
17729 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
17730 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
17731
17732 #: src/LyX.cpp:554
17733 msgid "&Reconfigure"
17734 msgstr "&Reconfigurar"
17735
17736 #: src/LyX.cpp:555
17737 msgid "&Without LaTeX"
17738 msgstr "&Sin LaTeX"
17739
17740 #: src/LyX.cpp:556
17741 #: src/VCBackend.cpp:786
17742 #: src/VCBackend.cpp:790
17743 msgid "&Continue"
17744 msgstr "C&ontinuar"
17745
17746 #: src/LyX.cpp:659
17747 msgid ""
17748 "SIGHUP signal caught!\n"
17749 "Bye."
17750 msgstr ""
17751 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17752 "Adiós. "
17753
17754 #: src/LyX.cpp:663
17755 msgid ""
17756 "SIGFPE signal caught!\n"
17757 "Bye."
17758 msgstr ""
17759 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17760 "Adiós. "
17761
17762 #: src/LyX.cpp:666
17763 msgid ""
17764 "SIGSEGV signal caught!\n"
17765 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17766 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17767 "Bye."
17768 msgstr ""
17769 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17770 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17771 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17772 "Adiós."
17773
17774 #: src/LyX.cpp:682
17775 msgid "LyX crashed!"
17776 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17777
17778 #: src/LyX.cpp:716
17779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17780 msgid "LyX: "
17781 msgstr "LyX: "
17782
17783 #: src/LyX.cpp:856
17784 msgid "Could not create temporary directory"
17785 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17786
17787 #: src/LyX.cpp:857
17788 #, c-format
17789 msgid ""
17790 "Could not create a temporary directory in\n"
17791 "\"%1$s\"\n"
17792 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17793 msgstr ""
17794 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17795 "\"%1$s\"\n"
17796 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17797
17798 #: src/LyX.cpp:940
17799 msgid "Missing user LyX directory"
17800 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17801
17802 #: src/LyX.cpp:941
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17806 "It is needed to keep your own configuration."
17807 msgstr ""
17808 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17809 "Es necesario mantener su propia configuración."
17810
17811 #: src/LyX.cpp:946
17812 msgid "&Create directory"
17813 msgstr "&Crear directorio"
17814
17815 #: src/LyX.cpp:947
17816 msgid "&Exit LyX"
17817 msgstr "&Salir de LyX"
17818
17819 #: src/LyX.cpp:948
17820 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17821 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17822
17823 #: src/LyX.cpp:952
17824 #, c-format
17825 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17826 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17827
17828 #: src/LyX.cpp:957
17829 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17830 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17831
17832 #: src/LyX.cpp:1030
17833 msgid "List of supported debug flags:"
17834 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17835
17836 #: src/LyX.cpp:1034
17837 #, c-format
17838 msgid "Setting debug level to %1$s"
17839 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17840
17841 #: src/LyX.cpp:1045
17842 msgid ""
17843 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17844 "Command line switches (case sensitive):\n"
17845 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17846 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17847 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17848 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17849 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17850 "                  select the features to debug.\n"
17851 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17852 "\t-x [--execute] command\n"
17853 "                  where command is a lyx command.\n"
17854 "\t-e [--export] fmt\n"
17855 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17856 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17857 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17858 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17859 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17860 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17861 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17862 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17863 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17864 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
17865 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
17866 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
17867 "\t-n [--no-remote]\n"
17868 "                  open documents in a new instance\n"
17869 "\t-r [--remote]\n"
17870 "                  open documents in an already running instance\n"
17871 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17872 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17873 "\t-version  summarize version and build info\n"
17874 "Check the LyX man page for more details."
17875 msgstr ""
17876 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17877 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17878 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
17879 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
17880 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
17881 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17882 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17883 "                 selecciona las características a depurar\n"
17884 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17885 "\t-x [--execute] comando\n"
17886 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
17887 "\t-e [--export] fmt\n"
17888 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17889 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
17890 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
17891 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17892 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17893 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17894 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17895 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17896 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
17897 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
17898 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
17899 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
17900 "\t-n [--no-remote]\n"
17901 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
17902 "\t-r [--remote]\n"
17903 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
17904 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
17905 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
17906 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
17907 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
17908
17909 #: src/LyX.cpp:1097
17910 #: src/support/Package.cpp:589
17911 msgid "No system directory"
17912 msgstr "Sin directorio del sistema"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:1098
17915 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17916 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17917
17918 #: src/LyX.cpp:1109
17919 msgid "No user directory"
17920 msgstr "Sin directorio del usuario"
17921
17922 #: src/LyX.cpp:1110
17923 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17924 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
17925
17926 #: src/LyX.cpp:1121
17927 msgid "Incomplete command"
17928 msgstr "Comando incompleto"
17929
17930 #: src/LyX.cpp:1122
17931 msgid "Missing command string after --execute switch"
17932 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:1133
17935 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17936 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
17937
17938 #: src/LyX.cpp:1146
17939 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17940 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
17941
17942 #: src/LyX.cpp:1151
17943 msgid "Missing filename for --import"
17944 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
17945
17946 #: src/LyXRC.cpp:3077
17947 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
17948 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
17949
17950 #: src/LyXRC.cpp:3081
17951 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
17952 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
17953
17954 #: src/LyXRC.cpp:3089
17955 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
17956 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
17957
17958 #: src/LyXRC.cpp:3093
17959 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
17960 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
17961
17962 #: src/LyXRC.cpp:3097
17963 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17964 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
17965
17966 #: src/LyXRC.cpp:3104
17967 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
17968 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
17969
17970 #: src/LyXRC.cpp:3108
17971 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17972 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
17973
17974 #: src/LyXRC.cpp:3112
17975 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17976 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
17977
17978 #: src/LyXRC.cpp:3116
17979 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
17980 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
17981
17982 #: src/LyXRC.cpp:3120
17983 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17984 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
17985
17986 #: src/LyXRC.cpp:3124
17987 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17988 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:3134
17991 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17992 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
17993
17994 #: src/LyXRC.cpp:3142
17995 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
17996 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
17997
17998 #: src/LyXRC.cpp:3146
17999 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18000 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18001
18002 #: src/LyXRC.cpp:3150
18003 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18004 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18005
18006 #: src/LyXRC.cpp:3154
18007 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18008 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:3159
18011 #, no-c-format
18012 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18013 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:3163
18016 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18017 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18018
18019 #: src/LyXRC.cpp:3167
18020 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18021 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:3171
18024 msgid "New documents will be assigned this language."
18025 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18026
18027 #: src/LyXRC.cpp:3175
18028 msgid "Specify the default paper size."
18029 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:3179
18032 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18033 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:3183
18036 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18037 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:3187
18040 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18041 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:3191
18044 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18045 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:3195
18048 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18049 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:3199
18052 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18053 msgstr "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy recomendable para idiomas no ingleses."
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:3203
18056 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18057 msgstr "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:3210
18060 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18061 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:3214
18064 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18065 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:3218
18068 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18069 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice.  \""
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:3227
18072 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18073 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:3231
18076 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18077 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:3235
18080 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18081 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
18082
18083 #: src/LyXRC.cpp:3239
18084 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18085 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
18086
18087 #: src/LyXRC.cpp:3243
18088 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18089 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18090
18091 #: src/LyXRC.cpp:3247
18092 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18093 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:3251
18096 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18097 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
18098
18099 #: src/LyXRC.cpp:3255
18100 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18101 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:3259
18104 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18105 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
18106
18107 #: src/LyXRC.cpp:3263
18108 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18109 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:3267
18112 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18113 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3271
18116 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18117 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:3275
18120 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18121 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:3279
18124 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18125 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3284
18128 msgid "The completion popup delay."
18129 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:3288
18132 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18133 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:3292
18136 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18137 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18138
18139 #: src/LyXRC.cpp:3296
18140 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18141 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3300
18144 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18145 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3304
18148 msgid "The inline completion delay."
18149 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3308
18152 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18153 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:3312
18156 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18157 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3316
18160 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18161 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3320
18164 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18165 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3324
18168 #, c-format
18169 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18170 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3335
18173 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18174 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3339
18177 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18178 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3343
18181 msgid "Scale the preview size to suit."
18182 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:3347
18185 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18186 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3351
18189 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18190 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3355
18193 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18194 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3359
18197 msgid "The option to print only even pages."
18198 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3363
18201 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18202 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3367
18205 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18206 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3371
18209 msgid "The option to print out in landscape."
18210 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3375
18213 msgid "The option to print only odd pages."
18214 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3379
18217 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18218 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3383
18221 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18222 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3387
18225 msgid "The option to specify paper type."
18226 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3391
18229 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18230 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3395
18233 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18234 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3399
18237 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18238 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3403
18241 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18242 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3407
18245 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18246 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3411
18249 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18250 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3415
18253 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18254 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3423
18257 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18258 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3427
18261 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18262 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3433
18265 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18266 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3442
18269 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18270 msgstr "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3446
18273 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18274 msgstr "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de pantalla."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3451
18277 #, no-c-format
18278 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18279 msgstr "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3455
18282 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18283 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3459
18286 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18287 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3466
18290 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18291 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3470
18294 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18295 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3474
18298 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18299 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3478
18302 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18303 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3495
18306 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18307 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3505
18310 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
18311 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3509
18314 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18315 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3513
18318 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18319 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3517
18322 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18323 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
18324
18325 #: src/LyXVC.cpp:86
18326 #, c-format
18327 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18328 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18329
18330 #: src/LyXVC.cpp:88
18331 msgid "Retrieve from version control?"
18332 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18333
18334 #: src/LyXVC.cpp:89
18335 msgid "&Retrieve"
18336 msgstr "&Recuperar"
18337
18338 #: src/LyXVC.cpp:115
18339 msgid "Document not saved"
18340 msgstr "Documento no guardado"
18341
18342 #: src/LyXVC.cpp:116
18343 msgid "You must save the document before it can be registered."
18344 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18345
18346 #: src/LyXVC.cpp:148
18347 msgid "LyX VC: Initial description"
18348 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18349
18350 #: src/LyXVC.cpp:149
18351 #: src/LyXVC.cpp:156
18352 msgid "(no initial description)"
18353 msgstr "(sin descripción inicial)"
18354
18355 #: src/LyXVC.cpp:165
18356 msgid "(no log message)"
18357 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18358
18359 #: src/LyXVC.cpp:170
18360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18361 msgid "LyX VC: Log Message"
18362 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18363
18364 #: src/LyXVC.cpp:218
18365 #, c-format
18366 msgid ""
18367 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18368 "\n"
18369 "Do you want to revert to the older version?"
18370 msgstr ""
18371 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
18372 "\n"
18373 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18374
18375 #: src/LyXVC.cpp:223
18376 msgid "Revert to stored version of document?"
18377 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18378
18379 #: src/LyXVC.cpp:224
18380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18381 msgid "&Revert"
18382 msgstr "&Revertir"
18383
18384 #: src/Paragraph.cpp:1955
18385 msgid "Senseless with this layout!"
18386 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18387
18388 #: src/Paragraph.cpp:2017
18389 msgid "Alignment not permitted"
18390 msgstr "Alineación no permitida"
18391
18392 #: src/Paragraph.cpp:2018
18393 msgid ""
18394 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18395 "Setting to default."
18396 msgstr ""
18397 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18398 "Poniendo la predeterminada."
18399
18400 #: src/Paragraph.cpp:3102
18401 msgid "Memory problem"
18402 msgstr "Problema de memoria"
18403
18404 #: src/Paragraph.cpp:3102
18405 msgid "Paragraph not properly initialized"
18406 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18407
18408 #: src/Text.cpp:383
18409 msgid "Unknown Inset"
18410 msgstr "Recuadro desconocido"
18411
18412 #: src/Text.cpp:464
18413 msgid "Change tracking error"
18414 msgstr "Cambiar error seguido"
18415
18416 #: src/Text.cpp:465
18417 #, c-format
18418 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18419 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18420
18421 #: src/Text.cpp:476
18422 msgid "Unknown token"
18423 msgstr "Símbolo desconocido"
18424
18425 #: src/Text.cpp:939
18426 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
18427 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
18428
18429 #: src/Text.cpp:947
18430 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18431 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18432
18433 #: src/Text.cpp:1778
18434 msgid "[Change Tracking] "
18435 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18436
18437 #: src/Text.cpp:1784
18438 msgid "Change: "
18439 msgstr "Cambio: "
18440
18441 #: src/Text.cpp:1788
18442 msgid " at "
18443 msgstr " en "
18444
18445 #: src/Text.cpp:1798
18446 #, c-format
18447 msgid "Font: %1$s"
18448 msgstr "Tipografía: %1$s"
18449
18450 #: src/Text.cpp:1803
18451 #, c-format
18452 msgid ", Depth: %1$d"
18453 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18454
18455 #: src/Text.cpp:1809
18456 msgid ", Spacing: "
18457 msgstr ", Espaciado: "
18458
18459 #: src/Text.cpp:1815
18460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
18461 msgid "OneHalf"
18462 msgstr "Uno y medio"
18463
18464 #: src/Text.cpp:1821
18465 msgid "Other ("
18466 msgstr "Otro ("
18467
18468 #: src/Text.cpp:1830
18469 msgid ", Inset: "
18470 msgstr ", recuadro: "
18471
18472 #: src/Text.cpp:1831
18473 msgid ", Paragraph: "
18474 msgstr ", Párrafo: "
18475
18476 #: src/Text.cpp:1832
18477 msgid ", Id: "
18478 msgstr ", Id: "
18479
18480 #: src/Text.cpp:1833
18481 msgid ", Position: "
18482 msgstr ", posición: "
18483
18484 #: src/Text.cpp:1839
18485 msgid ", Char: 0x"
18486 msgstr ", carácter: 0x"
18487
18488 #: src/Text.cpp:1841
18489 msgid ", Boundary: "
18490 msgstr ", frontera: "
18491
18492 #: src/Text2.cpp:384
18493 msgid "No font change defined."
18494 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
18495
18496 #: src/Text2.cpp:424
18497 msgid "Nothing to index!"
18498 msgstr "¡Nada que indexar!"
18499
18500 #: src/Text2.cpp:426
18501 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18502 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18503
18504 #: src/Text3.cpp:193
18505 msgid "Math editor mode"
18506 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18507
18508 #: src/Text3.cpp:195
18509 msgid "No valid math formula"
18510 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18511
18512 #: src/Text3.cpp:203
18513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
18514 msgid "Already in regular expression mode"
18515 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18516
18517 #: src/Text3.cpp:216
18518 msgid "Regexp editor mode"
18519 msgstr "Modo editor de regexp"
18520
18521 #: src/Text3.cpp:1287
18522 msgid "Layout "
18523 msgstr "Estilo "
18524
18525 #: src/Text3.cpp:1288
18526 msgid " not known"
18527 msgstr " no conocido"
18528
18529 #: src/Text3.cpp:1753
18530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
18531 msgid "Missing argument"
18532 msgstr "Falta argumento"
18533
18534 #: src/Text3.cpp:1902
18535 #: src/Text3.cpp:1914
18536 msgid "Character set"
18537 msgstr "Conjunto de caracteres"
18538
18539 #: src/Text3.cpp:2121
18540 #: src/Text3.cpp:2132
18541 msgid "Paragraph layout set"
18542 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18543
18544 #: src/TextClass.cpp:155
18545 msgid "Plain Layout"
18546 msgstr "Sin formato"
18547
18548 #: src/TextClass.cpp:763
18549 msgid "Missing File"
18550 msgstr "Archivo perdido"
18551
18552 #: src/TextClass.cpp:764
18553 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18554 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18555
18556 #: src/TextClass.cpp:767
18557 msgid "Corrupt File"
18558 msgstr "Archivo corrupto"
18559
18560 #: src/TextClass.cpp:768
18561 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18562 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18563
18564 #: src/TextClass.cpp:1345
18565 #, c-format
18566 msgid ""
18567 "The module %1$s has been requested by\n"
18568 "this document but has not been found in the list of\n"
18569 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18570 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18571 msgstr ""
18572 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18573 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18574 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18575 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18576
18577 #: src/TextClass.cpp:1349
18578 msgid "Module not available"
18579 msgstr "Módulo no disponible"
18580
18581 #: src/TextClass.cpp:1355
18582 #, c-format
18583 msgid ""
18584 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18585 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18586 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18587 "Missing prerequisites:\n"
18588 "\t%2$s\n"
18589 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18590 msgstr ""
18591 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18592 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
18593 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
18594 "Requisitos ausentes:\n"
18595 "\t%2$s\n"
18596 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
18597
18598 #: src/TextClass.cpp:1362
18599 msgid "Package not available"
18600 msgstr "Paquete no disponible"
18601
18602 #: src/TextClass.cpp:1367
18603 #, c-format
18604 msgid "Error reading module %1$s\n"
18605 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18606
18607 #: src/VCBackend.cpp:60
18608 #: src/VCBackend.cpp:693
18609 #: src/VCBackend.cpp:698
18610 #: src/VCBackend.cpp:746
18611 #: src/VCBackend.cpp:807
18612 #: src/VCBackend.cpp:868
18613 #: src/VCBackend.cpp:876
18614 #: src/VCBackend.cpp:1084
18615 #: src/VCBackend.cpp:1177
18616 #: src/VCBackend.cpp:1183
18617 #: src/VCBackend.cpp:1204
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18619 msgid "Revision control error."
18620 msgstr "Error de control de revisión."
18621
18622 #: src/VCBackend.cpp:61
18623 #, c-format
18624 msgid ""
18625 "Some problem occured while running the command:\n"
18626 "'%1$s'."
18627 msgstr ""
18628 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
18629 "'%1$s'."
18630
18631 #: src/VCBackend.cpp:372
18632 #: src/VCBackend.cpp:1027
18633 #: src/VCBackend.cpp:1073
18634 #: src/VCBackend.cpp:1194
18635 #: src/VCBackend.cpp:1231
18636 #: src/VCBackend.cpp:1287
18637 #: src/VCBackend.cpp:1405
18638 #: src/VCBackend.cpp:1458
18639 msgid "Error: Could not generate logfile."
18640 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18641
18642 #: src/VCBackend.cpp:498
18643 msgid "Up-to-date"
18644 msgstr "Actualizar"
18645
18646 #: src/VCBackend.cpp:500
18647 msgid "Locally Modified"
18648 msgstr "Modificado localmente"
18649
18650 #: src/VCBackend.cpp:502
18651 msgid "Locally Added"
18652 msgstr "Añadido localmente"
18653
18654 #: src/VCBackend.cpp:504
18655 msgid "Needs Merge"
18656 msgstr "Necesita fusión"
18657
18658 #: src/VCBackend.cpp:506
18659 msgid "Needs Checkout"
18660 msgstr "Necesita comprobación"
18661
18662 #: src/VCBackend.cpp:508
18663 msgid "No CVS file"
18664 msgstr "No hay archivo CVS"
18665
18666 #: src/VCBackend.cpp:510
18667 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18668 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
18669
18670 #: src/VCBackend.cpp:694
18671 msgid ""
18672 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18673 "You have to update from repository first or revert your changes."
18674 msgstr ""
18675 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
18676 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
18677
18678 #: src/VCBackend.cpp:699
18679 #, c-format
18680 msgid ""
18681 "Bad status when checking in changes.\n"
18682 "\n"
18683 "'%1$s'\n"
18684 "\n"
18685 msgstr ""
18686 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
18687 "\n"
18688 "'%1$s'\n"
18689 "\n"
18690
18691 #: src/VCBackend.cpp:747
18692 #: src/VCBackend.cpp:1205
18693 #, c-format
18694 msgid ""
18695 "Error when updating from repository.\n"
18696 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18697 "'%1$s'.\n"
18698 "\n"
18699 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18700 msgstr ""
18701 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
18702 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18703 "\"\"'%1$s'.\n"
18704 "\"\"\n"
18705 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
18706
18707 #: src/VCBackend.cpp:781
18708 #, c-format
18709 msgid ""
18710 "There were detected changes in the working directory:\n"
18711 "%1$s\n"
18712 "\n"
18713 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
18714 msgstr ""
18715 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
18716 "%1$s\n"
18717 "\n"
18718 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o volver a la versión del repositorio."
18719
18720 #: src/VCBackend.cpp:785
18721 #: src/VCBackend.cpp:789
18722 #: src/VCBackend.cpp:1246
18723 #: src/VCBackend.cpp:1250
18724 msgid "Changes detected"
18725 msgstr "Cambios detectados"
18726
18727 #: src/VCBackend.cpp:786
18728 #: src/VCBackend.cpp:790
18729 msgid "&Abort"
18730 msgstr "&Abortar"
18731
18732 #: src/VCBackend.cpp:786
18733 #: src/VCBackend.cpp:1247
18734 msgid "View &Log ..."
18735 msgstr "Ver &Registro..."
18736
18737 #: src/VCBackend.cpp:808
18738 #, c-format
18739 msgid ""
18740 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
18741 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18742 "'%2$s'.\n"
18743 "\n"
18744 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18745 msgstr ""
18746 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
18747 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
18748 "'%2$s'.\n"
18749 "\n"
18750 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18751
18752 #: src/VCBackend.cpp:869
18753 #, c-format
18754 msgid ""
18755 "The document %1$s is not in repository.\n"
18756 "You have to check in the first revision before you can revert."
18757 msgstr ""
18758 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
18759 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
18760
18761 #: src/VCBackend.cpp:877
18762 #, c-format
18763 msgid ""
18764 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
18765 "The status '%2$s' is unexpected."
18766 msgstr ""
18767 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
18768 "El estado  '%2$s' es inesperado."
18769
18770 #: src/VCBackend.cpp:1085
18771 msgid ""
18772 "Error when committing to repository.\n"
18773 "You have to manually resolve the problem.\n"
18774 "LyX will reopen the document after you press OK."
18775 msgstr ""
18776 "Error al remitir al repositorio.\n"
18777 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18778 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18779
18780 #: src/VCBackend.cpp:1178
18781 msgid ""
18782 "Error while acquiring write lock.\n"
18783 "Another user is most probably editing\n"
18784 "the current document now!\n"
18785 "Also check the access to the repository."
18786 msgstr ""
18787 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
18788 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
18789 "ahora el documento actual!\n"
18790 "Comprobar también el acceso al repositorio."
18791
18792 #: src/VCBackend.cpp:1184
18793 msgid ""
18794 "Error while releasing write lock.\n"
18795 "Check the access to the repository."
18796 msgstr ""
18797 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
18798 "Comprobar el acceso al repositorio."
18799
18800 #: src/VCBackend.cpp:1241
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 "There were detected changes in the working directory:\n"
18804 "%1$s\n"
18805 "\n"
18806 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
18807 "\n"
18808 "Continue?"
18809 msgstr ""
18810 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
18811 "%1$s\n"
18812 "\n"
18813 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
18814 "\n"
18815 "¿Continuar?"
18816
18817 #: src/VCBackend.cpp:1247
18818 #: src/VCBackend.cpp:1251
18819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18820 msgid "&Yes"
18821 msgstr "&Sí"
18822
18823 #: src/VCBackend.cpp:1247
18824 #: src/VCBackend.cpp:1251
18825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18826 msgid "&No"
18827 msgstr "&No"
18828
18829 #: src/VCBackend.cpp:1313
18830 msgid "VCN File Locking"
18831 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
18832
18833 #: src/VCBackend.cpp:1314
18834 msgid "Locking property unset."
18835 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
18836
18837 #: src/VCBackend.cpp:1314
18838 #: src/VCBackend.cpp:1318
18839 msgid "Locking property set."
18840 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
18841
18842 #: src/VCBackend.cpp:1315
18843 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18844 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
18845
18846 #: src/VSpace.cpp:468
18847 msgid "Default skip"
18848 msgstr "Salto predeterminado"
18849
18850 #: src/VSpace.cpp:471
18851 msgid "Small skip"
18852 msgstr "Salto pequeño"
18853
18854 #: src/VSpace.cpp:474
18855 msgid "Medium skip"
18856 msgstr "Salto medio"
18857
18858 #: src/VSpace.cpp:477
18859 msgid "Big skip"
18860 msgstr "Salto grande"
18861
18862 #: src/VSpace.cpp:480
18863 msgid "Vertical fill"
18864 msgstr "Relleno vertical"
18865
18866 #: src/VSpace.cpp:487
18867 msgid "protected"
18868 msgstr "protegido"
18869
18870 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18874 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18875 msgstr ""
18876 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
18877 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
18878
18879 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18880 msgid "Reload saved document?"
18881 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
18882
18883 #: src/buffer_funcs.cpp:76
18884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
18885 msgid "&Reload"
18886 msgstr "&Recargar"
18887
18888 #: src/buffer_funcs.cpp:76
18889 msgid "&Keep Changes"
18890 msgstr "Mantener cambios"
18891
18892 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18893 #, c-format
18894 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18895 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
18896
18897 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18898 msgid "File not readable!"
18899 msgstr "¡Archivo ilegible!"
18900
18901 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18902 #, c-format
18903 msgid ""
18904 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18905 "\n"
18906 "Do you want to create a new document?"
18907 msgstr ""
18908 "El documento %1$s no existe.\n"
18909 "\n"
18910 "¿Desea crear un nuevo documento?"
18911
18912 #: src/buffer_funcs.cpp:109
18913 msgid "Create new document?"
18914 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
18915
18916 #: src/buffer_funcs.cpp:110
18917 msgid "&Create"
18918 msgstr "&Crear"
18919
18920 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "The specified document template\n"
18924 "%1$s\n"
18925 "could not be read."
18926 msgstr ""
18927 "La plantilla de documento especificada\n"
18928 "%1$s\n"
18929 "no pudo ser leída."
18930
18931 #: src/buffer_funcs.cpp:140
18932 msgid "Could not read template"
18933 msgstr "No se pudo leer plantilla"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18936 msgid "Standard[[Bullets]]"
18937 msgstr "Normal[[Marcas]]"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18940 msgid "Maths"
18941 msgstr "Ecuaciones"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18944 msgid "Dings 1"
18945 msgstr "Dings 1"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18948 msgid "Dings 2"
18949 msgstr "Dings 2"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18952 msgid "Dings 3"
18953 msgstr "Dings 3"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18956 msgid "Dings 4"
18957 msgstr "Dings 4"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18960 msgid "Directories"
18961 msgstr "Directorios"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:258
18964 msgid "File"
18965 msgstr "Archivo"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:261
18968 msgid "Master document"
18969 msgstr "Documento maestro"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:264
18972 msgid "Open files"
18973 msgstr "Abrir archivos"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:267
18976 msgid "Manuals"
18977 msgstr "Manuales"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:271
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
18983 "Continue searching from the beginning?"
18984 msgstr ""
18985 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
18986 "¿Continuar buscando desde el principio?"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
18989 #, c-format
18990 msgid ""
18991 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
18992 "Continue searching from the end?"
18993 msgstr ""
18994 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
18995 "¿Continuar buscando desde el final?"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:336
18998 msgid "Wrap search?"
18999 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
19002 msgid "Nothing to search"
19003 msgstr "Nada que buscar"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:421
19006 msgid "No open document(s) in which to search"
19007 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:517
19010 msgid "Advanced Find and Replace"
19011 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19014 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19015 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19018 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19019 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19022 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19023 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19026 #, c-format
19027 msgid ""
19028 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19029 "1995--%1$s LyX Team"
19030 msgstr ""
19031 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19032 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19035 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19036 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19039 msgid ""
19040 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19041 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19043 msgstr ""
19044 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19045 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19046 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19049 msgid "not released yet"
19050 msgstr "aún no publicada"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19053 #, c-format
19054 msgid ""
19055 "LyX Version %1$s\n"
19056 "(%2$s)"
19057 msgstr ""
19058 "Versión LyX %1$s\n"
19059 "(%2$s)"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19062 msgid "Library directory: "
19063 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19066 msgid "User directory: "
19067 msgstr "Directorio del usuario: "
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19070 msgid "About LyX"
19071 msgstr "Acerca de LyX"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19074 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19075 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19076 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19077 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19078 #, c-format
19079 msgid "LyX: %1$s"
19080 msgstr "LyX: %1$s"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19083 msgid "About %1"
19084 msgstr "Acerca de %1"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
19088 msgid "Preferences"
19089 msgstr "Preferencias"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19092 msgid "Reconfigure"
19093 msgstr "Reconfigurar"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19096 msgid "Quit %1"
19097 msgstr "Salir de %1"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19100 msgid "Nothing to do"
19101 msgstr "Nada que hacer"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19104 msgid "Unknown action"
19105 msgstr "Acción desconocida"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19108 msgid "Command not handled"
19109 msgstr "Comando no manejado"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19112 msgid "Command disabled"
19113 msgstr "Comando desactivado"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19116 msgid "Running configure..."
19117 msgstr "Ejecutando configurar..."
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19120 msgid "Reloading configuration..."
19121 msgstr "Recargando configuración..."
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19124 msgid "System reconfiguration failed"
19125 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19128 msgid ""
19129 "The system reconfiguration has failed.\n"
19130 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19131 "Please reconfigure again if needed."
19132 msgstr ""
19133 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19134 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19135 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19138 msgid "System reconfigured"
19139 msgstr "Sistema reconfigurado"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
19142 msgid ""
19143 "The system has been reconfigured.\n"
19144 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19145 "updated document class specifications."
19146 msgstr ""
19147 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19148 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19149 "especificación de clase de documento actualizada."
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
19152 msgid "Exiting."
19153 msgstr "Saliendo."
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
19156 #, c-format
19157 msgid "Opening help file %1$s..."
19158 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
19161 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19162 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
19165 #, c-format
19166 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19167 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
19170 #, c-format
19171 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19172 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
19175 msgid "Unable to save document defaults"
19176 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
19179 msgid "Unknown function."
19180 msgstr "Función desconocida."
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
19183 msgid "The current document was closed."
19184 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19187 msgid ""
19188 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19189 "\n"
19190 "Exception: "
19191 msgstr ""
19192 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
19193 "\n"
19194 "Excepción: "
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
19198 msgid "Software exception Detected"
19199 msgstr "Detectada excepción del programa"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
19202 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19203 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
19206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
19207 msgid "Could not find UI definition file"
19208 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
19211 #, c-format
19212 msgid ""
19213 "Error while reading the included file\n"
19214 "%1$s\n"
19215 "Please check your installation."
19216 msgstr ""
19217 "Error al leer el archivo incluido\n"
19218 "%1$s.\n"
19219 "Comprobar la instalación."
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
19222 msgid "Could not find default UI file"
19223 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
19226 msgid ""
19227 "LyX could not find the default UI file!\n"
19228 "Please check your installation."
19229 msgstr ""
19230 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19231 "%1$s.\n"
19232 "Comprobar su instalación."
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "Error while reading the configuration file\n"
19238 "%1$s\n"
19239 "Falling back to default.\n"
19240 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19241 "check which User Interface file you are using."
19242 msgstr ""
19243 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19244 "%1$s\n"
19245 "Volviendo al predeterminado.\n"
19246 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19247 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19250 msgid "BibTeX Bibliography"
19251 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19254 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
19256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
19258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19260 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
19263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
19265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19266 msgid "Documents|#o#O"
19267 msgstr "Documentos|#o#O"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19270 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19271 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19274 msgid "Select a BibTeX database to add"
19275 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19278 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19279 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19282 msgid "Select a BibTeX style"
19283 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19286 msgid "No frame"
19287 msgstr "Sin borde"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19290 msgid "Simple rectangular frame"
19291 msgstr "Borde rectangular sencillo"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19294 msgid "Oval frame, thin"
19295 msgstr "Borde ovalado, fino"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19298 msgid "Oval frame, thick"
19299 msgstr "Borde ovalado, grueso"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19302 msgid "Drop shadow"
19303 msgstr "Borde sombreado"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19306 msgid "Shaded background"
19307 msgstr "Fondo coloreado"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19310 msgid "Double rectangular frame"
19311 msgstr "Borde rectangular doble"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19314 msgid "Height"
19315 msgstr "Alto"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19318 msgid "Depth"
19319 msgstr "Profundidad"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19322 msgid "Total Height"
19323 msgstr "Alto total"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19326 msgid "Width"
19327 msgstr "Ancho"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
19330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19331 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19332 msgid "Makebox"
19333 msgstr "Marco de línea"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
19336 #: src/insets/Inset.cpp:108
19337 msgid "Branch"
19338 msgstr "Rama"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19341 msgid "Activated"
19342 msgstr "Activado"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19345 msgid "Color"
19346 msgstr "Color"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19349 msgid "Filename Suffix"
19350 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
19355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
19356 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19357 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19358 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19359 msgid "Yes"
19360 msgstr "Sí"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
19365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
19366 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19367 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19369 msgid "No"
19370 msgstr "No"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19373 msgid "Enter new branch name"
19374 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19377 #, c-format
19378 msgid ""
19379 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19380 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19381 msgstr ""
19382 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19383 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19386 msgid "&Merge"
19387 msgstr "&Fusionar"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
19390 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19391 msgid "Renaming failed"
19392 msgstr "Renombrado fallido"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19395 msgid "The branch could not be renamed."
19396 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19399 msgid "Merge Changes"
19400 msgstr "Fusionar cambios"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19403 #, c-format
19404 msgid ""
19405 "Change by %1$s\n"
19406 "\n"
19407 msgstr ""
19408 "Cambio por %1$s\n"
19409 "\n"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19412 #, c-format
19413 msgid "Change made at %1$s\n"
19414 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
19417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
19419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19423 msgid "No change"
19424 msgstr "Ningún cambio"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19427 msgid "Small Caps"
19428 msgstr "Versalitas"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
19431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19437 msgid "Reset"
19438 msgstr "Reiniciar"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19441 msgid "Underbar"
19442 msgstr "Subrayado"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19445 msgid "Double underbar"
19446 msgstr "Subrayado doble"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19449 msgid "Wavy underbar"
19450 msgstr "Subrayado ondulado"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19453 msgid "Strikeout"
19454 msgstr "Tachado"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19457 msgid "No color"
19458 msgstr "Sin color"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19461 msgid "Black"
19462 msgstr "Negro"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19465 msgid "White"
19466 msgstr "Blanco"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19469 msgid "Red"
19470 msgstr "Rojo"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19473 msgid "Green"
19474 msgstr "Verde"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19477 msgid "Blue"
19478 msgstr "Azul"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19481 msgid "Cyan"
19482 msgstr "Cyan"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19485 msgid "Magenta"
19486 msgstr "Magenta"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19489 msgid "Yellow"
19490 msgstr "Amarillo"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19493 msgid "Text Style"
19494 msgstr "Estilo del texto"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19497 msgid "Keys"
19498 msgstr "Claves"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19501 msgid "LinkBack PDF"
19502 msgstr "Enlace PDF"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19505 msgid "PDF"
19506 msgstr "PDF"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19509 msgid "pasted"
19510 msgstr "pegado"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19513 #, c-format
19514 msgid "%1$s Files"
19515 msgstr "Archivos %1$s"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19518 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19519 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
19522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
19524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
19526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19528 msgid "Canceled."
19529 msgstr "Cancelado."
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19532 msgid "Overwrite external file?"
19533 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19536 #, c-format
19537 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19538 msgstr ""
19539 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19540 "\n"
19541 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19544 msgid "List of previous commands"
19545 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19548 msgid "Next command"
19549 msgstr "Comando siguiente"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19552 msgid "Compare LyX files"
19553 msgstr "Comparar archivos LyX"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19556 msgid "Select document"
19557 msgstr "Seleccionar documento"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
19562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19564 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19565 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
19571 msgid "Error"
19572 msgstr "Error"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19575 msgid "Error while comparing documents."
19576 msgstr "Error al comparar documentos."
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19579 msgid "Aborted"
19580 msgstr "Abortado"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19583 msgid "Finished"
19584 msgstr "Terminado"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19587 msgid "Aborting process..."
19588 msgstr "Abortando proceso..."
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19591 msgid "differences"
19592 msgstr "diferencias"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19595 msgid "Compare different revisions"
19596 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19599 msgid "big[[delimiter size]]"
19600 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19603 msgid "Big[[delimiter size]]"
19604 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19607 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19608 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19611 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19612 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19615 msgid "Math Delimiter"
19616 msgstr "Delimitador matemático"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19619 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19620 msgid "(None)"
19621 msgstr "(Ninguno)"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19624 msgid "Variable"
19625 msgstr "Variable"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19628 msgid "Computer Modern Roman"
19629 msgstr "Computer Modern Roman"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19632 msgid "Latin Modern Roman"
19633 msgstr "Latin Modern Roman"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19636 msgid "AE (Almost European)"
19637 msgstr "AE (Almost European)"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19640 msgid "Times Roman"
19641 msgstr "Times Roman"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19644 msgid "Palatino"
19645 msgstr "Palatino"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19648 msgid "Bitstream Charter"
19649 msgstr "Bitstream Charter"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19652 msgid "New Century Schoolbook"
19653 msgstr "New Century Schoolbook"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19656 msgid "Bookman"
19657 msgstr "Bookman"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19660 msgid "Utopia"
19661 msgstr "Utopia"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19664 msgid "Bera Serif"
19665 msgstr "Bera Serif"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19668 msgid "Concrete Roman"
19669 msgstr "Concrete Roman"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19672 msgid "Zapf Chancery"
19673 msgstr "Zapf Chancery"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19676 msgid "Computer Modern Sans"
19677 msgstr "Computer Modern Sans"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19680 msgid "Latin Modern Sans"
19681 msgstr "Latin Modern Sans"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19684 msgid "Helvetica"
19685 msgstr "Helvetica"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19688 msgid "Avant Garde"
19689 msgstr "Avant Garde"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19692 msgid "Bera Sans"
19693 msgstr "Bera Sans"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19696 msgid "CM Bright"
19697 msgstr "CM Bright"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19700 msgid "Computer Modern Typewriter"
19701 msgstr "Computer Modern Mono"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19704 msgid "Latin Modern Typewriter"
19705 msgstr "Latin Modern Mono"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19708 msgid "Courier"
19709 msgstr "Courier"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19712 msgid "Bera Mono"
19713 msgstr "Bera Mono"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19716 msgid "LuxiMono"
19717 msgstr "Luxi Mono"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19720 msgid "CM Typewriter Light"
19721 msgstr "CM Mono Light"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19724 msgid "Page"
19725 msgstr "Página"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19728 msgid "Module not found!"
19729 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
19732 msgid "Press button to check validity..."
19733 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Conversion Failed!"
19738 msgstr "Falló la conversión"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
19741 msgid "Failed to convert local layout to current format."
19742 msgstr ""
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
19745 msgid "Layout is valid!"
19746 msgstr "¡El formato es válido!"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
19749 msgid "Layout is invalid!"
19750 msgstr "¡El formato no es válido!"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Convert to current format"
19755 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
19758 msgid "Document Settings"
19759 msgstr "Configuración del documento"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19762 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
19764 msgid "Child Document"
19765 msgstr "Documento hijo"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
19768 msgid "Include to Output"
19769 msgstr "Incluir en la salida"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
19772 msgid "10"
19773 msgstr "10"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19776 msgid "11"
19777 msgstr "11"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
19780 msgid "12"
19781 msgstr "12"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
19784 msgid "None (no fontenc)"
19785 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19788 msgid ""
19789 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
19790 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
19791 msgstr ""
19792 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX).\n"
19793 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19796 msgid "empty"
19797 msgstr "vacío"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19800 msgid "plain"
19801 msgstr "simple"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
19804 msgid "headings"
19805 msgstr "encabezado"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
19808 msgid "fancy"
19809 msgstr "elaborado"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19812 msgid "A0"
19813 msgstr "A0"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19816 msgid "A1"
19817 msgstr "A1"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19820 msgid "A2"
19821 msgstr "A2"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
19824 msgid "A6"
19825 msgstr "A6"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
19828 msgid "B0"
19829 msgstr "B0"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
19832 msgid "B1"
19833 msgstr "B1"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
19836 msgid "B2"
19837 msgstr "B2"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
19840 msgid "B3"
19841 msgstr "B3"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
19844 msgid "B4"
19845 msgstr "B4"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
19848 msgid "B6"
19849 msgstr "B6"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
19852 msgid "C0"
19853 msgstr "C0"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
19856 msgid "C1"
19857 msgstr "C1"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
19860 msgid "C2"
19861 msgstr "C2"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
19864 msgid "C3"
19865 msgstr "C3"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
19868 msgid "C4"
19869 msgstr "C4"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
19872 msgid "C5"
19873 msgstr "C5"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
19876 msgid "C6"
19877 msgstr "C6"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
19880 msgid "JIS B0"
19881 msgstr "JIS B0"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
19884 msgid "JIS B1"
19885 msgstr "JIS B1"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
19888 msgid "JIS B2"
19889 msgstr "JIS B2"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
19892 msgid "JIS B3"
19893 msgstr "JIS B3"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19896 msgid "JIS B4"
19897 msgstr "JIS B4"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19900 msgid "JIS B5"
19901 msgstr "JIS B5"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19904 msgid "JIS B6"
19905 msgstr "JIS B6"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
19908 msgid "Language Default (no inputenc)"
19909 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
19912 msgid "``text''"
19913 msgstr "“texto”"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
19916 msgid "''text''"
19917 msgstr "”texto”"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
19920 msgid ",,text``"
19921 msgstr "„texto“"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
19924 msgid ",,text''"
19925 msgstr "„texto”"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
19928 msgid "<<text>>"
19929 msgstr "«texto»"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
19932 msgid ">>text<<"
19933 msgstr "»texto«"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
19936 msgid "Numbered"
19937 msgstr "Numerado"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
19940 msgid "Appears in TOC"
19941 msgstr "Aparece en el IG"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19944 msgid "Author-year"
19945 msgstr "Autor-año"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
19948 msgid "Numerical"
19949 msgstr "Numérico"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
19952 #, c-format
19953 msgid "Unavailable: %1$s"
19954 msgstr "No disponible: %1$s"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19958 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19959 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
19964 msgid "Document Class"
19965 msgstr "Clase del documento"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
19971 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
19972 msgid "Child Documents"
19973 msgstr "Documento hijo"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
19976 msgid "Modules"
19977 msgstr "Módulos"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
19980 msgid "Local Layout"
19981 msgstr "Formato local"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
19984 msgid "Text Layout"
19985 msgstr "Diseño del texto"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
19988 msgid "Page Margins"
19989 msgstr "Márgenes de página"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
19992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
19993 msgid "Colors"
19994 msgstr "Colores"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
19997 msgid "Numbering & TOC"
19998 msgstr "Numeración e IG"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20001 msgid "Indexes"
20002 msgstr "Índices"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20005 msgid "PDF Properties"
20006 msgstr "Propiedades PDF"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
20009 msgid "Math Options"
20010 msgstr "Opciones de ecuación"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20013 msgid "Float Placement"
20014 msgstr "Posición de flotantes"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
20017 msgid "Bullets"
20018 msgstr "Marcas"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
20021 msgid "Branches"
20022 msgstr "Ramas"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
20025 msgid "LaTeX Preamble"
20026 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20030 msgid "&Default..."
20031 msgstr "&Predeterminado..."
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
20039 msgid " (not installed)"
20040 msgstr " (no instalado)"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20043 msgid "Layouts|#o#O"
20044 msgstr "Formatos|#o#O"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20047 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20048 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
20052 msgid "Local layout file"
20053 msgstr "Archivo de formato local"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
20056 msgid ""
20057 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20058 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20059 "document may not work with this layout if you do not\n"
20060 "keep the layout file in the document directory."
20061 msgstr ""
20062 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20063 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20064 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20065 "archivo de formato en el directorio del documento."
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20068 msgid "&Set Layout"
20069 msgstr "Establecer Formato"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20072 msgid "Unable to read local layout file."
20073 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20076 msgid "Select master document"
20077 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20080 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20081 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
20085 msgid "Unapplied changes"
20086 msgstr "Cambios no aplicados"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
20090 msgid ""
20091 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20092 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20093 msgstr ""
20094 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20095 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
20099 msgid "&Dismiss"
20100 msgstr "&Rechazar"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20104 msgid "Unable to set document class."
20105 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
20108 #, c-format
20109 msgid "%1$s, %2$s"
20110 msgstr "%1$s, %2$s"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
20113 #, c-format
20114 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20115 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20118 #, c-format
20119 msgid "%1$s (unavailable)"
20120 msgstr "%1$s (no disponible)"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
20123 msgid "Module provided by document class."
20124 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
20127 #, c-format
20128 msgid "Package(s) required: %1$s."
20129 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20132 msgid "or"
20133 msgstr "o"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
20136 #, c-format
20137 msgid "Modules required: %1$s."
20138 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
20141 #, c-format
20142 msgid "Modules excluded: %1$s."
20143 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
20146 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20147 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
20150 msgid "[No options predefined]"
20151 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
20154 msgid "Can't set layout!"
20155 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20158 #, c-format
20159 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20160 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
20163 msgid "Not Found"
20164 msgstr "No encontrado"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20167 msgid "Assigned master does not include this file"
20168 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20171 #, c-format
20172 msgid ""
20173 "You must include this file in the document\n"
20174 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20175 "feature."
20176 msgstr ""
20177 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20178 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20179 "documento maestro."
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
20182 msgid "Could not load master"
20183 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20186 #, c-format
20187 msgid ""
20188 "The master document '%1$s'\n"
20189 "could not be loaded."
20190 msgstr ""
20191 "El documento maestro '%1$s'\n"
20192 "no se ha podido cargar."
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20196 msgid "Literate"
20197 msgstr "Literario"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20200 msgid "pLaTeX"
20201 msgstr "pLaTeX"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20204 msgid "Error List"
20205 msgstr "Lista de errores"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20208 #, c-format
20209 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20210 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20214 msgid "Top left"
20215 msgstr "Arriba izquierda"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20219 msgid "Bottom left"
20220 msgstr "Abajo izquierda"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20224 msgid "Baseline left"
20225 msgstr "Línea base izquierda"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20229 msgid "Top center"
20230 msgstr "Arriba centro"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20234 msgid "Bottom center"
20235 msgstr "Abajo centro"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20239 msgid "Baseline center"
20240 msgstr "Línea base centro"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20244 msgid "Top right"
20245 msgstr "Arriba derecha"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20249 msgid "Bottom right"
20250 msgstr "Abajo derecha"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20254 msgid "Baseline right"
20255 msgstr "Línea base derecha"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20258 msgid "External Material"
20259 msgstr "Material externo"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20262 msgid "Scale%"
20263 msgstr "Escala%"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20266 msgid "Select external file"
20267 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20270 msgid "automatically"
20271 msgstr "automáticamente"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20274 msgid "Graphics"
20275 msgstr "Gráficos"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
20278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20279 msgid "Dissolve previous group?"
20280 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20283 #, c-format
20284 msgid ""
20285 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20286 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20287 "because this graphic was its only member.\n"
20288 "How do you want to proceed?"
20289 msgstr ""
20290 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20291 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20292 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20293 "¿Cómo deseas proceder?"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
20296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20297 #, c-format
20298 msgid "Stick with group '%1$s'"
20299 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20302 #, c-format
20303 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20304 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20307 #, c-format
20308 msgid ""
20309 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20310 "the group will be dissolved,\n"
20311 "because this graphic was its only member.\n"
20312 "How do you want to proceed?"
20313 msgstr ""
20314 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20315 "el grupo se disolverá,\n"
20316 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20317 "¿Cómo deseas proceder?"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20320 #, c-format
20321 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20322 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20325 msgid "Enter unique group name:"
20326 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20329 msgid "Group already defined!"
20330 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20333 #, c-format
20334 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20335 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20338 #: src/lengthcommon.cpp:37
20339 msgid "bp"
20340 msgstr "bp"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20343 #: src/lengthcommon.cpp:37
20344 msgid "cm"
20345 msgstr "cm"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20348 #: src/lengthcommon.cpp:38
20349 msgid "mm"
20350 msgstr "mm"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20353 #: src/lengthcommon.cpp:38
20354 msgid "in[[unit of measure]]"
20355 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20358 msgid "Select graphics file"
20359 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20362 msgid "Clipart|#C#c"
20363 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
20366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20368 msgid "Thin Space"
20369 msgstr "Espacio delgado"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
20372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
20373 msgid "Medium Space"
20374 msgstr "Espacio medio"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
20378 msgid "Thick Space"
20379 msgstr "Espacio grueso"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20384 msgid "Negative Thin Space"
20385 msgstr "Espacio delgado negativo"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
20388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
20389 msgid "Negative Medium Space"
20390 msgstr "Espacio medio negativo"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
20394 msgid "Negative Thick Space"
20395 msgstr "Espacio grueso negativo"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20399 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20400 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
20403 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20404 msgid "Quad (1 em)"
20405 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
20408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20409 msgid "Double Quad (2 em)"
20410 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
20413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
20414 msgid "Interword Space"
20415 msgstr "Espacio entre palabras"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
20419 msgid "Horizontal Fill"
20420 msgstr "Relleno horizontal"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20423 msgid ""
20424 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20425 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20426 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20427 msgstr ""
20428 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20429 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20430 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20433 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20434 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20435 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20436 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20437 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20438 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20441 msgid "Select document to include"
20442 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20445 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20446 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20449 msgid "Index Entry Settings"
20450 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20453 msgid "Label Color"
20454 msgstr "Color de la etiqueta"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20457 msgid "Cannot remove standard index"
20458 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20461 msgid "The default index cannot be removed."
20462 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20465 msgid "Enter new index name"
20466 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20469 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20470 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20473 msgid "unknown"
20474 msgstr " desconocido"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20477 msgid "shortcut"
20478 msgstr "atajo"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20481 msgid "shortcuts"
20482 msgstr "atajos"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20485 msgid "lyxrc"
20486 msgstr "lyxrc"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20489 msgid "package"
20490 msgstr "paquete"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20493 msgid "textclass"
20494 msgstr "clase de texto"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20497 msgid "menu"
20498 msgstr "menú"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20501 msgid "icon"
20502 msgstr "icono"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20505 msgid "buffer"
20506 msgstr "buffer"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20509 msgid "lyxinfo"
20510 msgstr "infolyx"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20513 msgid "Shift-"
20514 msgstr "Mayúsculas-"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20517 msgid "Control-"
20518 msgstr "Control-"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20521 msgid "Option-"
20522 msgstr "Opcion-"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20525 msgid "Command-"
20526 msgstr "Comando-"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20529 msgid "No language"
20530 msgstr "Ningún idioma"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20533 msgid "Program Listing Settings"
20534 msgstr "Configuración de listados de programa"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20537 msgid "No dialect"
20538 msgstr "Ningún dialecto"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
20541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20542 msgid "LaTeX Log"
20543 msgstr "Registro de LaTeX"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20546 msgid "LyX2LyX"
20547 msgstr "LyX2LyX"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20550 msgid "Literate Programming Build Log"
20551 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20554 msgid "lyx2lyx Error Log"
20555 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20558 msgid "Version Control Log"
20559 msgstr "Registro del control de versiones"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20562 msgid "Log file not found."
20563 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20566 msgid "No literate programming build log file found."
20567 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20570 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20571 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20574 msgid "No version control log file found."
20575 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20578 msgid "Math Matrix"
20579 msgstr "Matriz matemática"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20582 msgid "Note Settings"
20583 msgstr "Configuración de la nota"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20586 msgid "Paragraph Settings"
20587 msgstr "Configuración del párrafo"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20590 msgid ""
20591 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20592 "\n"
20593 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
20594 msgstr ""
20595 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
20596 "\n"
20597 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20600 msgid "Phantom Settings"
20601 msgstr "Configuración del fantasma"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20604 msgid "System files|#S#s"
20605 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20608 msgid "User files|#U#u"
20609 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20612 msgid "Look & Feel"
20613 msgstr "Apariencia"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20616 msgid "Language Settings"
20617 msgstr "Configuración del idioma"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20620 msgid "File Handling"
20621 msgstr "Gestión de archivos"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20624 msgid "Keyboard/Mouse"
20625 msgstr "Teclado/Ratón"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20628 msgid "Input Completion"
20629 msgstr "Autocompletar"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20635 msgid "Co&mmand:"
20636 msgstr "&Comando:"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20639 msgid "Screen Fonts"
20640 msgstr "Tipografías de pantalla"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20643 msgid "Paths"
20644 msgstr "Rutas"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1356
20647 msgid "Select directory for example files"
20648 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1365
20651 msgid "Select a document templates directory"
20652 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1374
20655 msgid "Select a temporary directory"
20656 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
20659 msgid "Select a backups directory"
20660 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
20663 msgid "Select a document directory"
20664 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20667 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20668 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20671 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20672 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
20675 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20676 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
20679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
20680 msgid "Spellchecker"
20681 msgstr "Corrector ortográfico"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1438
20684 msgid "Native"
20685 msgstr "Nativo"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
20688 msgid "Aspell"
20689 msgstr "Aspell"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
20692 msgid "Enchant"
20693 msgstr "Enchant"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
20696 msgid "Hunspell"
20697 msgstr "Hunspell"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
20700 msgid "Converters"
20701 msgstr "Convertidores"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826
20704 msgid "File Formats"
20705 msgstr "Formatos de archivo"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
20709 msgid "Format in use"
20710 msgstr "Formato en uso"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
20713 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
20714 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
20717 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20718 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2238
20721 msgid "LyX needs to be restarted!"
20722 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239
20725 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
20726 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
20729 msgid "Printer"
20730 msgstr "Impresora"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
20734 msgid "User Interface"
20735 msgstr "Interfaz de usuario"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2452
20738 msgid "Classic"
20739 msgstr "Clásico"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
20742 msgid "Oxygen"
20743 msgstr "Oxygen"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
20746 msgid "Control"
20747 msgstr "Control"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
20750 msgid "Shortcuts"
20751 msgstr "Atajos de teclado"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
20754 msgid "Function"
20755 msgstr "Función"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
20758 msgid "Shortcut"
20759 msgstr "Atajo"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
20762 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20763 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
20766 msgid "Mathematical Symbols"
20767 msgstr "Símbolos matemáticos"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2712
20770 msgid "Document and Window"
20771 msgstr "Documento y ventanas"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716
20774 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20775 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
20778 msgid "System and Miscellaneous"
20779 msgstr "Sistema y misceláneos"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
20783 msgid "Res&tore"
20784 msgstr "&Restaurar"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3004
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
20789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
20790 msgid "Failed to create shortcut"
20791 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3005
20794 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20795 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
20798 msgid "Invalid or empty key sequence"
20799 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
20802 #, c-format
20803 msgid ""
20804 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20805 "%2$s\n"
20806 "You need to remove that binding before creating a new one."
20807 msgstr ""
20808 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20809 "%2$s\n"
20810 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
20813 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20814 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20817 msgid "Identity"
20818 msgstr "Identidad"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3288
20821 msgid "Choose bind file"
20822 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
20825 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20826 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3295
20829 msgid "Choose UI file"
20830 msgstr "Elegir archivo UI"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3296
20833 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20834 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
20837 msgid "Choose keyboard map"
20838 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3303
20841 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20842 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20845 msgid "Print Document"
20846 msgstr "Imprimir documento"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20849 msgid "Print to file"
20850 msgstr "Imprimir en archivo"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20853 msgid "PostScript files (*.ps)"
20854 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
20857 msgid "Longest label width"
20858 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20861 msgid "Index Settings"
20862 msgstr "Configuración del índice"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20865 msgid "<All indexes>"
20866 msgstr "<Todos los índices>"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20869 msgid "Progress/Debug Messages"
20870 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20873 msgid "Debug Level"
20874 msgstr "Nivel de depuración"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20877 msgid "Set"
20878 msgstr "Establecer"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20881 msgid "Cross-reference"
20882 msgstr "Referencia cruzada"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20885 msgid "&Go Back"
20886 msgstr "&Volver"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20889 msgid "Jump back"
20890 msgstr "Saltar hacia atrás"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20893 msgid "Jump to label"
20894 msgstr "Saltar a etiqueta"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
20897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20898 msgid "<No prefix>"
20899 msgstr "<Sin prefijo>"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20902 msgid "Find and Replace"
20903 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
20906 msgid "Export or Send Document"
20907 msgstr "Exportar o enviar el documento"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20910 msgid "Show File"
20911 msgstr "Mostrar Archivo"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20914 msgid "Error -> Cannot load file!"
20915 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
20918 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
20919 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20922 msgid "Basic Latin"
20923 msgstr "Latín básico"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20926 msgid "Latin-1 Supplement"
20927 msgstr "Latín-1 suplementario"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20930 msgid "Latin Extended-A"
20931 msgstr "Latín extendido-A"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20934 msgid "Latin Extended-B"
20935 msgstr "Latín extendido-B"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20938 msgid "IPA Extensions"
20939 msgstr "Extensiones IPA"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20942 msgid "Spacing Modifier Letters"
20943 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20946 msgid "Combining Diacritical Marks"
20947 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20950 msgid "Cyrillic"
20951 msgstr "Cirílico"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20954 msgid "Arabic"
20955 msgstr "Árabe"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20958 msgid "Devanagari"
20959 msgstr "Devánagari"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20962 msgid "Bengali"
20963 msgstr "Bengalí"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20966 msgid "Gurmukhi"
20967 msgstr "Gurmukhi"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20970 msgid "Gujarati"
20971 msgstr "Guyaratí"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20974 msgid "Oriya"
20975 msgstr "Oriya"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20978 msgid "Tamil"
20979 msgstr "Tamil"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20982 msgid "Telugu"
20983 msgstr "Telugú"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20986 msgid "Kannada"
20987 msgstr "Canarés"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20990 msgid "Malayalam"
20991 msgstr "Malayalam"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20994 msgid "Lao"
20995 msgstr "Laosiano"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20998 msgid "Tibetan"
20999 msgstr "Tibetano"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21002 msgid "Georgian"
21003 msgstr "Georgiano"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21006 msgid "Hangul Jamo"
21007 msgstr "Hangul Jamo"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21010 msgid "Phonetic Extensions"
21011 msgstr "Extensiones fonéticas"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21014 msgid "Latin Extended Additional"
21015 msgstr "Latín extendido adicional"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21018 msgid "Greek Extended"
21019 msgstr "Griego extendido"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21022 msgid "General Punctuation"
21023 msgstr "Puntuación general"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21026 msgid "Superscripts and Subscripts"
21027 msgstr "Superíndices y subíndices"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21030 msgid "Currency Symbols"
21031 msgstr "Símbolos monetarios"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21034 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21035 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21038 msgid "Letterlike Symbols"
21039 msgstr "Símbolos de letra"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21042 msgid "Number Forms"
21043 msgstr "Formas numerales"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21046 msgid "Mathematical Operators"
21047 msgstr "Operadores matemáticos"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21050 msgid "Miscellaneous Technical"
21051 msgstr "Técnicos varios"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21054 msgid "Control Pictures"
21055 msgstr "Pictogramas de control"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21058 msgid "Optical Character Recognition"
21059 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21062 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21063 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21066 msgid "Box Drawing"
21067 msgstr "Dibujo de marcos"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21070 msgid "Block Elements"
21071 msgstr "Elementos de bloque"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21074 msgid "Geometric Shapes"
21075 msgstr "Formas geométricas"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21078 msgid "Miscellaneous Symbols"
21079 msgstr "Símbolos varios"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21082 msgid "Dingbats"
21083 msgstr "Dingbats"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21086 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21087 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21090 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21091 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21094 msgid "Hiragana"
21095 msgstr "Hiragana"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21098 msgid "Katakana"
21099 msgstr "Katakana"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21102 msgid "Bopomofo"
21103 msgstr "Zhuyin"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21106 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21107 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21110 msgid "Kanbun"
21111 msgstr "Kanbun"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21114 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21115 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21118 msgid "CJK Compatibility"
21119 msgstr "Compatibilidad CJK"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21122 msgid "CJK Unified Ideographs"
21123 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21126 msgid "Hangul Syllables"
21127 msgstr "Sílabas hangul"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21130 msgid "High Surrogates"
21131 msgstr "Sustitutos altos"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21134 msgid "Private Use High Surrogates"
21135 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21138 msgid "Low Surrogates"
21139 msgstr "Sustitutos bajos"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21142 msgid "Private Use Area"
21143 msgstr "Área de uso privado"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21146 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21147 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21150 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21151 msgstr "Ligaduras"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21154 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21155 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21158 msgid "Combining Half Marks"
21159 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21162 msgid "CJK Compatibility Forms"
21163 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21166 msgid "Small Form Variants"
21167 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21170 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21171 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21174 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21175 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21178 msgid "Specials"
21179 msgstr "Especiales"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21182 msgid "Linear B Syllabary"
21183 msgstr "Silabario lineal B"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21186 msgid "Linear B Ideograms"
21187 msgstr "Ideogramas lineal B"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21190 msgid "Aegean Numbers"
21191 msgstr "Números egeos"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21194 msgid "Ancient Greek Numbers"
21195 msgstr "Números en griego antiguo"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21198 msgid "Old Italic"
21199 msgstr "Cursiva antigua"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21202 msgid "Gothic"
21203 msgstr "Gótico"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21206 msgid "Ugaritic"
21207 msgstr "Ugarítico"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21210 msgid "Old Persian"
21211 msgstr "Persa antiguo"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21214 msgid "Deseret"
21215 msgstr "Deseret"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21218 msgid "Shavian"
21219 msgstr "Shavian"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21222 msgid "Osmanya"
21223 msgstr "Osmanya"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21226 msgid "Cypriot Syllabary"
21227 msgstr "Silabario chipriota"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21230 msgid "Kharoshthi"
21231 msgstr "Kharoshthi"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21234 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21235 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21238 msgid "Musical Symbols"
21239 msgstr "Símbolos musicales"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21242 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21243 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21246 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21247 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21250 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21251 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21254 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21255 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21258 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21259 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21262 msgid "Tags"
21263 msgstr "Pestañas"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21266 msgid "Variation Selectors Supplement"
21267 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21270 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21271 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21274 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21275 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21278 msgid "Character: "
21279 msgstr "Carácter: "
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21282 msgid "Code Point: "
21283 msgstr "Punto de código:"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21286 msgid "Symbols"
21287 msgstr "Símbolos"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21290 msgid "Insert Table"
21291 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21294 msgid "TeX Information"
21295 msgstr "Información TeX"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21298 msgid "No thesaurus available for this language!"
21299 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21302 msgid "Outline"
21303 msgstr "Contorno"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
21306 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21307 msgid "auto"
21308 msgstr "auto"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21311 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
21312 msgid "off"
21313 msgstr "desactivada"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
21316 #, c-format
21317 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21318 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21321 msgid "version "
21322 msgstr "versión"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21325 msgid "unknown version"
21326 msgstr "versión desconocida"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21329 msgid "Small-sized icons"
21330 msgstr "Iconos pequeños"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21333 msgid "Normal-sized icons"
21334 msgstr "Iconos normales"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21337 msgid "Big-sized icons"
21338 msgstr "Iconos grandes"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21341 msgid "Exit LyX"
21342 msgstr "Salir de LyX"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21345 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21346 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21349 msgid "Welcome to LyX!"
21350 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21353 msgid "Automatic save done."
21354 msgstr "Guardado automático hecho."
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21357 msgid "Automatic save failed!"
21358 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21361 msgid "Command not allowed without any document open"
21362 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21365 #, c-format
21366 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21367 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21370 msgid "Select template file"
21371 msgstr "Seleccionar plantilla"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21375 msgid "Templates|#T#t"
21376 msgstr "Plantillas|#T#t"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21379 msgid "Document not loaded."
21380 msgstr "Documento no cargado."
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21383 msgid "Select document to open"
21384 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21389 msgid "Examples|#E#e"
21390 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21393 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21394 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21397 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21398 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21401 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21402 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21405 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21406 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
21409 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21410 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
21411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
21413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
21414 msgid "Invalid filename"
21415 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21418 #, c-format
21419 msgid ""
21420 "The directory in the given path\n"
21421 "%1$s\n"
21422 "does not exist."
21423 msgstr ""
21424 "El directorio en la ruta dada\n"
21425 "%1$s\n"
21426 "no existe."
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21429 #, c-format
21430 msgid "Opening document %1$s..."
21431 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21434 #, c-format
21435 msgid "Document %1$s opened."
21436 msgstr "Documento %1$s abierto."
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21439 msgid "Version control detected."
21440 msgstr "Detectado Control de versiones."
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21443 #, c-format
21444 msgid "Could not open document %1$s"
21445 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21448 msgid "Couldn't import file"
21449 msgstr "No se pudo importar archivo"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21452 #, c-format
21453 msgid "No information for importing the format %1$s."
21454 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21457 #, c-format
21458 msgid "Select %1$s file to import"
21459 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21463 #, c-format
21464 msgid ""
21465 "The document %1$s already exists.\n"
21466 "\n"
21467 "Do you want to overwrite that document?"
21468 msgstr ""
21469 "El documento %1$s ya existe.\n"
21470 "\n"
21471 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21475 msgid "Overwrite document?"
21476 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21479 #, c-format
21480 msgid "Importing %1$s..."
21481 msgstr "Importando %1$s..."
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21484 msgid "imported."
21485 msgstr "importado."
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21488 msgid "file not imported!"
21489 msgstr "¡archivo no importado!"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21492 msgid "newfile"
21493 msgstr "archivo nuevo"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21496 msgid "Select LyX document to insert"
21497 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21501 msgid "Absolute filename expected."
21502 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21505 msgid "Select file to insert"
21506 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21509 msgid "All Files (*)"
21510 msgstr "Todos los archivos (*)"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21513 msgid "Choose a filename to save document as"
21514 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21518 msgid "&Rename"
21519 msgstr "&Renombrar"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21522 #, c-format
21523 msgid ""
21524 "The document %1$s could not be saved.\n"
21525 "\n"
21526 "Do you want to rename the document and try again?"
21527 msgstr ""
21528 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21529 "\n"
21530 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21533 msgid "Rename and save?"
21534 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21537 msgid "&Retry"
21538 msgstr "&Reintentar"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21541 msgid "Close document"
21542 msgstr "Cerrar documento"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21545 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21546 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21550 #, c-format
21551 msgid ""
21552 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21553 "\n"
21554 "Do you want to save the document?"
21555 msgstr ""
21556 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21557 "\n"
21558 "¿Desea guardar el documento?"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21562 msgid "Save new document?"
21563 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21566 #, c-format
21567 msgid ""
21568 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21569 "\n"
21570 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21571 msgstr ""
21572 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21573 "\n"
21574 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21578 msgid "Save changed document?"
21579 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21582 msgid "&Discard"
21583 msgstr "&Descartar"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21586 #, c-format
21587 msgid ""
21588 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21589 "\n"
21590 "Do you want to save the document?"
21591 msgstr ""
21592 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21593 "\n"
21594 "¿Desea guardar el documento?"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21597 #, c-format
21598 msgid ""
21599 "Document \n"
21600 "%1$s\n"
21601 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21602 msgstr ""
21603 "El documento\n"
21604 " %1$s\n"
21605 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21608 msgid "Reload externally changed document?"
21609 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21612 msgid "Error when setting the locking property."
21613 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21616 msgid "Directory is not accessible."
21617 msgstr "Directorio no accesible."
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21620 #, c-format
21621 msgid "Opening child document %1$s..."
21622 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21625 #, c-format
21626 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21627 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21630 #, c-format
21631 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21632 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21635 #, c-format
21636 msgid "Successful export to format: %1$s"
21637 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21640 #, c-format
21641 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21642 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21646 msgid "Exporting ..."
21647 msgstr "Exportando ..."
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21650 msgid "Previewing ..."
21651 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21654 msgid "Document not loaded"
21655 msgstr "Documento no cargado"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21658 #, c-format
21659 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
21660 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21663 msgid "Revert to saved document?"
21664 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21667 msgid "Saving all documents..."
21668 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21671 msgid "All documents saved."
21672 msgstr "Todos los documentos guardados."
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21675 #, c-format
21676 msgid "%1$s unknown command!"
21677 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21680 msgid "Please, preview the document first."
21681 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21684 msgid "Couldn't proceed."
21685 msgstr "No se pudo proceder."
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
21688 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
21689 msgid "LaTeX Source"
21690 msgstr "Código LaTeX"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
21693 msgid "DocBook Source"
21694 msgstr "Código DocBook"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
21697 msgid "Literate Source"
21698 msgstr "Código Literate"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
21701 msgid " (version control, locking)"
21702 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
21705 msgid " (version control)"
21706 msgstr " (control de versiones)"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21709 msgid " (changed)"
21710 msgstr " (modificado)"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
21713 msgid " (read only)"
21714 msgstr " (solo lectura)"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
21717 msgid "Close File"
21718 msgstr "Cerrar archivo"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
21721 msgid "Hide tab"
21722 msgstr "Ocultar pestaña"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
21725 msgid "Close tab"
21726 msgstr "Cerrar pestaña"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21729 msgid "Wrap Float Settings"
21730 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21731
21732 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21733 msgid "Click to detach"
21734 msgstr "Clic para separar"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21737 #, c-format
21738 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21739 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21740
21741 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
21742 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21743 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21744 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21745
21746 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21747 msgid " (unknown)"
21748 msgstr " (desconocido)"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21751 msgid "More...|M"
21752 msgstr "Más...|M"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21755 msgid "No Group"
21756 msgstr "Sin grupo"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
21760 msgid "More Spelling Suggestions"
21761 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21764 msgid "Add to personal dictionary|n"
21765 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
21768 msgid "Ignore all|I"
21769 msgstr "Ignorar todo|t"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21772 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21773 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
21776 msgid "Language|L"
21777 msgstr "Idioma|I"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
21780 msgid "More Languages ...|M"
21781 msgstr "Más idiomas ...|M"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
21784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
21785 msgid "Hidden|H"
21786 msgstr "Oculto|O"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
21789 msgid "<No Documents Open>"
21790 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21793 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21794 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
21797 msgid "View (Other Formats)|F"
21798 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
21801 msgid "Update (Other Formats)|p"
21802 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
21805 #, c-format
21806 msgid "View [%1$s]|V"
21807 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
21810 #, c-format
21811 msgid "Update [%1$s]|U"
21812 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
21815 msgid "No Custom Insets Defined!"
21816 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
21819 msgid "<No Document Open>"
21820 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
21823 msgid "Master Document"
21824 msgstr "Documento maestro"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
21827 msgid "Open Navigator..."
21828 msgstr "Abrir en el navegador..."
21829
21830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
21831 msgid "Other Lists"
21832 msgstr "Otras listas"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
21835 msgid "<Empty Table of Contents>"
21836 msgstr "<Índice general vacío>"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
21839 msgid "Other Toolbars"
21840 msgstr "Otras"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
21843 msgid "No Branches Set for Document!"
21844 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
21847 msgid "Index List|I"
21848 msgstr "Índice alfabético|a"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
21851 msgid "Index Entry|d"
21852 msgstr "Entrada de índice|d"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
21855 #, c-format
21856 msgid "Index: %1$s"
21857 msgstr "Índice: %1$s"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
21860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
21861 #, c-format
21862 msgid "Index Entry (%1$s)"
21863 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
21866 msgid "No Citation in Scope!"
21867 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
21870 msgid "No Action Defined!"
21871 msgstr "¡Acción no definida!"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21874 #, c-format
21875 msgid "Export %1$s"
21876 msgstr "Exportar %1$s"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21879 #, c-format
21880 msgid "Import %1$s"
21881 msgstr "Importar %1$s"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21884 #, c-format
21885 msgid "Update %1$s"
21886 msgstr "Actualizar %1$s"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21889 #, c-format
21890 msgid "View %1$s"
21891 msgstr "Ver %1$s"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21894 msgid "space"
21895 msgstr "espacio"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21898 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
21899 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
21902 msgid "Could not update TeX information"
21903 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
21906 #, c-format
21907 msgid "The script `%1$s' failed."
21908 msgstr "El guión `%1$s' falló."
21909
21910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
21911 msgid "All Files "
21912 msgstr "Todos los archivos (*)"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21915 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
21916 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
21917 msgid "Table of Contents"
21918 msgstr "Índice general"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21921 msgid "List of Graphics"
21922 msgstr "Lista de gráficos"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21925 msgid "List of Equations"
21926 msgstr "Lista de ecuaciones"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21929 msgid "List of Footnotes"
21930 msgstr "Lista de notas al pie"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21933 msgid "List of Listings"
21934 msgstr "Lista de Listados de programa"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21937 msgid "List of Indexes"
21938 msgstr "Lista de índices"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21941 msgid "List of Marginal notes"
21942 msgstr "Lista de notas al margen"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
21945 msgid "List of Notes"
21946 msgstr "Lista de notas"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
21949 msgid "List of Citations"
21950 msgstr "Lista de citas"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
21953 msgid "Labels and References"
21954 msgstr "Etiquetas y referencias"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
21957 msgid "List of Branches"
21958 msgstr "Lista de ramas"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
21961 msgid "List of Changes"
21962 msgstr "Lista de cambios"
21963
21964 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
21965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
21966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
21967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
21968 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
21969 msgstr "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
21970
21971 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
21972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
21973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
21974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
21975 msgid "Problematic filename for DVI"
21976 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
21977
21978 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
21979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
21980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
21981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
21982 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
21983 msgstr "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
21984
21985 #: src/insets/Inset.cpp:88
21986 msgid "Bibliography Entry"
21987 msgstr "Entrada de bibliografía"
21988
21989 #: src/insets/Inset.cpp:91
21990 msgid "TeX Code"
21991 msgstr "Código TeX"
21992
21993 #: src/insets/Inset.cpp:94
21994 msgid "Float"
21995 msgstr "Flotante"
21996
21997 #: src/insets/Inset.cpp:109
21998 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
21999 msgid "Box"
22000 msgstr "Marco"
22001
22002 #: src/insets/Inset.cpp:111
22003 msgid "Horizontal Space"
22004 msgstr "Espacio horizontal"
22005
22006 #: src/insets/Inset.cpp:112
22007 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22008 msgid "Vertical Space"
22009 msgstr "Espacio vertical"
22010
22011 #: src/insets/Inset.cpp:115
22012 msgid "Info"
22013 msgstr "Info"
22014
22015 #: src/insets/Inset.cpp:158
22016 msgid "Horizontal Math Space"
22017 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22018
22019 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22020 msgid "Keys must be unique!"
22021 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22022
22023 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "The key %1$s already exists,\n"
22027 "it will be changed to %2$s."
22028 msgstr ""
22029 "La clave %1$s ya existe,\n"
22030 "se cambiará por %2$s."
22031
22032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22033 #, c-format
22034 msgid ""
22035 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22036 "If you proceed, all of them will be opened."
22037 msgstr ""
22038 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22039 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22040
22041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22042 msgid "Open Databases?"
22043 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22044
22045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22046 msgid "&Proceed"
22047 msgstr "Continuar"
22048
22049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22050 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22051 msgstr "Bibliografía BibTeX"
22052
22053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22054 msgid "Databases:"
22055 msgstr "Bases de datos:"
22056
22057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22058 msgid "Style File:"
22059 msgstr "Archivo de estilo:"
22060
22061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22062 msgid "Lists:"
22063 msgstr "Listas:"
22064
22065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22066 msgid "included in TOC"
22067 msgstr "incluido en el IG"
22068
22069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22071 msgid "Export Warning!"
22072 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22073
22074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22075 msgid ""
22076 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22077 "BibTeX will be unable to find them."
22078 msgstr ""
22079 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22080 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22081
22082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22083 msgid ""
22084 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22085 "BibTeX will be unable to find it."
22086 msgstr ""
22087 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22088 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22089
22090 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22091 msgid "simple frame"
22092 msgstr "borde sencillo"
22093
22094 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22095 msgid "frameless"
22096 msgstr "sin borde"
22097
22098 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22099 msgid "simple frame, page breaks"
22100 msgstr "borde sencillo, salto de página"
22101
22102 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22103 msgid "oval, thin"
22104 msgstr "ovalado, fino"
22105
22106 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22107 msgid "oval, thick"
22108 msgstr "ovalado, grueso"
22109
22110 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22111 msgid "drop shadow"
22112 msgstr "borde sombreado"
22113
22114 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22115 msgid "shaded background"
22116 msgstr "fondo coloreado"
22117
22118 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22119 msgid "double frame"
22120 msgstr "borde doble"
22121
22122 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
22123 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
22124 #, c-format
22125 msgid "%1$s (%2$s)"
22126 msgstr "%1$s (%2$s)"
22127
22128 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22129 #, c-format
22130 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22131 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22132
22133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22134 msgid "active"
22135 msgstr "activa"
22136
22137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22139 msgid "non-active"
22140 msgstr "no activa"
22141
22142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22143 #, c-format
22144 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22145 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22146
22147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22148 msgid "Branch: "
22149 msgstr "Rama: "
22150
22151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22152 msgid "Branch (child only): "
22153 msgstr "Rama (solo hijo):"
22154
22155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22156 msgid "Branch (undefined): "
22157 msgstr "Rama (no definida): "
22158
22159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22160 msgid "Undef: "
22161 msgstr "Undef: "
22162
22163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22164 msgid "branch"
22165 msgstr "rama"
22166
22167 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22168 #, c-format
22169 msgid "Sub-%1$s"
22170 msgstr "Sub-%1$s"
22171
22172 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
22173 msgid "No bibliography defined!"
22174 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22175
22176 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
22177 msgid "No citations selected!"
22178 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22179
22180 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
22181 msgid "not cited"
22182 msgstr "no citado"
22183
22184 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22185 msgid "LaTeX Command: "
22186 msgstr "Comando LaTeX: "
22187
22188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22189 msgid "InsetCommand Error: "
22190 msgstr "Error de comando de inserción: "
22191
22192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
22193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22194 msgid "Incompatible command name."
22195 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22196
22197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
22198 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22199 msgid "InsetCommandParams Error: "
22200 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22201
22202 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22203 msgid "InsetCommandParams: "
22204 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22205
22206 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22207 msgid "Unknown parameter name: "
22208 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22209
22210 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22211 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22212 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22213
22214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22215 msgid "Uncodable characters"
22216 msgstr "Caracteres no codificables"
22217
22218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22219 #, c-format
22220 msgid ""
22221 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22222 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22223 "%2$s."
22224 msgstr ""
22225 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22226 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22227 "%2$s."
22228
22229 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22230 #, c-format
22231 msgid "External template %1$s is not installed"
22232 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22233
22234 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
22235 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22236 msgid "float: "
22237 msgstr "flotante: "
22238
22239 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22240 #, c-format
22241 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22242 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22243
22244 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22245 msgid "float"
22246 msgstr "flotante"
22247
22248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22249 msgid "subfloat: "
22250 msgstr "subflotante: "
22251
22252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22253 msgid " (sideways)"
22254 msgstr " (de lado)"
22255
22256 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22257 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22258 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22259
22260 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22261 #, c-format
22262 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22263 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22264
22265 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22266 msgid "footnote"
22267 msgstr "Nota al pie"
22268
22269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
22270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
22271 #, c-format
22272 msgid ""
22273 "Could not copy the file\n"
22274 "%1$s\n"
22275 "into the temporary directory."
22276 msgstr ""
22277 "No se pudo copiar el archivo\n"
22278 "%1$s\n"
22279 "en el directorio temporal."
22280
22281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
22282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22283 #, c-format
22284 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22285 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22286
22287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22288 #, c-format
22289 msgid "Graphics file: %1$s"
22290 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22291
22292 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22293 msgid "www"
22294 msgstr "www"
22295
22296 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22297 msgid "file"
22298 msgstr "archivo"
22299
22300 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22301 #, c-format
22302 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22303 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22304
22305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22306 msgid "Verbatim Input"
22307 msgstr "Entrada Literal"
22308
22309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22310 msgid "Verbatim Input*"
22311 msgstr "Entrada Literal*"
22312
22313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22314 msgid "Include (excluded)"
22315 msgstr "Anexar (excluido)"
22316
22317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
22318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
22319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22320 msgid "Recursive input"
22321 msgstr "Entrada recurrente"
22322
22323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
22324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
22325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22326 #, c-format
22327 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22328 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22329
22330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22331 #, c-format
22332 msgid ""
22333 "Could not load included file\n"
22334 "`%1$s'\n"
22335 "Please, check whether it actually exists."
22336 msgstr ""
22337 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
22338 "`%1$s'\n"
22339 "Comprueba si existe realmente."
22340
22341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22342 msgid "Missing included file"
22343 msgstr "Archivo incluido ausente"
22344
22345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22346 #, c-format
22347 msgid ""
22348 "Included file `%1$s'\n"
22349 "has textclass `%2$s'\n"
22350 "while parent file has textclass `%3$s'."
22351 msgstr ""
22352 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22353 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22354 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22355
22356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22357 msgid "Different textclasses"
22358 msgstr "Clases de texto diferentes"
22359
22360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22361 #, c-format
22362 msgid ""
22363 "Included file `%1$s'\n"
22364 "uses module `%2$s'\n"
22365 "which is not used in parent file."
22366 msgstr ""
22367 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22368 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22369 "que no es utilizado en el archivo padre."
22370
22371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22372 msgid "Module not found"
22373 msgstr "Módulo no encontrado"
22374
22375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
22376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
22377 #, c-format
22378 msgid ""
22379 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22380 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22381 msgstr ""
22382 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
22383 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
22384
22385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
22386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
22387 msgid "Export failure"
22388 msgstr "Fallo al exportar"
22389
22390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22391 msgid "Unsupported Inclusion"
22392 msgstr "Inclusión no soportada"
22393
22394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22395 #, c-format
22396 msgid ""
22397 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22398 "%1$s"
22399 msgstr ""
22400 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
22401 "%1$s"
22402
22403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22404 msgid "Index sorting failed"
22405 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22406
22407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22408 #, c-format
22409 msgid ""
22410 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22411 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22412 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22413 "explained in the User Guide."
22414 msgstr ""
22415 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22416 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22417 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22418 "como se explica en la Guía del usuario."
22419
22420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22421 msgid "Index Entry"
22422 msgstr "Entrada de índice"
22423
22424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
22425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
22426 msgid "unknown type!"
22427 msgstr "¡tipo desconocido!"
22428
22429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22430 msgid "Unknown index type!"
22431 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22432
22433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22434 msgid "All indexes"
22435 msgstr "Todos los índices"
22436
22437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22438 msgid "subindex"
22439 msgstr "subíndice"
22440
22441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22442 #, c-format
22443 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22444 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22445
22446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22447 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22448 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22449
22450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
22451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
22452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
22453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
22454 msgid "undefined"
22455 msgstr "indefinido"
22456
22457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
22458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
22459 msgid "yes"
22460 msgstr "sí"
22461
22462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
22463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
22464 msgid "no"
22465 msgstr "no"
22466
22467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22468 msgid "No version control"
22469 msgstr "No hay control de versiones"
22470
22471 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22472 msgid "Label names must be unique!"
22473 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22474
22475 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22476 #, c-format
22477 msgid ""
22478 "The label %1$s already exists,\n"
22479 "it will be changed to %2$s."
22480 msgstr ""
22481 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22482 "se cambiará por %2$s."
22483
22484 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22485 msgid "DUPLICATE: "
22486 msgstr "DUPLICADO:"
22487
22488 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22489 msgid "Horizontal line"
22490 msgstr "Línea horizontal"
22491
22492 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22493 msgid "no more lstline delimiters available"
22494 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22495
22496 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22497 msgid "Running out of delimiters"
22498 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22499
22500 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22501 msgid ""
22502 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22503 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22504 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22505 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22506 "must investigate!"
22507 msgstr ""
22508 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22509 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22510 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22511 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22512 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22513
22514 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22515 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22516 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22517
22518 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22519 #, c-format
22520 msgid ""
22521 "The following characters in one of the program listings are\n"
22522 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22523 "%1$s."
22524 msgstr ""
22525 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22526 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22527 "\"%1$s."
22528
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22530 msgid "A value is expected."
22531 msgstr "Se espera un valor."
22532
22533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22539 msgid "Unbalanced braces!"
22540 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22541
22542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22543 msgid "Please specify true or false."
22544 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22545
22546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22547 msgid "Only true or false is allowed."
22548 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22549
22550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22551 msgid "Please specify an integer value."
22552 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22553
22554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22555 msgid "An integer is expected."
22556 msgstr "Se espera un entero."
22557
22558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22559 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22560 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22561
22562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22563 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22564 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22565
22566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22567 #, c-format
22568 msgid "Please specify one of %1$s."
22569 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22570
22571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22572 #, c-format
22573 msgid "Try one of %1$s."
22574 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22575
22576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22577 #, c-format
22578 msgid "I guess you mean %1$s."
22579 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22580
22581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22582 #, c-format
22583 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22584 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22585
22586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22587 #, c-format
22588 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22589 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22590
22591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22592 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22593 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22594
22595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22596 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
22597 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
22598
22599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22600 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
22601 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22602
22603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22604 msgid "Enter something like \\color{white}"
22605 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22606
22607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22608 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22609 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22610
22611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22612 msgid "auto, last or a number"
22613 msgstr "auto, last o un número"
22614
22615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22616 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
22617 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22618
22619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22620 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
22621 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22622
22623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22624 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22625 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22626
22627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22628 #, c-format
22629 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22630 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22631
22632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22633 #, c-format
22634 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22635 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22636
22637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22638 #, c-format
22639 msgid "Parameter %1$s: "
22640 msgstr "Parámetro %1$s: "
22641
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22643 #, c-format
22644 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22645 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22646
22647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22648 #, c-format
22649 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22650 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22651
22652 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
22653 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22654 msgid "New Page"
22655 msgstr "Página nueva"
22656
22657 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22658 msgid "Page Break"
22659 msgstr "Salto de página"
22660
22661 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22662 msgid "Clear Page"
22663 msgstr "Limpiar página"
22664
22665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22666 msgid "Clear Double Page"
22667 msgstr "Limpiar página doble"
22668
22669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22670 msgid "Nom: "
22671 msgstr "Nom:"
22672
22673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22674 msgid "Nomenclature Symbol: "
22675 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22676
22677 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22678 msgid "Description: "
22679 msgstr "Descripción:"
22680
22681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22682 msgid "Sorting: "
22683 msgstr "Clasificación:"
22684
22685 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22686 msgid "note"
22687 msgstr "nota"
22688
22689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22690 msgid "Phantom"
22691 msgstr "Fantasma"
22692
22693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22694 msgid "HPhantom"
22695 msgstr "FantasmaH"
22696
22697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22698 msgid "VPhantom"
22699 msgstr "FantasmaV"
22700
22701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22702 msgid "phantom"
22703 msgstr "fantasma"
22704
22705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22706 msgid "hphantom"
22707 msgstr "fantasmah"
22708
22709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22710 msgid "vphantom"
22711 msgstr "fantasmav"
22712
22713 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22714 msgid "elsewhere"
22715 msgstr "en otros sitios"
22716
22717 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22718 msgid "BROKEN: "
22719 msgstr "ROTO:"
22720
22721 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
22722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22723 msgid "Ref: "
22724 msgstr "Ref: "
22725
22726 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
22727 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22728 msgid "Equation"
22729 msgstr "Ecuación"
22730
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
22732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22733 msgid "EqRef: "
22734 msgstr "EqRef: "
22735
22736 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
22737 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22738 msgid "Page Number"
22739 msgstr "Número de página"
22740
22741 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
22742 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22743 msgid "Page: "
22744 msgstr "Página: "
22745
22746 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
22747 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22748 msgid "Textual Page Number"
22749 msgstr "Número de página textual"
22750
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
22752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22753 msgid "TextPage: "
22754 msgstr "Página de texto: "
22755
22756 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
22757 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22758 msgid "Standard+Textual Page"
22759 msgstr "Estándar+Página de texto"
22760
22761 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
22762 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22763 msgid "Ref+Text: "
22764 msgstr "Referencia+Texto: "
22765
22766 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22767 msgid "Formatted"
22768 msgstr "Con formato"
22769
22770 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22771 msgid "Format: "
22772 msgstr "Formato:"
22773
22774 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22775 msgid "Reference to Name"
22776 msgstr "Referencia a Nombre"
22777
22778 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22779 msgid "NameRef:"
22780 msgstr "RefNombre:"
22781
22782 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
22783 msgid "subscript"
22784 msgstr "subíndice"
22785
22786 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
22787 msgid "superscript"
22788 msgstr "superíndice"
22789
22790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22791 msgid "Protected Space"
22792 msgstr "Espacio protegido"
22793
22794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22795 msgid "Quad Space"
22796 msgstr "Cuadratín"
22797
22798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22799 msgid "Double Quad Space"
22800 msgstr "Doble cuadratín"
22801
22802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22803 msgid "Enspace"
22804 msgstr "Medio cuadratín"
22805
22806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22807 msgid "Enskip"
22808 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22809
22810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22811 msgid "Protected Horizontal Fill"
22812 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22813
22814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22815 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22816 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22817
22818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22819 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22820 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22821
22822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22823 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22824 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22825
22826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22827 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22828 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22829
22830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22831 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22832 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22833
22834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22835 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22836 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22837
22838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22839 #, c-format
22840 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22841 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22842
22843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22844 #, c-format
22845 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22846 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22847
22848 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
22849 msgid "Unknown TOC type"
22850 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22851
22852 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
22853 msgid "Selection size should match clipboard content."
22854 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
22855
22856 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
22857 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
22858 msgid "wrap: "
22859 msgstr "envoltorio: "
22860
22861 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
22862 msgid "wrap"
22863 msgstr "envolver"
22864
22865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
22866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22867 msgid "Not shown."
22868 msgstr " Oculto."
22869
22870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22871 msgid "Loading..."
22872 msgstr "Cargando..."
22873
22874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22875 msgid "Converting to loadable format..."
22876 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22877
22878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22879 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22880 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22881
22882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22883 msgid "Scaling etc..."
22884 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22885
22886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22887 msgid "Ready to display"
22888 msgstr "Listo para mostrar"
22889
22890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22891 msgid "No file found!"
22892 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22893
22894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22895 msgid "Error converting to loadable format"
22896 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22897
22898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22899 msgid "Error loading file into memory"
22900 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22901
22902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22903 msgid "Error generating the pixmap"
22904 msgstr "Error al generar pixmap"
22905
22906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22907 msgid "No image"
22908 msgstr "Ninguna imagen"
22909
22910 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22911 msgid "Preview loading"
22912 msgstr "Cargando vista preliminar"
22913
22914 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22915 msgid "Preview ready"
22916 msgstr "Vista preliminar preparada"
22917
22918 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22919 msgid "Preview failed"
22920 msgstr "La vista preliminar falló"
22921
22922 #: src/lengthcommon.cpp:37
22923 msgid "cc[[unit of measure]]"
22924 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22925
22926 #: src/lengthcommon.cpp:37
22927 msgid "dd"
22928 msgstr "dd"
22929
22930 #: src/lengthcommon.cpp:37
22931 msgid "em"
22932 msgstr "em"
22933
22934 #: src/lengthcommon.cpp:38
22935 msgid "ex"
22936 msgstr "ex"
22937
22938 #: src/lengthcommon.cpp:38
22939 msgid "mu[[unit of measure]]"
22940 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22941
22942 #: src/lengthcommon.cpp:38
22943 msgid "pc"
22944 msgstr "pc"
22945
22946 #: src/lengthcommon.cpp:39
22947 msgid "pt"
22948 msgstr "pt"
22949
22950 #: src/lengthcommon.cpp:39
22951 msgid "sp"
22952 msgstr "sp"
22953
22954 #: src/lengthcommon.cpp:39
22955 msgid "Text Width %"
22956 msgstr "Ancho del texto %"
22957
22958 #: src/lengthcommon.cpp:40
22959 msgid "Column Width %"
22960 msgstr "Ancho de columna %"
22961
22962 #: src/lengthcommon.cpp:40
22963 msgid "Page Width %"
22964 msgstr "Ancho de página %"
22965
22966 #: src/lengthcommon.cpp:40
22967 msgid "Line Width %"
22968 msgstr "Ancho de línea %"
22969
22970 #: src/lengthcommon.cpp:41
22971 msgid "Text Height %"
22972 msgstr "Alto del texto %"
22973
22974 #: src/lengthcommon.cpp:41
22975 msgid "Page Height %"
22976 msgstr "Altura de página %"
22977
22978 #: src/lyxfind.cpp:143
22979 msgid "Search error"
22980 msgstr "Buscar error"
22981
22982 #: src/lyxfind.cpp:143
22983 msgid "Search string is empty"
22984 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22985
22986 #: src/lyxfind.cpp:377
22987 msgid "String found."
22988 msgstr "Cadena encontrada."
22989
22990 #: src/lyxfind.cpp:379
22991 msgid "String has been replaced."
22992 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22993
22994 #: src/lyxfind.cpp:382
22995 #, c-format
22996 msgid "%1$d strings have been replaced."
22997 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
22998
22999 #: src/lyxfind.cpp:1367
23000 msgid "Invalid regular expression!"
23001 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23002
23003 #: src/lyxfind.cpp:1372
23004 msgid "Match not found!"
23005 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23006
23007 #: src/lyxfind.cpp:1376
23008 msgid "Match found!"
23009 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23010
23011 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23012 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1681
23013 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23014 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23015 #, c-format
23016 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23017 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23018
23019 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23020 #, c-format
23021 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23022 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23023
23024 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23025 #, c-format
23026 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23027 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23028
23029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
23030 msgid "Cursor not in table"
23031 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
23032
23033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23034 msgid "Only one row"
23035 msgstr "Solo una fila"
23036
23037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23038 msgid "Only one column"
23039 msgstr "Solo una columna"
23040
23041 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
23042 msgid "No hline to delete"
23043 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23044
23045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
23046 msgid "No vline to delete"
23047 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23048
23049 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
23050 #, c-format
23051 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23052 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
23053
23054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1273
23055 msgid "Bad math environment"
23056 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23057
23058 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1274
23059 msgid ""
23060 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23061 "Change the math formula type and try again."
23062 msgstr ""
23063 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23064 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23065
23066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
23067 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
23068 msgid "No number"
23069 msgstr "Ningún número"
23070
23071 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
23072 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
23073 msgid "Number"
23074 msgstr "Número"
23075
23076 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1654
23077 #, c-format
23078 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23079 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23080
23081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1664
23082 #, c-format
23083 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23084 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23085
23086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
23087 #, c-format
23088 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23089 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23090
23091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
23092 msgid "create new math text environment ($...$)"
23093 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23094
23095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
23096 msgid "entered math text mode (textrm)"
23097 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
23098
23099 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
23100 msgid "Regular expression editor mode"
23101 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23102
23103 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
23104 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1771
23105 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23106 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23107
23108 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
23109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773
23110 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23111 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23112
23113 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23114 msgid "Standard[[mathref]]"
23115 msgstr "Standard[[mathref]]"
23116
23117 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23118 msgid "PrettyRef"
23119 msgstr "PrettyRef"
23120
23121 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23122 msgid "FormatRef: "
23123 msgstr "RefFormato: "
23124
23125 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23126 #, c-format
23127 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23128 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23129
23130 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23131 msgid "optional"
23132 msgstr "opcional"
23133
23134 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23135 msgid "TeX"
23136 msgstr "TeX"
23137
23138 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23139 msgid "math macro"
23140 msgstr "macro de ecuación"
23141
23142 #: src/output.cpp:37
23143 #, c-format
23144 msgid ""
23145 "Could not open the specified document\n"
23146 "%1$s."
23147 msgstr ""
23148 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23149 "%1$s."
23150
23151 #: src/output_plaintext.cpp:141
23152 msgid "Abstract: "
23153 msgstr "Resumen: "
23154
23155 #: src/output_plaintext.cpp:153
23156 msgid "References: "
23157 msgstr "Referencias: "
23158
23159 #: src/support/Package.cpp:470
23160 msgid "LyX binary not found"
23161 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23162
23163 #: src/support/Package.cpp:471
23164 #, c-format
23165 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23166 msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23167
23168 #: src/support/Package.cpp:590
23169 #, c-format
23170 msgid ""
23171 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23172 "\t%1$s\n"
23173 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23174 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23175 msgstr ""
23176 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23177 "\t%1$s\n"
23178 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de entorno\n"
23179 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23180
23181 #: src/support/Package.cpp:671
23182 #: src/support/Package.cpp:698
23183 msgid "File not found"
23184 msgstr "Archivo no encontrado"
23185
23186 #: src/support/Package.cpp:672
23187 #, c-format
23188 msgid ""
23189 "Invalid %1$s switch.\n"
23190 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23191 msgstr ""
23192 "Opción %1$s no válida.\n"
23193 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23194
23195 #: src/support/Package.cpp:699
23196 #, c-format
23197 msgid ""
23198 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23199 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23200 msgstr ""
23201 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23202 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23203
23204 #: src/support/Package.cpp:723
23205 #, c-format
23206 msgid ""
23207 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23208 "%2$s is not a directory."
23209 msgstr ""
23210 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23211 "%2$s no es un directorio."
23212
23213 #: src/support/Package.cpp:725
23214 msgid "Directory not found"
23215 msgstr "Directorio no encontrado"
23216
23217 #: src/support/debug.cpp:41
23218 msgid "No debugging messages"
23219 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23220
23221 #: src/support/debug.cpp:42
23222 msgid "General information"
23223 msgstr "Información general"
23224
23225 #: src/support/debug.cpp:43
23226 msgid "Program initialisation"
23227 msgstr "Inicialización del programa"
23228
23229 #: src/support/debug.cpp:44
23230 msgid "Keyboard events handling"
23231 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23232
23233 #: src/support/debug.cpp:45
23234 msgid "GUI handling"
23235 msgstr "Manejo de interfaz"
23236
23237 #: src/support/debug.cpp:46
23238 msgid "Lyxlex grammar parser"
23239 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23240
23241 #: src/support/debug.cpp:47
23242 msgid "Configuration files reading"
23243 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23244
23245 #: src/support/debug.cpp:48
23246 msgid "Custom keyboard definition"
23247 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23248
23249 #: src/support/debug.cpp:49
23250 msgid "LaTeX generation/execution"
23251 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23252
23253 #: src/support/debug.cpp:50
23254 msgid "Math editor"
23255 msgstr "Editor de ecuaciones"
23256
23257 #: src/support/debug.cpp:51
23258 msgid "Font handling"
23259 msgstr "Manejo de tipografías"
23260
23261 #: src/support/debug.cpp:52
23262 msgid "Textclass files reading"
23263 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23264
23265 #: src/support/debug.cpp:53
23266 msgid "Version control"
23267 msgstr "Control de versiones"
23268
23269 #: src/support/debug.cpp:54
23270 msgid "External control interface"
23271 msgstr "Interfaz de control externa"
23272
23273 #: src/support/debug.cpp:55
23274 msgid "Undo/Redo mechanism"
23275 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23276
23277 #: src/support/debug.cpp:56
23278 msgid "User commands"
23279 msgstr "Comandos del usuario"
23280
23281 #: src/support/debug.cpp:57
23282 msgid "The LyX Lexer"
23283 msgstr "El Lexxer de LyX"
23284
23285 #: src/support/debug.cpp:58
23286 msgid "Dependency information"
23287 msgstr "Información de dependencias"
23288
23289 #: src/support/debug.cpp:59
23290 msgid "LyX Insets"
23291 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23292
23293 #: src/support/debug.cpp:60
23294 msgid "Files used by LyX"
23295 msgstr "Archivos usados por LyX"
23296
23297 #: src/support/debug.cpp:61
23298 msgid "Workarea events"
23299 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23300
23301 #: src/support/debug.cpp:62
23302 msgid "Insettext/tabular messages"
23303 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23304
23305 #: src/support/debug.cpp:63
23306 msgid "Graphics conversion and loading"
23307 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23308
23309 #: src/support/debug.cpp:64
23310 msgid "Change tracking"
23311 msgstr "Seguimiento de cambios"
23312
23313 #: src/support/debug.cpp:65
23314 msgid "External template/inset messages"
23315 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23316
23317 #: src/support/debug.cpp:66
23318 msgid "RowPainter profiling"
23319 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23320
23321 #: src/support/debug.cpp:67
23322 msgid "Scrolling debugging"
23323 msgstr "Desplazando depuración"
23324
23325 #: src/support/debug.cpp:68
23326 msgid "Math macros"
23327 msgstr "Macros de ecuación"
23328
23329 #: src/support/debug.cpp:69
23330 msgid "RTL/Bidi"
23331 msgstr "RTL/Bidi"
23332
23333 #: src/support/debug.cpp:70
23334 msgid "Locale/Internationalisation"
23335 msgstr "Localización/Internacionalización"
23336
23337 #: src/support/debug.cpp:71
23338 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23339 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23340
23341 #: src/support/debug.cpp:72
23342 msgid "Find and replace mechanism"
23343 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23344
23345 #: src/support/debug.cpp:73
23346 msgid "Developers' general debug messages"
23347 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23348
23349 #: src/support/debug.cpp:74
23350 msgid "All debugging messages"
23351 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23352
23353 #: src/support/debug.cpp:153
23354 #, c-format
23355 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23356 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23357
23358 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23359 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23360 msgstr "es"
23361
23362 #: src/support/os_win32.cpp:488
23363 msgid "System file not found"
23364 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23365
23366 #: src/support/os_win32.cpp:489
23367 msgid ""
23368 "Unable to load shfolder.dll\n"
23369 "Please install."
23370 msgstr ""
23371 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23372 "Por favor instalar."
23373
23374 #: src/support/os_win32.cpp:494
23375 msgid "System function not found"
23376 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23377
23378 #: src/support/os_win32.cpp:495
23379 msgid ""
23380 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23381 "Don't know how to proceed. Sorry."
23382 msgstr ""
23383 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23384 "No se sabe como proceder, disculpe."
23385
23386 #: src/support/userinfo.cpp:45
23387 msgid "Unknown user"
23388 msgstr "Usuario desconocido"
23389
23390 #, fuzzy
23391 #~ msgid "Subsectionh"
23392 #~ msgstr "Subsección"
23393
23394 #~ msgid ""
23395 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
23396 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
23397 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
23398 #~ msgstr ""
23399 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
23400 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
23401 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
23402
23403 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23404 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23405
23406 #~ msgid "List of %1$s"
23407 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23408
23409 #~ msgid "Liber"
23410 #~ msgstr "Liber"
23411
23412 #~ msgid "%1$s unknown"
23413 #~ msgstr "%1$s desconocido"
23414
23415 #~ msgid "Layout|L"
23416 #~ msgstr "Formato|F"
23417
23418 #~ msgid "Documents|D"
23419 #~ msgstr "Documentos|D"
23420
23421 #~ msgid "New from Template...|T"
23422 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
23423
23424 #~ msgid "Revert|R"
23425 #~ msgstr "Revertir|R"
23426
23427 #~ msgid "Custom...|C"
23428 #~ msgstr "Personalizado...|e"
23429
23430 #~ msgid "Redo|d"
23431 #~ msgstr "Rehacer|R"
23432
23433 #~ msgid "Cut|C"
23434 #~ msgstr "Cortar|C"
23435
23436 #~ msgid "Copy|o"
23437 #~ msgstr "Copiar|o"
23438
23439 #~ msgid "Paste|a"
23440 #~ msgstr "Pegar|P"
23441
23442 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23443 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
23444
23445 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23446 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
23447
23448 #~ msgid "Tabular|T"
23449 #~ msgstr "Tabla|T"
23450
23451 #~ msgid "Thesaurus..."
23452 #~ msgstr "Tesauro..."
23453
23454 #~ msgid "Statistics...|i"
23455 #~ msgstr "Estadísticas..."
23456
23457 #~ msgid "Change Tracking|g"
23458 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
23459
23460 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23461 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
23462
23463 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23464 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
23465
23466 #~ msgid "Line Top|T"
23467 #~ msgstr "Línea superior|p"
23468
23469 #~ msgid "Line Bottom|B"
23470 #~ msgstr "Línea inferior|f"
23471
23472 #~ msgid "Line Left|L"
23473 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
23474
23475 #~ msgid "Line Right|R"
23476 #~ msgstr "Línea derecha|d"
23477
23478 #~ msgid "Alignment|i"
23479 #~ msgstr "Alineación|A"
23480
23481 #~ msgid "Delete Row|w"
23482 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
23483
23484 #~ msgid "Copy Row"
23485 #~ msgstr "Copiar fila"
23486
23487 #~ msgid "Swap Rows"
23488 #~ msgstr "Intercambiar filas"
23489
23490 #~ msgid "Delete Column|D"
23491 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
23492
23493 #~ msgid "Copy Column"
23494 #~ msgstr "Copiar columna"
23495
23496 #~ msgid "Swap Columns"
23497 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
23498
23499 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23500 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
23501
23502 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23503 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
23504
23505 #~ msgid "Alignment|A"
23506 #~ msgstr "Alineación|A"
23507
23508 #~ msgid "Add Row|R"
23509 #~ msgstr "Añadir fila|A"
23510
23511 #~ msgid "Add Column|C"
23512 #~ msgstr "Añadir columna|u"
23513
23514 #~ msgid "Octave"
23515 #~ msgstr "Octave"
23516
23517 #~ msgid "Maxima"
23518 #~ msgstr "Maxima"
23519
23520 #~ msgid "Mathematica"
23521 #~ msgstr "Mathematica"
23522
23523 #~ msgid "Maple, simplify"
23524 #~ msgstr "Maple, simplify"
23525
23526 #~ msgid "Maple, factor"
23527 #~ msgstr "Maple, factor"
23528
23529 #~ msgid "Maple, evalm"
23530 #~ msgstr "Maple, evalm"
23531
23532 #~ msgid "Maple, evalf"
23533 #~ msgstr "Maple, evalf"
23534
23535 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23536 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
23537
23538 #~ msgid "Align Environment|A"
23539 #~ msgstr "Entorno Align|A"
23540
23541 #~ msgid "AlignAt Environment"
23542 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
23543
23544 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23545 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
23546
23547 #~ msgid "Gather Environment"
23548 #~ msgstr "Entorno Gather"
23549
23550 #~ msgid "Multline Environment"
23551 #~ msgstr "Multi-línea"
23552
23553 #~ msgid "Special Character|S"
23554 #~ msgstr "Carácter especial|s"
23555
23556 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23557 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
23558
23559 #~ msgid "Short Title"
23560 #~ msgstr "Título breve"
23561
23562 #~ msgid "Index Entry|I"
23563 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
23564
23565 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23566 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
23567
23568 #~ msgid "URL...|U"
23569 #~ msgstr "URL...|U"
23570
23571 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23572 #~ msgstr "Listas e índices|t"
23573
23574 #~ msgid "TeX Code|T"
23575 #~ msgstr "Código TeX|T"
23576
23577 #~ msgid "Minipage|p"
23578 #~ msgstr "Minipágina|n"
23579
23580 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23581 #~ msgstr "Tabla...|b"
23582
23583 #~ msgid "Floats|a"
23584 #~ msgstr "Flotantes|a"
23585
23586 #~ msgid "Include File...|d"
23587 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
23588
23589 #~ msgid "Insert File|e"
23590 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
23591
23592 #~ msgid "External Material...|x"
23593 #~ msgstr "Material externo...|x"
23594
23595 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23596 #~ msgstr "Guión silábico|G"
23597
23598 #~ msgid "Protected Space|r"
23599 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
23600
23601 #~ msgid "Vertical Space..."
23602 #~ msgstr "Espacio vertical..."
23603
23604 #~ msgid "Line Break|L"
23605 #~ msgstr "Salto de línea|a"
23606
23607 #~ msgid "Protected Dash|D"
23608 #~ msgstr "Guión protegido|p"
23609
23610 #~ msgid "Single Quote|Q"
23611 #~ msgstr "Comillas simples|m"
23612
23613 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23614 #~ msgstr "Comillas|C"
23615
23616 #~ msgid "Horizontal Line"
23617 #~ msgstr "Línea horizontal"
23618
23619 #~ msgid "Font Change|o"
23620 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
23621
23622 #~ msgid "Math Normal Font"
23623 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
23624
23625 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23626 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
23627
23628 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23629 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
23630
23631 #~ msgid "Math Roman Family"
23632 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
23633
23634 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23635 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
23636
23637 #~ msgid "Math Bold Series"
23638 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
23639
23640 #~ msgid "Text Normal Font"
23641 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
23642
23643 #~ msgid "Floatflt Figure"
23644 #~ msgstr "Figura floatflt"
23645
23646 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23647 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
23648
23649 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23650 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
23651
23652 #~ msgid "Character...|C"
23653 #~ msgstr "Caracteres...|C"
23654
23655 #~ msgid "Paragraph...|P"
23656 #~ msgstr "Párrafo...|P"
23657
23658 #~ msgid "Document...|D"
23659 #~ msgstr "Documento...|D"
23660
23661 #~ msgid "Tabular...|T"
23662 #~ msgstr "Tabla...|T"
23663
23664 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23665 #~ msgstr "Resaltado|R"
23666
23667 #~ msgid "Noun Style|N"
23668 #~ msgstr "Versalitas|V"
23669
23670 #~ msgid "Bold Style|B"
23671 #~ msgstr "Negrita|B"
23672
23673 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23674 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
23675
23676 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23677 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
23678
23679 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23680 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
23681
23682 #~ msgid "Update|U"
23683 #~ msgstr "Actualizar|z"
23684
23685 #~ msgid "TeX Information|X"
23686 #~ msgstr "Información TeX|I"
23687
23688 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23689 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
23690
23691 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23692 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
23693
23694 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23695 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
23696
23697 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23698 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
23699
23700 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23701 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
23702
23703 #~ msgid "Extended Features|E"
23704 #~ msgstr "Características extendidas|C"
23705
23706 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23707 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
23708
23709 #~ msgid "Preferences..."
23710 #~ msgstr "Preferencias..."
23711
23712 #~ msgid "Quit LyX"
23713 #~ msgstr "Salir de LyX"
23714
23715 #~ msgid "%1$d words checked."
23716 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
23717
23718 #~ msgid "One word checked."
23719 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
23720
23721 #~ msgid "Spelling check completed"
23722 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
23723
23724 #~ msgid "Basi&c"
23725 #~ msgstr "&Básico"
23726
23727 #~ msgid "&Command:"
23728 #~ msgstr "C&omando:"
23729
23730 #~ msgid "Search text is empty!"
23731 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23732
23733 #~ msgid ""
23734 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23735 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23736 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23737 #~ msgstr ""
23738 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23739 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23740 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23741 #~ "interna."
23742
23743 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23744 #~ msgstr ""
23745 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
23746 #~ "Personalizado&quot;."
23747
23748 #~ msgid "Affilation:"
23749 #~ msgstr "Afiliación:"
23750
23751 #~ msgid "varGamma"
23752 #~ msgstr "varGamma"
23753
23754 #~ msgid "varDelta"
23755 #~ msgstr "varDelta"
23756
23757 #~ msgid "varTheta"
23758 #~ msgstr "varTheta"
23759
23760 #~ msgid "varLambda"
23761 #~ msgstr "varLambda"
23762
23763 #~ msgid "varXi"
23764 #~ msgstr "varXi"
23765
23766 #~ msgid "varPi"
23767 #~ msgstr "varPi"
23768
23769 #~ msgid "varSigma"
23770 #~ msgstr "varSigma"
23771
23772 #~ msgid "varUpsilon"
23773 #~ msgstr "varUpsilon"
23774
23775 #~ msgid "varPhi"
23776 #~ msgstr "varPhi"
23777
23778 #~ msgid "varPsi"
23779 #~ msgstr "varPsi"
23780
23781 #~ msgid "varOmega"
23782 #~ msgstr "varOmega"
23783
23784 #~ msgid "DockWidget"
23785 #~ msgstr "DockWidget"
23786
23787 #~ msgid "comment"
23788 #~ msgstr "comentario"
23789
23790 #~ msgid "greyedout"
23791 #~ msgstr "resaltado en gris"
23792
23793 #~ msgid "&Use Defaults"
23794 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23795
23796 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23797 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23798
23799 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23800 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
23801
23802 #~ msgid "X; "
23803 #~ msgstr "X; "
23804
23805 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23806 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23807
23808 #~ msgid "Open Target...|O"
23809 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23810
23811 #~ msgid ""
23812 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23813 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23814 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23815 #~ "%[[, %pages%]]}."
23816 #~ msgstr ""
23817 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23818 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23819 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23820 #~ "%[[, %pages%]]}."
23821
23822 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23823 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23824
23825 #~ msgid "Use &XeTeX"
23826 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23827
23828 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23829 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23830
23831 #~ msgid "&Use babel"
23832 #~ msgstr "Usar &babel"
23833
23834 #~ msgid "&Global"
23835 #~ msgstr "Glob&al"
23836
23837 #~ msgid "Flex:Institute"
23838 #~ msgstr "Flex:Institución"
23839
23840 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23841 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
23842
23843 #~ msgid "scheme"
23844 #~ msgstr "esquema"
23845
23846 #~ msgid "chart"
23847 #~ msgstr "diagrama"
23848
23849 #~ msgid "graph"
23850 #~ msgstr "gráfico"
23851
23852 #~ msgid "Chemistry"
23853 #~ msgstr "Química"
23854
23855 #~ msgid "Flex:Alert"
23856 #~ msgstr "Flex:Alerta"
23857
23858 #~ msgid "Flex:Structure"
23859 #~ msgstr "Flex:Estructura"
23860
23861 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23862 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
23863
23864 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23865 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
23866
23867 #~ msgid "Internet Address Reference"
23868 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
23869
23870 #~ msgid "Name (First Name)"
23871 #~ msgstr "Nombre de pila"
23872
23873 #~ msgid "Name (Surname)"
23874 #~ msgstr "Apellidos"
23875
23876 #~ msgid "By Same Author (bib)"
23877 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
23878
23879 #~ msgid "Lowercase"
23880 #~ msgstr "Minúsculas"
23881
23882 #~ msgid "Marginnote"
23883 #~ msgstr "Nota marginal"
23884
23885 #~ msgid "AllCaps"
23886 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
23887
23888 #~ msgid "SmallCaps"
23889 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
23890
23891 #~ msgid "Flex:Firstname"
23892 #~ msgstr "Flex:Nombre"
23893
23894 #~ msgid "Flex:Fname"
23895 #~ msgstr "Flex:Nombre"
23896
23897 #~ msgid "Flex:Surname"
23898 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
23899
23900 #~ msgid "Flex:Filename"
23901 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
23902
23903 #~ msgid "Flex:Literal"
23904 #~ msgstr "Flex:Literal"
23905
23906 #~ msgid "Flex:Emph"
23907 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
23908
23909 #~ msgid "Flex:Abbrev"
23910 #~ msgstr "Flex:Abrev"
23911
23912 #~ msgid "Flex:Citation-number"
23913 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
23914
23915 #~ msgid "Flex:Volume"
23916 #~ msgstr "Flex:Volumen"
23917
23918 #~ msgid "Flex:Day"
23919 #~ msgstr "Flex:Día"
23920
23921 #~ msgid "Flex:Month"
23922 #~ msgstr "Flex:Mes"
23923
23924 #~ msgid "Flex:Year"
23925 #~ msgstr "Flex:Año"
23926
23927 #~ msgid "Flex:Issue-number"
23928 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
23929
23930 #~ msgid "Flex:Issue-day"
23931 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
23932
23933 #~ msgid "Flex:Issue-months"
23934 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
23935
23936 #~ msgid "Flex:ISSN"
23937 #~ msgstr "Flex:ISSN"
23938
23939 #~ msgid "Flex:CODEN"
23940 #~ msgstr "Flex::CODEN"
23941
23942 #~ msgid "Flex:SS-Code"
23943 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
23944
23945 #~ msgid "Flex:SS-Title"
23946 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
23947
23948 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
23949 #~ msgstr "Flex:CCC código"
23950
23951 #~ msgid "Flex:Code"
23952 #~ msgstr "Flex:Código"
23953
23954 #~ msgid "Flex:Dscr"
23955 #~ msgstr "Flex:Dscr"
23956
23957 #~ msgid "Flex:Keyword"
23958 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
23959
23960 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
23961 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
23962
23963 #~ msgid "Flex:Orgname"
23964 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
23965
23966 #~ msgid "Flex:Street"
23967 #~ msgstr "Flex:Calle"
23968
23969 #~ msgid "Flex:City"
23970 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
23971
23972 #~ msgid "Flex:State"
23973 #~ msgstr "Flex:Estado"
23974
23975 #~ msgid "Flex:Postcode"
23976 #~ msgstr "Flex:Código postal"
23977
23978 #~ msgid "Flex:Country"
23979 #~ msgstr "Flex:País"
23980
23981 #~ msgid "Flex:Directory"
23982 #~ msgstr "Flex:Directorio"
23983
23984 #~ msgid "Flex:Email"
23985 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
23986
23987 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
23988 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
23989
23990 #~ msgid "Flex:KeyCap"
23991 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
23992
23993 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
23994 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
23995
23996 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
23997 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
23998
23999 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24000 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24001
24002 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24003 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24004
24005 #~ msgid "Flex"
24006 #~ msgstr "Flex"
24007
24008 #~ msgid "Foot"
24009 #~ msgstr "Pie"
24010
24011 #~ msgid "Note:Comment"
24012 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24013
24014 #~ msgid "Note:Note"
24015 #~ msgstr "Nota:Nota"
24016
24017 #~ msgid "Note:Greyedout"
24018 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24019
24020 #~ msgid "Box:Shaded"
24021 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24022
24023 #~ msgid "Wrap"
24024 #~ msgstr "Envolver"
24025
24026 #~ msgid "Argument"
24027 #~ msgstr "Argumento"
24028
24029 #~ msgid "Info:menu"
24030 #~ msgstr "Info:menú"
24031
24032 #~ msgid "Info:shortcut"
24033 #~ msgstr "Info:atajo"
24034
24035 #~ msgid "Info:shortcuts"
24036 #~ msgstr "Info:atajos"
24037
24038 #~ msgid "Flex:Endnote"
24039 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24040
24041 #~ msgid "Flex:Initial"
24042 #~ msgstr "Flex:inicial"
24043
24044 #~ msgid "Flex:Glosse"
24045 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24046
24047 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24048 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24049
24050 #~ msgid "Flex:Expression"
24051 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24052
24053 #~ msgid "Flex:Concepts"
24054 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24055
24056 #~ msgid "Flex:Meaning"
24057 #~ msgstr "Flex:Significado"
24058
24059 #~ msgid "Flex:Noun"
24060 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24061
24062 #~ msgid "Flex:Strong"
24063 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24064
24065 #~ msgid "Noweb literate programming"
24066 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24067
24068 #~ msgid "Norsk"
24069 #~ msgstr "Noruego"
24070
24071 #~ msgid "Nynorsk"
24072 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24073
24074 #~ msgid "file[[scope]]"
24075 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24076
24077 #~ msgid "master document[[scope]]"
24078 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24079
24080 #~ msgid "open files[[scope]]"
24081 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24082
24083 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24084 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Keywordsr"
24088 #~ msgstr "Palabras clave"
24089
24090 #~ msgid "Current paragraph"
24091 #~ msgstr "Párrafo actual"
24092
24093 #~ msgid "Current &paragraph"
24094 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24095
24096 #~ msgid "A&vailable indices:"
24097 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24098
24099 #~ msgid "Width:"
24100 #~ msgstr "Ancho:"
24101
24102 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24103 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24104
24105 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24106 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24107
24108 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24109 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24110
24111 #~ msgid "Vert. Phantom"
24112 #~ msgstr "Fantasma vert."
24113
24114 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24115 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Error "
24119 #~ msgstr "Error"
24120
24121 #~ msgid "All indices"
24122 #~ msgstr "Todos los índices"
24123
24124 #~ msgid "&Ok"
24125 #~ msgstr "&Aceptar"
24126
24127 #~ msgid "Cust&om:"
24128 #~ msgstr "&Personalizado:"
24129
24130 #~ msgid ""
24131 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24132 #~ "lyx2lyx script."
24133 #~ msgstr ""
24134 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24135 #~ "hacer la conversión."
24136
24137 #~ msgid ""
24138 #~ "The specified document\n"
24139 #~ "%1$s\n"
24140 #~ "could not be read."
24141 #~ msgstr ""
24142 #~ "El documento especificado\n"
24143 #~ "%1$s\n"
24144 #~ "no se pudo leer."
24145
24146 #~ msgid "Could not read document"
24147 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24148
24149 #~ msgid "&Keep it"
24150 #~ msgstr "&Mantener"
24151
24152 #~ msgid "Cannot view URL"
24153 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24154
24155 #~ msgid "Hyperlink"
24156 #~ msgstr "Hiperenlace"
24157
24158 #~ msgid "Label"
24159 #~ msgstr "Etiqueta"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24163 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24167 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24168
24169 #~ msgid "Invisible"
24170 #~ msgstr "Invisible"
24171
24172 #~ msgid "Height:"
24173 #~ msgstr "Alto:"
24174
24175 #~ msgid "Value of the line height."
24176 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24177
24178 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24179 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24180
24181 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24182 #~ msgstr "Correo-E"
24183
24184 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24185 #~ msgstr "Alerta "
24186
24187 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24188 #~ msgstr "Estructura "
24189
24190 #~ msgid "Element:Firstname"
24191 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24192
24193 #~ msgid "Element:Fname"
24194 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24195
24196 #~ msgid "Element:Filename"
24197 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24198
24199 #~ msgid "Element:Citation-number"
24200 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24201
24202 #~ msgid "Element:Issue-number"
24203 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24204
24205 #~ msgid "Element:Issue-day"
24206 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24207
24208 #~ msgid "Element:Issue-months"
24209 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24210
24211 #~ msgid "Element:SS-Title"
24212 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24213
24214 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24215 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24216
24217 #~ msgid "Element:Postcode"
24218 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24219
24220 #~ msgid "Element:Directory"
24221 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24222
24223 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24224 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24225
24226 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24227 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24228
24229 #~ msgid "Element:GuiButton"
24230 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24231
24232 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24233 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24234
24235 #~ msgid "CharStyle"
24236 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24237
24238 #~ msgid "Custom:Endnote"
24239 #~ msgstr "Nota final"
24240
24241 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24242 #~ msgstr "Inicial"
24243
24244 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24245 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24246
24247 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24248 #~ msgstr "Nombre"
24249
24250 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24251 #~ msgstr "Énfasis "
24252
24253 #~ msgid "CharStyle:Code"
24254 #~ msgstr "Código "
24255
24256 #~ msgid "FrmtRef: "
24257 #~ msgstr "FrmtRef: "
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Glossary term"
24261 #~ msgstr "Glosa"
24262
24263 #~ msgid "Middle|d"
24264 #~ msgstr "Centro|e"
24265
24266 #~ msgid "caption frame"
24267 #~ msgstr "marco de leyenda"
24268
24269 #~ msgid "top/bottom line"
24270 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24271
24272 #~ msgid "Decimal point:"
24273 #~ msgstr "Posición decimal:"
24274
24275 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24276 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24277
24278 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24279 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24280
24281 #~ msgid "Screen &DPI:"
24282 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24283
24284 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24285 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24286
24287 #~ msgid "ColorUi"
24288 #~ msgstr "ColorIU"
24289
24290 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24291 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24292
24293 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24294 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24295
24296 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24297 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24298
24299 #~ msgid "Publisher ID"
24300 #~ msgstr "ID Editor"
24301
24302 #~ msgid "OptArg"
24303 #~ msgstr "ArgOpc"
24304
24305 #~ msgid "TheoremTemplate"
24306 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24307
24308 #~ msgid "Theorem #:"
24309 #~ msgstr "Teorema #:"
24310
24311 #~ msgid "Lemma #:"
24312 #~ msgstr "Lema #:"
24313
24314 #~ msgid "Corollary #:"
24315 #~ msgstr "Corolario #:"
24316
24317 #~ msgid "Proposition #:"
24318 #~ msgstr "Proposición #:"
24319
24320 #~ msgid "Conjecture #:"
24321 #~ msgstr "Conjetura #:"
24322
24323 #~ msgid "Criterion #:"
24324 #~ msgstr "Criterio #:"
24325
24326 #~ msgid "Fact #:"
24327 #~ msgstr "Hecho #:"
24328
24329 #~ msgid "Axiom #:"
24330 #~ msgstr "Axioma #:"
24331
24332 #~ msgid "Definition #:"
24333 #~ msgstr "Definición #:"
24334
24335 #~ msgid "Example #:"
24336 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24337
24338 #~ msgid "Condition #:"
24339 #~ msgstr "Condición #:"
24340
24341 #~ msgid "Problem #:"
24342 #~ msgstr "Problema #:"
24343
24344 #~ msgid "Exercise #:"
24345 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24346
24347 #~ msgid "Remark #:"
24348 #~ msgstr "Observación #:"
24349
24350 #~ msgid "Claim #:"
24351 #~ msgstr "Afirmación #:"
24352
24353 #~ msgid "Note #:"
24354 #~ msgstr "Nota #:"
24355
24356 #~ msgid "Notation #:"
24357 #~ msgstr "Notación #:"
24358
24359 #~ msgid "Case #:"
24360 #~ msgstr "Caso #:"
24361
24362 #~ msgid "Footernote"
24363 #~ msgstr "Nota al pie"
24364
24365 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24366 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Continue &asking"
24370 #~ msgstr "Continuación"
24371
24372 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24373 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24374
24375 #~ msgid "Thin space"
24376 #~ msgstr "Espacio delgado"
24377
24378 #~ msgid "Medium space"
24379 #~ msgstr "Espacio medio"
24380
24381 #~ msgid "Thick space"
24382 #~ msgstr "Espacio grueso"
24383
24384 #~ msgid "Negative thin space"
24385 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24386
24387 #~ msgid "Negative medium space"
24388 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24389
24390 #~ msgid "Negative thick space"
24391 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24392
24393 #~ msgid "Inter-word space"
24394 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24395
24396 #~ msgid "Date format"
24397 #~ msgstr "Formato de fecha"
24398
24399 #~ msgid "Unknown buffer info"
24400 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24401
24402 #~ msgid "QQuad Space"
24403 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24404
24405 #~ msgid "Preview\t"
24406 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24407
24408 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24409 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24410
24411 #~ msgid "Options"
24412 #~ msgstr "Opciones"
24413
24414 #~ msgid "Find LyX Text"
24415 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24416
24417 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24418 #~ msgstr ""
24419 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24420 #~ "las características"
24421
24422 #~ msgid "&Replace with..."
24423 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24424
24425 #~ msgid "Ne&xt"
24426 #~ msgstr "Si&guiente"
24427
24428 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24429 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24430
24431 #~ msgid "Pre&vious"
24432 #~ msgstr "A&nterior"
24433
24434 #~ msgid "&Keep case"
24435 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24436
24437 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24440 #~ "características"
24441
24442 #~ msgid "&Find..."
24443 #~ msgstr "&Encontrar..."
24444
24445 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24446 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24447
24448 #~ msgid "&Next"
24449 #~ msgstr "&Siguiente"
24450
24451 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24452 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24453
24454 #~ msgid "&Previous"
24455 #~ msgstr "&Anterior"
24456
24457 #~ msgid "&Advanced"
24458 #~ msgstr "A&vanzado"
24459
24460 #~ msgid "Ch. "
24461 #~ msgstr "Ch. "
24462
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24465 #~ "%1$s.layout,\n"
24466 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24467 #~ "class or style file required by it is not\n"
24468 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24469 #~ "for more information.\n"
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24472 #~ "%1$s.layout,\n"
24473 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24474 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24475 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24476
24477 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24478 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24479
24480 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24483 #~ "etiqueta"
24484
24485 #~ msgid "Any &word"
24486 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24487
24488 #~ msgid ""
24489 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24490 #~ "%2$s"
24491 #~ msgstr ""
24492 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24493 #~ "%2$s"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "TextLabel"
24497 #~ msgstr "Etiqueta"
24498
24499 #~ msgid "Merge cells"
24500 #~ msgstr "Unir celdas"
24501
24502 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24503 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24504
24505 #~ msgid "Branch Settings"
24506 #~ msgstr "Configuración de rama"
24507
24508 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24509 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24510
24511 #~ msgid "Table Settings"
24512 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24513
24514 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24515 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Language ...|L"
24519 #~ msgstr "Idioma"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "&Debug messages"
24523 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Clear &automatically"
24527 #~ msgstr "Ayuda automática"
24528
24529 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24530 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24531
24532 #~ msgid "Box Settings"
24533 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24534
24535 #~ msgid "TeX Code Settings"
24536 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24537
24538 #~ msgid "Float Settings"
24539 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Match found and replaced !"
24543 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Close this panel"
24547 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Prev"
24551 #~ msgstr "Vista preliminar"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Match..."
24555 #~ msgstr "Ecuaciones"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24559 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24560
24561 #~ msgid "The Enter key works, too"
24562 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24563
24564 #~ msgid "The delete key works, too"
24565 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24566
24567 #~ msgid "D&elete"
24568 #~ msgstr "&Eliminar"
24569
24570 #~ msgid "F&ind:"
24571 #~ msgstr "&Encontrar:"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Current &Paragraph"
24575 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Document in current file"
24579 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "diamond2"
24583 #~ msgstr "diamante"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "begin"
24587 #~ msgstr "Comienzo"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "end"
24591 #~ msgstr "Y"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "forward"
24595 #~ msgstr "forall"
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "backwards"
24599 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid " of "
24603 #~ msgstr "Fin del CV"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Continue searching from "
24607 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24608
24609 #~ msgid "&Dummy"
24610 #~ msgstr "&Fantasma"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "&Automatic clear"
24614 #~ msgstr "Ayuda automática"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Show progress messages"
24618 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "(cancelling)"
24622 #~ msgstr "Manejo"
24623
24624 #~ msgid "Anschrift:"
24625 #~ msgstr "Anschrift:"
24626
24627 #~ msgid "Briefkopf:"
24628 #~ msgstr "Briefkopf:"
24629
24630 #~ msgid "Absender:"
24631 #~ msgstr "Absender:"
24632
24633 #~ msgid "Zusatz:"
24634 #~ msgstr "Zusatz:"
24635
24636 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24637 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24638
24639 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24640 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24641
24642 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24643 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24644
24645 #~ msgid "Unterschrift:"
24646 #~ msgstr "Unterschrift:"
24647
24648 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24649 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24650
24651 #~ msgid "Vorwahl:"
24652 #~ msgstr "Vorwahl:"
24653
24654 #~ msgid "Telefon:"
24655 #~ msgstr "Teléfono:"
24656
24657 #~ msgid "Ort:"
24658 #~ msgstr "Ort:"
24659
24660 #~ msgid "Datum:"
24661 #~ msgstr "Datum:"
24662
24663 #~ msgid "Betreff:"
24664 #~ msgstr "Betreff:"
24665
24666 #~ msgid "Anrede:"
24667 #~ msgstr "Anrede:"
24668
24669 #~ msgid "Gruss:"
24670 #~ msgstr "Gruss:"
24671
24672 #~ msgid "Anlage(n):"
24673 #~ msgstr "Anlage(n):"
24674
24675 #~ msgid "Verteiler:"
24676 #~ msgstr "Verteiler:"
24677
24678 #~ msgid "Text:"
24679 #~ msgstr "Texto:"
24680
24681 #~ msgid "Strasse"
24682 #~ msgstr "Strasse"
24683
24684 #~ msgid "Strasse:"
24685 #~ msgstr "Strasse:"
24686
24687 #~ msgid "Land"
24688 #~ msgstr "Land"
24689
24690 #~ msgid "Land:"
24691 #~ msgstr "Land:"
24692
24693 #~ msgid "RetourAdresse:"
24694 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24695
24696 #~ msgid "MeinZeichen:"
24697 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24698
24699 #~ msgid "IhrZeichen:"
24700 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24701
24702 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24703 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24704
24705 #~ msgid "BLZ"
24706 #~ msgstr "BLZ"
24707
24708 #~ msgid "BLZ:"
24709 #~ msgstr "BLZ:"
24710
24711 #~ msgid "Konto"
24712 #~ msgstr "Konto"
24713
24714 #~ msgid "Konto:"
24715 #~ msgstr "Konto:"
24716
24717 #~ msgid "Adresse:"
24718 #~ msgstr "Adresse:"
24719
24720 #~ msgid "Anlagen:"
24721 #~ msgstr "Anlagen:"
24722
24723 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24724 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24725
24726 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24727 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24728
24729 #~ msgid "Latex"
24730 #~ msgstr "LaTeX"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "View Output|V"
24734 #~ msgstr "Ver|V"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Update Output|U"
24738 #~ msgstr "fecha (salida)"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Advanced Search"
24742 #~ msgstr "A&vanzado"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24746 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Find &Prev"
24750 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Replace P&rev"
24754 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Current buffer only"
24758 #~ msgstr "Celda actual:"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "Buffer"
24762 #~ msgstr "buffer"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Document"
24766 #~ msgstr "Documentos"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24770 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24771
24772 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24773 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Regexp"
24777 #~ msgstr "exp"
24778
24779 #~ msgid "No file open!"
24780 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24781
24782 #~ msgid "Jump to the label"
24783 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24784
24785 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24786 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24790 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Master Settings"
24794 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24795
24796 #~ msgid "Column Width"
24797 #~ msgstr "Ancho de columna"
24798
24799 #~ msgid "Listing settings"
24800 #~ msgstr "Configuración de listados"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24804 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24805
24806 #~ msgid "Insert|n"
24807 #~ msgstr "Insertar|I"
24808
24809 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24810 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24811
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24814 #~ msgstr ""
24815 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24816 #~ "lista de parámetros."
24817
24818 #~ msgid "Length"
24819 #~ msgstr "Longitud"
24820
24821 #~ msgid "Opened inset"
24822 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24823
24824 #~ msgid "Opened Box Inset"
24825 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24826
24827 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24828 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24829
24830 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24831 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24832
24833 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24834 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24835
24836 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24837 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24838
24839 #~ msgid "Opened Float Inset"
24840 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24841
24842 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24843 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24844
24845 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24846 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24847
24848 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24849 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24850
24851 #~ msgid "Opened Note Inset"
24852 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24853
24854 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24855 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24859 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24860
24861 #~ msgid "Opened table"
24862 #~ msgstr "Tabla abierta"
24863
24864 #~ msgid "Opened Text Inset"
24865 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24866
24867 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24868 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24869
24870 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24871 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24872
24873 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24874 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24875
24876 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24879
24880 #~ msgid "Use input encod&ing"
24881 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24882
24883 #~ msgid "Toggle Label|L"
24884 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24885
24886 #~ msgid "Move Section down|d"
24887 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24888
24889 #~ msgid "Move Section up|u"
24890 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24894 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24899 #~ msgstr ""
24900 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid ""
24904 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24905 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24906 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24909 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24910 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24911
24912 #~ msgid "*.pws"
24913 #~ msgstr "*.pws"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Accept Change|C"
24917 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "C&ommand:"
24921 #~ msgstr "&Comando:"
24922
24923 #~ msgid "&BibTeX command:"
24924 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24928 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24932 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24933
24934 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24935 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24939 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "View|V[[show]]"
24943 #~ msgstr "Ver|V"
24944
24945 #~ msgid "View DVI"
24946 #~ msgstr "Ver DVI"
24947
24948 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24949 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24950
24951 #~ msgid "View PostScript"
24952 #~ msgstr "Ver PostScript"
24953
24954 #~ msgid "Update DVI"
24955 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24956
24957 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24958 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24959
24960 #~ msgid "Update PostScript"
24961 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24962
24963 #~ msgid "Thesaurus failure"
24964 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24965
24966 #~ msgid ""
24967 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24968 #~ "\n"
24969 #~ "%1$s."
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24972 #~ "\n"
24973 #~ "%1$s."
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Indices"
24977 #~ msgstr "Factura"
24978
24979 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24980 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24981
24982 #~ msgid "B&rowse..."
24983 #~ msgstr "E&xaminar..."
24984
24985 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24986 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24987
24988 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24989 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24990
24991 #~ msgid "Ne&w"
24992 #~ msgstr "&Nuevo"
24993
24994 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24995 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24996
24997 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24998 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24999
25000 #~ msgid "Spellchecker error"
25001 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25002
25003 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25004 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25005
25006 #~ msgid ""
25007 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25008 #~ "Maybe it has been killed."
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25011 #~ "Quizá haya sido matado."
25012
25013 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25014 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25015
25016 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25017 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "Phantom Text"
25021 #~ msgstr "Texto simple"
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "RegExp"
25025 #~ msgstr "exp"
25026
25027 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25028 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25029
25030 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25031 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25032
25033 #~ msgid "&Postscript driver:"
25034 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25035
25036 #~ msgid "Append Parameter"
25037 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25038
25039 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25040 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25041
25042 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25043 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25044
25045 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25046 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25047
25048 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25049 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25050
25051 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25052 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25053
25054 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25055 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25056
25057 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25058 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25059
25060 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25061 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25062
25063 #~ msgid "&Default language:"
25064 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25065
25066 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25067 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25068
25069 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25070 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25071
25072 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25073 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25074
25075 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25076 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25077
25078 #~ msgid ""
25079 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25080 #~ "You may not have the right languages installed."
25081 #~ msgstr ""
25082 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25083 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25084
25085 #~ msgid ""
25086 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25087 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25090 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25091
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25094 #~ "`%2$s'."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25097 #~ "codificación `%2$s'."
25098
25099 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25102
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25105 #~ "encoding `%2$s'."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25108 #~ "codificación `%2$s'."
25109
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25112 #~ "encoding `%2$s'."
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25115 #~ "codificación `%2$s'."
25116
25117 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25118 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25119
25120 #~ msgid "ispell"
25121 #~ msgstr "ispell"
25122
25123 #~ msgid "pspell (library)"
25124 #~ msgstr "pspell (library)"
25125
25126 #~ msgid "aspell (library)"
25127 #~ msgstr "aspell (library)"
25128
25129 #~ msgid "*.ispell"
25130 #~ msgstr "*.ispell"
25131
25132 #~ msgid "figure"
25133 #~ msgstr "Figura|F"
25134
25135 #~ msgid "table"
25136 #~ msgstr "tabla"
25137
25138 #~ msgid "algorithm"
25139 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25140
25141 #~ msgid "tableau"
25142 #~ msgstr "tabla"
25143
25144 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25145 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25146
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid "keywords"
25149 #~ msgstr "Palabras clave"
25150
25151 #~ msgid "Table of Contents|a"
25152 #~ msgstr "Índice general|g"
25153
25154 #~ msgid "FAQ|F"
25155 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25156
25157 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25158 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25159
25160 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25161 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25162
25163 #~ msgid "Stadt:"
25164 #~ msgstr "Stadt:"
25165
25166 #~ msgid "Slidecontents"
25167 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25168
25169 #~ msgid "."
25170 #~ msgstr "."
25171
25172 #~ msgid "American"
25173 #~ msgstr "Inglés Americano"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25177 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25178
25179 #~ msgid "Austrian"
25180 #~ msgstr "Austriaco"
25181
25182 #~ msgid "British"
25183 #~ msgstr "Inglés británico"
25184
25185 #~ msgid "Canadian"
25186 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25187
25188 #~ msgid "LinuxDoc"
25189 #~ msgstr "LinuxDoc"
25190
25191 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25192 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25193
25194 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25195 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25196
25197 #~ msgid "LaTeX default"
25198 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25199
25200 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25201 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "El documento especificado\n"
25207 #~ "%1$s\n"
25208 #~ "no se pudo leer."
25209
25210 #~ msgid ""
25211 #~ "Layout had to be changed from\n"
25212 #~ "%1$s to %2$s\n"
25213 #~ "because of class conversion from\n"
25214 #~ "%3$s to %4$s"
25215 #~ msgstr ""
25216 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25217 #~ "%1$s a %2$s\n"
25218 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25219 #~ "%3$s a %4$s"
25220
25221 #~ msgid "Changed Layout"
25222 #~ msgstr "Formato cambiado"
25223
25224 #~ msgid "Unknown layout"
25225 #~ msgstr "Formato desconocido"
25226
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25229 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25230 #~ msgstr ""
25231 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25232 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25236 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25237
25238 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25239 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25240
25241 #~ msgid "Display image in LyX"
25242 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25243
25244 #~ msgid "Screen display"
25245 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25246
25247 #~ msgid "Monochrome"
25248 #~ msgstr "Monocromo"
25249
25250 #~ msgid "Grayscale"
25251 #~ msgstr "Escala de grises"
25252
25253 #~ msgid "%"
25254 #~ msgstr "%"
25255
25256 #~ msgid "&Display:"
25257 #~ msgstr "&Pantalla:"
25258
25259 #~ msgid "Sca&le:"
25260 #~ msgstr "Esca&la:"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Scr&een Display:"
25264 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25265
25266 #~ msgid "Do not display"
25267 #~ msgstr "No mostrar"
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "Unknown Info: "
25271 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25275 #~ msgstr "Acción desconocida"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25279 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Clear group"
25283 #~ msgstr "Limpiar página"
25284
25285 #~ msgid " (auto)"
25286 #~ msgstr " (auto)"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25290 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25291
25292 #~ msgid "Edit the file externally"
25293 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25294
25295 #~ msgid "&Edit File..."
25296 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25297
25298 #~ msgid "LyX View"
25299 #~ msgstr "Vista LyX"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "Movie"
25303 #~ msgstr "Película"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25307 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25308
25309 #~ msgid "<- C&lear"
25310 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25311
25312 #~ msgid "A&pply"
25313 #~ msgstr "A&plicar"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Clear"
25317 #~ msgstr "&Limpiar"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25321 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "Add"
25325 #~ msgstr "&Añadir"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "E&mbed"
25329 #~ msgstr "&Insertado"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "&Center"
25333 #~ msgstr "Centro"
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25337 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25341 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid " writing embedded files."
25345 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid " could not write embedded files!"
25349 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Failed to extract file"
25353 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25359 #~ "\n"
25360 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "Copy file failure"
25364 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid ""
25368 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25369 #~ "Please check whether the path is writeable."
25370 #~ msgstr ""
25371 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25372 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25377 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25380 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Failed to embed file"
25384 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid ""
25388 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25389 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25390 #~ msgstr ""
25391 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25392 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25398 #~ "\n"
25399 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25403 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25408 #~ "Please check whether the source file is available"
25409 #~ msgstr ""
25410 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25411 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Failed to open file"
25415 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Sync file failure"
25419 #~ msgstr "fallo de chktex"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Packing all files"
25423 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "Failed to write file"
25427 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Save failure"
25431 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid ""
25435 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25436 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25437 #~ msgstr ""
25438 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25439 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Embedded Files"
25443 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "Embedded layout"
25447 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Extra embedded file"
25451 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25452
25453 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25454 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Enspace|E"
25458 #~ msgstr "espacio"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "Enskip|k"
25462 #~ msgstr "nsim"
25463
25464 #~ msgid "Document could not be read"
25465 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25469 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Properties...|P"
25473 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "New Line|e"
25477 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25478
25479 #~ msgid "Line Break|B"
25480 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "line break"
25484 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25488 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "Links"
25492 #~ msgstr "Lista"
25493
25494 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25495 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25496
25497 #~ msgid "Swap Rows|S"
25498 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25499
25500 #~ msgid "Swap Columns|w"
25501 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "true"
25505 #~ msgstr "Calle"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "false"
25509 #~ msgstr "Caso"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "&float"
25513 #~ msgstr "flotante"
25514
25515 #~ msgid "S&ubfigure"
25516 #~ msgstr "Su&bfigura"
25517
25518 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25519 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25520
25521 #~ msgid "Ca&ption:"
25522 #~ msgstr "&Leyenda:"
25523
25524 #~ msgid "Show ERT inline"
25525 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25526
25527 #~ msgid "&Inline"
25528 #~ msgstr "&Insertado"
25529
25530 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25531 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25532
25533 #~ msgid "Framed in box"
25534 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25535
25536 #~ msgid "&Shaded"
25537 #~ msgstr "&Sombreado"
25538
25539 #~ msgid "Paper Size"
25540 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25541
25542 #~ msgid "&Colors"
25543 #~ msgstr "&Colores"
25544
25545 #~ msgid "C&opiers"
25546 #~ msgstr "C&opiadoras"
25547
25548 #~ msgid "&File formats"
25549 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25550
25551 #~ msgid "F&ormat:"
25552 #~ msgstr "F&ormato:"
25553
25554 #~ msgid "&GUI name:"
25555 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25556
25557 #~ msgid "External Applications"
25558 #~ msgstr "Programas externos"
25559
25560 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25561 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25562
25563 #~ msgid "Save/restore window position"
25564 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25565
25566 #~ msgid " every"
25567 #~ msgstr " cada"
25568
25569 #~ msgid "Scrolling"
25570 #~ msgstr "Desplazamiento"
25571
25572 #~ msgid "Pixmap Cache"
25573 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25574
25575 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25576 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25577
25578 #~ msgid "&URL:"
25579 #~ msgstr "&URL:"
25580
25581 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25582 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25583
25584 #~ msgid "&Units:"
25585 #~ msgstr "&Unidades:"
25586
25587 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25588 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25589
25590 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25591 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25592
25593 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25594 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25595
25596 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25597 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25598
25599 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25600 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25601
25602 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25603 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25604
25605 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25606 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25607
25608 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25609 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25610
25611 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25612 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25613
25614 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25615 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25616
25617 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25618 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25619
25620 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25621 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25622
25623 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25624 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25625
25626 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25627 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25628
25629 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25630 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25631
25632 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25633 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25634
25635 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25636 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25637
25638 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25639 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25640
25641 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25642 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25643
25644 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25645 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25646
25647 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25648 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25649
25650 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25651 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25652
25653 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25654 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25655
25656 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25657 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25658
25659 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25660 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25661
25662 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25663 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25664
25665 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25666 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25667
25668 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25669 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25670
25671 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25672 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25673
25674 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25675 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25676
25677 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25678 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25679
25680 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25681 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25682
25683 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25684 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25685
25686 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25687 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25688
25689 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25690 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25691
25692 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25693 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25694
25695 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25696 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25697
25698 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25699 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25700
25701 #~ msgid "Bahasa"
25702 #~ msgstr "Bahasa"
25703
25704 #~ msgid "Magyar"
25705 #~ msgstr "Húngaro"
25706
25707 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25708 #~ msgstr "Servo-Croata"
25709
25710 #~ msgid "Framed|F"
25711 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25712
25713 #~ msgid "Shaded|S"
25714 #~ msgstr "Sombreado|S"
25715
25716 #~ msgid "Insert URL"
25717 #~ msgstr "Insertar URL"
25718
25719 #~ msgid "Can't load document class"
25720 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25721
25722 #~ msgid ""
25723 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25724 #~ "loaded."
25725 #~ msgstr ""
25726 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25727 #~ "pudo cargar."
25728
25729 #~ msgid ""
25730 #~ "The document could not be converted\n"
25731 #~ "into the document class %1$s."
25732 #~ msgstr ""
25733 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25734 #~ "a la clase de documento %1$s."
25735
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25738 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25741 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25742
25743 #~ msgid "&Switch to document"
25744 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25745
25746 #~ msgid ""
25747 #~ "Could not open the specified document\n"
25748 #~ "%1$s\n"
25749 #~ "due to the error: %2$s"
25750 #~ msgstr ""
25751 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25752 #~ "%1$s\n"
25753 #~ "debido al error: %2$s"
25754
25755 #~ msgid "Rectangular box"
25756 #~ msgstr "Marco rectangular"
25757
25758 #~ msgid "Shadow box"
25759 #~ msgstr "Marco con sombra"
25760
25761 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25762 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25763
25764 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25765 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25766
25767 #~ msgid "Copiers"
25768 #~ msgstr "Copiadoras"
25769
25770 #~ msgid "Boxed"
25771 #~ msgstr "Encuadrado"
25772
25773 #~ msgid "ovalbox"
25774 #~ msgstr "Marco ovalado"
25775
25776 #~ msgid "Ovalbox"
25777 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25778
25779 #~ msgid "Shadowbox"
25780 #~ msgstr "Marco sombreado"
25781
25782 #~ msgid "Doublebox"
25783 #~ msgstr "Marco doble"
25784
25785 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25786 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25787
25788 #~ msgid "Unknown inset name: "
25789 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25790
25791 #~ msgid "Program Listing "
25792 #~ msgstr "Listado del programa "
25793
25794 #~ msgid "Framed"
25795 #~ msgstr "Enmarcado"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25799 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25800
25801 #~ msgid "Url: "
25802 #~ msgstr "URL: "
25803
25804 #~ msgid "HtmlUrl: "
25805 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25806
25807 #~ msgid "Default (outer)"
25808 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25809
25810 #~ msgid "Outer"
25811 #~ msgstr "Exterior"
25812
25813 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25814 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25815
25816 #~ msgid "%1$d words in selection."
25817 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25818
25819 #~ msgid "%1$d words in document."
25820 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25821
25822 #~ msgid "One word in selection."
25823 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25824
25825 #~ msgid "One word in document."
25826 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25827
25828 #~ msgid "Count words"
25829 #~ msgstr "Contar palabras"
25830
25831 #~ msgid "Encoding error"
25832 #~ msgstr "Error de codificación"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Placeholders"
25836 #~ msgstr "Espacios reservados"