1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 11:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Estilo de cita"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de &fecha:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "E&stilo de cita:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
138 msgid "Reset to the preset default"
139 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
147 msgid "Bibliography Style"
148 msgstr "Estilo de bibliografía"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
152 msgid "Biblate&x bibliography style:"
153 msgstr "Estilo de bibliografía"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
167 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgstr "&Ecuaciones:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo predeterminado:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
192 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
193 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
212 msgid "&Multiple bibliographies:"
213 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
217 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
218 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
222 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
224 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
228 msgid "Bibliography Generation"
229 msgstr "Generación de bibliografía"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
234 msgstr "Pr&ocesador:"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
237 msgid "Select a processor"
238 msgstr "Seleccionar un procesador"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
248 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
254 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
255 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
258 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
263 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
264 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
273 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
278 msgid "&Local databases:"
279 msgstr "Bases de datos:"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
283 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
284 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
288 msgid "Browse your local directory"
289 msgstr "Sin directorio del usuario"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
292 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
296 msgstr "E&xaminar..."
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
299 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
300 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
301 #: src/CutAndPaste.cpp:374
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
306 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
308 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
315 msgid "BibTeX database to use"
316 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 msgstr "Bases de datos:"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
324 msgid "Add a BibTeX database file"
325 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
332 msgid "Remove the selected database"
333 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
340 msgid "Move the selected database upwards in the list"
341 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
344 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
349 msgid "Move the selected database downwards in the list"
350 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
353 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
358 msgid "Scan for new databases and styles"
359 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
362 msgid "The BibTeX style"
363 msgstr "Estilo BibTeX"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
370 msgid "Choose a style file"
371 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
374 msgid "This bibliography section contains..."
375 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
383 msgid "all cited references"
384 msgstr "todas las referencias citadas"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
388 msgid "all uncited references"
389 msgstr "todas las referencias no citadas"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
393 msgid "all references"
394 msgstr "todas las referencias"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
397 msgid "Add bibliography to the table of contents"
398 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
401 msgid "Add bibliography to &TOC"
402 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
411 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
416 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
417 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
418 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
421 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
429 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
435 msgid "Type and Size"
436 msgstr "Tipo y tamaño"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
440 msgstr "Valor de la anchura"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
455 msgstr "Marco &interior:"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
458 msgid "Inner box type"
459 msgstr "Tipo de marco interior"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
474 msgstr "Marco de párrafo"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
477 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
482 msgid "Check this if the box should break across pages"
483 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
486 msgid "Allow &page breaks"
487 msgstr "Permitir saltos de página"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
491 msgstr "Valor de la altura"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
499 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
500 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
507 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
508 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
519 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
520 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
534 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
557 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
575 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
582 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
591 msgid "Decoration box types"
592 msgstr "Tipos de decoración del marco"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
595 msgid "Thickness value"
596 msgstr "Valor del grosor"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
599 msgid "&Line thickness:"
600 msgstr "&Grosor de línea:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
603 msgid "Separation value"
604 msgstr "Valor de separación"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
607 msgid "Box s&eparation:"
608 msgstr "S&eparación del marco:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
612 msgstr "&Decoración:"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
615 msgid "&Shadow size:"
616 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
620 msgstr "Valor del tamaño"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
635 msgid "&Available branches:"
636 msgstr "&Ramas disponibles:"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
639 msgid "Select your branch"
640 msgstr "Seleccionar rama"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
645 msgstr "Convertidores"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
648 msgid "&New:[[branch]]"
649 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
653 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
656 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
660 msgid "Filename &Suffix"
661 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
664 msgid "Show undefined branches used in this document."
665 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
668 msgid "&Undefined Branches"
669 msgstr "Ramas no de&finidas"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
672 msgid "A&vailable Branches:"
673 msgstr "Ramas disponibles:"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
676 msgid "Toggle the selected branch"
677 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
680 msgid "(&De)activate"
681 msgstr "(&Des)activar"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
684 msgid "Add a new branch to the list"
685 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
688 msgid "Define or change background color"
689 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
692 msgid "Alter Co&lor..."
693 msgstr "Cambiar co&lor..."
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
696 msgid "Remove the selected branch"
697 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
700 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
705 msgid "Change the name of the selected branch"
706 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
713 msgid "Add the selected branches to the list."
714 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
717 msgid "&Add Selected"
718 msgstr "Añadir s&eleccionada"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
721 msgid "Add all unknown branches to the list."
722 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
726 msgstr "Añadir &todo"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
730 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
731 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
734 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
735 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
738 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
751 msgid "Undefined branches used in this document."
752 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
755 msgid "&Undefined Branches:"
756 msgstr "Ramas no de&finidas"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
760 msgstr "&Tipografía:"
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
763 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
771 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
789 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
791 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
792 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
794 msgstr "Predeterminado"
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
847 msgid "&Custom bullet:"
848 msgstr "&Marca personalizada:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
860 msgid "Go to previous change"
861 msgstr "Ir al cambio anterior"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
864 msgid "&Previous change"
865 msgstr "Cambio &anterior"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
868 msgid "Go to next change"
869 msgstr "Ir al siguiente cambio"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
873 msgstr "Cambio &siguiente"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
876 msgid "Accept this change"
877 msgstr "Aceptar este cambio"
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
884 msgid "Reject this change"
885 msgstr "Descartar este cambio"
887 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
894 msgstr "Familia tipográfica"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
903 msgstr "Forma tipográfica"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
912 msgstr "Grosor del carácter"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
917 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
918 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
919 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
928 msgstr "Color del carácter"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
931 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
946 msgid "Never Toggled"
947 msgstr "Nunca conmutado"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
952 msgstr "Tamaño de carácter"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
956 msgid "Other font settings"
957 msgstr "Otras características del carácter"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
960 msgid "Always Toggled"
961 msgstr "Siempre conmutado"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
968 msgid "toggle font on all of the above"
969 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
973 msgstr "Co&nmutar todo"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
976 msgid "Apply each change automatically"
977 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
980 msgid "Apply changes &immediately"
981 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
990 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1000 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1002 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1003 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1013 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1021 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Todos los tipos"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1029 msgid "Click for more filter options"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1038 msgid "A&vailable Citations:"
1039 msgstr "Citas &disponibles:"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1042 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1043 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1046 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1047 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1050 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1051 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1054 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1055 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1059 msgid "Selected &Citations:"
1060 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1068 msgid "Citation st&yle:"
1069 msgstr "E&stilo de cita:"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1073 msgid "Text befo&re:"
1074 msgstr "Tex&to delante:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1077 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1082 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1083 "style supports this."
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1087 msgid "&Text after:"
1088 msgstr "Text&o detrás:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1092 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1098 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1099 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1104 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1110 msgid "Force upcas&ing"
1111 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1115 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1116 "citation style supports this."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1121 msgid "All aut&hors"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1138 msgstr "Color de carácter"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1142 msgstr "Texto principal:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1146 msgid "Click to change the color"
1147 msgstr "Clic para cambiar el color"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1151 msgstr "Predeterminado..."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1155 msgid "Revert the color to the default"
1156 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1159 msgid "Greyed-out notes:"
1160 msgstr "Notas grises:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
1166 msgstr "Ca&mbiar...:"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1169 msgid "Background Colors"
1170 msgstr "Color de fondo"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1177 msgid "Shaded boxes:"
1178 msgstr "Marcos sombreados:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1181 msgid "Compare Revisions"
1182 msgstr "Comparar revisiones"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1185 msgid "&Revisions back"
1186 msgstr "&Fondo de revisiones "
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1189 msgid "&Between revisions"
1190 msgstr "&Entre las revisiones:"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1201 msgid "&New Document:"
1202 msgstr "Documento &nuevo:"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1205 msgid "&Old Document:"
1206 msgstr "Documento &antiguo:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1210 msgstr "E&xaminar..."
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1213 msgid "Copy Document Settings from:"
1214 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1217 msgid "N&ew Document"
1218 msgstr "Documento n&uevo"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1221 msgid "Ol&d Document"
1222 msgstr "Documento an&tiguo:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1226 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1227 "resulting document"
1229 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1230 "documento resultante"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1233 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1234 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1237 msgid "Insert the delimiters"
1238 msgstr "Insertar delimitadores"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1247 msgstr "Código TeX: "
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1250 msgid "Match delimiter types"
1251 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1254 msgid "&Keep matched"
1255 msgstr "&Mantener iguales"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1259 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1264 msgid "S&wap && Reverse"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1268 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1269 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1272 msgid "Use Class Defaults"
1273 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1276 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1278 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1282 msgid "Save as Document Defaults"
1283 msgstr "Guardar como predeterminados"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1287 msgstr "Visualización"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1290 msgid "Show ERT button only"
1291 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1298 msgid "Show ERT contents"
1299 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1306 msgid "For more information, refer to the complete log."
1307 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1314 msgid "Description:"
1315 msgstr "Descripción:"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1318 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1319 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1322 msgid "View Complete &Log..."
1323 msgstr "Ver &Registro completo"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1326 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1330 msgid "Show Output &Anyway"
1331 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1335 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1336 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1344 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1351 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1356 msgid "Select a file"
1357 msgstr "Seleccionar un archivo"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1368 msgid "Available templates"
1369 msgstr "Plantillas disponibles"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1373 msgid "LaTe&X and LyX options"
1374 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1377 msgid "LaTeX Options"
1378 msgstr "Opciones LaTeX"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1390 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1391 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1393 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1394 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1397 msgid "&Show in LyX"
1398 msgstr "&Mostrar en LyX"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1404 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1405 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1408 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1409 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1412 msgid "Si&ze and Rotation"
1413 msgstr "&Tamaño y rotación"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1423 msgid "Angle to rotate image by"
1424 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1430 msgid "The origin of the rotation"
1431 msgstr "Origen de la rotación"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1447 msgid "Height of image in output"
1448 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1452 msgid "Width of image in output"
1453 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1456 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1457 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1461 msgid "&Maintain aspect ratio"
1462 msgstr "&Mantener proporción"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1470 msgid "Clip to bounding box values"
1471 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1475 msgid "Clip to &bounding box"
1476 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1480 msgid "&Left bottom:"
1481 msgstr "Abajo &izquierda:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1490 msgstr "Arriba &derecha:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1494 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1495 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1499 msgid "&Get from File"
1500 msgstr "&Obtener de archivo"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1517 msgstr "&Encontrar:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1521 msgid "Replace &with:"
1522 msgstr "Reempla&zar con:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1525 msgid "Perform a case-sensitive search"
1526 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1529 msgid "Case &sensitive"
1530 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1533 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1534 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1539 msgstr "Encontrar &siguiente"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1542 msgid "Restrict search to whole words only"
1543 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1546 msgid "W&hole words"
1547 msgstr "&Palabras completas"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1550 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1551 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1558 msgstr "&Reemplazar"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1561 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1562 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1566 msgid "Search &backwards"
1567 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1570 msgid "Replace all occurences at once"
1571 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1576 msgid "Replace &All"
1577 msgstr "Reemplazar &todas"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1581 msgstr "Confi&guración"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1584 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1585 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1592 msgid "C&urrent document"
1593 msgstr "Documento &actual"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1597 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1600 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1604 msgid "&Master document"
1605 msgstr "Documento &maestro"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1608 msgid "All open documents"
1609 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1612 msgid "&Open documents"
1613 msgstr "&Documentos abiertos"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1616 msgid "&All manuals"
1617 msgstr "&Todos los manuales"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1621 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1622 "and paragraph style"
1624 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1625 "seleccionado y estilo de párrafo"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1628 msgid "I&gnore format"
1629 msgstr "Ignorar &formatos"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1633 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1636 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1637 "cada texto coincidente"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1640 msgid "&Preserve first case on replace"
1641 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1644 msgid "&Expand macros"
1645 msgstr "E&xpandir macros"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1648 msgid "Restrict search to math environments only"
1649 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1652 msgid "Search on&ly in maths"
1653 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1662 msgstr "Tipo de flotante"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1665 msgid "Use &default placement"
1666 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1669 msgid "Advanced Placement Options"
1670 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1673 msgid "&Top of page"
1674 msgstr "Pri&ncipio de página"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1677 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1678 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1681 msgid "Here de&finitely"
1682 msgstr "Aquí &definitivamente"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1685 msgid "&Here if possible"
1686 msgstr "A&quí si es posible"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1689 msgid "&Page of floats"
1690 msgstr "Página de fl&otantes"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1693 msgid "&Bottom of page"
1694 msgstr "&Fin de página"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1697 msgid "&Span columns"
1698 msgstr "&Extender columnas"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1701 msgid "&Rotate sideways"
1702 msgstr "&Girar hacia un lado"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1706 msgstr "TipografíaIU"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1710 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1713 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1717 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1718 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1721 msgid "&Default family:"
1722 msgstr "&Familia predeterminada:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1725 msgid "Select the default family for the document"
1726 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1730 msgstr "Tamaño &base:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1734 msgid "&LaTeX font encoding:"
1735 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1738 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1739 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1746 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1747 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1750 msgid "&Sans Serif:"
1751 msgstr "&Palo seco:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1754 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1755 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1759 msgstr "Es&cala (%):"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1762 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1764 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1768 msgid "&Typewriter:"
1769 msgstr "Ancho fi&jo:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1772 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1773 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1777 msgstr "Esc&ala (%):"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1780 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1782 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1786 msgstr "&Ecuaciones:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1789 msgid "Select the math typeface"
1790 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1797 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1799 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1802 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1803 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1810 msgid "Use old style instead of lining figures"
1811 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1814 msgid "Use &old style figures"
1815 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1819 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1824 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1829 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1834 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1842 msgid "Select an image file"
1843 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1847 msgstr "Tamaño de salida"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1850 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1852 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1855 msgid "Set &height:"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1859 msgid "&Scale graphics (%):"
1860 msgstr "E&scala (%):"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1863 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1865 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1872 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1874 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1877 msgid "Rotate Graphics"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1881 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1882 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1885 msgid "Ro&tate after scaling"
1886 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1893 msgid "A&ngle (degrees):"
1894 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1898 msgid "File name of image"
1899 msgstr "Archivo de imagen"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1917 msgid "Additional LaTeX options"
1918 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1921 msgid "LaTeX &options:"
1922 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1926 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1927 "at application level (see Preferences dialog)."
1929 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1930 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1933 msgid "Sho&w in LyX"
1934 msgstr "&Mostrar en LyX"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1937 msgid "Sca&le on screen (%):"
1938 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1941 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1943 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1947 msgid "Graphics Group"
1948 msgstr "Grupo de gráficos"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1951 msgid "A&ssigned to group:"
1952 msgstr "A&signado al grupo:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1955 msgid "Click to define a new graphics group."
1956 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1959 msgid "O&pen new group..."
1960 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1963 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1964 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1968 msgstr "Modo borrador"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1972 msgstr "Mo&do borrador"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1975 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1976 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1979 msgid "..............."
1980 msgstr "..............."
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1987 msgid "<-----------"
1988 msgstr "<-----------"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1991 msgid "----------->"
1992 msgstr "----------->"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1995 msgid "\\-----v-----/"
1996 msgstr "\\-----v-----/"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1999 msgid "/-----^-----\\"
2000 msgstr "/-----^-----\\"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2004 msgstr "&Espaciado:"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2007 msgid "Supported spacing types"
2008 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2015 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2016 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2019 msgid "&Fill Pattern:"
2020 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2027 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2028 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2032 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2033 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2040 msgstr "&Dirección:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2044 msgid "Name associated with the URL"
2045 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2054 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2055 "to enter LaTeX code."
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2059 msgid "Specify the link target"
2060 msgstr "Especificar el destino del enlace."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2064 msgstr "Tipo de enlace"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2067 msgid "Link to the web or to every other target"
2068 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2075 msgid "Link to an email address"
2076 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2084 msgid "Link to a file"
2085 msgstr "Enlace a un archivo"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2092 msgid "Listing Parameters"
2093 msgstr "Parámetros de listings"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:89
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2098 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2099 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2104 msgid "&Bypass validation"
2105 msgstr "&Saltar validación"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2116 msgid "Mo&re parameters"
2117 msgstr "Más pa&rámetros"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2120 msgid "Underline spaces in generated output"
2121 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2124 msgid "&Mark spaces in output"
2125 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2128 msgid "Show LaTeX preview"
2129 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2132 msgid "&Show preview"
2133 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2136 msgid "File name to include"
2137 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2140 msgid "&Include Type:"
2141 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2157 msgid "Program Listing"
2158 msgstr "Listado de código"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2161 msgid "Edit the file"
2162 msgstr "Editar el archivo"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2169 msgid "A&vailable Indexes:"
2170 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2173 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2174 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2178 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2180 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2184 msgid "Index Generation"
2185 msgstr "Generación de índice"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2193 msgid "Define program options of the selected processor."
2194 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2197 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2198 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2201 msgid "&Use multiple indexes"
2202 msgstr "&Usar índices múltiples"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2205 msgid "&New:[[index]]"
2206 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2210 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2212 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2216 msgid "Add a new index to the list"
2217 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2225 msgid "Remove the selected index"
2226 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2229 msgid "Rename the selected index"
2230 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2234 msgstr "R&enombrar..."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2237 msgid "Define or change button color"
2238 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2241 msgid "Information Type:"
2242 msgstr "Tipo de información:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2245 msgid "Information Name:"
2246 msgstr "Nombre de información:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2249 msgid "Inset Parameter Configuration"
2250 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2253 msgid "Update dialog when moving context"
2254 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2257 msgid "S&ynchronize Dialog"
2258 msgstr "S&incronizar diálogo"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2261 msgid "Apply settings immediately"
2262 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2266 msgid "I&mmediate Apply"
2267 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2270 msgid "Restore initial values in dialog"
2271 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2274 msgid "Push new inset into the document"
2275 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2279 msgstr "Recuadro nuevo"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2282 msgid "Document &Class"
2283 msgstr "Clase del &documento"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2286 msgid "Click to select a local document class definition file"
2287 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2290 msgid "&Local Layout..."
2291 msgstr "&Formato local..."
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2294 msgid "Class Options"
2295 msgstr "Opciones de clase"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2298 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2300 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2304 msgid "&Predefined:"
2305 msgstr "P&redefinido:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2309 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2312 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2317 msgstr "Personali&zado:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2320 msgid "&Graphics driver:"
2321 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2324 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2325 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2328 msgid "Select de&fault master document"
2329 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2336 msgid "Enter the name of the default master document"
2337 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2340 msgid "&Suppress default date on front page"
2341 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2344 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2345 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2348 msgid "&Quote style:"
2349 msgstr "E&stilo de comillas:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2353 msgid "Language pa&ckage:"
2354 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2358 msgid "Select which language package LyX should use"
2359 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2364 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2366 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2367 "\\usepackage{babel})"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2371 msgstr "Codificación"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2375 msgid "Lan&guage default"
2376 msgstr "I&dioma predeterminado"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2385 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2386 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2387 "have been inserted with."
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2391 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2396 msgstr "Despla&zamiento:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2399 msgid "Value of the vertical line offset."
2400 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2403 msgid "Value of the line width."
2404 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2411 msgid "Value of the line thickness."
2412 msgstr "Valor del grosor de línea."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2415 msgid "Input here the listings parameters"
2416 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2420 msgid "Feedback window"
2421 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2424 msgid "Use the minted package instead of the listings one"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2430 msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2435 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2437 msgstr "Listado de código"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2440 msgid "&Main Settings"
2441 msgstr "C&onfiguración principal"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2448 msgid "Check for inline listings"
2449 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2452 msgid "&Inline listing"
2453 msgstr "&Listado de código en línea"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2456 msgid "Check for floating listings"
2457 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2465 msgstr "&Ubicación:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2468 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2469 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2472 msgid "Line numbering"
2473 msgstr "Numeración de líneas"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2480 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2481 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2488 msgid "Difference between two numbered lines"
2489 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2493 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2496 msgid "Choose the font size for line numbers"
2497 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2506 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2509 msgid "The content's base font size"
2510 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2513 msgid "Font Famil&y:"
2514 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2517 msgid "The content's base font style"
2518 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2521 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2522 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2525 msgid "&Break long lines"
2526 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2529 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2530 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2533 msgid "S&pace as symbol"
2534 msgstr "&Espacio como símbolo"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2537 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2539 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2542 msgid "Space i&n string as symbol"
2543 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2546 msgid "Tab&ulator size:"
2547 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2550 msgid "Use extended character table"
2551 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2554 msgid "&Extended character table"
2555 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2562 msgid "Select the programming language"
2563 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2570 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2572 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2579 msgid "Fi&rst line:"
2580 msgstr "&Primera línea:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2583 msgid "The first line to be printed"
2584 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2588 msgstr "Última &línea:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2591 msgid "The last line to be printed"
2592 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2599 msgid "More Parameters"
2600 msgstr "Más parámetros"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2603 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2605 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2609 msgid "Document-specific layout information"
2610 msgstr "Información de formato específica del documento"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2618 msgid "Errors reported in terminal."
2619 msgstr "Errores informados en terminal."
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2626 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2627 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2631 msgstr "&Tipo de registro"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2634 msgid "Update the display"
2635 msgstr "Actualizar la vista"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2640 msgstr "Actuali&zar"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2643 msgid "&Open Containing Directory"
2644 msgstr "Abrir &directorio"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2651 msgid "Jump to the next warning message."
2652 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2655 msgid "Next &Warning"
2656 msgstr "A&viso siguiente"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2659 msgid "Jump to the next error message."
2660 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2664 msgstr "E&rror siguiente"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2667 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2669 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2672 msgid "&Default margins"
2673 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2693 msgstr "S&ep. encabezado:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2696 msgid "Head &height:"
2697 msgstr "&Alto encabezado:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2701 msgstr "Salto de &pie:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2704 msgid "&Column sep:"
2705 msgstr "Sep. &columnas:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2708 msgid "Master Document Output"
2709 msgstr "Salida de Documento maestro"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2712 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2713 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2716 msgid "Include only &selected children"
2717 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2721 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2724 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2725 "completo (prolonga la compilación)"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2728 msgid "&Maintain counters and references"
2729 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2732 msgid "Include all subdocuments in the output"
2733 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2736 msgid "&Include all children"
2737 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2743 msgid "Number of rows"
2744 msgstr "Número de filas"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2755 msgid "Number of columns"
2756 msgstr "Número de columnas"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2765 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2766 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2769 msgid "Vertical alignment"
2770 msgstr "Alineación vertical"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2777 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2778 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2781 msgid "&Horizontal:"
2782 msgstr "&Horizontal:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2789 msgid "decoration type / matrix border"
2790 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2793 msgid "All packages:"
2794 msgstr "Todos los paquetes:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2797 msgid "Load A&utomatically"
2798 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2801 msgid "Load Alwa&ys"
2802 msgstr "Cargar &siempre"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2805 msgid "Do &Not Load"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2809 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2814 msgid "Indent &Formulas"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2818 msgid "Size of the indentation"
2819 msgstr "Tamaño del sangrado"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2823 msgid "Formula numbering side:"
2824 msgstr "Formato en uso"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2827 msgid "Side where formulas are numbered"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2832 msgstr "Dis&ponibles:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2846 msgstr "S&eleccionado:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2849 msgid "Nomenclature"
2850 msgstr "Nomenclatura"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2859 msgid "Des&cription:"
2860 msgstr "Descripción:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2864 msgstr "&Ordenar como:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2868 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2869 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2877 msgid "LyX internal only"
2878 msgstr "Solo interno de LyX"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2885 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2886 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2890 msgstr "&Comentario"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2893 msgid "Print as grey text"
2894 msgstr "Imprimir como texto gris"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2901 msgid "&List in Table of Contents"
2902 msgstr "&Listar en el índice general"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2906 msgstr "&Numeración"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2909 msgid "Output Format"
2910 msgstr "Formato de salida"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2913 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2914 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2917 msgid "De&fault output format:"
2918 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2927 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2928 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2929 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2930 "in collaborative settings and with version control systems."
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2934 msgid "Save &transient properties"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2938 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2940 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2943 msgid "S&ynchronize with output"
2944 msgstr "S&incronizar con salida"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2947 msgid "C&ustom macro:"
2948 msgstr "&Macro personalizada:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2951 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2952 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2955 msgid "XHTML Output Options"
2956 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2959 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2960 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2963 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2964 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2967 msgid "&Math output:"
2968 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2971 msgid "Format to use for math output."
2972 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2987 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2994 msgid "Math &image scaling:"
2995 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2998 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2999 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3002 msgid "Write CSS to File"
3003 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3006 msgid "&Use hyperref support"
3007 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3014 msgid "Header Information"
3015 msgstr "Información de cabecera"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3035 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3036 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3039 msgid "Automatically fi&ll header"
3040 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3043 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3044 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3047 msgid "Load in &fullscreen mode"
3048 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3052 msgstr "&Hiperenlaces"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3055 msgid "Allows link text to break across lines."
3056 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3059 msgid "B&reak links over lines"
3060 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3063 msgid "No &frames around links"
3064 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3067 msgid "C&olor links"
3068 msgstr "&Enlaces coloreados"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3071 msgid "Bibliographical backreferences"
3072 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3075 msgid "B&ackreferences:"
3076 msgstr "Re&ferencias:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3080 msgstr "&Marcadores"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3083 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3084 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3087 msgid "&Numbered bookmarks"
3088 msgstr "M&arcadores numerados"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3091 msgid "&Open bookmark tree"
3092 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3095 msgid "Number of levels"
3096 msgstr "Número de niveles"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3099 msgid "Additional O&ptions"
3100 msgstr "&Opciones adicionales"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3103 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3104 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3107 msgid "Paper Format"
3108 msgstr "Formato del papel"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3116 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3118 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3121 msgid "&Orientation:"
3122 msgstr "Orientación:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
3135 msgstr "Diseño de página"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3138 msgid "Page &style:"
3139 msgstr "&Estilo de página:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3142 msgid "Style used for the page header and footer"
3143 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3146 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3147 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3150 msgid "&Two-sided document"
3151 msgstr "&Documento con dos caras"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3155 msgstr "Ancho de etiqueta"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3159 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3160 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3163 msgid "Lo&ngest label"
3164 msgstr "Etiqueta más &larga"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3167 msgid "Line &spacing"
3168 msgstr "&Interlineado"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3189 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3199 msgstr "Personalizado"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3202 msgid "&Indent Paragraph"
3203 msgstr "S&angrar párrafo"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3207 msgstr "&Justificado"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3222 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3224 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3227 msgid "Paragraph's &Default"
3228 msgstr "&Predeterminada"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3231 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3232 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3239 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3240 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3243 msgid "&Horizontal Phantom"
3244 msgstr "Fantasma &horizontal"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3247 msgid "Vertical space of the phantom content"
3248 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3251 msgid "&Vertical Phantom"
3252 msgstr "Fantasma &vertical"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3256 msgstr "C&ambiar..."
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3259 msgid "&Use system colors"
3260 msgstr "&Usar colores del sistema"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3264 msgstr "En ecuaciones"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3268 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3271 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3275 msgid "Automatic in&line completion"
3276 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3279 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3280 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3283 msgid "Automatic p&opup"
3284 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3287 msgid "Autoco&rrection"
3288 msgstr "&Autocorrección"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3296 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3299 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3303 msgid "Automatic &inline completion"
3304 msgstr "&Finalización automática en línea"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3307 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3308 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3311 msgid "Automatic &popup"
3312 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3316 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3319 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3323 msgid "Cursor i&ndicator"
3324 msgstr "&Indicador en el cursor"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3327 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3333 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3334 "if it is available."
3336 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3340 msgid "s inline completion dela&y"
3341 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3345 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3346 "if it is available."
3348 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3352 msgid "s popup d&elay"
3353 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3357 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3360 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3363 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3364 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3368 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3369 "It will be shown right away."
3371 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3372 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3375 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3377 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3380 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3381 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3384 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3385 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3388 msgid "Converter Defi&nitions"
3389 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3393 msgstr "C&onvertidor:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3396 msgid "E&xtra flag:"
3397 msgstr "&Indicador adicional:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3400 msgid "&From format:"
3401 msgstr "&Del formato:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3405 msgstr "&Al formato:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3419 msgid "Converter File Cache"
3420 msgstr "Caché del convertidor"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3427 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3428 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3435 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3440 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3445 msgid "Use need&auth option"
3446 msgstr "LeyendaCentrada"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3450 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3451 "'needauth' option."
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3455 msgid "Display &graphics"
3456 msgstr "&Mostrar gráficos"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3459 msgid "Instant &preview:"
3460 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3465 msgstr "Desactivada"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3469 msgstr "Ecuaciones no"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3476 msgid "Preview si&ze:"
3477 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3480 msgid "Factor for the preview size"
3481 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3484 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3485 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3488 msgid "&Mark end of paragraphs"
3489 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3492 msgid "Session Handling"
3493 msgstr "Gestión de sesión"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3496 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3497 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3500 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3502 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3505 msgid "Restore cursor &positions"
3506 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3509 msgid "&Load opened files from last session"
3510 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3513 msgid "&Clear all session information"
3514 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3517 msgid "Backup && Saving"
3518 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3521 msgid "Backup &original documents when saving"
3522 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3525 msgid "&Backup documents, every"
3526 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3535 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3536 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3537 "state (compressed or uncompressed)."
3539 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3540 "binario comprimido .\n"
3541 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3545 msgid "&Save new documents compressed by default"
3546 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3551 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3552 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3555 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3557 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3558 "archivos incluidos."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3561 msgid "Save the &document directory path"
3562 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3565 msgid "Windows && Work Area"
3566 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3569 msgid "Open documents in &tabs"
3570 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3575 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3576 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3578 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3579 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3583 msgid "Use s&ingle instance"
3584 msgstr "Usar ins&tancia única"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3587 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3589 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3593 msgid "Displa&y single close-tab button"
3594 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3597 msgid "Closing last &view:"
3598 msgstr "Cerrar última &vista:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3601 msgid "Closes document"
3602 msgstr "Cierra el documento"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3605 msgid "Hides document"
3606 msgstr "Oculta el documento"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3609 msgid "Ask the user"
3610 msgstr "Preguntar al usuario"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3617 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3618 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3622 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3623 "width used when set to 0."
3625 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3629 msgid "Cursor width (&pixels):"
3630 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3633 msgid "Scroll &below end of document"
3634 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3637 msgid "Skip trailing non-word characters"
3638 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3641 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3642 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3645 msgid "Sort &environments alphabetically"
3646 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3649 msgid "&Group environments by their category"
3650 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3653 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3654 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3657 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3658 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3661 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3663 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3667 msgstr "Pantalla completa"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3670 msgid "&Hide toolbars"
3671 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3674 msgid "Hide scr&ollbar"
3675 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3678 msgid "Hide &tabbar"
3679 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3682 msgid "Hide &menubar"
3683 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3686 msgid "Hide sta&tusbar"
3687 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3690 msgid "&Limit text width"
3691 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3694 msgid "Screen used (&pixels):"
3695 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3706 msgid "&Document format"
3707 msgstr "Formato de &documento"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3710 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3711 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3714 msgid "Sho&w in export menu"
3715 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3718 msgid "Vector &graphics format"
3719 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3722 msgid "S&hort name:"
3723 msgstr "&Nombre corto:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3726 msgid "E&xtensions:"
3727 msgstr "E&xtensiones:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3735 msgstr "A&tajo de teclado:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3747 msgstr "Co&piadora:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3750 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3751 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3754 msgid "Default Output Formats"
3755 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3758 msgid "With &TeX fonts:"
3759 msgstr "Con tipos &TeX:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3762 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3764 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3768 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3769 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3772 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3774 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3785 msgid "Your E-mail address"
3786 msgstr "Su dirección de correo-e"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3793 msgid "Use &keyboard map"
3794 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3803 msgstr "E&xaminar..."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3807 msgstr "S&ecundario:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3811 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3812 "time LyX is launched."
3814 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3815 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3818 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3819 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3826 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3827 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3831 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3832 "speed it up, low values slow it down."
3834 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3839 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3840 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3843 msgid "&Middle mouse button pasting"
3844 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3847 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3848 msgstr "Zoom con la rueda"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3867 msgid "User &interface language:"
3868 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3871 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3873 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3876 msgid "Language &package:"
3877 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3888 msgid "Always Babel"
3889 msgstr "Siempre Babel"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3893 msgid "None[[language package]]"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3897 msgid "Command s&tart:"
3898 msgstr "C&omando inicial:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3901 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3902 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3905 msgid "Command e&nd:"
3906 msgstr "Comando &final:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3909 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3910 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3913 msgid "Default decimal &separator:"
3914 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3917 msgid "Default length &unit:"
3918 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3922 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3923 "the language package)"
3925 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3926 "localmente (al paquete de idioma)"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3929 msgid "Set languages &globally"
3930 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3934 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3937 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3938 "comando de cambio de idioma"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3942 msgstr "Auto-i&niciar"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3946 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3949 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3950 "comando de cambio de idioma"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3954 msgstr "Auto-&terminar"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3957 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3959 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3963 msgid "Mark &foreign languages"
3964 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3967 msgid "Right-to-Left Language Support"
3968 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3971 msgid "Cursor movement:"
3972 msgstr "Movimiento del cursor:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3984 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3986 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3987 "caracteres (como T1)"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3990 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3991 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3994 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3995 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3998 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4000 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4005 msgstr "Pr&ocesador:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4008 msgid "BibTeX command and options"
4009 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4013 msgid "Processor for &Japanese:"
4014 msgstr "Procesador para &japonés:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4022 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4023 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4026 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4027 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4030 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4031 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4034 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4036 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4044 msgid "&CheckTeX command:"
4045 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4048 msgid "&Nomenclature command:"
4049 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4054 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4055 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4056 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4058 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4059 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4060 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4061 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4064 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4065 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4068 msgid "Set class options to default on class change"
4069 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4072 msgid "R&eset class options when document class changes"
4073 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4076 msgid "Forward Search"
4077 msgstr "Búsqueda directa"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4080 msgid "DV&I command:"
4081 msgstr "Comando &DVI:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4084 msgid "&PDF command:"
4085 msgstr "Comando &PDF:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4089 msgid "Dvips Options"
4090 msgstr "Opciones de lista|s"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4093 msgid "Paper t&ype:"
4094 msgstr "Tipo del &papel:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4097 msgid "Paper si&ze:"
4098 msgstr "Tama&ño del papel:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4105 msgid "Other Options"
4106 msgstr "Otras opciones"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4109 msgid "Output &line length:"
4110 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4114 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4115 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4116 "paragraphs are separated by a blank line."
4118 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4120 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4121 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4124 msgid "&Date format:"
4125 msgstr "Formato de &fecha:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4128 msgid "Date format for strftime output"
4129 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4132 msgid "&Overwrite on export:"
4133 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4136 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4138 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4141 msgid "Ask permission"
4142 msgstr "Pedir permiso"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4145 msgid "Main file only"
4146 msgstr "Solo archivo principal"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4150 msgstr "Todos los archivos"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4154 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4155 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4156 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4157 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4158 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4159 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4163 msgid "&PATH prefix:"
4164 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4169 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4170 "variable. Use the OS native format."
4172 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4174 "Use el formato nativo del OS."
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4177 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4178 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4183 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4184 "environment variable. Use the OS native format."
4186 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4188 "Use el formato nativo del OS."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4199 msgstr "Examinar..."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4202 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4203 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4206 msgid "&Temporary directory:"
4207 msgstr "Directorio &temporal:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4210 msgid "Ly&XServer pipe:"
4211 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4214 msgid "&Backup directory:"
4215 msgstr "C&opias de seguridad:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4218 msgid "&Example files:"
4219 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4222 msgid "&Document templates:"
4223 msgstr "P&lantillas de documento:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4226 msgid "&Working directory:"
4227 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4230 msgid "H&unspell dictionaries:"
4231 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4234 msgid "Sans Seri&f:"
4235 msgstr "Pa&lo seco:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4238 msgid "T&ypewriter:"
4239 msgstr "Anc&ho fijo:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4247 msgid "Default &zoom %:"
4248 msgstr "Formato predeterminado"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4252 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4260 msgstr "Más &grande:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4264 msgstr "Muy &grande:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4276 msgstr "Muy &pequeña:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4280 msgstr "Más &pequeña:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4296 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4299 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4300 "de las tipografías"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4303 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4304 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4312 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4316 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4319 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4321 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4325 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4326 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4329 msgid "&Spellchecker engine:"
4330 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4333 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4334 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4337 msgid "Accept compound &words"
4338 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4341 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4342 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4345 msgid "S&pellcheck continuously"
4346 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4349 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4351 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4354 msgid "&Escape characters:"
4355 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4358 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4359 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4362 msgid "Al&ternative language:"
4363 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4366 msgid "General Look && Feel"
4367 msgstr "Aspecto general"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4370 msgid "&User interface file:"
4371 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4375 msgstr "Colección de &iconos:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4380 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4381 "save the preferences and restart LyX."
4383 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4384 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4387 msgid "Use icons from system's &theme"
4388 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4391 msgid "Context Help"
4392 msgstr "Ayuda contextual"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4396 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4397 "the main work area of an edited document"
4399 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4400 "el área principal de trabajo del documento "
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4403 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4404 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4411 msgid "&Maximum last files:"
4412 msgstr "Documentos &recientes:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
4415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4420 msgid "Nomenclature settings"
4421 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4425 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4426 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4429 msgid "&List Indentation:"
4430 msgstr "&Sangrado de la lista"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4433 msgid "Custom &Width:"
4434 msgstr "A&ncho personalizado:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4437 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4439 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4440 "\"Personalizado\"."
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4444 msgid "Avai&lable indexes:"
4445 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4448 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4450 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4453 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4455 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4463 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4464 "code in index names."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4473 msgstr "Configuración"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4476 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4477 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4480 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4482 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4485 msgid "&Clear automatically"
4486 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4489 msgid "Debug messages"
4490 msgstr "Mensajes de depuración"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4493 msgid "Display no debug messages"
4494 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4501 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4502 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4506 msgstr "S&eleccionado:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4509 msgid "Display all debug messages"
4510 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4517 msgid "Display statusbar messages?"
4518 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4521 msgid "&Statusbar messages"
4522 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4526 msgid "&In[[buffer]]:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4530 msgid "Filter case-sensitively"
4531 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4535 msgid "Case Sensiti&ve"
4536 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4539 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4547 msgid "Sorting of the list of available labels"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4552 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4553 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4561 msgid "Available &Labels:"
4562 msgstr "&Ramas disponibles:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4566 msgid "Sele&cted Label:"
4567 msgstr "S&eleccionado:"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4570 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4575 msgid "Jump to the selected label"
4576 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4579 msgid "&Go to Label"
4580 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4584 msgid "Reference For&mat:"
4585 msgstr "Referencia:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4589 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4590 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4594 msgstr "<referencia>"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4597 msgid "(<reference>)"
4598 msgstr "(<referencia>)"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4605 msgid "on page <page>"
4606 msgstr "en página <página>"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4609 msgid "<reference> on page <page>"
4610 msgstr "<referencia> en página <página>"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4613 msgid "Formatted reference"
4614 msgstr "Referencias con formato"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4617 msgid "Textual reference"
4618 msgstr "Referencia textual"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4623 msgstr "Color de la etiqueta"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4626 msgid "Update the label list"
4627 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4631 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4632 "references, and only if you are using refstyle.)"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4642 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4643 "references, and only if you are using refstyle.)"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4649 msgstr "Capitales|p"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4653 msgid "Do not output part of label before \":\""
4654 msgstr "No mostrar el último pie"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4659 msgstr "<Sin prefijo>"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4662 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4663 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4666 msgid "Match w&hole words only"
4667 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4670 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4672 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4675 msgid "&Export formats:"
4676 msgstr "Formatos de &exportación:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4679 msgid "&Send exported file to command:"
4680 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4683 msgid "Edit shortcut"
4684 msgstr "Editar atajo de teclado"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4687 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4688 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4691 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4692 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4696 msgstr "Tecla &Suprimir"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4699 msgid "Clear current shortcut"
4700 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4709 msgstr "A&tajo de teclado:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4717 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4718 "the 'Clear' button"
4720 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4721 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4724 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4726 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4727 msgid "Spell Checker"
4728 msgstr "Corrector ortográfico"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4732 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4734 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4738 msgid "Unknown word:"
4739 msgstr "&Palabra desconocida:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4742 msgid "Current word"
4743 msgstr "Palabra actual"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4747 msgstr "Encontrar &siguiente"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4750 msgid "Re&placement:"
4751 msgstr "Reempla&zar con:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4754 msgid "Replace with selected word"
4755 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4758 msgid "Replace word with current choice"
4759 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4762 msgid "S&uggestions:"
4763 msgstr "&Sugerencias:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4766 msgid "Ignore this word"
4767 msgstr "Ignorar esta palabra"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4770 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4775 msgid "Ignore this word throughout this session"
4776 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4780 msgstr "Ig&norar todas"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4783 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4784 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4788 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4791 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4792 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4796 msgstr "Ca&tegoría:"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4799 msgid "Select this to display all available characters at once"
4801 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4805 msgid "&Display all"
4806 msgstr "&Mostrar todos"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4809 msgid "Current cell:"
4810 msgstr "Celda actual:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4813 msgid "Current row position"
4814 msgstr "Posición de fila actual"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4817 msgid "Current column position"
4818 msgstr "Posición de columna actual "
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4821 msgid "&Table Settings"
4822 msgstr "Configuración del c&uadro"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4829 msgid "Merge cells of different rows"
4830 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4837 msgid "&Vertical Offset:"
4838 msgstr "Espacio &vertical:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4841 msgid "Optional vertical offset"
4842 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4845 msgid "Cell setting"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4849 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4850 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4853 msgid "rotation angle"
4854 msgstr "ángulo de rotación"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4861 msgid "Table-wide settings"
4862 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4869 msgid "Verti&cal alignment:"
4870 msgstr "Alineación v&ertical"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4873 msgid "Vertical alignment of the table"
4874 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4877 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4878 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4885 msgid "Column settings"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4889 msgid "&Horizontal alignment:"
4890 msgstr "Alineación &horizontal:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4893 msgid "Horizontal alignment in column"
4894 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4897 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4899 msgstr "Justificado"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4902 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4903 msgid "At Decimal Separator"
4904 msgstr "Al separador decimal"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4907 msgid "&Decimal separator:"
4908 msgstr "Separad&or decimal:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4911 msgid "Fixed width of the column"
4912 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4915 msgid "&Vertical alignment in row:"
4916 msgstr "Alineación &vertical:"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4920 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4923 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4927 msgid "Merge cells of different columns"
4928 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4931 msgid "Mu<icolumn"
4932 msgstr "&Multicolumna"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4935 msgid "LaTe&X argument:"
4936 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4939 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4940 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4948 msgstr "Poner bordes"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4951 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4952 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4956 msgstr "Todos los bordes"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4959 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4960 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4967 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4968 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4971 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4972 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4979 msgid "Use default (grid-like) border style"
4980 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4984 msgstr "Pre&determinado"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4987 msgid "Additional Space"
4988 msgstr "Espacio adicional"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4991 msgid "T&op of row:"
4992 msgstr "&Encima de la fila:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4995 msgid "Botto&m of row:"
4996 msgstr "De&bajo de la fila:"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4999 msgid "Bet&ween rows:"
5000 msgstr "E&ntre filas:"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5003 msgid "&Multi-page table"
5004 msgstr "Cuadro &multipágina"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5007 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5008 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5011 msgid "&Use multi-page table"
5012 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5015 msgid "Row settings"
5016 msgstr "Propiedades de fila"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5023 msgid "Border above"
5024 msgstr "Borde encima"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5027 msgid "Border below"
5028 msgstr "Borde debajo"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5036 msgstr "Encabezado:"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5039 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5041 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5048 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5065 msgid "First header:"
5066 msgstr "Primer encabezado:"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5069 msgid "This row is the header of the first page"
5070 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5073 msgid "Don't output the first header"
5074 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5086 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5087 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5090 msgid "Last footer:"
5091 msgstr "Último pie:"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5094 msgid "This row is the footer of the last page"
5095 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5098 msgid "Don't output the last footer"
5099 msgstr "No mostrar el último pie"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5106 msgid "Set a page break on the current row"
5107 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5110 msgid "Page &break on current row"
5111 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5114 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5115 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5118 msgid "Multi-page table alignment"
5119 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5122 msgid "Close this dialog"
5123 msgstr "Cerrar este diálogo"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5126 msgid "Rebuild the file lists"
5127 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5131 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5133 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5134 "mostrados con su ruta"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5141 msgid "Selected classes or styles"
5142 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5145 msgid "LaTeX classes"
5146 msgstr "Clases LaTeX"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5149 msgid "LaTeX styles"
5150 msgstr "Estilos LaTeX"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5153 msgid "BibTeX styles"
5154 msgstr "Estilos BibTeX"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5157 msgid "BibTeX databases"
5158 msgstr "Base de datos BibTeX"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5162 msgid "Biblatex bibliography styles"
5163 msgstr "Estilo de bibliografía"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5167 msgid "Biblatex citation styles"
5168 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5171 msgid "Toggles view of the file list"
5172 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5176 msgstr "Mostrar &ruta"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5179 msgid "Paragraph Separation"
5180 msgstr "Separación de párrafo"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5183 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5184 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5187 msgid "&Indentation:"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5191 msgid "&Vertical space:"
5192 msgstr "Espacio &vertical:"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5195 msgid "Size of the vertical space"
5196 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5203 msgid "&Line spacing:"
5204 msgstr "&Interlineado:"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5207 msgid "Spacing type"
5208 msgstr "Tipo de espaciado"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5211 msgid "Number of lines"
5212 msgstr "Número de líneas"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5215 msgid "Format text into two columns"
5216 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5219 msgid "Two-&column document"
5220 msgstr "Documento con &dos columnas"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5224 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5225 "justified in the output)"
5226 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5229 msgid "Use &justification in LyX work area"
5230 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5233 msgid "Language of the thesaurus"
5234 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5238 msgstr "Entrada de índice"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5242 msgstr "&Palabra clave:"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5245 msgid "Word to look up"
5246 msgstr "Palabra a buscar"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5254 msgid "The selected entry"
5255 msgstr "El ítem seleccionado"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5259 msgstr "&Selección:"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5262 msgid "Replace the entry with the selection"
5263 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5266 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5267 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5274 msgid "Enter string to filter contents"
5275 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5279 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5280 "tables, and others)"
5282 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5286 msgid "Update navigation tree"
5287 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5296 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5297 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5300 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5301 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5304 msgid "Move selected item down by one"
5305 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5308 msgid "Move selected item up by one"
5309 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5316 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5317 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5324 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5325 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5328 msgid "LyX: Enter text"
5329 msgstr "LyX: Introducir texto"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5332 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5333 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5336 msgid "&Do not show this warning again!"
5337 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5340 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5341 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5345 msgstr "Salto predeterminado"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5349 msgstr "Salto pequeño"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5353 msgstr "Salto medio"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5357 msgstr "Salto grande"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5361 msgstr "Relleno vertical"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5368 msgid "Select the output format"
5369 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5372 msgid "Show the source as the master document gets it"
5373 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5376 msgid "Master's perspective"
5377 msgstr "Perspectiva del maestro"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5380 msgid "Automatic update"
5381 msgstr "Actualización automática"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5384 msgid "Current Paragraph"
5385 msgstr "Párrafo actual"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5388 msgid "Complete Source"
5389 msgstr "Fuente completa"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5392 msgid "Preamble Only"
5393 msgstr "Solo preámbulo"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5397 msgstr "Solo cuerpo"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
5400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5405 msgid "Unit of width value"
5406 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5409 msgid "number of needed lines"
5410 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5413 msgid "use number of lines"
5414 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5418 msgstr "&Extender a líneas:"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5421 msgid "Outer (default)"
5422 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5429 msgid "use overhang"
5430 msgstr "usar la extensión al margen"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5434 msgstr "&Extensión al margen:"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5437 msgid "Overhang value"
5438 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5441 msgid "Unit of overhang value"
5442 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5445 msgid "Check this to allow flexible placement"
5446 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5449 msgid "Allow &floating"
5450 msgstr "&Permitir flotación"
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5454 msgid "Basic (BibTeX)"
5455 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5459 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5460 "styles primarily suitable for science and maths."
5463 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5466 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5474 msgid "Add to bibliography only."
5475 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5483 msgstr "Color de la etiqueta"
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5495 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5496 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5500 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5501 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5502 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5503 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5504 "Bibliography processor is advised."
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5511 msgstr "Notas a pie de página"
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5521 msgid "bibliography entry"
5522 msgstr "entrada de bibliografía"
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5527 msgid "Full bibliography entry."
5528 msgstr "entrada de bibliografía"
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5543 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5548 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5556 msgstr "%1$s et al."
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5560 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5561 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5566 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5567 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5572 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5573 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5580 msgstr "Superíndice"
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5584 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5586 msgstr "Superíndice"
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5595 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5596 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5597 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5598 "bibliography processor is advised."
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5602 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5606 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5611 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5612 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5616 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5617 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5618 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5622 msgid "Bibliography entry."
5623 msgstr "Entrada de bibliografía."
5625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5631 msgstr "título corto"
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5640 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5642 msgid "Natbib (BibTeX)"
5643 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5645 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5647 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5648 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5649 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5650 "names, shortened and full author lists, and more."
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5654 msgid "American Economic Association (AEA)"
5655 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5659 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5660 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5661 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5662 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5663 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5664 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5665 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5667 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5668 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5670 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5673 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5674 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5675 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5678 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5680 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5681 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5683 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5690 msgstr "TítuloCorto"
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5694 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5699 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5700 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5701 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5702 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5707 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5708 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5709 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5715 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5719 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5720 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5721 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5722 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5723 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5724 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5734 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5735 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5737 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5738 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5739 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5745 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5746 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5756 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5757 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5760 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5761 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5762 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5766 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5767 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5775 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5776 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5781 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5783 msgstr "Preliminares"
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5786 msgid "Publication Month"
5787 msgstr "Mes de publicación"
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5790 msgid "Publication Month:"
5791 msgstr "Mes de publicación:"
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5794 msgid "Publication Year"
5795 msgstr "Año de publicación"
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5798 msgid "Publication Year:"
5799 msgstr "Año de publicación:"
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5802 msgid "Publication Volume"
5803 msgstr "Volumen de publicación"
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5806 msgid "Publication Volume:"
5807 msgstr "Volumen de publicación"
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5810 msgid "Publication Issue"
5811 msgstr "Número de publicación"
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5814 msgid "Publication Issue:"
5815 msgstr "Número de publicación:"
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5826 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5827 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5829 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5835 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5836 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5837 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5840 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5841 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5843 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5844 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5846 msgstr "Palabras clave"
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5849 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5853 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5854 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5855 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5857 #: lib/layouts/spie.layout:49
5859 msgstr "Palabras clave:"
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5863 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5869 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5870 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5872 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5876 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5879 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5880 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5881 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5882 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5884 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5888 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5891 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5892 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5893 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5894 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5899 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5900 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5901 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5918 msgid "Acknowledgement"
5919 msgstr "Agradecimientos"
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5925 msgid "Acknowledgement."
5926 msgstr "Agradecimiento."
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5929 msgid "Figure Notes"
5930 msgstr "Notas de figura"
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5938 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5939 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5943 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5944 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5945 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5947 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5948 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5949 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5950 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5952 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5953 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5954 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5955 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5956 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5957 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5958 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5961 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5962 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5964 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5965 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5966 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5967 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5968 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5972 msgstr "TextoPrincipal"
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5976 msgstr "Nota de figura"
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5979 msgid "Text of a note in a figure"
5980 msgstr "Text of a note in a figure"
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5989 msgstr "Notas de cuadro"
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5993 msgstr "Nota de cuadro"
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5996 msgid "Text of a note in a table"
5997 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6001 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6015 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6027 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6029 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6079 msgid "Case \\thecase."
6080 msgstr "Caso \\thecase."
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6083 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6085 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6102 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6147 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6169 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6182 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6213 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6283 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6307 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6369 msgstr "Proposición"
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6391 msgstr "Observación"
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6397 msgid "Remark \\theremark."
6398 msgstr "Observación \\theremark."
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6423 msgid "Solution \\thesolution."
6424 msgstr "Solución \\thesolution."
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6427 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6428 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6429 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6430 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6461 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6464 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6465 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6467 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6469 msgstr "Demostración"
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6472 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6473 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6477 msgid "Standard in Title"
6478 msgstr "Estándar en título"
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6481 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6482 msgid "Author Footnote"
6483 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6487 msgstr "Pie de autor"
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6491 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6492 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6496 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6497 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6500 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6501 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6504 msgid "IEEE Transactions"
6505 msgstr "Transacciones IEEE"
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6508 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6509 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6512 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6513 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6515 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6516 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6517 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6522 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6523 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6524 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6526 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6527 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6528 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6529 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6532 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6534 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6542 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6544 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6545 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6547 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6549 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6550 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6552 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6553 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6556 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6557 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6559 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6560 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6563 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6564 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6566 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6571 msgid "IEEE membership"
6572 msgstr "Afiliado IEEE"
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6585 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6588 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6590 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6591 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6592 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6593 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6594 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6595 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6597 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6598 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6600 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6601 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6602 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6604 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6610 msgid "Short Author|S"
6611 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6614 msgid "A short version of the author name"
6615 msgstr "A short version of the author name"
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6619 msgstr "Nombre Autor"
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6623 msgstr "Nombre de autor"
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6626 msgid "Author Affiliation"
6627 msgstr "Afiliación del autor"
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6630 msgid "Author affiliation"
6631 msgstr "Afiliación del autor"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6635 msgstr "Marca de Autor"
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6639 msgstr "Marca de Autor"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6642 msgid "Special Paper Notice"
6643 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6646 msgid "After Title Text"
6647 msgstr "Texto tras Título"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6650 msgid "Page headings"
6651 msgstr "Encabezados página"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6655 msgstr "Lado izquierdo"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6658 msgid "Left side of the header line"
6659 msgstr "Left side of the header line"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6664 msgstr "MarcarAmbos"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6667 msgid "Publication ID"
6668 msgstr "ID Publicación"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6675 msgid "Index Terms---"
6676 msgstr "Términos índice---"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6679 msgid "Paragraph Start"
6680 msgstr "Comienzo de párrafo"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6684 msgstr "Primer carácter"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6687 msgid "First character of first word"
6688 msgstr "First character of first word"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6698 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6701 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6702 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6703 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6705 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6709 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6710 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6714 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6716 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6722 msgid "Peer Review Title"
6723 msgstr "Título de revisión de colegas"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6726 msgid "PeerReviewTitle"
6727 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6732 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6733 #: src/RowPainter.cpp:339
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6738 #: lib/layouts/jss.layout:119
6740 msgstr "Título corto"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6743 msgid "Short title for the appendix"
6744 msgstr "Título corto para el apéndice"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6747 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6748 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6750 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6754 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6756 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6757 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6758 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6759 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6760 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6761 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6762 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6763 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6765 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
6768 msgid "Bibliography"
6769 msgstr "Bibliografía"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6778 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6779 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6781 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6785 msgstr "Referencias"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6796 msgid "Optional photo for biography"
6797 msgstr "Optional photo for biography"
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6800 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6802 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6805 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6810 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6816 msgid "Name of the author"
6817 msgstr "Nombre del autor"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6820 msgid "Biography without photo"
6821 msgstr "Biografía sib foto"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6824 msgid "BiographyNoPhoto"
6825 msgstr "BiografíaSinFoto"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6830 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6833 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6836 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6837 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6840 msgstr "Razonamiento"
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6843 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6844 msgid "Alternative Proof String"
6845 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6848 msgid "An alternative proof string"
6849 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6852 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6853 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6854 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6857 msgstr "Demostración."
6859 #: lib/layouts/InStar.module:2
6861 msgid "Title and Preamble Hacks"
6862 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6864 #: lib/layouts/InStar.module:12
6866 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6867 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6868 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6869 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6870 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6871 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6872 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6875 #: lib/layouts/InStar.module:16
6880 #: lib/layouts/InStar.module:23
6885 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6889 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6890 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6891 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6892 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6896 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6898 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6900 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6904 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6905 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6907 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6909 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6910 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6912 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6913 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6915 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6916 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6921 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6922 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6923 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6925 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6926 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6927 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6928 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6930 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6931 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6932 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6933 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6943 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6948 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6951 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6956 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6957 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6961 msgstr "Más gigante"
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6964 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6965 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6969 msgstr "Gigante máximo"
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6973 msgid "Giant Snippet"
6974 msgstr "Trozo gigante"
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6978 msgid "More Giant Snippet"
6979 msgstr "Trozo más gigante"
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6983 msgid "Most Giant Snippet"
6984 msgstr "Trozo gigante máximo"
6986 #: lib/layouts/aa.layout:3
6987 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6988 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6990 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6991 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6992 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6993 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6996 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7001 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7006 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7007 msgid "Offprint Requests to:"
7008 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7010 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7011 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7015 #: lib/layouts/aa.layout:140
7016 msgid "Correspondence to:"
7017 msgstr "Correspondencia a:"
7019 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7020 msgid "Acknowledgements."
7021 msgstr "Agradecimientos."
7023 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7024 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7025 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7026 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7027 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7029 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7030 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7031 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7032 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7034 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7036 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7038 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7039 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7040 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7045 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7046 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7047 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7048 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7049 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7051 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7055 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7057 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7059 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7064 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7066 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7067 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7069 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7074 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7076 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7077 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7078 msgid "Subsubsection"
7079 msgstr "Subsubsección"
7081 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7085 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7087 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7088 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7090 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7092 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7094 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7096 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7101 #: lib/layouts/aa.layout:239
7102 msgid "institutemark"
7103 msgstr "marcainstitución"
7105 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7106 msgid "Institute Mark"
7107 msgstr "Marca de Institución"
7109 #: lib/layouts/aa.layout:262
7110 msgid "Abstract (unstructured)"
7111 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7113 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7117 #: lib/layouts/aa.layout:296
7118 msgid "Abstract (structured)"
7119 msgstr "Resumen (estructurado)"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:300
7125 #: lib/layouts/aa.layout:301
7126 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7127 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7129 #: lib/layouts/aa.layout:305
7133 #: lib/layouts/aa.layout:306
7134 msgid "Aims of your work"
7135 msgstr "Objetivos de trabajo"
7137 #: lib/layouts/aa.layout:310
7141 #: lib/layouts/aa.layout:311
7142 msgid "Methods used in your work"
7143 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:315
7149 #: lib/layouts/aa.layout:316
7150 msgid "Results of your work"
7151 msgstr "Resultados de trabajo"
7153 #: lib/layouts/aa.layout:337
7155 msgstr "Palabras clave."
7157 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7160 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7162 msgstr "Institución"
7164 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7167 msgstr "CorreoElectrónico"
7169 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7173 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7174 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7176 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7177 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7178 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7179 msgid "Acknowledgements"
7180 msgstr "Agradecimientos"
7182 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7187 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7188 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7189 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7192 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7193 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7196 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7198 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7199 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7201 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7206 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7208 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7209 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7211 msgstr "Enumeración*"
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7214 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7216 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7217 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7219 msgstr "Enumeración"
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7223 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7224 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7226 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7229 msgstr "Descripción"
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7232 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7233 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7234 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7237 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7238 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7239 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7242 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7243 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7245 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7246 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7247 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7253 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7254 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7257 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7258 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7259 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7260 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7261 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7268 msgid "Altaffilation"
7269 msgstr "Afiliación_alt"
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7277 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7278 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7281 msgid "Alternative affiliation:"
7282 msgstr "Afiliación alternativa:"
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2543
7289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
7290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
7291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7296 msgid "altaffilmark"
7297 msgstr "marca_afil_alt"
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7300 msgid "altaffiliation mark"
7301 msgstr "marca de afiliación_alt"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7304 msgid "Subject headings:"
7305 msgstr "Encabezados de asunto:"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7308 msgid "[Acknowledgements]"
7309 msgstr "[Agradecimientos]"
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7313 msgstr "ColocarFigura"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7316 msgid "Place Figure here:"
7317 msgstr "Colocar figura aquí:"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7321 msgstr "ColocarCuadro"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7324 msgid "Place Table here:"
7325 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7333 msgstr "CartasMatemáticas"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7336 msgid "NoteToEditor"
7337 msgstr "NotaAlEditor"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7340 msgid "Note to Editor:"
7341 msgstr "Nota al editor:"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7348 msgid "References. ---"
7349 msgstr "Referencias. ---"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7352 msgid "TableComments"
7353 msgstr "ComentariosCuadro"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7361 msgstr "Nota de cuadro"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7365 msgstr "Nota de cuadro:"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7368 msgid "tablenotemark"
7369 msgstr "tablenotemark"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7372 msgid "tablenote mark"
7373 msgstr "tablenote mark"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7384 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7385 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7389 msgstr "Instalación"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7393 msgstr "Instalación:"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7397 msgstr "Nombre de objeto"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7404 msgid "Recognized Name"
7405 msgstr "Recognized Name"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7408 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7409 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7413 msgstr "Conjunto de datos"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7417 msgstr "Conjunto de datos:"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7420 msgid "Separate the dataset ID from text"
7421 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7423 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7425 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7426 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7428 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7432 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7436 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7440 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7443 msgstr "Referencias"
7445 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7451 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7452 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7455 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7460 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7462 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7463 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7464 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7466 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7468 msgid "Short Title|S"
7469 msgstr "Título corto|c"
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7472 msgid "Short title which will appear in the running header"
7473 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7477 msgstr "Nombre corto"
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7480 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7481 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7484 msgid "Alt Affiliation"
7485 msgstr "Afiliación alt."
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7488 msgid "Also Affiliation"
7489 msgstr "Otra Afiliación"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7493 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7500 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7515 msgid "Abbreviations"
7516 msgstr "Abreviaciones"
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7519 msgid "Abbreviations:"
7520 msgstr "Abreviaciones:"
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7532 msgid "List of Schemes"
7533 msgstr "Índice de esquemas"
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7545 msgid "List of Charts"
7546 msgstr "Índice de diagramas"
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7550 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7554 msgid "Graph[[mathematical]]"
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7558 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7559 msgstr "Índice de Grafos"
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7562 msgid "SupplementalInfo"
7563 msgstr "InfoSuplementaria"
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7566 msgid "Supporting Information Available"
7567 msgstr "Supporting Information Available"
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7574 msgid "Graphical TOC Entry"
7575 msgstr "Graphical TOC Entry"
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7579 msgstr "Nota bibliográfica"
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7583 msgstr "nota bibliográfica"
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7594 #: lib/languages:791
7598 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7600 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7601 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7603 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7608 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7609 msgid "General terms:"
7610 msgstr "Términos generales:"
7612 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7614 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7615 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7618 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7624 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7631 msgstr "Agradecimientos:"
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7639 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7640 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7645 msgid "Journal's Short Name: "
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7650 msgid "ACM Conference"
7651 msgstr "Conferencia"
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7664 msgid "Conference Name: "
7665 msgstr "Conferencia"
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7670 msgstr "Título corto:"
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7674 msgid "Email address: "
7675 msgstr "Dirección de correo-e:"
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7687 msgid "Affiliation: "
7688 msgstr "Afiliación:"
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7692 msgid "Additional Affiliation"
7693 msgstr "Afiliación alt."
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7697 msgid "Additional Affiliation: "
7698 msgstr "Afiliación alt."
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7703 msgstr "Proposición"
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7706 #: lib/layouts/paper.layout:163
7708 msgstr "Institución"
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7713 msgstr "Reempla&zar con:"
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7717 msgid "Street Address"
7718 msgstr "Dirección actual"
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7729 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7743 msgstr "ComentarioPostal"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7748 msgstr "Título ítem"
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7752 msgid "Title Note: "
7753 msgstr "Título ítem:"
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7757 msgid "SubtitleNote"
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7762 msgid "Subtitle Note: "
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7771 msgid "Author Note: "
7772 msgstr "Nota Autor:"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7781 msgid "ACM Volume: "
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7791 msgid "ACM Number: "
7792 msgstr "Número PACS:"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7801 msgid "ACM Article: "
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7824 msgid "ACM Art Seq Num"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7829 msgid "Article Sequential Number: "
7830 msgstr "Article number:"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7833 msgid "ACM Submission ID"
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7837 msgid "ACM Submission ID: "
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7869 msgid "ACM Badge R: "
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7877 msgid "ACM Badge L: "
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7883 msgstr "Limpiar página"
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7887 msgid "Start Page: "
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7898 msgstr "Palabras clave:"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7905 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7910 msgid "CCS Description"
7911 msgstr "Descripción"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7914 msgid "Significance"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7919 msgid "Computing Classification Scheme: "
7920 msgstr "Clasificación tema CR"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7924 msgid "Set Copyright"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7929 msgid "Set Copyright: "
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7934 msgid "Copyright Year"
7935 msgstr "AñoCopyright"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7939 msgid "Copyright Year: "
7940 msgstr "Año Copyright:"
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7944 msgid "Teaser Figure"
7945 msgstr "Imagen Teaser"
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7948 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7965 msgid "ShortAuthors"
7966 msgstr "Autor corto"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7970 msgid "Short authors: "
7971 msgstr "Autor corto:"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7979 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7984 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7985 msgstr "Solo archivo principal"
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7988 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7989 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7990 msgid "List of Figures"
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7994 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7998 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7999 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8000 msgid "List of Tables"
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8008 msgid "Definitions & Theorems"
8009 msgstr "Definición \\thetheorem."
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8016 msgid "Additional Theorem Text"
8017 msgstr "Texto adicional"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8024 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8025 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8031 msgid "Theorem \\thetheorem."
8032 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8036 msgid "Corollary \\thetheorem."
8037 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8041 msgid "Lemma \\thetheorem."
8042 msgstr "Lema \\thetheorem."
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8045 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8046 msgid "Proposition \\thetheorem."
8047 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8050 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8051 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8052 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8055 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8056 msgid "Definition \\thetheorem."
8057 msgstr "Definición \\thetheorem."
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8060 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8061 msgid "Example \\thetheorem."
8062 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8071 msgid "Print version only"
8072 msgstr "Destino de impresión"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8077 msgstr "Presentación en pantalla"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8081 msgid "Screen version only"
8082 msgstr "No hay control de versiones"
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8085 msgid "Anonymous Suppression"
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8089 msgid "Non anonymous only"
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8096 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8097 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8098 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8100 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8102 msgid "Acknowledgments"
8103 msgstr "Agradecimientos"
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8106 msgid "Grant Sponsor"
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8115 msgid "Grant Number"
8116 msgstr "Número de página"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8120 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8121 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8124 msgid "TOG online ID"
8125 msgstr "TOG online ID"
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8136 msgid "Volume number:"
8137 msgstr "Volume number:"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8144 msgid "Article number:"
8145 msgstr "Article number:"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8149 msgid "Set copyright"
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8154 msgid "Copyright type:"
8155 msgstr "Año Copyright:"
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8159 msgid "Copyright year"
8160 msgstr "Año Copyright:"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8164 msgid "Year of copyright:"
8165 msgstr "varcopyright"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8169 msgid "Conference info"
8170 msgstr "Conferencia"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8174 msgid "Conference info:"
8175 msgstr "Conferencia:"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8179 msgid "Conference name"
8180 msgstr "Conferencia"
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8196 msgid "Article DOI:"
8197 msgstr "Article DOI:"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8200 msgid "TOG article DOI"
8201 msgstr "TOG article DOI"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8209 msgstr "PDF author:"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8214 msgid "Keyword list"
8215 msgstr "Palabras clave"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8220 msgid "Concept list"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8226 msgid "Print copyright"
8227 msgstr "varcopyright"
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8234 msgid "Teaser image:"
8235 msgstr "Imagen Teaser"
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8238 msgid "CR categories"
8239 msgstr "Categoría CR"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8242 msgid "CR Categories:"
8243 msgstr "CR Categories:"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8251 msgstr "Categoría CR"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8258 msgid "Number of the category"
8259 msgstr "Number of the category"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8265 msgstr "Subcategory"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8269 msgstr "Third-level"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8272 msgid "Third-level of the category"
8273 msgstr "Third-level of the category"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8284 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8289 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8293 msgid "TOG project URL"
8294 msgstr "TOG project URL"
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8297 msgid "Project URL:"
8298 msgstr "Project URL:"
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8301 msgid "TOG video URL"
8302 msgstr "TOG video URL"
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8309 msgid "TOG data URL"
8310 msgstr "TOG data URL"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8317 msgid "TOG code URL"
8318 msgstr "TOG code URL"
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8324 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8325 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8326 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8328 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8329 msgid "Articles (DocBook)"
8330 msgstr "Artículos (DocBook)"
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8344 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8351 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8366 msgid "Citation-number"
8367 msgstr "Número-cita"
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8370 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8387 msgid "Issue-number"
8388 msgstr "Número de publicación"
8390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8392 msgstr "Día de publicación"
8394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8395 msgid "Issue-months"
8396 msgstr "Mes de publicación"
8398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8400 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8401 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8402 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8403 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8404 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8410 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8411 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8412 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8417 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8418 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8419 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8420 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8421 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8422 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8424 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8425 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8426 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8430 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8431 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8432 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8434 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8435 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8436 msgid "Subparagraph"
8439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8440 msgid "Subsubparagraph"
8441 msgstr "Subsubpárrafo"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8448 msgid "-- Header --"
8449 msgstr "-- Encabezado --"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8452 msgid "Special-section"
8453 msgstr "Sección-especial"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8456 msgid "Special-section:"
8457 msgstr "Sección-especial:"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8461 msgstr "AGU-journal"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8464 msgid "AGU-journal:"
8465 msgstr "AGU-journal:"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8468 msgid "Citation-number:"
8469 msgstr "Número-cita:"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8473 msgstr "Volumen-AGU"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8477 msgstr "Volumen-AGU:"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8481 msgstr "Edición-AGU"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8485 msgstr "Edición-AGU:"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8493 msgstr "Índice-términos"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8496 msgid "Index-terms..."
8497 msgstr "Índice-términos..."
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8501 msgstr "Índice-término"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8505 msgstr "Índice-término:"
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8509 msgstr "Término-cruzado"
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8513 msgstr "Término-cruzado:"
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8516 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8517 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8519 msgid "Affiliation:"
8520 msgstr "Afiliación:"
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8523 msgid "Supplementary"
8524 msgstr "Suplementario"
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8527 msgid "Supplementary..."
8528 msgstr "Suplementario..."
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8535 msgid "Sup-mat-note:"
8536 msgstr "Sup-mat-nota:"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8547 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8553 #: lib/layouts/egs.layout:436
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8568 #: lib/layouts/egs.layout:445
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8573 #: lib/layouts/egs.layout:458
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8579 msgstr "Línea-ident"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8583 msgstr "Línea-ident:"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8594 msgid "Published-online:"
8595 msgstr "Published-online:"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8606 msgid "Posting-order"
8607 msgstr "Posting-order"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8610 msgid "Posting-order:"
8611 msgstr "Posting-order:"
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8615 msgstr "Páginas-AGU"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8619 msgstr "Páginas-AGU:"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8649 msgstr "Conjunto de datos"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8653 msgstr "Conjunto de datos:"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8676 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8677 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8687 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8688 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8689 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8691 msgstr "Palabra clave"
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8699 msgstr "NombreOrganismo"
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8702 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8708 msgstr "Código postal"
8710 #: lib/layouts/agums.layout:3
8711 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8712 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8715 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8717 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8723 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8724 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8725 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8726 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8728 msgstr "Subsección*"
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8736 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8738 msgstr "Encabezado izquierda"
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8741 #: lib/layouts/foils.layout:195
8742 msgid "Left Header:"
8743 msgstr "Encabezado izquierda:"
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8746 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8747 msgid "Right Header"
8748 msgstr "Encabezado derecha"
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8751 #: lib/layouts/foils.layout:203
8752 msgid "Right Header:"
8753 msgstr "Encabezado derecha:"
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8761 msgstr "CCC código:"
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8769 msgstr "Id. artículo:"
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8773 msgstr "DirecciónAutor"
8775 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8776 msgid "Author Address:"
8777 msgstr "Dirección autor:"
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8781 msgstr "ComentarioSlug"
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8784 msgid "Slug Comment:"
8785 msgstr "Comentario Slug:"
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8795 msgstr "CuadroLargo"
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8803 msgstr "CuadroLargo"
8805 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8806 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8807 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8808 #: src/insets/Inset.cpp:101
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8816 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8817 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8818 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8820 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8824 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8825 msgid "Affiliation Mark"
8826 msgstr "Marca Afiliación"
8828 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8829 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8830 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8832 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8833 msgid "Author affiliation:"
8834 msgstr "Afiliación del autor:"
8836 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8837 msgid "Acknowledgments."
8838 msgstr "Agradecimientos."
8840 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8842 msgstr "Algorithm2e"
8844 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8847 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8848 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8851 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8854 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8856 msgid "List of Algorithms"
8859 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8860 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8861 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8863 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8864 msgid "SpecialSection"
8865 msgstr "SecciónEspecial"
8867 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8868 msgid "SpecialSection*"
8869 msgstr "SecciónEspecial*"
8871 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8873 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8879 msgstr "Sin numerar"
8881 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8883 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8884 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8885 msgid "Subsubsection*"
8886 msgstr "Subsubsección*"
8888 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8889 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8890 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8892 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8893 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8894 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8895 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8896 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8897 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8898 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8902 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8903 msgid "Chapter Exercises"
8904 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8907 msgid "Short title which appears in the running headers"
8908 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8911 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8912 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8915 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8920 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8921 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8922 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8926 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8931 msgid "Current Address"
8932 msgstr "Dirección actual"
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8935 msgid "Current address:"
8936 msgstr "Dirección actual:"
8938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8939 msgid "E-mail address:"
8940 msgstr "Dirección de correo-e:"
8942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8948 msgid "Key words and phrases:"
8949 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8953 msgstr "Agradecimientos:"
8955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8957 msgstr "Dedicatoria"
8959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8960 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8962 msgstr "Dedicatoria:"
8964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8973 msgid "Subjectclass"
8974 msgstr "Clasif_Tema"
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8977 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8978 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:3
8981 msgid "American Psychological Association (APA)"
8982 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:54
8986 msgstr "EncabezadoDerecho"
8988 #: lib/layouts/apa.layout:63
8989 msgid "Right header:"
8990 msgstr "Encabezado derecho:"
8992 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8996 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8997 msgid "Short title:"
8998 msgstr "Título corto:"
9000 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9004 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9005 msgid "ThreeAuthors"
9006 msgstr "TresAutores"
9008 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9010 msgstr "CuatroAutores"
9012 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9013 msgid "TwoAffiliations"
9014 msgstr "DosAfiliaciones"
9016 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9017 msgid "ThreeAffiliations"
9018 msgstr "TresAfiliaciones"
9020 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9021 msgid "FourAffiliations"
9022 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9024 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9025 msgid "Acknowledgements:"
9026 msgstr "Agradecimientos:"
9028 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9030 msgstr "LíneaGruesa"
9032 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9036 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9041 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9042 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9044 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9045 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9047 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9051 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9053 msgstr "AjusMapaDeBits"
9055 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9058 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9059 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9061 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9062 msgid "Custom Item|s"
9063 msgstr "Ítem personalizado|p"
9065 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9068 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9069 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9071 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9072 msgid "A customized item string"
9073 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9075 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9079 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9080 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9082 msgid "(\\alph{enumii})"
9083 msgstr "\\alph{enumii})"
9085 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9086 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9087 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9091 msgstr "CincoAutores"
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9095 msgstr "SeisAutores"
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9099 msgstr "Encabezado izquierda"
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9102 msgid "Left header:"
9103 msgstr "Encabezado izquierda:"
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9106 msgid "FiveAffiliations"
9107 msgstr "CincoAfiliaciones"
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9110 msgid "SixAffiliations"
9111 msgstr "SeisAfiliaciones"
9113 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9114 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9115 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9116 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9140 msgid "Author Note:"
9141 msgstr "Nota Autor:"
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9145 msgstr "Publicación"
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9155 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9156 msgid "Arabic Article"
9157 msgstr "Arabic Article"
9159 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9160 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9161 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9163 #: lib/layouts/article.layout:3
9164 msgid "Article (Standard Class)"
9165 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9167 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9168 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9179 #: lib/layouts/slides.layout:4
9180 msgid "Presentations"
9181 msgstr "Presentaciones"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9190 msgid "Overlay Specifications|v"
9191 msgstr "Especificación de superposición|s"
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9195 msgid "Overlay specifications for this list"
9196 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9200 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9201 msgid "Item Overlay Specifications"
9202 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9212 msgstr "En diapositiva"
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9217 msgid "Overlay specifications for this item"
9218 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9221 msgid "Mini Template"
9222 msgstr "Miniplantilla"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9225 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9226 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9229 msgid "Longest label|s"
9230 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9233 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9234 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9238 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9239 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9240 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9242 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9243 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9244 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9245 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9246 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9247 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9264 msgid "Mode Specification|S"
9265 msgstr "Especificación de modo|E"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9271 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9273 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9278 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9279 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9280 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9283 msgid "Section \\arabic{section}"
9284 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9287 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9289 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9290 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9293 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9294 msgid "\\Alph{section}"
9295 msgstr "\\Alph{section}"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9298 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9299 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9302 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9303 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9306 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9307 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9311 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9313 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9317 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9318 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9321 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9322 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9344 msgid "Overlay specifications for this frame"
9345 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9348 msgid "Default Overlay Specifications"
9349 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9352 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9354 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9358 msgid "Frame Options"
9359 msgstr "Opciones del marco"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9364 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9365 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9366 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9367 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9368 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9374 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9375 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9379 msgstr "Título del marco"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9382 msgid "Enter the frame title here"
9383 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9387 msgstr "MarcoSencillo"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9390 msgid "Frame (plain)"
9391 msgstr "Marco (sencillo)"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9394 msgid "FragileFrame"
9395 msgstr "MarcoFrágil"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9398 msgid "Frame (fragile)"
9399 msgstr "Marco (frágil)"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9403 msgstr "MarcoRepetido"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9406 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9409 msgstr "Diapositiva"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9412 msgid "Repeat frame with label"
9413 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9417 msgstr "TítuloMarco"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9429 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9431 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9435 msgid "Short Frame Title|S"
9436 msgstr "Título corto de marco|c"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9439 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9440 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9443 msgid "FrameSubtitle"
9444 msgstr "SubtítuloMarco"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9447 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9453 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9458 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9459 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9462 msgid "Column Options"
9463 msgstr "Opciones de columna"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9466 msgid "Column options (see beamer manual)"
9467 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9470 msgid "Column Placement Options"
9471 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9474 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9475 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9478 msgid "ColumnsCenterAligned"
9479 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9482 msgid "Columns (center aligned)"
9483 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9486 msgid "ColumnsTopAligned"
9487 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9490 msgid "Columns (top aligned)"
9491 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9501 msgstr "Capas superpuestas"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9504 msgid "Pause number"
9505 msgstr "Número de pausa"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9508 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9509 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9512 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9513 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9517 msgstr "SobreImprimir"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9520 msgid "Overprint Area Width"
9521 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9525 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9530 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9531 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9539 msgstr "Área de superposición"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9542 msgid "Overlay Area Width"
9543 msgstr "Ancho del área de superposición"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9546 msgid "The width of the overlay area"
9547 msgstr "La anchura del área de superposición"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9550 msgid "Overlay Area Height"
9551 msgstr "Altura del área de superposición"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9554 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9559 msgid "The height of the overlay area"
9560 msgstr "Altura del área de superposición"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9568 msgid "Uncovered on slides"
9569 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9577 msgid "Only on slides"
9578 msgstr "Solo en diapositivas"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9593 msgid "Action Specification|S"
9594 msgstr "Especificación de acción|E"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9598 msgstr "Título del bloque"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9601 msgid "Enter the block title here"
9602 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9605 msgid "ExampleBlock"
9606 msgstr "BloqueEjemplo"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9609 msgid "Example Block:"
9610 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9614 msgstr "BloqueAviso"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9617 msgid "Alert Block:"
9618 msgstr "Bloque Aviso:"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9627 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9628 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9631 msgid "Title (Plain Frame)"
9632 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9635 msgid "Short Subtitle|S"
9636 msgstr "Subtítulo corto|S"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9639 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9640 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9643 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9644 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9647 msgid "Short Institute|S"
9648 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9651 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9653 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9656 msgid "InstituteMark"
9657 msgstr "Marca de institución"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9660 msgid "Short Date|S"
9661 msgstr "Fecha corta|F"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9664 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9665 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9668 msgid "TitleGraphic"
9669 msgstr "GráficoTítulo"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9672 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9673 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9678 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9684 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9699 msgid "Action Specifications|S"
9700 msgstr "Especificación de acción|E"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9705 msgstr "Definición."
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9709 msgstr "Definiciones"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9712 msgid "Definitions."
9713 msgstr "Definiciones."
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9742 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9756 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9761 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9770 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9787 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9788 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9793 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9803 msgstr "Alternativa"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9806 msgid "Default Text"
9807 msgstr "Texto predeterminado"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9810 msgid "Enter the default text here"
9811 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9815 msgstr "Nota beamer"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9818 msgid "Note Options"
9819 msgstr "Opciones de nota"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9822 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9823 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9827 msgstr "Modo artículo"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9834 msgid "PresentationMode"
9835 msgstr "Modo presentación"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9838 msgid "Presentation"
9839 msgstr "Presentación"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9842 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9846 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9847 msgid "Beamerposter"
9848 msgstr "Beamerposter"
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9851 msgid "Multilingual Captions"
9852 msgstr "Leyendas multilingües"
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9856 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9857 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9859 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9860 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9864 msgid "Caption setup"
9865 msgstr "Ajustes de leyenda"
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9869 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9871 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9872 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9874 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9875 msgid "Caption setup:"
9876 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9878 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9880 msgstr "Leyenda doble"
9882 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9886 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9887 msgid "Main Language Short Title"
9888 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9890 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9891 msgid "Short title for the main(document) language"
9892 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9894 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9895 msgid "Main Language Text"
9896 msgstr "Texto en el idioma principal"
9898 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9899 msgid "Text in the main(document) language"
9900 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9902 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9903 msgid "Second Language Short Title"
9904 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9906 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9907 msgid "Short title for the second language"
9908 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9910 #: lib/layouts/book.layout:3
9911 msgid "Book (Standard Class)"
9912 msgstr "Libro (clase estándar)"
9914 #: lib/layouts/braille.module:2
9918 #: lib/layouts/braille.module:6
9920 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9923 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9926 #: lib/layouts/braille.module:22
9927 msgid "Braille (default)"
9928 msgstr "Braille (predeterminado)"
9930 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9934 #: lib/layouts/braille.module:45
9935 msgid "Braille (textsize)"
9936 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9938 #: lib/layouts/braille.module:68
9939 msgid "Braille (dots on)"
9940 msgstr "Braille (puntos sí)"
9942 #: lib/layouts/braille.module:83
9943 msgid "Braille_dots_on"
9944 msgstr "Braille_puntos_sí"
9946 #: lib/layouts/braille.module:92
9947 msgid "Braille (dots off)"
9948 msgstr "Braille (puntos no)"
9950 #: lib/layouts/braille.module:107
9951 msgid "Braille_dots_off"
9952 msgstr "Braille_puntos_no"
9954 #: lib/layouts/braille.module:116
9955 msgid "Braille (mirror on)"
9956 msgstr "Braille (espejo sí)"
9958 #: lib/layouts/braille.module:131
9959 msgid "Braille_mirror_on"
9960 msgstr "Braille_espejo_sí"
9962 #: lib/layouts/braille.module:140
9963 msgid "Braille (mirror off)"
9964 msgstr "Braille (espejo no)"
9966 #: lib/layouts/braille.module:155
9967 msgid "Braille_mirror_off"
9968 msgstr "Braille_espejo_no"
9970 #: lib/layouts/braille.module:163
9972 msgstr "Marco Braille"
9974 #: lib/layouts/braille.module:167
9976 msgstr "Marco Braille"
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9998 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9999 msgid "ACT \\arabic{act}"
10000 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10002 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10006 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10007 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10008 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10010 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10014 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10016 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10018 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10022 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10023 msgid "Parenthetical"
10024 msgstr "EntreParéntesis"
10026 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10030 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10034 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10038 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10039 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10040 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10041 msgid "Right Address"
10042 msgstr "Dirección_dcha"
10044 #: lib/layouts/changebars.module:2
10045 msgid "Change bars"
10046 msgstr "Barra de cambios"
10048 #: lib/layouts/changebars.module:7
10050 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10051 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10053 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10054 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10057 #: lib/layouts/chess.layout:3
10061 #: lib/layouts/chess.layout:36
10063 msgstr "LíneaPrincipal"
10065 #: lib/layouts/chess.layout:43
10067 msgstr "Línea principal:"
10069 #: lib/layouts/chess.layout:62
10073 #: lib/layouts/chess.layout:66
10075 msgstr "Variación:"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:72
10078 msgid "SubVariation"
10079 msgstr "SubVariación"
10081 #: lib/layouts/chess.layout:75
10082 msgid "Subvariation:"
10083 msgstr "Subvariación:"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:81
10086 msgid "SubVariation2"
10087 msgstr "SubVariación2"
10089 #: lib/layouts/chess.layout:84
10090 msgid "Subvariation(2):"
10091 msgstr "Subvariación(2):"
10093 #: lib/layouts/chess.layout:90
10094 msgid "SubVariation3"
10095 msgstr "SubVariación3"
10097 #: lib/layouts/chess.layout:93
10098 msgid "Subvariation(3):"
10099 msgstr "Subvariación(3):"
10101 #: lib/layouts/chess.layout:99
10102 msgid "SubVariation4"
10103 msgstr "SubVariación4"
10105 #: lib/layouts/chess.layout:102
10106 msgid "Subvariation(4):"
10107 msgstr "Subvariación(4):"
10109 #: lib/layouts/chess.layout:108
10110 msgid "SubVariation5"
10111 msgstr "SubVariación5"
10113 #: lib/layouts/chess.layout:111
10114 msgid "Subvariation(5):"
10115 msgstr "Subvariación(5):"
10117 #: lib/layouts/chess.layout:118
10119 msgstr "JugadasOcultas"
10121 #: lib/layouts/chess.layout:123
10123 msgstr "JugadasOcultas:"
10125 #: lib/layouts/chess.layout:128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:132
10130 msgid "[chessboard]"
10131 msgstr "[TableroAjedrez]"
10133 #: lib/layouts/chess.layout:141
10134 msgid "BoardCentered"
10135 msgstr "TableroCentrado"
10137 #: lib/layouts/chess.layout:146
10138 msgid "[centered board]"
10139 msgstr "[tablero centrado]"
10141 #: lib/layouts/chess.layout:156
10145 #: lib/layouts/chess.layout:161
10146 msgid "Highlights:"
10147 msgstr "Resaltados:"
10149 #: lib/layouts/chess.layout:176
10153 #: lib/layouts/chess.layout:181
10157 #: lib/layouts/chess.layout:187
10159 msgstr "MovidaCaballo"
10161 #: lib/layouts/chess.layout:192
10162 msgid "KnightMove:"
10163 msgstr "MoverCaballo:"
10165 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10166 msgid "Springer cl2emult"
10167 msgstr "Springer cl2emult"
10169 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10170 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10171 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10173 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10174 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10175 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10177 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10178 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10179 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10182 msgid "Custom Header/Footerlines"
10183 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10187 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10188 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10189 "Page Layout to 'fancy'!"
10191 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10192 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10193 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10196 msgid "Header/Footer"
10197 msgstr "Encabezado/Pie"
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10200 msgid "Even Header"
10201 msgstr "Encabezado par"
10203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10204 msgid "Alternative text for the even header"
10205 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10208 msgid "Center Header"
10209 msgstr "Encabezado centro"
10211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10212 msgid "Center Header:"
10213 msgstr "Encabezado centro:"
10215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10216 msgid "Left Footer"
10217 msgstr "Pie izquierda"
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10220 msgid "Left Footer:"
10221 msgstr "Pie izquierda:"
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10224 msgid "Center Footer"
10225 msgstr "Pie centro"
10227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10228 msgid "Center Footer:"
10229 msgstr "Pie centro:"
10231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10232 msgid "Right Footer"
10233 msgstr "Pie derecha"
10235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10236 msgid "Right Footer:"
10237 msgstr "Pie derecha:"
10239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10241 msgstr "Directorio"
10243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10245 msgstr "Combinación de teclas"
10247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10249 msgstr "TeclaMayúsculas"
10251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10256 msgid "GuiMenuItem"
10257 msgstr "ÍtemMenúIU"
10259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10265 msgstr "ElecciónMenú"
10267 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10271 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10276 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10277 msgid "Subparagraph*"
10278 msgstr "Subpárrafo*"
10280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10281 msgid "Authorgroup"
10282 msgstr "Autorgrupo"
10284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10285 msgid "RevisionHistory"
10286 msgstr "HistorialRevisión"
10288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10289 msgid "Revision History"
10290 msgstr "Historial de revisión"
10292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10297 msgid "RevisionRemark"
10298 msgstr "ObservaciónRevisión"
10300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10309 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10320 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10321 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10323 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10324 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10333 msgstr "Direcciones"
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10337 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10338 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10339 msgid "Postal Data"
10340 msgstr "Datos postales"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10345 msgid "Send To Address"
10346 msgstr "Enviar a dirección"
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10349 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10352 msgstr "Mi dirección"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10355 msgid "Sender Address:"
10356 msgstr "Dirección del remitente:"
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10359 msgid "Return address"
10360 msgstr "Dirección de retorno"
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10364 msgid "Backaddress:"
10365 msgstr "Dirección de respuesta"
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10368 msgid "Postal comment"
10369 msgstr "Comentario postal"
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10372 msgid "Postal Remark:"
10373 msgstr "Comentario postal:"
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10403 msgstr "Nuestra ref.:"
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10414 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10417 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10426 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10439 msgstr "Texto a pie de página"
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10442 msgid "Bottom text:"
10443 msgstr "Texto a pie de página"
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10447 msgstr "Código postal"
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10451 msgstr "Código postal:"
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10454 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10461 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10462 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10470 msgstr "Localización"
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10475 msgstr "Localización:"
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10489 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10493 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10504 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10508 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10519 msgid "Signature|S"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10523 msgid "Here you can insert a signature scan"
10524 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10527 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10533 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10556 msgid "Post Scriptum:"
10557 msgstr "Post Scriptum:"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10560 msgid "SenderAddress"
10561 msgstr "DirecciónRemitente"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10565 msgid "Backaddress"
10566 msgstr "DirecciónRespuesta"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10569 msgid "RetourAdresse"
10570 msgstr "DirecciónRetorno"
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10577 msgid "Postvermerk"
10578 msgstr "Postvermerk"
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10586 msgstr "IhrZeichen"
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10594 msgid "IhrSchreiben"
10595 msgstr "IhrSchreiben"
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10598 msgid "MeinZeichen"
10599 msgstr "MeinZeichen"
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10602 msgid "Unterschrift"
10603 msgstr "Unterschrift"
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10633 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10635 msgstr "Referencia"
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10647 msgstr "TextoBreve"
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10675 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10676 msgid "DocBook Book (SGML)"
10677 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10679 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10680 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10681 msgid "Books (DocBook)"
10682 msgstr "Libros (DocBook)"
10684 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10685 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10686 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10688 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10689 msgid "DocBook Section (SGML)"
10690 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10692 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10693 msgid "DocBook Article (SGML)"
10694 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10696 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10697 msgid "Inderscience A4 Journals"
10698 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10700 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10701 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10702 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10705 msgid "Econometrica"
10706 msgstr "Econometrica"
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10710 msgstr "TítuloPropuesto"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10713 msgid "Running Title:"
10714 msgstr "Título propuesto:"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10718 msgstr "AutorPropuesto"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10721 msgid "Running Author:"
10722 msgstr "Autor propuesto:"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10725 msgid "Address Option"
10726 msgstr "Opción de dirección"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10729 msgid "Optional argument for the address"
10730 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10733 msgid "E-Mail Option"
10734 msgstr "Opción e-mail"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10737 msgid "Optional argument for the e-mail"
10738 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10741 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10746 msgid "Web Address"
10747 msgstr "Dirección web"
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10750 msgid "Web address:"
10751 msgstr "Dirección web:"
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10754 msgid "Authors Block"
10755 msgstr "Bloque Autores"
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10758 msgid "Authors Block:"
10759 msgstr "Bloque Autores:"
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10762 msgid "Thanks Text"
10763 msgstr "Texto de agradecimiento"
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10766 msgid "Thanks \\theThanks:"
10767 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10770 msgid "Thanks Reference"
10771 msgstr "Referencia agradecimientos"
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10775 msgstr "Ref. agradecimientos"
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10778 msgid "Internet Address Reference"
10779 msgstr "Referencia dirección internet"
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10782 msgid "Internet Addess Ref"
10783 msgstr "Ref dirección internet"
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10786 msgid "Corresponding Author"
10787 msgstr "Autor correspondencia"
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10790 msgid "Name (First Name)"
10791 msgstr "Nombre de pila"
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10795 msgstr "Nombre de pila"
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10798 msgid "Name (Surname)"
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10802 msgid "By Same Author (bib)"
10803 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10807 msgstr "por el mismo"
10809 #: lib/layouts/egs.layout:3
10810 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10811 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10813 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10815 msgstr "00.00.0000"
10817 #: lib/layouts/egs.layout:289
10818 msgid "LaTeX Title"
10819 msgstr "Título_LaTeX"
10821 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10825 #: lib/layouts/egs.layout:333
10829 #: lib/layouts/egs.layout:368
10833 #: lib/layouts/egs.layout:377
10837 #: lib/layouts/egs.layout:391
10839 msgstr "Número_MS:"
10841 #: lib/layouts/egs.layout:401
10842 msgid "FirstAuthor"
10843 msgstr "PrimerAutor"
10845 #: lib/layouts/egs.layout:414
10846 msgid "1st_author_surname:"
10847 msgstr "1er_apellido_autor:"
10849 #: lib/layouts/egs.layout:467
10851 msgstr "Compensaciones"
10853 #: lib/layouts/egs.layout:480
10854 msgid "reprint_reqs_to:"
10855 msgstr "reprint_reqs_to:"
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10858 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10859 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10862 msgid "Author Option"
10863 msgstr "Opción de autor"
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10866 msgid "Optional argument for the author"
10867 msgstr "Argumento opcional para autor"
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10870 msgid "Author Address"
10871 msgstr "Dirección_Autor"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10874 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10875 msgid "Author Email"
10876 msgstr "Autor_CorreoE"
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10879 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10884 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10889 msgid "Thanks Option"
10890 msgstr "Opción de agradecimientos"
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10893 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10894 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10897 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10902 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10905 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10909 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10913 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10917 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10921 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10925 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10926 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10929 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10930 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10933 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10934 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10937 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10938 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10941 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10942 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10945 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10946 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10949 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10950 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10953 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10954 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10956 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10957 msgid "Case \\arabic{case}"
10958 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10965 msgid "BeginFrontmatter"
10966 msgstr "EmpezarPreliminares"
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10969 msgid "Begin frontmatter"
10970 msgstr "Empezar preliminares"
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10973 msgid "EndFrontmatter"
10974 msgstr "FinPreliminares"
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10977 msgid "End frontmatter"
10978 msgstr "Fin preliminares"
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10981 msgid "Titlenotemark"
10982 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10985 msgid "Titlenote mark"
10986 msgstr "Marca de nota de título"
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10989 msgid "Title footnote"
10990 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10993 msgid "Footnote Label"
10994 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10997 msgid "Label you refer to in the title"
10998 msgstr "Label you refer to in the title"
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11001 msgid "Title footnote:"
11002 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11005 msgid "Author Label"
11006 msgstr "Etiqueta de autor"
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11009 msgid "Label you will reference in the address"
11010 msgstr "Label you will reference in the address"
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11014 msgstr "MarcaAutor"
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11017 msgid "Author footnote"
11018 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11021 msgid "Author footnote:"
11022 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11025 msgid "Author Footnote Label"
11026 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11029 msgid "Label you refer to for an author"
11030 msgstr "Label you refer to for an author"
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11033 msgid "CorAuthormark"
11034 msgstr "MarcaAutorCor"
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11037 msgid "CorAuthor mark"
11038 msgstr "marca AutorCor"
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11041 msgid "Corresponding author"
11042 msgstr "Autor corresponcia"
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11045 msgid "Corresponding author text:"
11046 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11049 msgid "Address Label"
11050 msgstr "Etiqueta de dirección"
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11053 msgid "Label of the author you refer to"
11054 msgstr "Label of the author you refer to"
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11061 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11062 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11066 msgstr "Notas finales"
11068 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11070 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11071 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11073 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11074 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11075 "se muestren las notas finales."
11077 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11079 msgstr "Notas finales ##"
11081 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11083 msgstr "nota final"
11085 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11086 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11087 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11089 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11091 msgstr "Palabras clave:"
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11094 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11095 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11099 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11100 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11102 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11103 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11105 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11106 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11107 msgid "Itemize Options"
11108 msgstr "Opciones de enumeración*"
11110 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11111 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11113 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11114 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11116 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11117 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11118 msgid "Enumerate Options"
11119 msgstr "Opciones de enumeración"
11121 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11122 msgid "Description Options"
11123 msgstr "Opciones de descripción"
11125 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11129 msgstr "Etiquetado"
11131 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11132 msgid "Enumerate-Resume"
11133 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11135 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11136 msgid "Number Equations by Section"
11137 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11141 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11142 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11144 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11145 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11147 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11148 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11149 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11152 msgid "Europass CV (2013)"
11153 msgstr "Europass CV (2013)"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11157 msgid "Curricula Vitae"
11158 msgstr "Curricula Vitae"
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11165 msgid "Name (footer):"
11166 msgstr "Nombre (pie):"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11173 msgid "Mobile phone number"
11174 msgstr "Tfno. móvil "
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11177 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11179 msgstr "Página principal"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11183 msgstr "Página de inicio:"
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11186 msgid "InstantMessaging"
11187 msgstr "Mensajería instantánea"
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11190 msgid "Instant Messaging:"
11191 msgstr "Mensajería instantánea:"
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11198 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11199 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11203 msgstr "Fecha de nacimiento"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11206 msgid "Date of birth:"
11207 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11210 msgid "Nationality"
11211 msgstr "Nacionalidad"
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11214 msgid "Nationality:"
11215 msgstr "Nacionalidad:"
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11226 msgid "BeforePicture"
11227 msgstr "AnteImagen"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11230 msgid "Space before picture:"
11231 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11242 msgid "Resize photo to this width"
11243 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11246 msgid "AfterPicture"
11247 msgstr "TrasImagen"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11250 msgid "Space after picture:"
11251 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11255 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11256 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11257 msgid "Vertical Space"
11258 msgstr "Espacio vertical"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11262 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11263 msgid "Additional vertical space"
11264 msgstr "Espacio vertical adicional"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11272 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11273 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11282 msgstr "Inserción Ítem"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11290 msgstr "Título ítem"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11293 msgid "Title item:"
11294 msgstr "Título ítem:"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11298 msgstr "Título nivel"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11301 msgid "Title level:"
11302 msgstr "Título nivel:"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11305 msgid "Text (right side)"
11306 msgstr "Texto (lado derecho)"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11314 msgstr "Ítem azul:"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11317 msgid "BlueItemInset"
11318 msgstr "Inserción ítem azul"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11321 msgid "Blue subitems"
11322 msgstr "Subitems azul"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11326 msgstr "Ítem grande"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11330 msgstr "Ítem grande:"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11334 msgstr "Enumeración* ECV"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11337 msgid "MotherTongue"
11338 msgstr "LenguaMaterna"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11341 msgid "Mother Tongue:"
11342 msgstr "Lengua materna:"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11346 msgstr "EncabezadoIdioma"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11349 msgid "Language Header:"
11350 msgstr "Encabezado idioma:"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11357 msgid "Name of the language"
11358 msgstr "Nombre del idioma"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11362 msgstr "Comprensión"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11365 msgid "Level how good you think you can listen"
11366 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11373 msgid "Level how good you think you can read"
11374 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11377 msgid "Interaction"
11378 msgstr "Interacción"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11381 msgid "Level how good you think you can conversate"
11382 msgstr "Nivel estimado de conversación "
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11386 msgstr "Producción"
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11389 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11390 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11393 msgid "LastLanguage"
11394 msgstr "ÚltimoIdioma"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11397 msgid "Last Language:"
11398 msgstr "Último idioma:"
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11405 msgid "Language Footer:"
11406 msgstr "Pie idioma:"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11414 msgstr "Fin del CV"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11425 msgid "Footer name:"
11426 msgstr "Nombre a pie de página:"
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11437 msgid "Size the photo is resized to"
11438 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11445 msgid "The title as it appears in the header"
11446 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11449 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11450 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11453 msgid "BulletedItem"
11454 msgstr "ÍtemMarcado"
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11457 msgid "Bulleted Item:"
11458 msgstr "Ítem marcado:"
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11465 msgid "Begin of CV"
11466 msgstr "Comienzo del CV"
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11469 msgid "PersonalInfo"
11470 msgstr "InfoPersonal"
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11473 msgid "Personal Info"
11474 msgstr "Información personal"
11476 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11477 msgid "VerticalSpace"
11478 msgstr "EspacioVertical"
11480 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11481 msgid "Vertical space"
11482 msgstr "Espacio vertical"
11484 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11485 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11486 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11488 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11489 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11490 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11492 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11493 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11494 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11496 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11497 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11498 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11500 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11501 msgid "Number Figures by Section"
11502 msgstr "Numerar figuras por sección"
11504 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11506 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11507 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11509 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11510 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11512 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11516 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11518 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11519 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11520 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11522 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11523 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11524 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11526 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11528 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11530 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11532 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11533 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11534 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11535 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11536 "may provide more bugfixes in future versions."
11538 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11539 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11540 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11541 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11542 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11544 #: lib/layouts/fixme.module:2
11546 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11548 #: lib/layouts/fixme.module:11
11551 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11552 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11553 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11554 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11555 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11556 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11557 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11558 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11560 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11561 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11562 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11563 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11564 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11565 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11566 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
11567 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11568 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11570 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11574 # según trad. en fixme.sty
11575 #: lib/layouts/fixme.module:23
11576 msgid "List of FIXMEs"
11577 msgstr "Lista de Correcciones"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:37
11580 msgid "[List of FIXMEs]"
11581 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11583 #: lib/layouts/fixme.module:53
11585 msgstr "Fixme Nota"
11587 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11588 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11589 msgid "Fixme Note Options|s"
11590 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11593 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11594 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11595 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:74
11598 msgid "Fixme Warning"
11599 msgstr "Fixme Aviso"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:76
11605 #: lib/layouts/fixme.module:80
11606 msgid "Fixme Error"
11607 msgstr "Fixme Error"
11609 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
11611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
11612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
11616 #: lib/layouts/fixme.module:86
11617 msgid "Fixme Fatal"
11618 msgstr "Fixme Fatal"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:88
11624 #: lib/layouts/fixme.module:97
11625 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11626 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:99
11629 msgid "Fixme (Targeted)"
11630 msgstr "Fixme (dirigida)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:109
11633 msgid "Fixme Note|x"
11634 msgstr "Fixme Nota|x"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:111
11637 msgid "Insert the FIXME note here"
11638 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:116
11641 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11642 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:118
11645 msgid "Warning (Targeted)"
11646 msgstr "Aviso (dirigido)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:122
11649 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11650 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:124
11653 msgid "Error (Targeted)"
11654 msgstr "Error (dirigido)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:128
11657 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11658 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:130
11661 msgid "Fatal (Targeted)"
11662 msgstr "Fatal (dirigido)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:139
11665 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11666 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:141
11669 msgid "Fixme (Multipar)"
11670 msgstr "Fixme (multipar)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11673 msgid "Fixme Summary"
11674 msgstr "Fixme Resumen"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11677 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11678 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:159
11681 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11682 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:161
11685 msgid "Warning (Multipar)"
11686 msgstr "Aviso (multipar)"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:165
11689 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11690 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:167
11693 msgid "Error (Multipar)"
11694 msgstr "Error (multipar)"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:171
11697 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11698 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:173
11701 msgid "Fatal (Multipar)"
11702 msgstr "Fatal (multipar)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:182
11705 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:184
11709 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11710 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:200
11713 msgid "Annotated Text"
11714 msgstr "Texto anotado"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:202
11717 msgid "Annotated Text|x"
11718 msgstr "Texto anotado|x"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:203
11721 msgid "Insert the text to annotate here"
11722 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:208
11725 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11726 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:210
11729 msgid "Warning (MP Targ.)"
11730 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:214
11733 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11734 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:216
11737 msgid "Error (MP Targ.)"
11738 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:220
11741 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11742 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:222
11745 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11746 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11748 #: lib/layouts/fixme.module:232
11752 #: lib/layouts/fixme.module:236
11756 #: lib/layouts/fixme.module:240
11760 #: lib/layouts/fixme.module:244
11764 #: lib/layouts/fixme.module:248
11768 #: lib/layouts/fixme.module:252
11772 #: lib/layouts/fixme.module:256
11776 #: lib/layouts/fixme.module:260
11780 #: lib/layouts/foils.layout:3
11784 #: lib/layouts/foils.layout:44
11786 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11788 #: lib/layouts/foils.layout:64
11789 msgid "ShortFoilhead"
11790 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11792 #: lib/layouts/foils.layout:70
11793 msgid "Rotatefoilhead"
11794 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11796 #: lib/layouts/foils.layout:76
11797 msgid "ShortRotatefoilhead"
11798 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11800 #: lib/layouts/foils.layout:85
11802 msgstr "ListaMarcas"
11804 #: lib/layouts/foils.layout:101
11808 #: lib/layouts/foils.layout:105
11810 msgstr "ListaCruzada"
11812 #: lib/layouts/foils.layout:121
11816 #: lib/layouts/foils.layout:165
11818 msgstr "Mi_Logotipo"
11820 #: lib/layouts/foils.layout:174
11822 msgstr "Mi logotipo:"
11824 #: lib/layouts/foils.layout:183
11825 msgid "Restriction"
11826 msgstr "Restricción"
11828 #: lib/layouts/foils.layout:187
11829 msgid "Restriction:"
11830 msgstr "Restricción:"
11832 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11833 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11835 msgstr "Teorema #."
11837 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11838 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11842 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11843 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11844 msgid "Corollary #."
11845 msgstr "Corolario #."
11847 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11848 msgid "Proposition #."
11849 msgstr "Proposición #."
11851 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11852 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11853 msgid "Definition #."
11854 msgstr "Definición #."
11856 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11861 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11866 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11869 msgstr "Corolario*"
11871 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11873 msgid "Proposition*"
11874 msgstr "Proposición*"
11876 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11877 msgid "Proposition."
11878 msgstr "Proposición."
11880 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11882 msgid "Definition*"
11883 msgstr "Definición*"
11885 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11886 msgid "Foot to End"
11887 msgstr "Pies al final"
11889 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11891 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11892 "code where you want the endnotes to appear."
11894 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11895 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11897 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11898 msgid "French Letter (frletter)"
11899 msgstr "French Letter (frletter)"
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11902 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11903 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11927 msgstr "Provincia:"
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11930 msgid "ReturnAddress"
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11934 msgid "ReturnAddress:"
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11943 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11993 msgstr "CódigoBancario"
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11997 msgstr "CódigoBancario:"
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12000 msgid "BankAccount"
12001 msgstr "CuentaBancaria"
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12004 msgid "BankAccount:"
12005 msgstr "CuentaBancaria:"
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12009 msgid "PostalComment"
12010 msgstr "ComentarioPostal"
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12013 msgid "PostalComment:"
12014 msgstr "ComentarioPostal:"
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12018 msgstr "Referencia:"
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12025 msgid "G-Brief (V. 2)"
12026 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12030 msgstr "NombreFilaA"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12034 msgstr "NombreFilaA:"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12038 msgstr "NombreFilaB"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12042 msgstr "NombreFilaB:"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12046 msgstr "NombreFilaC"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12050 msgstr "NombreFilaC:"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12054 msgstr "NombreFilaD"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12058 msgstr "NombreFilaD:"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12062 msgstr "NombreFilaE"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12066 msgstr "NombreFilaE:"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12070 msgstr "NombreFilaF"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12074 msgstr "NombreFilaF:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12078 msgstr "NombreFilaG"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12082 msgstr "NombreFilaG:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12085 msgid "AddressRowA"
12086 msgstr "DirecciónFilaA"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12089 msgid "AddressRowA:"
12090 msgstr "DirecciónFilaA:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12093 msgid "AddressRowB"
12094 msgstr "DirecciónFilaB"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12097 msgid "AddressRowB:"
12098 msgstr "DirecciónFilaB:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12101 msgid "AddressRowC"
12102 msgstr "DirecciónFilaC"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12105 msgid "AddressRowC:"
12106 msgstr "DirecciónFilaC:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12109 msgid "AddressRowD"
12110 msgstr "DirecciónFilaD"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12113 msgid "AddressRowD:"
12114 msgstr "DirecciónFilaD:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12117 msgid "AddressRowE"
12118 msgstr "DirecciónFilaE"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12121 msgid "AddressRowE:"
12122 msgstr "DirecciónFilaE:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12125 msgid "AddressRowF"
12126 msgstr "DirecciónFilaF"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12129 msgid "AddressRowF:"
12130 msgstr "DirecciónFilaF:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12133 msgid "TelephoneRowA"
12134 msgstr "TeléfonoFilaA"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12137 msgid "TelephoneRowA:"
12138 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12141 msgid "TelephoneRowB"
12142 msgstr "TeléfonoFilaB"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12145 msgid "TelephoneRowB:"
12146 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12149 msgid "TelephoneRowC"
12150 msgstr "TeléfonoFilaC"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12153 msgid "TelephoneRowC:"
12154 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12157 msgid "TelephoneRowD"
12158 msgstr "TeléfonoFilaD"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12161 msgid "TelephoneRowD:"
12162 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12165 msgid "TelephoneRowE"
12166 msgstr "TeléfonoFilaE"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12169 msgid "TelephoneRowE:"
12170 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12173 msgid "TelephoneRowF"
12174 msgstr "TeléfonoFilaF"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12177 msgid "TelephoneRowF:"
12178 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12181 msgid "InternetRowA"
12182 msgstr "InternetFilaA"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12185 msgid "InternetRowA:"
12186 msgstr "InternetFilaA:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12189 msgid "InternetRowB"
12190 msgstr "InternetFilaB"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12193 msgid "InternetRowB:"
12194 msgstr "InternetFilaB:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12197 msgid "InternetRowC"
12198 msgstr "InternetFilaC"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12201 msgid "InternetRowC:"
12202 msgstr "InternetFilaC:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12205 msgid "InternetRowD"
12206 msgstr "InternetFilaD"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12209 msgid "InternetRowD:"
12210 msgstr "InternetFilaD:"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12213 msgid "InternetRowE"
12214 msgstr "InternetFilaE"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12217 msgid "InternetRowE:"
12218 msgstr "InternetFilaE:"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12221 msgid "InternetRowF"
12222 msgstr "InternetFilaF"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12225 msgid "InternetRowF:"
12226 msgstr "InternetFilaF:"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12230 msgstr "BancoFilaA"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12234 msgstr "BancoFilaA:"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12238 msgstr "BancoFilaB"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12242 msgstr "BancoFilaB:"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12246 msgstr "BancoFilaC"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12250 msgstr "BancoFilaC:"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12254 msgstr "BancoFilaD"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12258 msgstr "BancoFilaD:"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12262 msgstr "BancoFilaE"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12266 msgstr "BancoFilaE:"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12270 msgstr "BancoFilaF"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12274 msgstr "BancoFilaF:"
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12277 msgid "GraphicBoxes"
12278 msgstr "Marcos gráficos"
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12281 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12282 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12286 msgstr "Marco reflejo"
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12290 msgstr "Marco escala"
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12297 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12298 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12305 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12306 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12310 msgstr "Marco tamaño"
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12313 msgid "Width of the box"
12314 msgstr "Ancho del marco"
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12317 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12318 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12322 msgstr "Marco rotación"
12324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12329 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12331 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12332 "superior izquierda)"
12334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12339 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12340 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12342 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12344 msgstr "Párrafos colgados"
12346 #: lib/layouts/hanging.module:6
12348 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12349 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12352 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12353 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12354 "siguientes se sangran."
12356 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12357 msgid "Hebrew Article"
12358 msgstr "Hebrew Article"
12360 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12362 msgstr "Afirmación #."
12364 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12366 msgstr "Observaciones"
12368 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12370 msgstr "Observaciones #."
12372 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12375 msgstr "Demostración:"
12377 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12378 msgid "Hebrew Letter"
12379 msgstr "Hebrew Letter"
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12395 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12407 msgstr "Continuación"
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12410 msgid "(continuing)"
12411 msgstr "(continúa)"
12413 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12415 msgstr "Transición"
12417 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12418 msgid "TITLE OVER:"
12419 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12423 msgstr "INTERCORTE"
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12426 msgid "INTERCUT WITH:"
12427 msgstr "INTERCORTE CON:"
12429 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12431 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12433 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12438 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12439 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12443 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12444 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12445 "in LyX's examples folder."
12447 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12448 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12449 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12451 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12453 msgstr "Número H-P"
12455 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12456 msgid "H-P statement"
12457 msgstr "Declaración H-P"
12459 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12460 msgid "Statement Text"
12461 msgstr "Texto de la declaración"
12463 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12464 msgid "Text for statements that require some information"
12465 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12468 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12469 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12472 msgid "Author Names"
12473 msgstr "Nombres de autor"
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12476 msgid "Author names that will appear in the header line"
12477 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12490 msgid "Classification Codes"
12491 msgstr "Códigos de clasificación"
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12494 msgid "TableCaption"
12495 msgstr "LeyendaCuadro"
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12498 msgid "Table caption"
12499 msgstr "Leyenda del cuadro"
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12506 msgid "Cite reference"
12507 msgstr "Referencia a cita"
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12511 msgstr "ListaÍtems"
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12515 msgstr "ListaRomana"
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12518 msgid "Numbering Scheme"
12519 msgstr "Esquema de numeración"
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12523 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12526 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12532 msgid "Corollary \\thecorollary."
12533 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12538 msgid "Lemma \\thelemma."
12539 msgstr "Lema \\thelemma."
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12544 msgid "Proposition \\theproposition."
12545 msgstr "Proposición \\theproposition."
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12548 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12573 msgid "Question \\thequestion."
12574 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12578 msgid "Claim \\theclaim."
12579 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12584 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12585 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12592 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12593 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12596 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12597 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12601 msgstr "ComunicadoPor"
12603 #: lib/layouts/initials.module:2
12607 #: lib/layouts/initials.module:6
12609 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12610 "manual for a detailed description."
12612 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12613 "insertados para detalles."
12615 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12616 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12617 #: lib/layouts/initials.module:39
12621 #: lib/layouts/initials.module:35
12622 msgid "Option(s) for the initial"
12623 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12625 #: lib/layouts/initials.module:40
12626 msgid "Initial letter(s)"
12627 msgstr "Capital(es)"
12629 #: lib/layouts/initials.module:44
12630 msgid "Rest of Initial"
12631 msgstr "Resto de capital"
12633 #: lib/layouts/initials.module:45
12634 msgid "Rest of initial word or text"
12635 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12638 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12639 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12642 msgid "Short title that will appear in header line"
12643 msgstr "Short title that will appear in header line"
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12647 msgstr "Seguimiento de cambios"
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12656 msgstr "Comentario"
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12677 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12678 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12685 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12686 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12690 msgstr "presentar_a"
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12693 msgid "submit to paper:"
12694 msgstr "presentar al artículo:"
12696 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12697 msgid "Bibliography (plain)"
12698 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12700 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12701 msgid "Bibliography heading"
12702 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12704 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12705 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12706 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12708 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12712 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12714 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12716 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12720 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12721 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12722 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12725 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12726 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12729 msgid "\\thesection."
12730 msgstr "\\thesection."
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12733 msgid "\\thesection"
12734 msgstr "\\thesection"
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12737 msgid "\\thesubsection."
12738 msgstr "\\thesubsection."
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12741 msgid "\\thesubsubsection."
12742 msgstr "\\thesubsubsection."
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12745 msgid "Main Author"
12746 msgstr "Autor principal"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12750 msgid "Affiliation Key"
12751 msgstr "Clave afiliación"
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12754 msgid "Affiliation key of the author"
12755 msgstr "Clave afiliación autor"
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12771 msgid "Affiliation key of the co-author"
12772 msgstr "Clave afiliación coautor"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12775 msgid "Short Author"
12776 msgstr "Autor corto"
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12779 msgid "Short author:"
12780 msgstr "Autor corto:"
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12783 msgid "Affiliation key"
12784 msgstr "Clave afiliación"
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12788 msgstr "Palabra clave:"
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12799 msgid "PDB reference"
12800 msgstr "Referencia PDB"
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12803 msgid "PDB reference:"
12804 msgstr "Referencia PDB:"
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12807 msgid "Optional name"
12808 msgstr "Nombre opcional"
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12811 msgid "NDB reference"
12812 msgstr "Referencia NDB"
12814 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12815 msgid "NDB reference:"
12816 msgstr "Referencia NDB:"
12818 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12822 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12823 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12824 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12827 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12828 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12831 msgid "Alternative Affiliation"
12832 msgstr "Afiliación alternativa"
12834 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12835 msgid "Affiliation Prefix"
12836 msgstr "Prefijo de afiliación"
12838 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12839 msgid "A prefix like 'Also at '"
12840 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12842 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12843 msgid "PACS numbers:"
12844 msgstr "Números PACS:"
12846 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12847 msgid "Preprint number"
12848 msgstr "Número preimpresión"
12850 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12851 msgid "Preprint number:"
12852 msgstr "Número preimpresión:"
12854 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12855 msgid "Online citation"
12856 msgstr "Cita online"
12858 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12859 msgid "Japanese Book (jbook)"
12860 msgstr "Japanese Book (jbook)"
12862 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12863 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12864 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12866 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12867 msgid "Japanese Report (jreport)"
12868 msgstr "Japanese Report (jreport)"
12870 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12871 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12872 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
12874 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12875 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12876 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12878 #: lib/layouts/jss.layout:3
12879 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12880 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12882 #: lib/layouts/jss.layout:107
12883 msgid "Plain Keywords"
12884 msgstr "Palabra clave simple"
12886 #: lib/layouts/jss.layout:110
12887 msgid "Plain Keywords:"
12888 msgstr "Palabra clave simple:"
12890 #: lib/layouts/jss.layout:113
12891 msgid "Plain Title"
12892 msgstr "Título simple"
12894 #: lib/layouts/jss.layout:116
12895 msgid "Plain Title:"
12896 msgstr "Título simple:"
12898 #: lib/layouts/jss.layout:122
12899 msgid "Short Title:"
12900 msgstr "Título corto:"
12902 #: lib/layouts/jss.layout:125
12903 msgid "Plain Author"
12904 msgstr "Autor simple"
12906 #: lib/layouts/jss.layout:128
12907 msgid "Plain Author:"
12908 msgstr "Autor simple:"
12910 #: lib/layouts/jss.layout:131
12914 #: lib/layouts/jss.layout:133
12918 #: lib/layouts/jss.layout:156
12922 #: lib/layouts/jss.layout:158
12926 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12930 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12932 msgstr "Trozo código"
12934 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12936 msgstr "Entrada código"
12938 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12939 msgid "Code Output"
12940 msgstr "Salida código"
12942 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12946 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12947 msgid "AddressForOffprints"
12948 msgstr "DirecciónParaCopias"
12950 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12951 msgid "Address for Offprints:"
12952 msgstr "Dirección para separatas:"
12954 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12955 msgid "RunningTitle"
12956 msgstr "TítuloPropuesto"
12958 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12959 msgid "Running title:"
12960 msgstr "Título propuesto:"
12962 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12963 msgid "RunningAuthor"
12964 msgstr "AutorPropuesto"
12966 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12967 msgid "Running author:"
12968 msgstr "Autor propuesto:"
12970 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12971 msgid "Rnw (knitr)"
12972 msgstr "Rnw (knitr)"
12974 #: lib/layouts/knitr.module:6
12976 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12977 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12978 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12980 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12981 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12982 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12985 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12986 #: lib/layouts/sweave.module:6
12990 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12991 msgid "Sweave Options"
12992 msgstr "Opciones de Sweave"
12994 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12995 msgid "Sweave opts"
12996 msgstr "Opciones de Sweave"
12998 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12999 msgid "S/R expression"
13000 msgstr "E&xpresión S/R"
13002 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13006 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13007 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13008 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13010 #: lib/layouts/letter.layout:3
13011 msgid "Letter (Standard Class)"
13012 msgstr "Carta (clase estándar)"
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13015 msgid "French Letter (lettre)"
13016 msgstr "French Letter (lettre)"
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13019 msgid "NoTelephone"
13020 msgstr "Sin teléfono"
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13030 msgstr "Sin localidad"
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13038 msgid "Post Scriptum"
13039 msgstr "Post Scriptum"
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13042 msgid "EndOfMessage"
13043 msgstr "Fin del mensaje"
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13047 msgstr "Fin del archivo"
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13055 msgstr "Encabezados"
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13071 msgstr "Sin teléfono"
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13074 msgid "EndOfMessage."
13075 msgstr "Fin del mensaje."
13077 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13079 msgstr "Fin del archivo."
13081 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13085 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13086 msgid "LilyPond Book"
13087 msgstr "LilyPond Book"
13089 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13091 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13092 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13094 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13095 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13097 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13098 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13102 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13103 msgid "LilyPond Options"
13104 msgstr "Opciones de LilyPond"
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13108 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13111 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13114 msgid "Linguistics"
13115 msgstr "Lingüística"
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13119 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13120 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13123 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13124 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13125 "de ejemplo linguistics.lyx."
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13129 msgid "(\\arabic{example})"
13130 msgstr "\\arabic{chapter}"
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13134 msgid "(\\arabic{examplei})"
13135 msgstr "\\arabic{enumi}."
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13139 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13140 msgstr "Ejemplo \\theexample"
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13144 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13145 msgstr "Ejemplo \\theexample"
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13153 msgid "Numbered Example (multiline)"
13154 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13157 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13158 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13161 msgid "Custom Numbering|s"
13162 msgstr "Numeración personalizada|s"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13165 msgid "Customize the numeration"
13166 msgstr "Personalizar numeración"
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13170 msgstr "Subejemplo"
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13177 msgid "Translation"
13178 msgstr "Traducción"
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13181 msgid "Glosse Translation|s"
13182 msgstr "Traducción glosa|s"
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13185 msgid "Add a translation for the glosse"
13186 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13193 msgid "Structure Tree"
13194 msgstr "Estructura árbol"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13218 msgstr "Significado"
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13222 msgstr "significado"
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13225 msgid "GroupGlossedWords"
13226 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13237 msgid "List of Tableaux"
13238 msgstr "Índice de Tableaux"
13240 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13244 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13246 msgid "Literate programming"
13247 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13249 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13254 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13255 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13258 msgid "Running LaTeX Title"
13259 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13267 msgstr "Título IG:"
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13270 msgid "Author Running"
13271 msgstr "Autor_Puesto"
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13274 msgid "Author Running:"
13275 msgstr "Autor propuesto:"
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13282 msgid "TOC Author:"
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13292 msgstr "Afirmación."
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13295 msgid "Conjecture #."
13296 msgstr "Conjetura #."
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13300 msgstr "Ejemplo #."
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13303 msgid "Exercise #."
13304 msgstr "Ejercicio #."
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13312 msgstr "Problema #."
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13320 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13321 msgid "Property #."
13322 msgstr "Propiedad #."
13324 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13325 msgid "Question #."
13326 msgstr "Pregunta #."
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13330 msgstr "Observación #."
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13333 msgid "Solution #."
13334 msgstr "Solución #."
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13337 msgid "Logical Markup"
13338 msgstr "Marcación lógica"
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13342 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13345 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13346 "intenso y código. "
13348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13350 msgstr "estilos de texto"
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13354 msgstr "Versalitas"
13356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13358 msgstr "versalitas"
13360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13385 msgid "Short Title (TOC)|S"
13386 msgstr "Título corto (IG)|b"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13389 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13390 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13396 msgid "Short Title (Header)"
13397 msgstr "Título corto (encabezado)"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13400 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13401 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13404 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13408 msgid "The section as it appears in the running headers"
13409 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13412 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13413 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13416 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13417 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13420 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13421 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13424 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13425 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13428 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13432 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13433 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13436 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13440 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13441 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13444 msgid "Chapterprecis"
13445 msgstr "ResumenCapítulo"
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13452 msgid "Epigraph Source|S"
13453 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13460 msgid "The source/author of this epigraph"
13461 msgstr "The source/author of this epigraph"
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13465 msgstr "TítuloPoema"
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13468 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13469 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13472 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13473 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13477 msgstr "TítuloPoema*"
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13483 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13484 msgid "Minimalistic"
13485 msgstr "Minimalista"
13487 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13488 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13490 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13503 msgstr "Estilo CV:"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13506 msgid "Style Options"
13507 msgstr "Opciones de estilo"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13510 msgid "Options for the CV style"
13511 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13518 msgid "CV Color Scheme:"
13519 msgstr "Esquema de color CV:"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13526 msgid "CV Icon Set:"
13527 msgstr "Colección de iconos CV:"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13530 msgid "CVColumnWidth"
13531 msgstr "Ancho de columna CV"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13534 msgid "Column Width:"
13535 msgstr "Ancho de columna:"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13538 msgid "PDF Page Mode"
13539 msgstr "Modo página PDF"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13542 msgid "PDF Page Mode:"
13543 msgstr "Modo página PDF:"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13551 msgstr "Apellidos "
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13554 msgid "Family Name:"
13555 msgstr "Apellidos:"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13562 msgid "Optional address line"
13563 msgstr "Línea de dirección opcional"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13571 msgstr "Tipo teléfono"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13574 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13575 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13586 msgid "Name of the social network"
13587 msgstr "Nombre de la red social"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13594 msgid "Extra Info:"
13595 msgstr "Información extra:"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13602 msgid "Height the photo is resized to"
13603 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13610 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13611 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13614 msgid "EmptySection"
13615 msgstr "SecciónVacía"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13618 msgid "Empty Section"
13619 msgstr "Sección vacía"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13622 msgid "CloseSection"
13623 msgstr "SecciónCerrada"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13630 msgid "Optional width"
13631 msgstr "Ancho opcional"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13634 msgid "Header content"
13635 msgstr "Contenido del encabezado"
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13654 msgid "ItemWithComment"
13655 msgstr "ÍtemConComentario"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13658 msgid "Item with Comment:"
13659 msgstr "Ítem con comentario:"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13671 msgstr "Ítem lista:"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13678 msgid "Double Item:"
13679 msgstr "Ítem doble:"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13682 msgid "Left Summary"
13683 msgstr "Resumen a la izquierda"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13686 msgid "Left summary"
13687 msgstr "Resumen a la izquierda"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13691 msgstr "Texto a la izquierda "
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13695 msgstr "Texto a la izquierda "
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13698 msgid "Right Summary"
13699 msgstr "Resumen a la derecha"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13702 msgid "Right summary"
13703 msgstr "Resumen a la derecha"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13706 msgid "DoubleListItem"
13707 msgstr "ÍtemListaDoble"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13710 msgid "Double List Item:"
13711 msgstr "Ítem de lista doble:"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13715 msgstr "Primer ítem"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13719 msgstr "Primer ítem"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13723 msgstr "Computadora"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13726 msgid "MakeCVtitle"
13727 msgstr "HacerTítuloCV"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13730 msgid "Make CV Title"
13731 msgstr "Hacer título CV"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13734 msgid "MakeLetterTitle"
13735 msgstr "HacerTítuloCarta"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13738 msgid "Make Letter Title"
13739 msgstr "Hacer título de carta"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13742 msgid "MakeLetterClosing"
13743 msgstr "HacerFinCarta"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13746 msgid "Close Letter"
13747 msgstr "Terminar carta"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13751 msgstr "Destinatario"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13754 msgid "Company Name"
13755 msgstr "Nombre de la empresa"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13758 msgid "Company name"
13759 msgstr "Nombre de la empresa"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13766 msgid "Alternative Name"
13767 msgstr "Nombre alternativo"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13770 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13771 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13777 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13778 msgid "Multiple Columns"
13781 #: lib/layouts/multicol.module:7
13783 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13784 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13785 "detailed description of multiple columns."
13787 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13788 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13789 "múltiples', para más detalles."
13791 #: lib/layouts/multicol.module:19
13792 msgid "Number of Columns"
13793 msgstr "Número de columnas"
13795 #: lib/layouts/multicol.module:20
13796 msgid "Insert the number of columns here"
13797 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13799 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13800 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13804 #: lib/layouts/multicol.module:27
13805 msgid "An optional preface"
13806 msgstr "Un prefacio opcional"
13808 #: lib/layouts/multicol.module:30
13809 msgid "Space Before Page Break"
13810 msgstr "Espacio ante salto de página"
13812 #: lib/layouts/multicol.module:31
13814 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13817 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13820 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13821 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13822 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13824 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13825 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13826 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13828 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13829 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13830 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13832 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13836 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13838 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13839 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13840 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13842 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13843 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13844 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13846 #: lib/layouts/noweb.module:2
13850 #: lib/layouts/noweb.module:5
13851 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13852 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13854 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13855 msgid "\\arabic{section}"
13856 msgstr "\\arabic{section}"
13858 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13859 msgid "\\arabic{chapter}"
13860 msgstr "\\arabic{chapter}"
13862 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13863 msgid "\\Alph{chapter}"
13864 msgstr "\\Alph{chapter}"
13866 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13867 msgid "\\arabic{footnote}"
13868 msgstr "\\arabic{footnote}"
13870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13871 msgid "\\Roman{section}."
13872 msgstr "\\Roman{section}."
13874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13875 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13876 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13879 msgid "\\Alph{subsection}."
13880 msgstr "\\Alph{subsection}."
13882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13883 msgid "\\arabic{subsection}."
13884 msgstr "\\arabic{subsection}."
13886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13887 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13888 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13891 msgid "\\alph{subsubsection}."
13892 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13895 msgid "\\alph{paragraph}."
13896 msgstr "\\alph{paragraph}."
13898 #: lib/layouts/paper.layout:3
13899 msgid "Paper (Standard Class)"
13900 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13902 #: lib/layouts/paper.layout:151
13906 #: lib/layouts/paralist.module:2
13907 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13908 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13910 #: lib/layouts/paralist.module:9
13912 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13913 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13914 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13915 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13916 "extended to use a similar optional argument."
13918 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13919 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13920 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13921 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13922 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13924 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13925 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13926 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13927 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13928 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13929 #: lib/layouts/paralist.module:133
13930 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13931 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:47
13934 msgid "AsParagraphItem"
13935 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:51
13938 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13939 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:56
13942 msgid "InParagraphItem"
13943 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13945 #: lib/layouts/paralist.module:60
13946 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13947 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13949 #: lib/layouts/paralist.module:65
13950 msgid "CompactItem"
13951 msgstr "Enumeración* compacta"
13953 #: lib/layouts/paralist.module:72
13954 msgid "Compact Itemize Options"
13955 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13957 #: lib/layouts/paralist.module:77
13958 msgid "AsParagraphEnum"
13959 msgstr "Enumeración como párrafo"
13961 #: lib/layouts/paralist.module:81
13962 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13963 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13965 #: lib/layouts/paralist.module:86
13966 msgid "InParagraphEnum"
13967 msgstr "Enumeración en párrafo"
13969 #: lib/layouts/paralist.module:90
13970 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13971 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13973 #: lib/layouts/paralist.module:95
13974 msgid "CompactEnum"
13975 msgstr "Enumeración compacta"
13977 #: lib/layouts/paralist.module:102
13978 msgid "Compact Enumerate Options"
13979 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13981 #: lib/layouts/paralist.module:107
13982 msgid "AsParagraphDescr"
13983 msgstr "Descripción como párrafo"
13985 #: lib/layouts/paralist.module:111
13986 msgid "As Paragraph Description Options"
13987 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13989 #: lib/layouts/paralist.module:116
13990 msgid "InParagraphDescr"
13991 msgstr "Descripción en párrafo"
13993 #: lib/layouts/paralist.module:120
13994 msgid "In Paragraph Description Options"
13995 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13997 #: lib/layouts/paralist.module:125
13998 msgid "CompactDescr"
13999 msgstr "Descripción compacta"
14001 #: lib/layouts/paralist.module:132
14002 msgid "Compact Description Options"
14003 msgstr "Opciones descripción compacta"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14006 msgid "PDF Comments"
14007 msgstr "PDF Comentarios"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14011 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14012 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14013 "and the package documentation for details."
14015 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14016 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14017 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14020 msgid "Define Avatar"
14021 msgstr "Definir avatar"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14024 msgid "PDF-comment"
14025 msgstr "Comentario PDF"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14028 msgid "PDF-comment avatar:"
14029 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14032 msgid "Name of the Avatar"
14033 msgstr "Nombre del avatar"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14036 msgid "Define PDF-Comment Style"
14037 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14040 msgid "PDF-comment style:"
14041 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14044 msgid "Name of the style"
14045 msgstr "Nombre del estilo"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14048 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14049 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14052 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14053 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14056 msgid "Name of the list style"
14057 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14060 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14061 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14064 msgid "PDF-comment list style:"
14065 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14068 msgid "PDF-Comment-Setup"
14069 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14072 msgid "PDF (Setup)"
14073 msgstr "PDF (Config.)"
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14076 msgid "PDF-Comment setup options"
14077 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14085 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14087 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14091 msgid "PDF-Annotation"
14092 msgstr "Anotación PDF"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14099 msgid "PDFComment Options"
14100 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14103 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14104 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14108 msgstr "Margen PDF"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14111 msgid "PDF (Margin)"
14112 msgstr "PDF (Margen)"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14116 msgstr "Marcación PDF"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14119 msgid "PDF (Markup)"
14120 msgstr "PDF (Marcación)"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14123 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14124 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14127 msgid "PDF-Freetext"
14128 msgstr "Texto libre PDF"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14131 msgid "PDF (Freetext)"
14132 msgstr "PDF (Texto libre)"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14136 msgstr "Cuadrado PDF"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14139 msgid "PDF (Square)"
14140 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14144 msgstr "Círculo PDF"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14147 msgid "PDF (Circle)"
14148 msgstr "PDF (Círculo)"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14156 msgstr "PDF (Línea)"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14159 msgid "PDF-Sideline"
14160 msgstr "Línea lateral PDF"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14163 msgid "PDF (Sideline)"
14164 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14167 msgid "Insert the comment here"
14168 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14172 msgstr "Réplica PDF"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14175 msgid "PDF (Reply)"
14176 msgstr "PDF (Réplica)"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14179 msgid "PDF-Tooltip"
14180 msgstr "Sugerencia PDF"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14183 msgid "PDF (Tooltip)"
14184 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14187 msgid "Tooltip Text"
14188 msgstr "Texto sugerencia"
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14192 msgstr "Sugerencia"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14195 msgid "Insert the tooltip text here"
14196 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14199 msgid "List of PDF Comments"
14200 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14203 msgid "[List of PDF Comments]"
14204 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14207 msgid "List Options|s"
14208 msgstr "Opciones de lista|s"
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14211 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14212 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14216 msgstr "PDF Formularios"
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14220 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14221 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14222 "documentation of hyperref for details."
14224 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14225 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14226 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14229 msgid "Begin PDF Form"
14230 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14234 msgstr " Formulario PDF"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14237 msgid "PDF Form Parameters"
14238 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14245 msgid "Insert PDF form parameters here"
14246 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14249 msgid "End PDF Form"
14250 msgstr "Fin formulario PDF"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14253 msgid "PDF Link Setup"
14254 msgstr "Configuración enlace PDF"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14257 msgid "PDF link setup"
14258 msgstr "Config. enlace PDF"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14262 msgstr "Campo texto"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14266 msgstr "Casilla verificación"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14270 msgstr "Menú elección"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14277 msgid "Insert the label here"
14278 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14282 msgstr "Botón pulsar"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14285 msgid "SubmitButton"
14286 msgstr "Botón enviar"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14289 msgid "ResetButton"
14290 msgstr "Botón reiniciar"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14294 msgstr "Acción PDF"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14297 msgid "The name of the PDF action"
14298 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14301 msgid "Text Field Style"
14302 msgstr "Estilo campo texto"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14305 msgid "Default text field style"
14306 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14309 msgid "Submit Button Style"
14310 msgstr "Estilo botón enviar"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14313 msgid "Default submit button style"
14314 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14317 msgid "Push Button Style"
14318 msgstr "Estilo botón pulsar"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14321 msgid "Default push button style"
14322 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14325 msgid "Check Box Style"
14326 msgstr "Estilo casilla verificación"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14329 msgid "Default check box style"
14330 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14333 msgid "Reset Button Style"
14334 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14337 msgid "Default reset button style"
14338 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14341 msgid "List Box Style"
14342 msgstr "Estilo casilla lista"
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14345 msgid "Default list box style"
14346 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14349 msgid "Combo Box Style"
14350 msgstr "Estilo casilla combo"
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14353 msgid "Default combo box style"
14354 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14357 msgid "Popdown Box Style"
14358 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14361 msgid "Default popdown box style"
14362 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14365 msgid "Radio Box Style"
14366 msgstr "Estilo casilla radio"
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14369 msgid "Default radio box style"
14370 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14379 msgstr "DiapositivaTítulo"
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14383 #: lib/layouts/slides.layout:3
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14392 msgid "Slide Option"
14393 msgstr "Opción de diapositiva"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14396 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14397 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14401 msgstr "FinDiapositiva"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14409 msgstr "DiapositivaAmplia"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14413 msgstr "DiapositivaVacía"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14416 msgid "Empty slide:"
14417 msgstr "Diapositiva vacía:"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14420 msgid "Section Option"
14421 msgstr "Opción de sección"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14424 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14426 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14429 msgid "Itemize Type"
14430 msgstr "Tipo de enumeración*"
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14433 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14435 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14438 msgid "ItemizeType1"
14439 msgstr "ViñetaTipo1"
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14442 msgid "Enumerate Type"
14443 msgstr "Tipo de enumeración"
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14446 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14448 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14451 msgid "EnumerateType1"
14452 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14456 msgstr "DosColumnas"
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14459 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14460 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14463 msgid "Left Column"
14464 msgstr "Columna izquierda"
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14467 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14469 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14470 "párrafo principal)"
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14474 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14478 msgstr "En las diapositivas"
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14481 msgid "Overlay Specification|S"
14482 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14485 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14486 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14490 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14494 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14496 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14497 msgid "Recipe Book"
14498 msgstr "Libro de recetas"
14500 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14501 msgid "\\thechapter"
14502 msgstr "\\thechapter"
14504 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14508 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14512 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14513 msgid "Ingredients"
14514 msgstr "Ingredientes"
14516 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14517 msgid "Ingredients Header"
14518 msgstr "Encabezado ingredientes"
14520 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14521 msgid "Specify an optional ingredients header"
14522 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14524 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14525 msgid "Ingredients:"
14526 msgstr "Ingredientes:"
14528 #: lib/layouts/report.layout:3
14529 msgid "Report (Standard Class)"
14530 msgstr "Informe (clase estándar)"
14532 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14533 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14534 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14537 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14538 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14541 msgid "Affiliation (alternate)"
14542 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14545 msgid "Affiliation (alternate):"
14546 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14549 msgid "Alternate Affiliation Option"
14550 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14553 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14554 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14557 msgid "Affiliation (none)"
14558 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14561 msgid "No affiliation"
14562 msgstr "Sin afiliación"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14565 msgid "Electronic Address:"
14566 msgstr "Dirección electrónica:"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14569 msgid "Electronic Address Option|s"
14570 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14573 msgid "Optional argument to the email command"
14574 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14577 msgid "Author URL Option"
14578 msgstr "Opción de URL de autor"
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14581 msgid "Optional argument to the homepage command"
14582 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14585 msgid "Collaboration"
14586 msgstr "Colaboración"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14589 msgid "Collaboration:"
14590 msgstr "Colaboración:"
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14597 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14598 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14601 msgid "acknowledgments"
14602 msgstr "agradecimientos"
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14605 msgid "Ruled Table"
14606 msgstr "Cuadro pautado"
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14611 msgstr "Especiales"
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14615 msgstr "Girar página"
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14619 msgstr "Texto ancho"
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14626 msgid "List of Videos"
14627 msgstr "Lista de vídeos"
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14631 msgstr "Enlace a flotante"
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14635 msgstr "Enlace flotante"
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14638 msgid "lowercase text"
14639 msgstr "texto minúsculas"
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14642 msgid "Online cite"
14643 msgstr "Cita en línea"
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14646 msgid "online cite"
14647 msgstr "cita en línea"
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14650 msgid "Text behind"
14651 msgstr "Texto detrás"
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14654 msgid "text behind the cite"
14655 msgstr "texto tras la cita"
14657 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14658 msgid "REVTeX (V. 4)"
14659 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14661 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14662 msgid "AltAffiliation"
14663 msgstr "AfiliaciónAlt."
14665 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14666 msgid "PACS number:"
14667 msgstr "Número PACS:"
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14670 msgid "Risk and Safety Statements"
14671 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14675 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14676 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14677 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14679 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14680 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14681 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14683 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14685 msgstr "Número R-S"
14687 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14691 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14692 msgid "Safety phrase"
14693 msgstr "Frase de seguridad"
14695 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14696 msgid "Phrase Text"
14697 msgstr "Texto de la frase"
14699 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14700 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14701 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14703 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14713 msgstr "Conferencia"
14715 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14717 msgstr "Logo izquierda"
14719 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14721 msgstr "Logo izquierda:"
14723 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14725 msgstr "Tamaño del logo"
14727 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14728 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14729 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14731 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14733 msgstr "Logo derecha"
14735 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14736 msgid "Right logo:"
14737 msgstr "Logo derecha:"
14739 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14740 msgid "Caption Width"
14741 msgstr "Ancho leyenda"
14743 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14744 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14745 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14747 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14748 msgid "KOMA-Script Article"
14749 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14751 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14752 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14753 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14755 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14756 msgid "KOMA-Script Book"
14757 msgstr "KOMA-Script Libro"
14759 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14760 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14761 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14764 msgid "\\alph{enumii})"
14765 msgstr "\\alph{enumii})"
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14769 msgstr "AñadirParte"
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14777 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14778 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14786 msgstr "AñadirCap*"
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14790 msgstr "AñadirSec*"
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14801 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14802 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14804 msgstr "Dedicatoria"
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14808 msgstr "EncabezadoTítulo"
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14811 msgid "Uppertitleback"
14812 msgstr "ContraportadaSuperior"
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14815 msgid "Lowertitleback"
14816 msgstr "ContraportadaInferior"
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14820 msgstr "Anteportada"
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14830 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14842 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14843 msgid "Dictum Author"
14844 msgstr "Autor del dictamen"
14846 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14847 msgid "The author of this dictum"
14848 msgstr "Autor de este dictamen"
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14851 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14852 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14871 msgid "Specialmail"
14872 msgstr "CorreoEspecial"
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14875 msgid "Specialmail:"
14876 msgstr "CorreoEspecial:"
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14891 msgid "Your letter of:"
14892 msgstr "Su carta de:"
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14903 msgid "Customer no.:"
14904 msgstr "Cliente num.:"
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14911 msgid "Invoice no.:"
14912 msgstr "Factura núm.:"
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14915 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14916 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14919 msgid "NextAddress"
14920 msgstr "DirecciónSiguiente"
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14923 msgid "Next Address:"
14924 msgstr "Dirección siguiente:"
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14927 msgid "Sender Name:"
14928 msgstr "Nombre del remitente:"
14930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14931 msgid "Sender Phone:"
14932 msgstr "Teléfono del remitente:"
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14935 msgid "Sender Fax:"
14936 msgstr "Fax del remitente:"
14938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14939 msgid "Sender E-Mail:"
14940 msgstr "Correo-e del remitente:"
14942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14943 msgid "Sender URL:"
14944 msgstr "URL del remitente:"
14946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14959 msgid "End of letter"
14960 msgstr "Fin de carta"
14962 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14963 msgid "KOMA-Script Report"
14964 msgstr "KOMA-Script Informe"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14967 msgid "Section Boxes"
14968 msgstr "Marcos de sección"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14972 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14974 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14979 msgstr "Marco Sección"
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14982 msgid "Section Box"
14983 msgstr "Marco Sección"
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14986 msgid "Section Box Width|S"
14987 msgstr "Ancho del marco|m"
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14990 msgid "Width of the section Box"
14991 msgstr "Anchura del marco de sección"
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14995 msgstr "Encabezado"
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14998 msgid "Section Box Heading"
14999 msgstr "Encabezado del marco"
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15002 msgid "Insert the section box header here"
15003 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15006 msgid "SubsectionBox"
15007 msgstr "Marco Subsección"
15009 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15010 msgid "Subsection Box"
15011 msgstr "Marco Subsección"
15013 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15014 msgid "SubsubsectionBox"
15015 msgstr "Marco Subsubsección"
15017 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15018 msgid "Subsubsection Box"
15019 msgstr "Marco Subsubsección"
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15026 msgid "LandscapeSlide"
15027 msgstr "DiapositivaApaisada"
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15030 msgid "Landscape Slide"
15031 msgstr "Diapositiva apaisada"
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15034 msgid "PortraitSlide"
15035 msgstr "DiapositivaRetrato"
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15038 msgid "Portrait Slide"
15039 msgstr "Diapositiva retrato"
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15042 msgid "SlideHeading"
15043 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15046 msgid "SlideSubHeading"
15047 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15050 msgid "ListOfSlides"
15051 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15054 msgid "List of Slides"
15055 msgstr "Lista de Diapositivas"
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15058 msgid "SlideContents"
15059 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15062 msgid "Slide Contents"
15063 msgstr "Contenido Diapositivas"
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15066 msgid "ProgressContents"
15067 msgstr "ContenidosProgreso"
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15070 msgid "Progress Contents"
15071 msgstr "Contenido Progreso"
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15074 msgid "Landscape Slide:"
15075 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15078 msgid "Portrait Slide:"
15079 msgstr "Diapositiva retrato:"
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15083 msgstr "Diapositiva*"
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15091 msgid "[List Of Slides]"
15092 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15095 msgid "[Slide Contents]"
15096 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15098 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15099 msgid "[Progress Contents]"
15100 msgstr "[Contenidos progreso]"
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15103 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15104 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15108 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15109 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15110 "standard Paragraph Shapes'."
15112 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15113 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15114 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15118 msgstr "Carátula CD"
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15121 msgid "ShapedParagraphs"
15122 msgstr "Párrafos conformados"
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15162 msgstr "Gota invertida"
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15169 msgid "Triangle up"
15170 msgstr "Triángulo arriba"
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15173 msgid "Triangle down"
15174 msgstr "Triángulo abajo"
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15177 msgid "Triangle left"
15178 msgstr "Triángulo izquierda"
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15181 msgid "Triangle right"
15182 msgstr "Triángulo derecha"
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15186 msgstr "Comando shapepar"
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15189 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15191 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15193 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15194 msgid "Shape specification"
15195 msgstr "Especificación de forma"
15197 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15198 msgid "Specification of the shape"
15199 msgstr "Especificación de forma"
15201 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15203 msgstr "Comando Shapepar"
15205 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15206 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15207 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15209 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15211 msgid "Conjecture*"
15212 msgstr "Conjetura*"
15214 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15219 msgstr "Algoritmo*"
15221 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15225 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15226 msgid "The title as it appears in the running headers"
15227 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15229 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15230 msgid "AMS subject classifications:"
15231 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15235 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15236 msgstr "ACM SIGPLAN"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15239 msgid "Name of the conference"
15240 msgstr "Nombre del congreso"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15243 msgid "Conference:"
15244 msgstr "Conferencia:"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15247 msgid "CopyrightYear"
15248 msgstr "AñoCopyright"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15251 msgid "Copyright year:"
15252 msgstr "Año Copyright:"
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15255 msgid "Copyrightdata"
15256 msgstr "DatosCopyright"
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15259 msgid "Copyright data:"
15260 msgstr "Datos Copyright:"
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15263 msgid "TitleBanner"
15264 msgstr "CartelTítulo"
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15267 msgid "Title banner:"
15268 msgstr "Cartel de título:"
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15271 msgid "PreprintFooter"
15272 msgstr "PiePreimpresión"
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15275 msgid "Preprint footer:"
15276 msgstr "Pie de preimpresión:"
15278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15279 msgid "Digital Object Identifier:"
15280 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15283 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15284 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15290 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15294 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15298 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15299 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15300 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15302 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15304 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15305 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
15307 #: lib/layouts/slides.layout:107
15309 msgstr "Nueva Diap.:"
15311 #: lib/layouts/slides.layout:129
15313 msgstr "Superpuesto"
15315 #: lib/layouts/slides.layout:144
15316 msgid "New Overlay:"
15317 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15319 #: lib/layouts/slides.layout:184
15321 msgstr "Nueva nota:"
15323 #: lib/layouts/slides.layout:209
15324 msgid "InvisibleText"
15325 msgstr "TextoInvisible"
15327 #: lib/layouts/slides.layout:216
15328 msgid "<Invisible Text Follows>"
15329 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15331 #: lib/layouts/slides.layout:233
15332 msgid "VisibleText"
15333 msgstr "TextoVisible"
15335 #: lib/layouts/slides.layout:240
15336 msgid "<Visible Text Follows>"
15337 msgstr "<Sigue texto visible>"
15339 #: lib/layouts/spie.layout:3
15340 msgid "SPIE Proceedings"
15341 msgstr "SPIE Proceedings"
15343 #: lib/layouts/spie.layout:56
15347 #: lib/layouts/spie.layout:68
15348 msgid "Authorinfo:"
15349 msgstr "InfoAutor:"
15351 #: lib/layouts/spie.layout:96
15352 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15353 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15355 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15357 msgstr "INDEFINIDO"
15359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15379 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15384 msgid "\\Roman{part}"
15385 msgstr "\\Roman{part}"
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15388 msgid "Part \\Roman{part}"
15389 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15393 msgstr "Capítulo ##"
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15398 msgstr "Sección ##"
15400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15401 msgid "Paragraph ##"
15402 msgstr "Párrafo ##"
15404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15405 msgid "\\arabic{enumi}."
15406 msgstr "\\arabic{enumi}."
15408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15409 msgid "\\roman{enumiii}."
15410 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15413 msgid "\\Alph{enumiv}."
15414 msgstr "\\alph{enumiv}'"
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15417 msgid "Equation ##"
15418 msgstr "Ecuación ##"
15420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15421 msgid "Footnote ##"
15422 msgstr "Nota al pie ##"
15424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15425 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15426 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15428 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15433 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15435 msgid "Margin Figures"
15436 msgstr "Figura al margen"
15438 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15440 msgid "Margin Tables"
15441 msgstr "Cuadro al margen"
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15444 msgid "Marginal notes"
15445 msgstr "Notas marginales"
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15449 msgstr "Notas a pie de página"
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15460 msgid "Index Entries"
15461 msgstr "Entradas de índice"
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15465 msgstr "Listados de código"
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15480 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15485 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15486 msgstr "Listados de código"
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15489 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15490 msgid "List of Listings"
15491 msgstr "Listados de código"
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15494 msgid "Listings[[inset]]"
15495 msgstr "Listado de código"
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15507 msgstr "no etiquetado"
15509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15511 msgstr "Vista previa"
15513 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15517 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15518 msgid "Part \\thepart"
15519 msgstr "Parte \\thepart"
15521 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15522 msgid "Chapter \\thechapter"
15523 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15525 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15526 msgid "Appendix \\thechapter"
15527 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15529 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15530 #: lib/layouts/subequations.module:13
15532 msgid "Subequations"
15533 msgstr "Ecuaciones"
15535 #: lib/layouts/subequations.module:5
15537 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15538 "subequations.lyx example file."
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15542 msgid "Front Matter"
15543 msgstr "Preliminares"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15546 msgid "--- Front Matter ---"
15547 msgstr "--- Preliminares ---"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15550 msgid "Main Matter"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15554 msgid "--- Main Matter ---"
15555 msgstr "--- Cuerpo ---"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15558 msgid "Back Matter"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15562 msgid "--- Back Matter ---"
15563 msgstr "--- Apéndices ---"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15566 msgid "PartBacktext"
15567 msgstr "PartBacktext"
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15571 msgstr "Título de parte"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15574 msgid "Title of this part"
15575 msgstr "Título de esta parte"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15578 msgid "ChapSubtitle"
15579 msgstr "SubtítuloCap"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15590 msgid "Run-in headings"
15591 msgstr "Encabezados actuales"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15594 msgid "Sub-run-in headings"
15595 msgstr "Subencabezados actuales"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15606 msgid "Author data:"
15607 msgstr "Datos Autor:"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15611 msgstr "Título IG:"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15614 msgid "TOC author:"
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15618 msgid "Running Title"
15619 msgstr "Título actual"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15622 msgid "Running Author"
15623 msgstr "Autor actual"
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15626 msgid "Running Chapter"
15627 msgstr "Capítulo actual"
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15630 msgid "Running chapter:"
15631 msgstr "Capítulo actual:"
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15634 msgid "Running Section"
15635 msgstr "Sección actual"
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15638 msgid "Running section:"
15639 msgstr "Sección actual:"
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15646 msgid "Abstract* (not printed)"
15647 msgstr "Resumen (no impreso)"
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15650 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15655 msgid "Alternative name"
15656 msgstr "Nombre al&ternativo:"
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15659 msgid "Longest Description Label"
15660 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15663 msgid "Longest description label"
15664 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15676 msgstr "Demostración(QED)"
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15679 msgid "Proof(smartQED)"
15680 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15683 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15684 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15689 msgstr "NotaEncabezado"
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15693 msgid "Headnote (optional):"
15694 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15697 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15698 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15702 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15703 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15707 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15708 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15709 msgid "Institute #"
15710 msgstr "Institución #"
15712 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15713 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15714 msgid "Corr Author:"
15715 msgstr "Autor Corr:"
15717 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15718 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15722 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15723 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15725 msgstr "Separatas:"
15727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15728 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15729 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15736 msgid "Mathematics Subject Classification"
15737 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15744 msgid "CR Subject Classification"
15745 msgstr "Clasificación tema CR"
15747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15748 msgid "Solution \\thesolution"
15749 msgstr "Solución \\thesolution"
15751 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15752 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15753 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15755 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15756 msgid "Springer SV Mono"
15757 msgstr "Springer SV Mono"
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15760 msgid "Springer SV Mult"
15761 msgstr "Springer SV Mult"
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15772 msgid "Contributors"
15773 msgstr "Colaboradores"
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15776 msgid "List of Contributors"
15777 msgstr "Lista de colaboradores"
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15780 msgid "Contributor List"
15781 msgstr "Lista de colaboradores"
15783 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15784 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15785 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15786 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15787 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15788 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15789 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15790 msgid "For editors"
15791 msgstr "Para editores"
15793 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15794 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15795 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15797 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15801 #: lib/layouts/sweave.module:6
15803 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15804 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15806 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15807 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15809 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15810 msgid "Sweave Input File"
15811 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15813 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15814 msgid "Number Tables by Section"
15815 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15817 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15819 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15820 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15822 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15823 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15825 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15826 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15827 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15829 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15830 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15831 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15834 msgid "Fancy Colored Boxes"
15835 msgstr "Marcos de color elaborados"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15839 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15840 "the tcolorbox documentation for details."
15842 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15843 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15847 msgstr "Marco color"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15850 msgid "Color Box Options"
15851 msgstr "Opciones marco color"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15854 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15856 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15859 msgid "Dynamic Color Box"
15860 msgstr "Marco color dinámico"
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15863 msgid "Color Box (Dynamic)"
15864 msgstr "Marco color (dinámico)"
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15867 msgid "Fit Color Box"
15868 msgstr "Marco color ajustable"
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15871 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15872 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15875 msgid "Raster Color Box"
15876 msgstr "Marco color raster"
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15879 msgid "Subtitle Options"
15880 msgstr "Opciones subtítulo"
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15883 msgid "Insert the options here"
15884 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15887 msgid "Color Box Separator"
15888 msgstr "Separador marco color"
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15891 msgid "Color Boxes"
15892 msgstr "Marcos color"
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15899 msgid "Color Box Line"
15900 msgstr "Línea marco color"
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15903 msgid "Color Box Setup"
15904 msgstr "Configuración marco color"
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15907 msgid "New Color Box Type"
15908 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15911 msgid "New Box Options"
15912 msgstr "Opciones marco nuevo"
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15915 msgid "Options for the new box type (optional)"
15916 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15919 msgid "Name of the new box type"
15920 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15924 msgstr "Argumentos"
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15927 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15928 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15931 msgid "Default Value"
15932 msgstr "Valor predeterminado"
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15935 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15936 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15939 msgid "Custom Color Box 1"
15940 msgstr "Marco color personal 1"
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15943 msgid "More Color Box Options"
15944 msgstr "Más opciones marco color"
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15947 msgid "Insert more color box options here"
15948 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15951 msgid "Custom Color Box 2"
15952 msgstr "Marco color personal 2"
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15955 msgid "Custom Color Box 3"
15956 msgstr "Marco color personal 3"
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15959 msgid "Custom Color Box 4"
15960 msgstr "Marco color personal 4"
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15963 msgid "Custom Color Box 5"
15964 msgstr "Marco color personal 5"
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15968 msgid "Fact \\thefact."
15969 msgstr "Hecho \\thefact."
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15973 msgid "Definition \\thedefinition."
15974 msgstr "Definición \\thedefinition."
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15978 msgid "Example \\theexample."
15979 msgstr "Ejemplo \\theexample"
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15983 msgid "Problem \\theproblem."
15984 msgstr "Problema \\theproblem."
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15988 msgid "Exercise \\theexercise."
15989 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15992 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15993 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15997 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15998 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15999 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16000 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16001 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16002 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16003 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16004 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16006 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16007 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16008 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16009 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16010 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16011 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16012 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16013 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16017 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16018 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16022 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16023 msgstr "Corolario \\thecorollary."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16027 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16028 msgstr "Lema \\thelemma."
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16032 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16033 msgstr "Proposición \\theproposition."
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16037 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16038 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16042 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16043 msgstr "Hecho \\thefact."
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16047 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16048 msgstr "Definición \\thedefinition."
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16052 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16053 msgstr "Ejemplo \\theexample"
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16057 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16058 msgstr "Problema \\theproblem."
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16062 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16063 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16067 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16068 msgstr "Solución \\thesolution."
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16072 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16073 msgstr "Observación \\theremark."
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16077 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16078 msgstr "Afirmación \\theclaim."
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16082 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16083 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16088 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16089 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16090 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16091 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16092 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16093 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16094 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16096 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16097 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16098 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16099 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16100 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16101 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16102 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16103 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16106 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16107 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16111 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16112 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16113 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16114 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16115 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16116 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16117 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16119 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16120 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16121 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16122 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16123 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16124 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16125 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16128 msgid "Criterion \\thecriterion."
16129 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16144 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16145 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16151 msgstr "Algoritmo."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16154 msgid "Axiom \\theaxiom."
16155 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16170 msgid "Condition \\thecondition."
16171 msgstr "Condición \\thecondition."
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16177 msgstr "Condición*"
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16183 msgstr "Condición."
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16187 msgid "Note \\thenote."
16188 msgstr "Nota \\thenote."
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16203 msgid "Notation \\thenotation."
16204 msgstr "Anotación \\thenotation."
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16219 msgid "Summary \\thesummary."
16220 msgstr "Resumen \\thesummary."
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16235 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16236 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16241 msgid "Acknowledgement*"
16242 msgstr "Agradecimiento*"
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16245 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16246 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16251 msgid "Conclusion*"
16252 msgstr "Conclusión*"
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16257 msgid "Conclusion."
16258 msgstr "Conclusión."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16276 msgstr "Suposición"
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16279 msgid "Assumption \\theassumption."
16280 msgstr "Suposición \\theassumption."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16285 msgid "Assumption*"
16286 msgstr "Suposición*"
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16291 msgid "Assumption."
16292 msgstr "Suposición."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16308 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16309 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16314 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16315 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16316 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16317 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16318 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16319 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16320 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16321 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16323 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16324 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16325 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16326 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16327 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16328 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16329 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16333 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16334 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16338 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16339 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16343 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16344 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16348 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16349 msgstr "Condición \\thecondition."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16353 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16354 msgstr "Nota \\thenote."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16358 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16359 msgstr "Anotación \\thenotation."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16363 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16364 msgstr "Resumen \\thesummary."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16368 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16369 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16373 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16374 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16378 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16379 msgstr "Suposición \\theassumption."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16383 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16384 msgstr "Pregunta \\thequestion."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16387 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16388 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16392 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16393 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16394 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16395 "in both numbered and non-numbered forms."
16397 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16398 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16399 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
16400 "tanto en modo numerado como no numerado."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16403 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16404 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16405 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16410 msgid "Criterion \\thetheorem."
16411 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16414 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16415 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16418 msgid "Axiom \\thetheorem."
16419 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16422 msgid "Condition \\thetheorem."
16423 msgstr "Condición \\thetheorem."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16426 msgid "Note \\thetheorem."
16427 msgstr "Nota \\thetheorem."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16430 msgid "Notation \\thetheorem."
16431 msgstr "Notación \\thetheorem."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16434 msgid "Summary \\thetheorem."
16435 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16438 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16439 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16442 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16443 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16446 msgid "Assumption \\thetheorem."
16447 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16450 msgid "Question \\thetheorem."
16451 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16454 msgid "Fact \\thetheorem."
16455 msgstr "Hecho \\thetheorem."
16457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16458 msgid "Problem \\thetheorem."
16459 msgstr "Problema \\thetheorem."
16461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16462 msgid "Exercise \\thetheorem."
16463 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16466 msgid "Solution \\thetheorem."
16467 msgstr "Solución \\thetheorem."
16469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16470 msgid "Remark \\thetheorem."
16471 msgstr "Observación \\thetheorem."
16473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16474 msgid "Claim \\thetheorem."
16475 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16477 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS)"
16479 msgstr "Teoremas (AMS)"
16481 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16483 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16484 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16485 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16486 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16488 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16489 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16490 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16491 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16493 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16494 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16495 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16497 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16499 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16500 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16501 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16502 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16503 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16504 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16505 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16507 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16508 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16509 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16510 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16511 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16512 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16513 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16515 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16516 msgid "Case \\arabic{casei}."
16517 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16519 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16520 msgid "Case \\roman{caseii}."
16521 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16523 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16524 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16525 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16527 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16528 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16529 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16531 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16532 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16533 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16537 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16538 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16539 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16540 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16541 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16543 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16544 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16545 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16546 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16547 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16550 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16551 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16552 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16554 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16556 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16557 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16558 "chapter environment."
16560 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16561 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16562 "documento que suministren el entorno capítulo."
16564 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16565 msgid "Named Theorems"
16566 msgstr "Teoremas con nombre"
16568 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16570 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16571 "'Additional Theorem Text' argument."
16573 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16574 "argumento 'Texto adicional'."
16576 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16577 msgid "Named Theorem"
16578 msgstr "Teorema con nombre"
16580 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16581 msgid "Named Theorem."
16582 msgstr "Teorema con nombre."
16584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16594 msgstr "Ejercicio*"
16596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16602 msgstr "Observación*"
16604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16606 msgstr "Afirmación*"
16608 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16609 msgid "Alternative proof string"
16610 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16614 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16622 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16624 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16625 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16626 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16627 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16628 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16631 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16632 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16633 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16635 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16637 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16640 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16641 "comienzo de cada sección)."
16643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16644 msgid "Conjecture."
16645 msgstr "Conjetura."
16647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16657 msgstr "Ejercicio."
16659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16665 msgstr "Observación."
16667 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16668 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16669 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16671 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16673 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16674 "using the extended AMS machinery."
16676 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16677 "usando la maquinaria AMS extendida."
16679 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16683 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16686 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16687 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16689 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16690 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16691 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16695 msgstr "Nombre/Título"
16697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16698 msgid "Alternative optional name or title"
16699 msgstr "Nombre o título alternativo"
16701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16702 msgid "Prop \\theprop."
16703 msgstr "Prop \\theprop."
16705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16711 msgstr "\\theprob."
16713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16718 msgid "# [number of Prob]"
16719 msgstr "# [number of Prob]"
16721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16722 msgid "Label of Problem"
16723 msgstr "Etiqueta de problema"
16725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16726 msgid "Label of the corresponding problem"
16727 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16730 msgid "Property \\theproperty."
16731 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16735 msgstr "Notas tareas pendientes"
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16740 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16741 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16742 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16743 "suppresses the output of TODO notes."
16745 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16746 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16747 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16751 msgstr "Tarea pendiente"
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16754 msgid "List of TODOs"
16755 msgstr "Lista tareas pendientes"
16757 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16759 msgid "[List of TODOs]"
16760 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16763 msgid "List of TODOs Heading|s"
16764 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16767 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16769 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16771 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16772 msgid "TODO Note (Margin)"
16773 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16775 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16776 msgid "TODO (Margin)"
16777 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16779 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16780 msgid "TODO Note Options|s"
16781 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16783 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16784 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16785 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16787 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16788 msgid "TODO Note (inline)"
16789 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16791 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16792 msgid "TODO (Inline)"
16793 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16795 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16796 msgid "Missing Figure"
16797 msgstr "Figura pendiente"
16799 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16800 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16801 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16803 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16804 msgid "Todo[Inline]"
16805 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16807 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16808 msgid "Todo[margin]"
16809 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16811 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16812 msgid "MissingFigure"
16813 msgstr "Figura pendiente"
16815 #: lib/layouts/treport.layout:3
16816 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16817 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16821 msgstr "Tufte Book"
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16825 msgstr "Nota lateral"
16827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16829 msgstr "nota lateral"
16831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16833 msgstr "Nota marginal"
16835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16837 msgstr "nota marginal"
16839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16841 msgstr "Idea Nueva"
16843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16844 msgid "new thought"
16845 msgstr "idea nueva"
16847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16849 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16853 msgstr "mayúsculas"
16855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16857 msgstr "V e r s a l i t a s"
16859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16861 msgstr "versalitas"
16863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16865 msgstr "Ancho total"
16867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16868 msgid "MarginTable"
16869 msgstr "Cuadro al margen"
16871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16872 msgid "MarginFigure"
16873 msgstr "Figura al margen"
16875 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16876 msgid "Tufte Handout"
16877 msgstr "Tufte Handout"
16879 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16883 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16884 msgid "Variable-width Minipages"
16885 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16887 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16889 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16890 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16891 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16892 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16893 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16895 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16896 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16897 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16898 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
16899 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16901 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16902 msgid "Minipage (Var. Width)"
16903 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16905 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16906 msgid "Minipage (var.)"
16907 msgstr "Minipágina (var.)"
16909 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16910 msgid "Vert. Adjustment"
16911 msgstr "Ajuste vert."
16913 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16914 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16915 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16917 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16919 msgstr "Ancho máx."
16921 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16922 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16923 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16925 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16926 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16930 #: lib/languages:119
16934 #: lib/languages:127
16938 #: lib/languages:136
16939 msgid "English (USA)"
16940 msgstr "Inglés (EEUU)"
16942 #: lib/languages:147
16946 #: lib/languages:156
16947 msgid "Greek (ancient)"
16948 msgstr "Griego (antiguo)"
16950 #: lib/languages:173
16951 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16952 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16954 #: lib/languages:184
16955 msgid "Arabic (Arabi)"
16956 msgstr "Árabe (Arabi)"
16958 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16962 #: lib/languages:206
16967 #: lib/languages:214
16968 msgid "English (Australia)"
16969 msgstr "Inglés (Australia)"
16971 #: lib/languages:226
16972 msgid "German (Austria, old spelling)"
16973 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16975 #: lib/languages:238
16976 msgid "German (Austria)"
16977 msgstr "Alemán (Austria)"
16979 #: lib/languages:248
16983 #: lib/languages:258
16987 #: lib/languages:267
16991 #: lib/languages:281
16995 #: lib/languages:291
17000 #: lib/languages:299
17001 msgid "Portuguese (Brazil)"
17002 msgstr "Portugués (Brasil)"
17004 #: lib/languages:309
17008 #: lib/languages:318
17009 msgid "English (UK)"
17010 msgstr "Inglés (GB)"
17012 #: lib/languages:328
17016 #: lib/languages:339
17017 msgid "English (Canada)"
17018 msgstr "Inglés (Canadá)"
17020 #: lib/languages:352
17021 msgid "French (Canada)"
17022 msgstr "Francés (Canadá)"
17024 #: lib/languages:362
17028 #: lib/languages:374
17029 msgid "Chinese (simplified)"
17030 msgstr "Chino (simplificado)"
17032 #: lib/languages:384
17033 msgid "Chinese (traditional)"
17034 msgstr "Chino (tradicional)"
17036 #: lib/languages:394
17040 #: lib/languages:401
17044 #: lib/languages:410
17048 #: lib/languages:420
17052 #: lib/languages:431
17053 msgid "Divehi (Maldivian)"
17054 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17056 #: lib/languages:438
17060 #: lib/languages:449
17064 #: lib/languages:462
17068 #: lib/languages:471
17072 #: lib/languages:485
17076 #: lib/languages:500
17080 #: lib/languages:511
17084 #: lib/languages:527
17088 #: lib/languages:537
17092 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17096 #: lib/languages:560
17097 msgid "German (old spelling)"
17098 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17100 #: lib/languages:571
17104 #: lib/languages:586
17105 msgid "German (Switzerland)"
17106 msgstr "Alemán (Suiza)"
17108 #: lib/languages:599
17109 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17110 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17112 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17117 #: lib/languages:622
17118 msgid "Greek (polytonic)"
17119 msgstr "Griego (politónico)"
17121 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17125 #: lib/languages:650
17129 #: lib/languages:669
17133 #: lib/languages:680
17134 msgid "Interlingua"
17135 msgstr "Interlingua"
17137 #: lib/languages:690
17141 #: lib/languages:699
17145 #: lib/languages:714
17149 #: lib/languages:728
17150 msgid "Japanese (CJK)"
17151 msgstr "Japonés (CJK)"
17153 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17157 #: lib/languages:746
17161 #: lib/languages:757
17165 #: lib/languages:764
17169 #: lib/languages:773
17173 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17177 #: lib/languages:801
17181 #: lib/languages:814
17185 #: lib/languages:825
17186 msgid "Lower Sorbian"
17187 msgstr "Sorbio inferior"
17189 #: lib/languages:834
17193 #: lib/languages:845
17197 #: lib/languages:855
17201 #: lib/languages:865
17205 #: lib/languages:874
17206 msgid "English (New Zealand)"
17207 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17209 #: lib/languages:884
17210 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17211 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17213 #: lib/languages:894
17214 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17215 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17217 #: lib/languages:905
17221 #: lib/languages:926
17222 msgid "Piedmontese"
17225 #: lib/languages:936
17229 #: lib/languages:947
17233 #: lib/languages:957
17237 #: lib/languages:967
17242 #: lib/languages:977
17246 #: lib/languages:988
17248 msgstr "Sami septentrional"
17250 #: lib/languages:997
17254 #: lib/languages:1004
17258 #: lib/languages:1015
17262 #: lib/languages:1030
17263 msgid "Serbian (Latin)"
17264 msgstr "Serbio (latino)"
17266 #: lib/languages:1040
17270 #: lib/languages:1050
17274 #: lib/languages:1059
17278 #: lib/languages:1073
17279 msgid "Spanish (Mexico)"
17280 msgstr "Español (México)"
17282 #: lib/languages:1085
17286 #: lib/languages:1096
17290 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17294 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17298 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17302 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17306 #: lib/languages:1141
17310 #: lib/languages:1156
17314 #: lib/languages:1166
17318 #: lib/languages:1177
17319 msgid "Upper Sorbian"
17320 msgstr "Sorbio superior"
17322 #: lib/languages:1187
17326 #: lib/languages:1198
17328 msgstr "Vietnamita"
17330 #: lib/languages:1209
17334 #: lib/latexfonts:82
17335 msgid "AE (Almost European)"
17336 msgstr "AE (Almost European)"
17338 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17340 msgstr "Bera Serif"
17342 #: lib/latexfonts:104
17346 #: lib/latexfonts:110
17347 msgid "Concrete Roman"
17348 msgstr "Concrete Roman"
17350 #: lib/latexfonts:116
17351 msgid "Zapf Chancery"
17352 msgstr "Zapf Chancery"
17354 #: lib/latexfonts:122
17355 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17356 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17358 #: lib/latexfonts:128
17359 msgid "Crimson (Cochineal)"
17362 #: lib/latexfonts:136
17366 #: lib/latexfonts:142
17367 msgid "Computer Modern Roman"
17368 msgstr "Computer Modern Roman"
17370 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17371 msgid "URW Garamond"
17372 msgstr "URW Garamond"
17374 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17378 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17379 msgid "Latin Modern Roman"
17380 msgstr "Latin Modern Roman"
17382 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17383 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17384 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17386 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17387 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17388 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17390 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17391 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17392 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17394 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17396 msgstr "Minion Pro"
17398 #: lib/latexfonts:287
17399 msgid "New Century Schoolbook"
17400 msgstr "New Century Schoolbook"
17402 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17405 msgstr "Bera Serif"
17407 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17408 #: lib/latexfonts:339
17412 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17413 msgid "Times Roman"
17414 msgstr "Times Roman"
17416 #: lib/latexfonts:373
17417 msgid "TeX Gyre Bonum"
17418 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17420 #: lib/latexfonts:379
17421 msgid "TeX Gyre Chorus"
17422 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17424 #: lib/latexfonts:385
17425 msgid "TeX Gyre Pagella"
17426 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17428 #: lib/latexfonts:391
17429 msgid "TeX Gyre Schola"
17430 msgstr "TeX Gyre Schola"
17432 #: lib/latexfonts:397
17433 msgid "TeX Gyre Termes"
17434 msgstr "TeX Gyre Termes"
17436 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17437 msgid "Utopia (Fourier)"
17438 msgstr "Utopia (Fourier)"
17440 #: lib/latexfonts:440
17441 msgid "Avant Garde"
17442 msgstr "Avant Garde"
17444 #: lib/latexfonts:446
17448 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17452 #: lib/latexfonts:472
17456 #: lib/latexfonts:479
17457 msgid "Computer Modern Sans"
17458 msgstr "Computer Modern Sans"
17460 #: lib/latexfonts:485
17464 #: lib/latexfonts:493
17468 #: lib/latexfonts:500
17469 msgid "Iwona (Light)"
17470 msgstr "Iwona (Light)"
17472 #: lib/latexfonts:507
17473 msgid "Iwona (Condensed)"
17474 msgstr "Iwona (Condensed)"
17476 #: lib/latexfonts:514
17477 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17478 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17480 #: lib/latexfonts:521
17484 #: lib/latexfonts:528
17485 msgid "Kurier (Light)"
17486 msgstr "Kurier (Light)"
17488 #: lib/latexfonts:535
17489 msgid "Kurier (Condensed)"
17490 msgstr "Kurier (Condensed)"
17492 #: lib/latexfonts:542
17493 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17494 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17496 #: lib/latexfonts:549
17497 msgid "Latin Modern Sans"
17498 msgstr "Latin Modern Sans"
17500 #: lib/latexfonts:556
17504 #: lib/latexfonts:563
17505 msgid "TeX Gyre Adventor"
17506 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17508 #: lib/latexfonts:569
17509 msgid "TeX Gyre Heros"
17510 msgstr "TeX Gyre Heros"
17512 #: lib/latexfonts:575
17513 msgid "URW Classico (Optima)"
17514 msgstr "URW Classico (Optima)"
17516 #: lib/latexfonts:587
17520 #: lib/latexfonts:595
17521 msgid "CM Typewriter Light"
17522 msgstr "CM Mono Light"
17524 #: lib/latexfonts:602
17525 msgid "Computer Modern Typewriter"
17526 msgstr "Computer Modern Mono"
17528 #: lib/latexfonts:608
17532 #: lib/latexfonts:615
17533 msgid "Libertine Mono"
17534 msgstr "Libertine Mono"
17536 #: lib/latexfonts:622
17537 msgid "Latin Modern Typewriter"
17538 msgstr "Latin Modern Mono"
17540 #: lib/latexfonts:629
17544 #: lib/latexfonts:636
17548 #: lib/latexfonts:643
17549 msgid "TeX Gyre Cursor"
17550 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17552 #: lib/latexfonts:649
17553 msgid "TX Typewriter"
17554 msgstr "TX Typewriter"
17556 #: lib/latexfonts:661
17558 msgid "Crimson (New TX)"
17559 msgstr "Times Roman (New TX)"
17561 #: lib/latexfonts:669
17565 #: lib/latexfonts:675
17566 msgid "URW Garamond (New TX)"
17567 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17569 #: lib/latexfonts:683
17570 msgid "Iwona (Math)"
17571 msgstr "Iwona (Math)"
17573 #: lib/latexfonts:696
17574 msgid "Kurier (Math)"
17575 msgstr "Kurier (Math)"
17577 #: lib/latexfonts:709
17578 msgid "Libertine (New TX)"
17579 msgstr "Libertine (New TX)"
17581 #: lib/latexfonts:717
17582 msgid "Minion Pro (New TX)"
17583 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17585 #: lib/latexfonts:726
17586 msgid "Times Roman (New TX)"
17587 msgstr "Times Roman (New TX)"
17589 #: lib/encodings:50
17590 msgid "Unicode (utf8)"
17591 msgstr "Unicode (utf8)"
17593 #: lib/encodings:55
17594 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17595 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17597 #: lib/encodings:59
17598 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17599 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17601 #: lib/encodings:62
17602 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17603 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17605 #: lib/encodings:65
17606 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17607 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17609 #: lib/encodings:68
17610 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17611 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17613 #: lib/encodings:71
17614 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17615 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17617 #: lib/encodings:75
17618 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17619 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17621 #: lib/encodings:79
17622 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17623 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17625 #: lib/encodings:83
17626 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17627 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17629 #: lib/encodings:86
17630 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17631 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17633 #: lib/encodings:89
17634 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17635 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17637 #: lib/encodings:92
17638 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17639 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17641 #: lib/encodings:95
17642 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17643 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17645 #: lib/encodings:98
17646 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17647 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17649 #: lib/encodings:101
17650 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17651 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17653 #: lib/encodings:104
17654 msgid "DOS (CP 437)"
17655 msgstr "DOS (CP 437)"
17657 #: lib/encodings:108
17658 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17659 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17661 #: lib/encodings:111
17662 msgid "Western European (CP 850)"
17663 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17665 #: lib/encodings:114
17666 msgid "Central European (CP 852)"
17667 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17669 #: lib/encodings:118
17670 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17671 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17673 #: lib/encodings:123
17674 msgid "Western European (CP 858)"
17675 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17677 #: lib/encodings:126
17678 msgid "Hebrew (CP 862)"
17679 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17681 #: lib/encodings:129
17682 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17683 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17685 #: lib/encodings:133
17686 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17687 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17689 #: lib/encodings:136
17690 msgid "Central European (CP 1250)"
17691 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17693 #: lib/encodings:140
17694 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17695 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17697 #: lib/encodings:144
17698 msgid "Western European (CP 1252)"
17699 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17701 #: lib/encodings:147
17702 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17703 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17705 #: lib/encodings:151
17706 msgid "Arabic (CP 1256)"
17707 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17709 #: lib/encodings:154
17710 msgid "Baltic (CP 1257)"
17711 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17713 #: lib/encodings:158
17714 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17715 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17717 #: lib/encodings:162
17718 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17719 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17721 #: lib/encodings:166
17722 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17723 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17725 #: lib/encodings:177
17726 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17727 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17729 #: lib/encodings:187
17730 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17731 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17733 #: lib/encodings:194
17734 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17735 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17737 #: lib/encodings:198
17738 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17739 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17741 #: lib/encodings:202
17742 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17743 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17745 #: lib/encodings:206
17746 msgid "Korean (EUC-KR)"
17747 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17749 #: lib/encodings:210
17750 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17751 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17753 #: lib/encodings:214
17754 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17755 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17757 #: lib/encodings:218
17758 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17759 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17761 #: lib/encodings:225
17762 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17763 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17765 #: lib/encodings:227
17766 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17767 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17769 #: lib/encodings:229
17770 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17771 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17773 #: lib/encodings:231
17774 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17775 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17777 #: lib/encodings:238
17778 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17779 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17781 #: lib/encodings:243
17782 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17783 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17785 #: lib/encodings:247
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17790 msgid "Array Environment|y"
17791 msgstr "Entorno array|y"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17794 msgid "Cases Environment|C"
17795 msgstr "Entorno cases|s"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17798 msgid "Aligned Environment|l"
17799 msgstr "Entorno aligned|a"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17802 msgid "AlignedAt Environment|v"
17803 msgstr "Entorno alignedat|l"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17806 msgid "Gathered Environment|h"
17807 msgstr "Entorno gathered|g"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17810 msgid "Split Environment|S"
17811 msgstr "Entorno split|s"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17814 msgid "Delimiters...|r"
17815 msgstr "Delimitadores...|D"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17818 msgid "Matrix...|x"
17819 msgstr "Matriz...|z"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17826 msgid "AMS align Environment|a"
17827 msgstr "Entorno AMS align|i"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17830 msgid "AMS alignat Environment|t"
17831 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17834 msgid "AMS flalign Environment|f"
17835 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17838 msgid "AMS gather Environment|g"
17839 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17842 msgid "AMS multline Environment|m"
17843 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17846 msgid "Inline Formula|I"
17847 msgstr "En línea|E"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17850 msgid "Displayed Formula|D"
17851 msgstr "Presentada|P"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17854 msgid "Eqnarray Environment|E"
17855 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17858 msgid "AMS Environment|A"
17859 msgstr "Entorno AMS|A"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17862 msgid "Number Whole Formula|N"
17863 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17866 msgid "Number This Line|u"
17867 msgstr "Numerar la línea|u"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17870 msgid "Equation Label|L"
17871 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17874 msgid "Copy as Reference|R"
17875 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17878 msgid "Split Cell|C"
17879 msgstr "Dividir celda|D"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17883 msgstr "Insertar|I"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17886 msgid "Add Line Above|o"
17887 msgstr "Añadir línea encima|r"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17890 msgid "Add Line Below|B"
17891 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17894 msgid "Delete Line Above|v"
17895 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17898 msgid "Delete Line Below|w"
17899 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17902 msgid "Add Line to Left"
17903 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17906 msgid "Add Line to Right"
17907 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17910 msgid "Delete Line to Left"
17911 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17914 msgid "Delete Line to Right"
17915 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17918 msgid "Show Math Toolbar"
17919 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17922 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17923 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17926 msgid "Show Table Toolbar"
17927 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17930 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17931 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17934 msgid "Next Cross-Reference|N"
17935 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17938 msgid "Go to Label|G"
17939 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17942 msgid "<Reference>|R"
17943 msgstr "<Referencia>|e"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17946 msgid "(<Reference>)|e"
17947 msgstr "(<Referencia>)|f"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17951 msgstr "<Página>|P"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17954 msgid "On Page <Page>|O"
17955 msgstr "En la página <Página>|n"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17958 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17959 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17962 msgid "Formatted Reference|t"
17963 msgstr "Referencia con formato|t"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17966 msgid "Textual Reference|x"
17967 msgstr "Referencia textual|x"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17971 msgid "Label Only|L"
17972 msgstr "Solo preámbulo"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17987 msgid "Settings...|S"
17988 msgstr "Configuración...|o"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17995 msgid "Copy as Reference|C"
17996 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17999 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18000 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18003 msgid "Open Inset|O"
18004 msgstr "Abrir recuadro|A"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18007 msgid "Close Inset|C"
18008 msgstr "Cerrar recuadro"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18012 msgid "Dissolve Inset|D"
18013 msgstr "Disolver recuadro|i"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18016 msgid "Show Label|L"
18017 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18020 msgid "Frameless|l"
18021 msgstr "Sin borde|i"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18024 msgid "Simple Frame|F"
18025 msgstr "Borde sencillo|s"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18028 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18029 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18032 msgid "Oval, Thin|a"
18033 msgstr "Oval, fino|f"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18036 msgid "Oval, Thick|v"
18037 msgstr "Oval, grueso|g"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18040 msgid "Drop Shadow|w"
18041 msgstr "Borde sombreado|b"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18044 msgid "Shaded Background|B"
18045 msgstr "Fondo coloreado|n"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18048 msgid "Double Frame|u"
18049 msgstr "Borde doble|r"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18053 msgstr "Nota LyX|N"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18057 msgstr "Comentario|m"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18060 msgid "Greyed Out|G"
18061 msgstr "Nota gris|g"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18064 msgid "Open All Notes|A"
18065 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18068 msgid "Close All Notes|l"
18069 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18073 msgstr "Fantasma|F"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18076 msgid "Horizontal Phantom|H"
18077 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18080 msgid "Vertical Phantom|V"
18081 msgstr "Fantasma vertical|v"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18084 msgid "Interword Space|w"
18085 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18088 msgid "Protected Space|o"
18089 msgstr "Espacio protegido|p"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18092 msgid "Visible Space|a"
18093 msgstr "Espacio visible"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18096 msgid "Thin Space|T"
18097 msgstr "Espacio fino|f"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18100 msgid "Negative Thin Space|N"
18101 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18104 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18105 msgstr "Medio cuadratín|a"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18108 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18109 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18112 msgid "Quad Space|Q"
18113 msgstr "Cuadratín|C"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18116 msgid "Double Quad Space|u"
18117 msgstr "Doble cuadratín|u"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18120 msgid "Horizontal Fill|F"
18121 msgstr "Relleno horizontal|h"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18124 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18125 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18128 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18129 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18132 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18133 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18136 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18137 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18140 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18141 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18144 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18145 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18148 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18149 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18152 msgid "Custom Length|C"
18153 msgstr "Personalizado|s"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18156 msgid "Medium Space|M"
18157 msgstr "Espacio medio|m"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18160 msgid "Thick Space|h"
18161 msgstr "Espacio ancho|h"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18164 msgid "Negative Medium Space|u"
18165 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18168 msgid "Negative Thick Space|i"
18169 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18173 msgstr "Salto predeterminado|p"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18176 msgid "SmallSkip|S"
18177 msgstr "Salto pequeño|e"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18181 msgstr "Salto medio|d"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18185 msgstr "Salto grande|g"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18189 msgstr "Relleno vertical|v"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18193 msgstr "Personalizado|P"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18196 msgid "Settings...|e"
18197 msgstr "Configuración...|g"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18205 msgstr "Incorporar|n"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18212 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18213 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18217 msgstr "Listado de código|s"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18220 msgid "Edit Included File...|E"
18221 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18225 msgstr "Página nueva|n"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18228 msgid "Page Break|a"
18229 msgstr "Salto de página|t"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18232 msgid "Clear Page|C"
18233 msgstr "Limpiar página|m"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18236 msgid "Clear Double Page|D"
18237 msgstr "Limpiar página doble|b"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18240 msgid "Ragged Line Break|R"
18241 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18244 msgid "Justified Line Break|J"
18245 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18248 msgid "Plain Separator|P"
18249 msgstr "Separador simple|S"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18252 msgid "Paragraph Break|B"
18253 msgstr "Separador de párrafo|p"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18256 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18261 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18266 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18272 msgid "Paste Recent|e"
18273 msgstr "Pegar reciente|P"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18276 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18277 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18280 msgid "Forward Search|F"
18281 msgstr "Búsqueda directa|d"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18284 msgid "Move Paragraph Up|o"
18285 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18288 msgid "Move Paragraph Down|v"
18289 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18292 msgid "Promote Section|r"
18293 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18296 msgid "Demote Section|m"
18297 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18300 msgid "Move Section Down|D"
18301 msgstr "Mover sección abajo|n"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18304 msgid "Move Section Up|U"
18305 msgstr "Mover sección arriba|r"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18308 msgid "Insert Regular Expression"
18309 msgstr "Insertar expresión regular"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18312 msgid "Accept Change|c"
18313 msgstr "Aceptar cambio|e"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18316 msgid "Reject Change|j"
18317 msgstr "Rechazar cambio|h"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18320 msgid "Apply Last Text Style|A"
18321 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18324 msgid "Text Style|x"
18325 msgstr "Estilo del texto|s"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18328 msgid "Paragraph Settings...|P"
18329 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18332 msgid "Fullscreen Mode"
18333 msgstr "Modo pantalla completa"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18336 msgid "Close Current View"
18337 msgstr "Cerrar la vista actual"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18341 msgstr "Cualquiera|q"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18344 msgid "Anything Non-Empty|o"
18345 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18349 msgstr "Cualquier palabra|u"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18352 msgid "Any Number|N"
18353 msgstr "Cualquier número|n"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18356 msgid "User Defined|U"
18357 msgstr "Definido por el usuario|f"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18360 msgid "Append Argument"
18361 msgstr "Añadir argumento"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18364 msgid "Remove Last Argument"
18365 msgstr "Quitar último argumento"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18368 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18369 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18372 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18373 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18376 msgid "Insert Optional Argument"
18377 msgstr "Insertar argumento opcional"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18380 msgid "Remove Optional Argument"
18381 msgstr "Quitar argumento opcional"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18384 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18385 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18388 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18389 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18392 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18393 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18397 msgstr "Recargar|R"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18401 msgid "Edit Externally...|x"
18402 msgstr "Editar externamente...|x"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18406 msgstr "Alineación arriba|i"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18410 msgstr "Alineación abajo|j"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18414 msgstr "Izquierda|z"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18422 msgstr "Alineación izquierda|q"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18426 msgstr "Alineación centro|c"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18430 msgstr "Alineación derecha|h"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18434 msgstr "Alineación con decimal"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18437 msgid "Multicolumn|u"
18438 msgstr "Multiolumna|M"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18442 msgstr "Multifila|u"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18445 msgid "Append Row|A"
18446 msgstr "Añadir fila|A"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18449 msgid "Delete Row|D"
18450 msgstr "Eliminar fila|E"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18454 msgstr "Copiar fila|f"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18457 msgid "Move Row Up"
18458 msgstr "Mover fila arriba"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18461 msgid "Move Row Down"
18462 msgstr "Mover fila abajo"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18465 msgid "Append Column|p"
18466 msgstr "Añadir columna|l"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18469 msgid "Delete Column|e"
18470 msgstr "Eliminar columna|u"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18473 msgid "Copy Column|y"
18474 msgstr "Copiar columna|p"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18477 msgid "Move Column Right|v"
18478 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18481 msgid "Move Column Left"
18482 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18485 msgid "Multi-page Table|g"
18486 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18489 msgid "Formal Style|m"
18490 msgstr "Estilo formal|m"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18497 msgid "Alignment|i"
18498 msgstr "Alineación|A"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18501 msgid "Columns/Rows|C"
18502 msgstr "Columnas/Filas|C"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18517 msgid "File Revision|R"
18518 msgstr "Revisión del archivo|R"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18521 msgid "Tree Revision|T"
18522 msgstr "Revisión del árbol|v"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18525 msgid "Revision Author|A"
18526 msgstr "Autor de la revisión|A"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18529 msgid "Revision Date|D"
18530 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18533 msgid "Revision Time|i"
18534 msgstr "Hora de la revisión|H"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18537 msgid "LyX Version|X"
18538 msgstr "Versión LyX|X"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18541 msgid "Document Info|D"
18542 msgstr "Información sobre el documento|I"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18545 msgid "Copy Text|o"
18546 msgstr "Copiar texto|o"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18549 msgid "Activate Branch|A"
18550 msgstr "Activar rama|r"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18553 msgid "Deactivate Branch|e"
18554 msgstr "Desactivar rama|e"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18557 msgid "Activate Branch in Master|M"
18558 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18561 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18562 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18566 msgid "Invert Inset|I"
18567 msgstr "Insertar nota"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18570 msgid "Add Unknown Branch|w"
18571 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18574 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18575 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18578 msgid "All Indexes|A"
18579 msgstr "Todos los índices|T"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18583 msgstr "Subíndice|S"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18586 msgid "Reject Change|R"
18587 msgstr "Descartar cambio|c"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18590 msgid "Promote Section|P"
18591 msgstr "Promover sección|P"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18594 msgid "Demote Section|D"
18595 msgstr "Degradar sección|D"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18598 msgid "Move Section Down|w"
18599 msgstr "Mover sección abajo|b"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18602 msgid "Select Section|S"
18603 msgstr "Seleccionar sección|S"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18606 msgid "Wrap by Preview|y"
18607 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18611 msgid "Lock Toolbars|L"
18612 msgstr "Barras de herramientas|B"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18616 msgid "Small-sized Icons"
18617 msgstr "Iconos pequeños"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18621 msgid "Normal-sized Icons"
18622 msgstr "Iconos normales"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18626 msgid "Big-sized Icons"
18627 msgstr "Iconos grandes"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18631 msgid "Huge-sized Icons"
18632 msgstr "Iconos enormes"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18636 msgid "Giant-sized Icons"
18637 msgstr "Iconos gigantes"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18649 msgstr "Insertar|I"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18657 msgstr "Documento|D"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18661 msgstr "Herramientas|H"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18672 msgid "New from Template...|m"
18673 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18677 msgstr "Abrir...|A"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18680 msgid "Open Recent|t"
18681 msgstr "Abrir reciente|b"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18689 msgstr "Cerrar todo"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18696 msgid "Save As...|A"
18697 msgstr "Guardar como...|u"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18701 msgstr "Guardar todo|t"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18704 msgid "Revert to Saved|R"
18705 msgstr "Revertir al guardado|R"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18708 msgid "Version Control|V"
18709 msgstr "Control de versiones|o"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18713 msgstr "Importar|I"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18717 msgstr "Exportar|x"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18724 msgid "New Window|W"
18725 msgstr "Ventana nueva|V"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18728 msgid "Close Window|d"
18729 msgstr "Cerrar ventana|e"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18736 msgid "Register...|R"
18737 msgstr "Registrar...|R"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18740 msgid "Check In Changes...|I"
18741 msgstr "Liberar cambios...|R"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18744 msgid "Check Out for Edit|O"
18745 msgstr "Reservar para edición|e"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18753 msgstr "Renombrar|R"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18756 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18757 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18760 msgid "Revert to Repository Version|v"
18761 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18764 msgid "Undo Last Check In|U"
18765 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18768 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18769 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18772 msgid "Show History...|H"
18773 msgstr "Mostrar historial...|h"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18776 msgid "Use Locking Property|L"
18777 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18780 msgid "Export As...|s"
18781 msgstr "Exportar como...|x"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18784 msgid "More Formats & Options...|r"
18785 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18789 msgstr "Deshacer|D"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18796 msgid "Paste Special"
18797 msgstr "Pegado especial"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18800 msgid "Select Whole Inset"
18801 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18805 msgstr "Seleccionar todo"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18808 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18809 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18812 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18813 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18816 msgid "Text Style|S"
18817 msgstr "Estilo del texto|s"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18821 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18825 msgstr "Ecuaciones|E"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18828 msgid "Rows & Columns|C"
18829 msgstr "Filas y columnas|y"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18832 msgid "Increase List Depth|I"
18833 msgstr "Aumentar anidación|l"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18836 msgid "Decrease List Depth|D"
18837 msgstr "Disminuir anidación|i"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18840 msgid "Dissolve Inset"
18841 msgstr "Disolver recuadro"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18844 msgid "TeX Code Settings...|C"
18845 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18848 msgid "Float Settings...|a"
18849 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18852 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18853 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18856 msgid "Note Settings...|N"
18857 msgstr "Configuración de notas...|n"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18860 msgid "Phantom Settings...|h"
18861 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18864 msgid "Branch Settings...|B"
18865 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18868 msgid "Box Settings...|x"
18869 msgstr "Configuración del marco...|c"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18872 msgid "Index Entry Settings...|y"
18873 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18876 msgid "Index Settings...|x"
18877 msgstr "Configuración del índice...|c"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18880 msgid "Info Settings...|n"
18881 msgstr "Configuración de la información...|f"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18884 msgid "Listings Settings...|g"
18885 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18888 msgid "Table Settings...|a"
18889 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18892 msgid "Paste from HTML|H"
18893 msgstr "Pegar de HTML|H"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18896 msgid "Paste from LaTeX|L"
18897 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18900 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18901 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18904 msgid "Paste as PDF"
18905 msgstr "Pegar como PDF"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18908 msgid "Paste as PNG"
18909 msgstr "Pegar como PNG"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18912 msgid "Paste as JPEG"
18913 msgstr "Pegar como JPEG"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18916 msgid "Paste as EMF"
18917 msgstr "Pegar como EMF"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18920 msgid "Plain Text|T"
18921 msgstr "Texto simple|s"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18924 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18925 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18928 msgid "Selection|S"
18929 msgstr "Selección|e"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18932 msgid "Selection, Join Lines|i"
18933 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18936 msgid "Dissolve Text Style"
18937 msgstr "Disolver estilo de texto"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18940 msgid "Customized...|C"
18941 msgstr "Personalizado...|e"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18944 msgid "Capitalize|a"
18945 msgstr "Capitales|p"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18948 msgid "Uppercase|U"
18949 msgstr "Mayúsculas|M"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18952 msgid "Lowercase|L"
18953 msgstr "Minúsculas|n"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18956 msgid "Formal Style|F"
18957 msgstr "Estilo formal|f"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18960 msgid "Multicolumn|M"
18961 msgstr "Multicolumna|M"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18965 msgstr "Multifila|u"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18969 msgstr "Borde superior|s"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18972 msgid "Bottom Line|B"
18973 msgstr "Borde inferior|i"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18976 msgid "Left Line|L"
18977 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18980 msgid "Right Line|R"
18981 msgstr "Borde a la derecha|d"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18985 msgstr "Alineado arriba|b"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18993 msgstr "Alineado abajo|j"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18997 msgstr "Alineación centro|n"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19001 msgstr "Añadir fila|A"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19004 msgid "Add Column|u"
19005 msgstr "Añadir columna|l"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19008 msgid "Copy Column|p"
19009 msgstr "Copiar columna|p"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19012 msgid "Change Limits Type|L"
19013 msgstr "Cambiar tipo de límites"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19016 msgid "Macro Definition"
19017 msgstr "Definición de macro"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19020 msgid "Change Formula Type|F"
19021 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19024 msgid "Text Style|T"
19025 msgstr "Estilo del texto|t"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19028 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19029 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19032 msgid "Add Line Above|A"
19033 msgstr "Añadir línea encima|A"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19036 msgid "Delete Line Above|D"
19037 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19040 msgid "Delete Line Below|e"
19041 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19044 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19045 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19048 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19049 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19053 msgstr "Predeterminado|P"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19057 msgstr "Presentado|n"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19061 msgstr "Alineado|i"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19064 msgid "Math Normal Font|N"
19065 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19068 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19069 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19072 msgid "Math Formal Script Family|o"
19073 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19076 msgid "Math Fraktur Family|F"
19077 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19080 msgid "Math Roman Family|R"
19081 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19084 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19085 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19088 msgid "Math Bold Series|B"
19089 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19092 msgid "Text Normal Font|T"
19093 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19096 msgid "Text Roman Family"
19097 msgstr "Familia romana (texto)"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19100 msgid "Text Sans Serif Family"
19101 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19104 msgid "Text Typewriter Family"
19105 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19108 msgid "Text Bold Series"
19109 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19112 msgid "Text Medium Series"
19113 msgstr "Grosor medio (texto)"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19116 msgid "Text Italic Shape"
19117 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19120 msgid "Text Small Caps Shape"
19121 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19124 msgid "Text Slanted Shape"
19125 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19128 msgid "Text Upright Shape"
19129 msgstr "Forma vertical (texto)"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19140 msgid "Mathematica|a"
19141 msgstr "Mathematica|a"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19144 msgid "Maple, Simplify|S"
19145 msgstr "Maple, Simplify|S"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19148 msgid "Maple, Factor|F"
19149 msgstr "Maple, Factor|F"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19152 msgid "Maple, Evalm|E"
19153 msgstr "Maple, Evalm|e"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19156 msgid "Maple, Evalf|v"
19157 msgstr "Maple, Evalf|v"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19160 msgid "Open All Insets|O"
19161 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19164 msgid "Close All Insets|C"
19165 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19168 msgid "Unfold Math Macro|n"
19169 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19172 msgid "Fold Math Macro|d"
19173 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19176 msgid "Outline Pane|u"
19177 msgstr "Panel del esquema|P"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19181 msgid "Code Preview Pane|P"
19182 msgstr "La vista preliminar falló"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19185 msgid "Messages Pane|g"
19186 msgstr "Panel de mensajes|m"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19190 msgstr "Barras de herramientas|B"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19193 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19194 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19197 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19198 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19201 msgid "Close Current View|w"
19202 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19205 msgid "Fullscreen|l"
19206 msgstr "Pantalla completa|n"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19210 msgstr "Ecuación|E"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19213 msgid "Special Character|p"
19214 msgstr "Carácter especial|s"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19217 msgid "Formatting|o"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19221 msgid "List / TOC|i"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19226 msgstr "Flotante|F"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19237 msgid "Custom Insets"
19238 msgstr "Recuadro personalizado"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19245 msgid "Box[[Menu]]|x"
19246 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19249 msgid "Citation...|C"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19253 msgid "Cross-Reference...|R"
19254 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19258 msgstr "Etiqueta...|q"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19261 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19262 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19266 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19269 msgid "Graphics...|G"
19270 msgstr "Imagen...|g"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19277 msgid "Hyperlink...|k"
19278 msgstr "Hiperenlace...|H"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19282 msgstr "Nota al pie|p"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19285 msgid "Marginal Note|M"
19286 msgstr "Nota al margen|m"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19290 msgstr "Código TeX"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19293 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19294 msgstr "Listado de código"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19298 msgstr "Vista preliminar|V"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19301 msgid "Symbols...|b"
19302 msgstr "Símbolos...|S"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19306 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19309 msgid "End of Sentence|E"
19310 msgstr "Fin de oración|F"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19314 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19315 msgstr "Marca Afiliación"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19319 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19320 msgstr "ángulo de rotación"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19323 msgid "Protected Hyphen|y"
19324 msgstr "Guión protegido|G"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19327 msgid "Breakable Slash|a"
19328 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19331 msgid "Visible Space|V"
19332 msgstr "Espacio visible|v"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19335 msgid "Menu Separator|M"
19336 msgstr "Separador de menú|e"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19339 msgid "Phonetic Symbols|P"
19340 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19344 msgstr "Logotipos|L"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19348 msgstr "LyX Logo|L"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19352 msgstr "TeX Logo|T"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19355 msgid "LaTeX Logo|a"
19356 msgstr "LaTeX Logo|a"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19359 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19360 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19363 msgid "Superscript|S"
19364 msgstr "Superíndice|S"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19367 msgid "Subscript|u"
19368 msgstr "Subíndice|u"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19371 msgid "Protected Space|P"
19372 msgstr "Espacio protegido|p"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19375 msgid "Horizontal Space...|o"
19376 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19379 msgid "Horizontal Line...|L"
19380 msgstr "Línea horizontal...|L"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19383 msgid "Vertical Space...|V"
19384 msgstr "Espacio vertical...|v"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19388 msgstr "Fantasma|F"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19391 msgid "Hyphenation Point|H"
19392 msgstr "Guión de división silábica|G"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19395 msgid "Ligature Break|k"
19396 msgstr "Salto de ligadura|i"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19400 msgid "Optional Line Break|B"
19401 msgstr "Salto de línea|a"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19404 msgid "Display Formula|D"
19405 msgstr "Presentada|P"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19408 msgid "Numbered Formula|N"
19409 msgstr "Numerada|N"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19412 msgid "Figure Wrap Float|F"
19413 msgstr "Figura envuelta|i"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19416 msgid "Table Wrap Float|T"
19417 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19420 msgid "Table of Contents|C"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19424 msgid "List of Listings|L"
19425 msgstr "Listados de código|L"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19428 msgid "Nomenclature|N"
19429 msgstr "Nomenclatura|N"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19433 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19434 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19437 msgid "LyX Document...|X"
19438 msgstr "Documento LyX...|X"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19441 msgid "Plain Text...|T"
19442 msgstr "Texto simple...|T"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19445 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19446 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19449 msgid "External Material...|M"
19450 msgstr "Material externo...|M"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19453 msgid "Child Document...|d"
19454 msgstr "Documento hijo...|h"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19458 msgstr "Comentario|C"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19461 msgid "Insert New Branch...|I"
19462 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19465 msgid "Change Tracking|C"
19466 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19469 msgid "Build Program|B"
19470 msgstr "Construir programa|t"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19473 msgid "LaTeX Log|L"
19474 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19477 msgid "Start Appendix Here|x"
19478 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19481 msgid "View Master Document|M"
19482 msgstr "Ver documento maestro|o"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19485 msgid "Update Master Document|a"
19486 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19489 msgid "Compressed|o"
19490 msgstr "Comprimido|o"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19493 msgid "Disable Editing|E"
19494 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19497 msgid "Track Changes|T"
19498 msgstr "Seguir cambios|S"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19501 msgid "Merge Changes...|M"
19502 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19505 msgid "Accept Change|A"
19506 msgstr "Aceptar cambio|A"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19509 msgid "Accept All Changes|c"
19510 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19513 msgid "Reject All Changes|e"
19514 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19517 msgid "Show Changes in Output|S"
19518 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19521 msgid "Bookmarks|B"
19522 msgstr "Marcadores|M"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19525 msgid "Next Note|N"
19526 msgstr "Nota siguiente|N"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19529 msgid "Next Change|C"
19530 msgstr "Cambio siguiente|s"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19533 msgid "Next Cross-Reference|R"
19534 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19537 msgid "Go to Label|L"
19538 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19541 msgid "Save Bookmark 1|S"
19542 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19545 msgid "Save Bookmark 2"
19546 msgstr "Guardar marcador 2"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19549 msgid "Save Bookmark 3"
19550 msgstr "Guardar marcador 3"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19553 msgid "Save Bookmark 4"
19554 msgstr "Guardar marcador 4"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19557 msgid "Save Bookmark 5"
19558 msgstr "Guardar marcador 5"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19561 msgid "Clear Bookmarks|C"
19562 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19565 msgid "Navigate Back|B"
19566 msgstr "Navegar atrás|N"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19569 msgid "Spellchecker...|S"
19570 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19573 msgid "Thesaurus...|T"
19574 msgstr "Sinónimos...|S"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19577 msgid "Statistics...|a"
19578 msgstr "Estadísticas...|E"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19581 msgid "Check TeX|h"
19582 msgstr "Comprobar TeX|X"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19585 msgid "TeX Information|I"
19586 msgstr "Información TeX|X"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19589 msgid "Compare...|C"
19590 msgstr "Comparar...|o"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19593 msgid "Reconfigure|R"
19594 msgstr "Reconfigurar|R"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19597 msgid "Preferences...|P"
19598 msgstr "Preferencias...|P"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19601 msgid "Introduction|I"
19602 msgstr "Introducción|I"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19606 msgstr "Tutorial|T"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19609 msgid "User's Guide|U"
19610 msgstr "Guía del usuario|u"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19613 msgid "Additional Features|F"
19614 msgstr "Características adicionales|C"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19617 msgid "Embedded Objects|O"
19618 msgstr "Objetos insertados|O"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19621 msgid "Customization|C"
19622 msgstr "Personalización|P"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19625 msgid "Shortcuts|S"
19626 msgstr "Atajos de teclado|A"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19629 msgid "LyX Functions|y"
19630 msgstr "Funciones de LyX|y"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19633 msgid "LaTeX Configuration|L"
19634 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19637 msgid "Specific Manuals|p"
19638 msgstr "Manuales específicos|n"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19641 msgid "About LyX|X"
19642 msgstr "Acerca de LyX|X"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19645 msgid "Beamer Presentations|B"
19646 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19653 msgid "Colored boxes|r"
19654 msgstr "Marcos de color|r"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19657 msgid "Feynman-diagram|F"
19658 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19666 msgstr "LilyPond|P"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19669 msgid "Linguistics|L"
19670 msgstr "Lingüística|L"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19673 msgid "Multilingual Captions|C"
19674 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19682 msgid "PDF comments|D"
19683 msgstr "Comentarios PDF|F"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19686 msgid "PDF forms|o"
19687 msgstr "Formularios PDF|o"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19690 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19691 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19702 msgid "New document"
19703 msgstr "Nuevo documento"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19706 msgid "Open document"
19707 msgstr "Abrir documento"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19710 msgid "Save document"
19711 msgstr "Guardar documento"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19714 msgid "Check spelling"
19715 msgstr "Comprobar ortografía"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19718 msgid "Spellcheck continuously"
19719 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19730 msgid "Find and replace"
19731 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19734 msgid "Find and replace (advanced)"
19735 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19738 msgid "Navigate back"
19739 msgstr "Navegar atrás"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19742 msgid "Toggle emphasis"
19743 msgstr "Cambiar énfasis"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19746 msgid "Toggle noun"
19747 msgstr "Cambiar versalitas"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19751 msgstr "Aplicar último"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19754 msgid "Insert math"
19755 msgstr "Insertar ecuación"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19758 msgid "Insert graphics"
19759 msgstr "Insertar imagen"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19762 msgid "Insert table"
19763 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19766 msgid "Toggle outline"
19767 msgstr "Conmutar esquema"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19770 msgid "Toggle math toolbar"
19771 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19774 msgid "Toggle table toolbar"
19775 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19779 msgid "Toggle review toolbar"
19780 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19783 msgid "View/Update"
19784 msgstr "Ver/Actualizar"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19792 msgstr "Actualizar"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19795 msgid "View master document"
19796 msgstr "Ver documento maestro"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19799 msgid "Update master document"
19800 msgstr "Actualizar documento maestro"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19803 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19804 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19807 msgid "View other formats"
19808 msgstr "Ver otros formatos"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19811 msgid "Update other formats"
19812 msgstr "Actualizar otros formatos"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19819 msgid "Numbered list"
19820 msgstr "Enumeración"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19823 msgid "Itemized list"
19824 msgstr "Enumeración*"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19827 msgid "Increase depth"
19828 msgstr "Aumentar anidación"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19831 msgid "Decrease depth"
19832 msgstr "Disminuir anidación"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19835 msgid "Insert figure float"
19836 msgstr "Insertar flotante de figura"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19839 msgid "Insert table float"
19840 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19843 msgid "Insert label"
19844 msgstr "Insertar etiqueta"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19847 msgid "Insert cross-reference"
19848 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19851 msgid "Insert citation"
19852 msgstr "Insertar cita"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19855 msgid "Insert index entry"
19856 msgstr "Insertar entrada de índice"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19859 msgid "Insert nomenclature entry"
19860 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19863 msgid "Insert footnote"
19864 msgstr "Insertar nota al pie"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19867 msgid "Insert margin note"
19868 msgstr "Insertar nota al margen"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19871 msgid "Insert LyX note"
19872 msgstr "Insertar nota LyX"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19876 msgstr "Insertar marco"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19879 msgid "Insert hyperlink"
19880 msgstr "Insertar hiperenlace"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19883 msgid "Insert TeX code"
19884 msgstr "Insertar código TeX"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19887 msgid "Insert math macro"
19888 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19891 msgid "Include file"
19892 msgstr "Incluir archivo"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19896 msgstr "Estilo del texto"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19899 msgid "Paragraph settings"
19900 msgstr "Configuración del párrafo"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19904 msgstr "Añadir fila"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19908 msgstr "Añadir columna"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19912 msgstr "Eliminar fila"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19915 msgid "Delete column"
19916 msgstr "Eliminar columna"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19919 msgid "Move row up"
19920 msgstr "Mover fila arriba"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19923 msgid "Move column left"
19924 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19927 msgid "Move row down"
19928 msgstr "Mover fila abajo"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19931 msgid "Move column right"
19932 msgstr "Mover columna a la derecha"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19935 msgid "Set top line"
19936 msgstr "Borde superior"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19939 msgid "Set bottom line"
19940 msgstr "Borde inferior"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19943 msgid "Set left line"
19944 msgstr "Borde izquierdo"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19947 msgid "Set right line"
19948 msgstr "Borde derecho"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19951 msgid "Set border lines"
19952 msgstr "Bordes exteriores"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19955 msgid "Set all lines"
19956 msgstr "Todos los bordes"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19959 msgid "Unset all lines"
19960 msgstr "Quitar los bordes"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19964 msgstr "Alinear a la izquierda"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19967 msgid "Align center"
19968 msgstr "Alinear al centro"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19971 msgid "Align right"
19972 msgstr "Alinear a la derecha"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19975 msgid "Align on decimal"
19976 msgstr "Alinear con decimal"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19980 msgstr "Alinear arriba"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19983 msgid "Align middle"
19984 msgstr "Alinear al centro"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19987 msgid "Align bottom"
19988 msgstr "Alinear abajo"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19991 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19992 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19995 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19996 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19999 msgid "Set multi-column"
20000 msgstr "Poner multicolumna"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20003 msgid "Set multi-row"
20004 msgstr "Poner multifila"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20008 msgstr "Ecuaciones"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20011 msgid "Set display mode"
20012 msgstr "Modo presentación"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20019 msgid "Insert square root"
20020 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20023 msgid "Insert root"
20024 msgstr "Insertar raíz"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20027 msgid "Insert standard fraction"
20028 msgstr "Insertar fracción estándar"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20032 msgstr "Insertar suma"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20035 msgid "Insert integral"
20036 msgstr "Insertar integral"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20039 msgid "Insert product"
20040 msgstr "Insertar producto"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20044 msgstr "Insertar ( )"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20048 msgstr "Insertar [ ]"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20052 msgstr "Insertar { }"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20055 msgid "Insert delimiters"
20056 msgstr "Insertar delimitadores"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20059 msgid "Insert matrix"
20060 msgstr "Insertar matriz"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20063 msgid "Insert cases environment"
20064 msgstr "Insertar entorno casos"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20067 msgid "Toggle math panels"
20068 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20071 msgid "Math Macros"
20072 msgstr "Macros de ecuación"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20075 msgid "Remove last argument"
20076 msgstr "Quitar último argumento"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20079 msgid "Append argument"
20080 msgstr "Añadir argumento"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20083 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20084 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20087 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20088 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20091 msgid "Remove optional argument"
20092 msgstr "Quitar argumento opcional"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20095 msgid "Insert optional argument"
20096 msgstr "Insertar argumento opcional"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20099 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20100 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20103 msgid "Append argument eating from the right"
20104 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20107 msgid "Append optional argument eating from the right"
20108 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20111 msgid "Phonetic Symbols"
20112 msgstr "Símbolos fonéticos"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20115 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20116 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20119 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20120 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20124 msgstr "AFI Vocales"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20127 msgid "IPA Other Symbols"
20128 msgstr "AFI Otros símbolos"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20131 msgid "IPA Suprasegmentals"
20132 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20135 msgid "IPA Diacritics"
20136 msgstr "AFI Diacríticos"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20139 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20140 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20143 msgid "Command Buffer"
20144 msgstr "Búfer de comandos"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20147 msgid "Review[[Toolbar]]"
20148 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20151 msgid "Track changes"
20152 msgstr "Seguir cambios"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20155 msgid "Show changes in output"
20156 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20159 msgid "Next change"
20160 msgstr "Cambio siguiente"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20163 msgid "Accept change inside selection"
20164 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20167 msgid "Reject change inside selection"
20168 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20171 msgid "Merge changes"
20172 msgstr "Fusionar cambios"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20175 msgid "Accept all changes"
20176 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20179 msgid "Reject all changes"
20180 msgstr "Descartar todos los cambios"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20183 msgid "Insert note"
20184 msgstr "Insertar nota"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20188 msgstr "Nota siguiente"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20191 msgid "LyX Documentation Tools"
20192 msgstr "Documentación LyX"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20199 msgid "Menu Separator"
20200 msgstr "Separador de menú"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20212 msgstr "LaTeX Logo"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20215 msgid "LaTeX2e Logo"
20216 msgstr "LaTeX2e Logo"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20219 msgid "View Other Formats"
20220 msgstr "Ver otros formatos"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20223 msgid "Update Other Formats"
20224 msgstr "Actualizar otros formatos"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20227 msgid "Version Control"
20228 msgstr "Control de versiones"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20235 msgid "Check-out for edit"
20236 msgstr "Comprobar para editar"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20239 msgid "Check-in changes"
20240 msgstr "Comprobar cambios"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20243 msgid "View revision log"
20244 msgstr "Ver registro de revisión"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20247 msgid "Revert changes"
20248 msgstr "Descartar cambios"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20251 msgid "Compare with older revision"
20252 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20255 msgid "Compare with last revision"
20256 msgstr "Comparar con la última revisión"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20259 msgid "Insert Version Info"
20260 msgstr "Insertar Info de la versión"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20263 msgid "Use SVN file locking property"
20264 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20267 msgid "Update local directory from repository"
20268 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20271 msgid "Math Panels"
20272 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20275 msgid "Math spacings"
20276 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20280 msgid "Styles & classes"
20281 msgstr "Clases LaTeX"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20285 msgstr "Fracciones"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
20290 msgstr "Tipografías"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20297 msgid "Frame decorations"
20298 msgstr "Decoraciones del marco"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20301 msgid "Big operators"
20302 msgstr "Operadores grandes"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20305 msgid "Miscellaneous"
20306 msgstr "Otros símbolos"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20314 msgid "Arrows (extended)"
20315 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20319 msgstr "Operadores"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20322 msgid "Operators (extended)"
20323 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20327 msgstr "Relaciones"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20330 msgid "Relations (extended)"
20331 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20334 msgid "Negative relations (extended)"
20335 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20342 msgid "Delimiters (fixed size)"
20343 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20346 msgid "Miscellaneous (extended)"
20347 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20483 msgstr "Espaciados"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20486 msgid "Thin space\t\\,"
20487 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20490 msgid "Medium space\t\\:"
20491 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20494 msgid "Thick space\t\\;"
20495 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20498 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20499 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20502 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20503 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20506 msgid "Negative space\t\\!"
20507 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20510 msgid "Phantom\t\\phantom"
20511 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20514 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20515 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20518 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20519 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20523 msgid "Smash\t\\smash"
20524 msgstr "Smash \\smash"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20528 msgid "Top smash\t\\smasht"
20529 msgstr "Smash arriba \\smasht"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20533 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20534 msgstr "Smash abajo \\smashb"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20538 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20539 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20543 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20544 msgstr "Superposición central \\mathclap"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20548 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20549 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20556 msgid "Square root\t\\sqrt"
20557 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20560 msgid "Other root\t\\root"
20561 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20564 msgid "Styles & Classes"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20568 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20569 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20572 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20573 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20576 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20577 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20580 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20581 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20584 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20588 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20592 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20596 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20600 msgid "Standard\t\\frac"
20601 msgstr "Estándar\t\\frac"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20604 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20605 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20608 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20609 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20612 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20613 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20616 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20617 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20620 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20621 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20624 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20625 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20628 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20629 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20632 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20633 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20636 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20637 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20640 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20641 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20644 msgid "Binomial\t\\binom"
20645 msgstr "Binomio\t\\binom"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20648 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20649 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20652 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20653 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20656 msgid "Roman\t\\mathrm"
20657 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20660 msgid "Bold\t\\mathbf"
20661 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20664 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20665 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20668 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20669 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20672 msgid "Italic\t\\mathit"
20673 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20676 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20677 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20680 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20681 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20684 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20685 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20688 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20689 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20692 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20693 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20696 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20697 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20720 msgid "Frame Decorations"
20721 msgstr "Decoraciones del marco"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20796 msgid "overleftarrow"
20797 msgstr "overleftarrow"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20800 msgid "overrightarrow"
20801 msgstr "overrightarrow"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20804 msgid "overleftrightarrow"
20805 msgstr "overleftrightarrow"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20813 msgstr "underbrace"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20816 msgid "underleftarrow"
20817 msgstr "underleftarrow"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20820 msgid "underrightarrow"
20821 msgstr "underrightarrow"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20824 msgid "underleftrightarrow"
20825 msgstr "underleftrightarrow"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20844 msgid "Insert left/right side scripts"
20845 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20848 msgid "Insert right side scripts"
20849 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20852 msgid "Insert left side scripts"
20853 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20856 msgid "Insert side scripts"
20857 msgstr "Insertar índices laterales"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20872 msgid "stackrelthree"
20873 msgstr "stackrelthree"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20881 msgstr "rightarrow"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20892 msgid "updownarrow"
20893 msgstr "updownarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20896 msgid "leftrightarrow"
20897 msgstr "leftrightarrow"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20905 msgstr "Rightarrow"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20916 msgid "Updownarrow"
20917 msgstr "Updownarrow"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20920 msgid "Leftrightarrow"
20921 msgstr "Leftrightarrow"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20924 msgid "Longleftrightarrow"
20925 msgstr "Longleftrightarrow"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20928 msgid "Longleftarrow"
20929 msgstr "Longleftarrow"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20932 msgid "Longrightarrow"
20933 msgstr "Longrightarrow"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20936 msgid "longleftrightarrow"
20937 msgstr "longleftrightarrow"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20940 msgid "longleftarrow"
20941 msgstr "longleftarrow"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20944 msgid "longrightarrow"
20945 msgstr "longrightarrow"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20948 msgid "leftharpoondown"
20949 msgstr "leftharpoondown"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20952 msgid "rightharpoondown"
20953 msgstr "rightharpoondown"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20961 msgstr "longmapsto"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20972 msgid "leftharpoonup"
20973 msgstr "leftharpoonup"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20976 msgid "rightharpoonup"
20977 msgstr "rightharpoonup"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20980 msgid "hookleftarrow"
20981 msgstr "hookleftarrow"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20984 msgid "hookrightarrow"
20985 msgstr "hookrightarrow"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20996 msgid "rightleftharpoons"
20997 msgstr "rightleftharpoons"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21024 msgid "bigtriangleup"
21025 msgstr "bigtriangleup"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21040 msgid "bigtriangledown"
21041 msgstr "bigtriangledown"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21056 msgid "triangleright"
21057 msgstr "triangleright"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21072 msgid "triangleleft"
21073 msgstr "triangleleft"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21229 msgstr "sqsubseteq"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21233 msgstr "sqsupseteq"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21244 msgid "in[[math relation]]"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21313 msgstr "varepsilon"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21481 msgstr "varUpsilon"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21604 msgid "diamondsuit"
21605 msgstr "diamondsuit"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21620 msgid "textrm \\AA"
21621 msgstr "textrm \\AA"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21625 msgstr "textrm \\O"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21628 msgid "mathcircumflex"
21629 msgstr "mathcircumflex"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21637 msgstr "textdegree"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21641 msgstr "mathdollar"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21644 msgid "mathparagraph"
21645 msgstr "mathparagraph"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21648 msgid "mathsection"
21649 msgstr "mathsection"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21696 msgid "Big Operators"
21697 msgstr "Operadores Grandes"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21760 msgid "ointctrclockwiseop"
21761 msgstr "ointctrclockwiseop"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21764 msgid "ointctrclockwise"
21765 msgstr "ointctrclockwise"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21768 msgid "ointclockwiseop"
21769 msgstr "ointclockwiseop"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21772 msgid "ointclockwise"
21773 msgstr "ointclockwise"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21804 msgid "landupintop"
21805 msgstr "landupintop"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21808 msgid "landdownint"
21809 msgstr "landdownint"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21812 msgid "landdownintop"
21813 msgstr "landdownintop"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21829 msgstr "varoiintop"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21832 msgid "varointclockwise"
21833 msgstr "varointclockwise"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21836 msgid "varointclockwiseop"
21837 msgstr "varointclockwiseop"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21840 msgid "varointctrclockwise"
21841 msgstr "varointctrclockwise"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21844 msgid "varointctrclockwiseop"
21845 msgstr "varointctrclockwiseop"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21936 msgid "vartriangle"
21937 msgstr "vartriangle"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21940 msgid "triangledown"
21941 msgstr "triangledown"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21949 msgstr "CheckedBox"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21960 msgid "wasylozenge"
21961 msgstr "wasylozenge"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21972 msgid "measuredangle"
21973 msgstr "measuredangle"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22005 msgstr "varnothing"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22008 msgid "blacktriangle"
22009 msgstr "blacktriangle"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22012 msgid "blacktriangledown"
22013 msgstr "blacktriangledown"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22016 msgid "blacksquare"
22017 msgstr "blacksquare"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22020 msgid "blacklozenge"
22021 msgstr "blacklozenge"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22028 msgid "sphericalangle"
22029 msgstr "sphericalangle"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22033 msgstr "complement"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22052 msgid "varcopyright"
22053 msgstr "varcopyright"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22064 msgid "invdiameter"
22065 msgstr "invdiameter"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22077 msgstr "varhexagon"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22092 msgid "blacksmiley"
22093 msgstr "blacksmiley"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22109 msgstr "Leftcircle"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22112 msgid "Rightcircle"
22113 msgstr "Rightcircle"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22121 msgstr "LEFTCIRCLE"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22124 msgid "RIGHTCIRCLE"
22125 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22129 msgstr "LEFTcircle"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22132 msgid "RIGHTcircle"
22133 msgstr "RIGHTcircle"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22181 msgstr "varhexstar"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22185 msgstr "davidsstar"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22209 msgstr "eighthnote"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22212 msgid "quarternote"
22213 msgstr "quarternote"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22336 msgid "sagittarius"
22337 msgstr "sagittarius"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22340 msgid "capricornus"
22341 msgstr "capricornus"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22357 msgstr "APLcomment"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22364 msgid "APLdownarrowbox"
22365 msgstr "APLdownarrowbox"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22376 msgid "APLleftarrowbox"
22377 msgstr "APLleftarrowbox"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22384 msgid "APLrightarrowbox"
22385 msgstr "APLrightarrowbox"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22396 msgid "APLuparrowbox"
22397 msgstr "APLuparrowbox"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22400 msgid "dashleftarrow"
22401 msgstr "dashleftarrow"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22404 msgid "dashrightarrow"
22405 msgstr "dashrightarrow"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22408 msgid "leftleftarrows"
22409 msgstr "leftleftarrows"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22412 msgid "leftrightarrows"
22413 msgstr "leftrightarrows"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22416 msgid "rightrightarrows"
22417 msgstr "rightrightarrows"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22420 msgid "rightleftarrows"
22421 msgstr "rightleftarrows"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22425 msgstr "Lleftarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22428 msgid "Rrightarrow"
22429 msgstr "Rrightarrow"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22432 msgid "twoheadleftarrow"
22433 msgstr "twoheadleftarrow"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22436 msgid "twoheadrightarrow"
22437 msgstr "twoheadrightarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22440 msgid "leftarrowtail"
22441 msgstr "leftarrowtail"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22444 msgid "rightarrowtail"
22445 msgstr "rightarrowtail"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22448 msgid "looparrowleft"
22449 msgstr "looparrowleft"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22452 msgid "looparrowright"
22453 msgstr "looparrowright"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22456 msgid "curvearrowleft"
22457 msgstr "curvearrowleft"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22460 msgid "curvearrowright"
22461 msgstr "curvearrowright"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22464 msgid "circlearrowleft"
22465 msgstr "circlearrowleft"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22468 msgid "circlearrowright"
22469 msgstr "circlearrowright"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22481 msgstr "upuparrows"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22484 msgid "downdownarrows"
22485 msgstr "downdownarrows"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22488 msgid "upharpoonleft"
22489 msgstr "upharpoonleft"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22492 msgid "upharpoonright"
22493 msgstr "upharpoonright"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22496 msgid "downharpoonleft"
22497 msgstr "downharpoonleft"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22500 msgid "downharpoonright"
22501 msgstr "downharpoonright"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22504 msgid "leftrightharpoons"
22505 msgstr "leftrightharpoons"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22508 msgid "rightsquigarrow"
22509 msgstr "rightsquigarrow"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22512 msgid "leftrightsquigarrow"
22513 msgstr "leftrightsquigarrow"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22517 msgstr "nleftarrow"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22520 msgid "nrightarrow"
22521 msgstr "nrightarrow"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22524 msgid "nleftrightarrow"
22525 msgstr "nleftrightarrow"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22529 msgstr "nLeftarrow"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22532 msgid "nRightarrow"
22533 msgstr "nRightarrow"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22536 msgid "nLeftrightarrow"
22537 msgstr "nLeftrightarrow"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22544 msgid "shortleftarrow"
22545 msgstr "shortleftarrow"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22548 msgid "shortrightarrow"
22549 msgstr "shortrightarrow"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22552 msgid "shortuparrow"
22553 msgstr "shortuparrow"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22556 msgid "shortdownarrow"
22557 msgstr "shortdownarrow"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22560 msgid "leftrightarroweq"
22561 msgstr "leftrightarroweq"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22564 msgid "curlyveedownarrow"
22565 msgstr "curlyveedownarrow"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22568 msgid "curlyveeuparrow"
22569 msgstr "curlyveeuparrow"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22588 msgid "curlywedgeuparrow"
22589 msgstr "curlywedgeuparrow"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22592 msgid "curlywedgedownarrow"
22593 msgstr "curlywedgedownarrow"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22596 msgid "leftrightarrowtriangle"
22597 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22600 msgid "leftarrowtriangle"
22601 msgstr "leftarrowtriangle"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22604 msgid "rightarrowtriangle"
22605 msgstr "rightarrowtriangle"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22621 msgstr "Longmapsto"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22624 msgid "longmapsfrom"
22625 msgstr "longmapsfrom"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22628 msgid "Longmapsfrom"
22629 msgstr "Longmapsfrom"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22633 msgstr "xleftarrow"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22636 msgid "xrightarrow"
22637 msgstr "xrightarrow"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22656 msgid "eqslantless"
22657 msgstr "eqslantless"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22661 msgstr "eqslantgtr"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22685 msgstr "lessapprox"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22733 msgstr "lesseqqgtr"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22737 msgstr "gtreqqless"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22752 msgid "thickapprox"
22753 msgstr "thickapprox"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22788 msgid "preccurlyeq"
22789 msgstr "preccurlyeq"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22792 msgid "succcurlyeq"
22793 msgstr "succcurlyeq"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22796 msgid "curlyeqprec"
22797 msgstr "curlyeqprec"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22800 msgid "curlyeqsucc"
22801 msgstr "curlyeqsucc"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22813 msgstr "precapprox"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22817 msgstr "succapprox"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22820 msgid "vartriangleleft"
22821 msgstr "vartriangleleft"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22824 msgid "vartriangleright"
22825 msgstr "vartriangleright"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22828 msgid "trianglelefteq"
22829 msgstr "trianglelefteq"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22832 msgid "trianglerighteq"
22833 msgstr "trianglerighteq"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22848 msgid "risingdotseq"
22849 msgstr "risingdotseq"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22852 msgid "fallingdotseq"
22853 msgstr "fallingdotseq"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22872 msgid "shortparallel"
22873 msgstr "shortparallel"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22877 msgstr "smallsmile"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22881 msgstr "smallfrown"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22884 msgid "blacktriangleleft"
22885 msgstr "blacktriangleleft"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22888 msgid "blacktriangleright"
22889 msgstr "blacktriangleright"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22900 msgid "wasytherefore"
22901 msgstr "wasytherefore"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22904 msgid "backepsilon"
22905 msgstr "backepsilon"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22920 msgid "trianglelefteqslant"
22921 msgstr "trianglelefteqslant"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22924 msgid "trianglerighteqslant"
22925 msgstr "trianglerighteqslant"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22937 msgstr "subsetplus"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22941 msgstr "supsetplus"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22944 msgid "subsetpluseq"
22945 msgstr "subsetpluseq"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22948 msgid "supsetpluseq"
22949 msgstr "supsetpluseq"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22989 msgstr "interleave"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22997 msgstr "rightslice"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23005 msgstr "talloblong"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23037 msgstr "vcentcolon"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23040 msgid "colonapprox"
23041 msgstr "colonapprox"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23044 msgid "Colonapprox"
23045 msgstr "Colonapprox"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23089 msgstr "wasypropto"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23100 msgid "Negative Relations (extended)"
23101 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23208 msgid "precnapprox"
23209 msgstr "precnapprox"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23212 msgid "succnapprox"
23213 msgstr "succnapprox"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23225 msgstr "subsetneqq"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23229 msgstr "supsetneqq"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23237 msgstr "nsubseteqq"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23245 msgstr "nsupseteqq"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23264 msgid "varsubsetneq"
23265 msgstr "varsubsetneq"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23268 msgid "varsupsetneq"
23269 msgstr "varsupsetneq"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23272 msgid "varsubsetneqq"
23273 msgstr "varsubsetneqq"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23276 msgid "varsupsetneqq"
23277 msgstr "varsupsetneqq"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23280 msgid "ntriangleleft"
23281 msgstr "ntriangleleft"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23284 msgid "ntriangleright"
23285 msgstr "ntriangleright"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23288 msgid "ntrianglelefteq"
23289 msgstr "ntrianglelefteq"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23292 msgid "ntrianglerighteq"
23293 msgstr "ntrianglerighteq"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23316 msgid "nshortparallel"
23317 msgstr "nshortparallel"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23320 msgid "ntrianglelefteqslant"
23321 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23324 msgid "ntrianglerighteqslant"
23325 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23332 msgid "smallsetminus"
23333 msgstr "smallsetminus"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23352 msgid "doublebarwedge"
23353 msgstr "doublebarwedge"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23400 msgid "divideontimes"
23401 msgstr "divideontimes"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23412 msgid "leftthreetimes"
23413 msgstr "leftthreetimes"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23416 msgid "rightthreetimes"
23417 msgstr "rightthreetimes"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23421 msgstr "curlywedge"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23428 msgid "circleddash"
23429 msgstr "circleddash"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23433 msgstr "circledast"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23436 msgid "circledcirc"
23437 msgstr "circledcirc"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23456 msgid "bigcurlyvee"
23457 msgstr "bigcurlyvee"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23460 msgid "bigcurlywedge"
23461 msgstr "bigcurlywedge"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23472 msgid "bigparallel"
23473 msgstr "bigparallel"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23476 msgid "biginterleave"
23477 msgstr "biginterleave"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23520 msgid "ogreaterthan"
23521 msgstr "ogreaterthan"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23532 msgid "varcurlyvee"
23533 msgstr "varcurlyvee"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23536 msgid "varcurlywedge"
23537 msgstr "varcurlywedge"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23565 msgstr "varobslash"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23569 msgstr "varocircle"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23588 msgid "varolessthan"
23589 msgstr "varolessthan"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23592 msgid "varogreaterthan"
23593 msgstr "varogreaterthan"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23597 msgstr "varbigcirc"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23601 msgstr "brokenvert"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23652 msgid "llparenthesis"
23653 msgstr "llparenthesis"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23656 msgid "rrparenthesis"
23657 msgstr "rrparenthesis"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23660 msgid "binampersand"
23661 msgstr "binampersand"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23664 msgid "bindnasrepma"
23665 msgstr "bindnasrepma"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23668 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23669 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23672 msgid "Voiced bilabial plosive"
23673 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23676 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23677 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23680 msgid "Voiced alveolar plosive"
23681 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23684 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23685 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23688 msgid "Voiced retroflex plosive"
23689 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23692 msgid "Voiceless palatal plosive"
23693 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23696 msgid "Voiced palatal plosive"
23697 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23700 msgid "Voiceless velar plosive"
23701 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23704 msgid "Voiced velar plosive"
23705 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23708 msgid "Voiceless uvular plosive"
23709 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23712 msgid "Voiced uvular plosive"
23713 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23716 msgid "Glottal plosive"
23717 msgstr "Oclusiva glotal"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23720 msgid "Voiced bilabial nasal"
23721 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23724 msgid "Voiced labiodental nasal"
23725 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23728 msgid "Voiced alveolar nasal"
23729 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23732 msgid "Voiced retroflex nasal"
23733 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23736 msgid "Voiced palatal nasal"
23737 msgstr "Nasal palatal sonora"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23740 msgid "Voiced velar nasal"
23741 msgstr "Nasal velar sonora"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23744 msgid "Voiced uvular nasal"
23745 msgstr "Nasal uvular sonora"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23748 msgid "Voiced bilabial trill"
23749 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23752 msgid "Voiced alveolar trill"
23753 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23756 msgid "Voiced uvular trill"
23757 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23760 msgid "Voiced alveolar tap"
23761 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23764 msgid "Voiced retroflex flap"
23765 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23768 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23769 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23772 msgid "Voiced bilabial fricative"
23773 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23776 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23777 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23780 msgid "Voiced labiodental fricative"
23781 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23784 msgid "Voiceless dental fricative"
23785 msgstr "Fricativa dental sorda"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23788 msgid "Voiced dental fricative"
23789 msgstr "Fricativa dental sonora"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23792 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23793 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23796 msgid "Voiced alveolar fricative"
23797 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23800 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23801 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23804 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23805 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23808 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23809 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23812 msgid "Voiced retroflex fricative"
23813 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23816 msgid "Voiceless palatal fricative"
23817 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23820 msgid "Voiced palatal fricative"
23821 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23824 msgid "Voiceless velar fricative"
23825 msgstr "Fricativa velar sorda"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23828 msgid "Voiced velar fricative"
23829 msgstr "Fricativa velar sonora"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23832 msgid "Voiceless uvular fricative"
23833 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23836 msgid "Voiced uvular fricative"
23837 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23840 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23841 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23844 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23845 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23848 msgid "Voiceless glottal fricative"
23849 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23852 msgid "Voiced glottal fricative"
23853 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23856 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23857 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23860 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23861 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23864 msgid "Voiced labiodental approximant"
23865 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23868 msgid "Voiced alveolar approximant"
23869 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23872 msgid "Voiced retroflex approximant"
23873 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23876 msgid "Voiced palatal approximant"
23877 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23880 msgid "Voiced velar approximant"
23881 msgstr "Aproximante velar sonora"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23884 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23885 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23888 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23889 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23892 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23893 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23896 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23897 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23900 msgid "Bilabial click"
23901 msgstr "Clic bilabial"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23904 msgid "Dental click"
23905 msgstr "Clic dental"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23908 msgid "(Post)alveolar click"
23909 msgstr "Clic (post)alveolar"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23912 msgid "Palatoalveolar click"
23913 msgstr "Clic palatoalveolar"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23916 msgid "Alveolar lateral click"
23917 msgstr "Clic lateral alveolar"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23920 msgid "Voiced bilabial implosive"
23921 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23924 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23925 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23928 msgid "Voiced palatal implosive"
23929 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23932 msgid "Voiced velar implosive"
23933 msgstr "Implosiva velar sonora"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23936 msgid "Voiced uvular implosive"
23937 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23940 msgid "Ejective mark"
23941 msgstr "Marca eyectiva"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23944 msgid "Close front unrounded vowel"
23945 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23948 msgid "Close front rounded vowel"
23949 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23952 msgid "Close central unrounded vowel"
23953 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23956 msgid "Close central rounded vowel"
23957 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23960 msgid "Close back unrounded vowel"
23961 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23964 msgid "Close back rounded vowel"
23965 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23968 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23969 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23972 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23973 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23976 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23977 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23980 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23981 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23984 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23985 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23988 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23989 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23992 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23993 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23996 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23997 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24000 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24001 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24004 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24005 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24008 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24009 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24012 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24013 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24016 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24017 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24020 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24021 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24024 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24025 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24028 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24029 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24032 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24033 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24036 msgid "Near-open vowel"
24037 msgstr "Vocal casi abierta"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24040 msgid "Open front unrounded vowel"
24041 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24044 msgid "Open front rounded vowel"
24045 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24048 msgid "Open back unrounded vowel"
24049 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24052 msgid "Open back rounded vowel"
24053 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24056 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24057 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24060 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24061 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24064 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24065 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24068 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24069 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24072 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24073 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24076 msgid "Epiglottal plosive"
24077 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24080 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24081 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24084 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24085 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24088 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24089 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24092 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24093 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24096 msgid "Top tie bar"
24097 msgstr "Barra de ligadura superior"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24100 msgid "Bottom tie bar"
24101 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24112 msgid "Extra short"
24113 msgstr "Extra corta"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24116 msgid "Primary stress"
24117 msgstr "Acento principal"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24120 msgid "Secondary stress"
24121 msgstr "Acento secundario"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24124 msgid "Minor (foot) group"
24125 msgstr "Grupo menor (pie)"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24128 msgid "Major (intonation) group"
24129 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24132 msgid "Syllable break"
24133 msgstr "Corte silábico"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24136 msgid "Linking (absence of a break)"
24137 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24141 msgstr "Ensordecida"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24144 msgid "Voiceless (above)"
24145 msgstr "Ensordecida (encima)"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24149 msgstr "Sonorizada"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24152 msgid "Breathy voiced"
24153 msgstr "Sonora mate"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24156 msgid "Creaky voiced"
24157 msgstr "Sonora estridente"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24160 msgid "Linguolabial"
24161 msgstr "Linguolabial"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24180 msgid "More rounded"
24181 msgstr "Más labializada"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24184 msgid "Less rounded"
24185 msgstr "Menos labializada"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24196 msgid "Centralized"
24197 msgstr "Centralizada"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24200 msgid "Mid-centralized"
24201 msgstr "Medio centralizada"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24208 msgid "Non-syllabic"
24209 msgstr "No silábica"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24217 msgstr "Labializada"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24221 msgstr "Palatalizada"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24225 msgstr "Velarizada"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24228 msgid "Pharyngialized"
24229 msgstr "Faringizada"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24232 msgid "Velarized or pharyngialized"
24233 msgstr "Velarizada o faringizada"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24244 msgid "Advanced tongue root"
24245 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24248 msgid "Retracted tongue root"
24249 msgstr "Base de la lengua retraída"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24253 msgstr "Nasalizada"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24256 msgid "Nasal release"
24257 msgstr "Tendencia nasal"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24260 msgid "Lateral release"
24261 msgstr "Tendencia lateral"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24264 msgid "No audible release"
24265 msgstr "Tendencia no audible"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24268 msgid "Extra high (accent)"
24269 msgstr "Extra alto (acento)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24272 msgid "Extra high (tone letter)"
24273 msgstr "Extra alto (tono)"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24276 msgid "High (accent)"
24277 msgstr "Alto (acento)"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24280 msgid "High (tone letter)"
24281 msgstr "Alto (tono)"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24284 msgid "Mid (accent)"
24285 msgstr "Medio (acento)"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24288 msgid "Mid (tone letter)"
24289 msgstr "Medio (tono)"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24292 msgid "Low (accent)"
24293 msgstr "Bajo (acento)"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24296 msgid "Low (tone letter)"
24297 msgstr "Bajo (tono)"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24300 msgid "Extra low (accent)"
24301 msgstr "Extra bajo (acento)"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24304 msgid "Extra low (tone letter)"
24305 msgstr "Extra bajo (tono)"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24309 msgstr "Un tono más bajo"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24313 msgstr "Un tono más alto"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24316 msgid "Rising (accent)"
24317 msgstr "Ascendente (acento)"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24320 msgid "Rising (tone letter)"
24321 msgstr "Ascendente (tono)"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24324 msgid "Falling (accent)"
24325 msgstr "Descendente (acento)"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24328 msgid "Falling (tone letter)"
24329 msgstr "Descendente (tono)"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24332 msgid "High rising (accent)"
24333 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24336 msgid "High rising (tone letter)"
24337 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24340 msgid "Low rising (accent)"
24341 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24344 msgid "Low rising (tone letter)"
24345 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24348 msgid "Rising-falling (accent)"
24349 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24352 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24353 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24356 msgid "Global rise"
24357 msgstr "Ascenso global"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24360 msgid "Global fall"
24361 msgstr "Descenso global"
24363 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24364 msgid "ChessDiagram"
24365 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24367 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24368 msgid "Chess diagram"
24369 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24371 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24373 "A chess position diagram.\n"
24374 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24375 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24376 "the position that you want to display.\n"
24377 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24378 "and remember to type in a relative path\n"
24379 "to the LyX document location.\n"
24380 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24381 "to enable general editing of the board.\n"
24382 "You might also check out the\n"
24383 "'Options->Test legality' option, and\n"
24384 "remember to middle and right click to\n"
24385 "insert new material in the board.\n"
24386 "In order for this to work, you have to\n"
24387 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24388 "that TeX will find it, and you will need\n"
24389 "to install the skak package from CTAN.\n"
24391 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24392 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24393 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24394 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24395 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24396 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24397 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24398 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24399 "para activar la edición general del tablero.\n"
24400 "Podría también comprobar la opción\n"
24401 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24402 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24403 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24404 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24405 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24406 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24407 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24409 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24413 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24414 msgid "Dia diagram"
24415 msgstr "Diagrama Dia"
24417 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24418 msgid "Dia diagram.\n"
24419 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24421 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24422 msgid "GnumericSpreadsheet"
24423 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24425 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24426 msgid "Spreadsheet"
24427 msgstr "Hoja de cálculo"
24429 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24431 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24432 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24433 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24434 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24435 "both for gnumeric and excel files.\n"
24437 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24438 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24439 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24440 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24441 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24443 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24448 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24450 msgid "Inkscape figure"
24451 msgstr "Insertar flotante de figura"
24453 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24455 "An Inkscape figure.\n"
24456 "Note that using this template automatically uses the \n"
24457 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24460 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24461 msgid "Lilypond typeset music"
24462 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24464 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24466 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24467 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24468 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24469 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24471 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24472 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24473 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24474 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24476 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24478 msgstr "Páginas PDF"
24480 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24482 msgstr "Páginas PDF"
24484 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24486 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24487 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24488 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24490 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24491 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24492 "* pages=- (to include all pages)\n"
24493 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24494 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24495 "inserted in their original size.\n"
24496 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24497 "for further options and details.\n"
24499 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
24500 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24501 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24503 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24504 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24505 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24506 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24507 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24508 "se insertan en su tamaño original. \n"
24509 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24510 "para otras opciones y detalles.\n"
24512 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24513 msgid "RasterImage"
24514 msgstr "Imagen raster"
24516 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24517 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24518 msgid "Raster image"
24519 msgstr "Imagen mapa de bits"
24521 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24524 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24526 "Un archivo bitmap.\n"
24527 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24529 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24530 msgid "VectorGraphics"
24531 msgstr "Gráficos vectoriales"
24533 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24534 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24535 msgid "Vector graphics"
24536 msgstr "Gráficos vectoriales"
24538 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24540 "A vector graphics file.\n"
24541 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24542 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24543 "the final output.\n"
24544 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24545 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24546 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24548 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24549 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24550 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24551 "la salida final.\n"
24552 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24553 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24554 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24556 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24560 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24561 msgid "Xfig figure"
24562 msgstr "Figura Xfig"
24564 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24565 msgid "An Xfig figure.\n"
24566 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24568 #: lib/configure.py:589
24572 #: lib/configure.py:589
24576 #: lib/configure.py:592
24580 #: lib/configure.py:595
24584 #: lib/configure.py:598
24588 #: lib/configure.py:598
24589 msgid "sxd|OpenDocument"
24590 msgstr "sxd|OpenDocument"
24592 #: lib/configure.py:601
24596 #: lib/configure.py:604
24600 #: lib/configure.py:607
24604 #: lib/configure.py:608
24606 msgid "SVG (compressed)"
24607 msgstr "Comprimido|o"
24609 #: lib/configure.py:611
24613 #: lib/configure.py:612
24617 #: lib/configure.py:613
24621 #: lib/configure.py:613
24625 #: lib/configure.py:614
24629 #: lib/configure.py:615
24633 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24637 #: lib/configure.py:617
24641 #: lib/configure.py:618
24645 #: lib/configure.py:619
24649 #: lib/configure.py:620
24653 #: lib/configure.py:633
24654 msgid "Plain text (chess output)"
24655 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24657 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24658 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24662 #: lib/configure.py:634
24666 #: lib/configure.py:635
24667 msgid "DocBook (XML)"
24668 msgstr "DocBook (XML)"
24670 #: lib/configure.py:636
24671 msgid "Graphviz Dot"
24672 msgstr "Graphviz Dot"
24674 #: lib/configure.py:637
24675 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24676 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24678 #: lib/configure.py:638
24679 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24680 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24682 #: lib/configure.py:639
24686 #: lib/configure.py:639
24690 #: lib/configure.py:641
24692 msgstr "Código R/S"
24694 #: lib/configure.py:643
24695 msgid "LilyPond music"
24696 msgstr "LilyPond música"
24698 #: lib/configure.py:644
24699 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24700 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24702 #: lib/configure.py:645
24703 msgid "LaTeX (plain)"
24704 msgstr "LaTeX (simple)"
24706 #: lib/configure.py:645
24707 msgid "LaTeX (plain)|L"
24708 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24710 #: lib/configure.py:646
24711 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24712 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24714 #: lib/configure.py:647
24715 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24716 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24718 #: lib/configure.py:648
24719 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24720 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24722 #: lib/configure.py:649
24723 msgid "LaTeX (clipboard)"
24724 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24726 #: lib/configure.py:650
24728 msgstr "Texto simple"
24730 #: lib/configure.py:650
24731 msgid "Plain text|a"
24732 msgstr "Texto simple|o"
24734 #: lib/configure.py:651
24735 msgid "Plain text (pstotext)"
24736 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24738 #: lib/configure.py:652
24739 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24740 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24742 #: lib/configure.py:653
24743 msgid "Plain text (catdvi)"
24744 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24746 #: lib/configure.py:654
24747 msgid "Plain Text, Join Lines"
24748 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24750 #: lib/configure.py:655
24751 msgid "Info (Beamer)"
24752 msgstr "Info (Beamer)"
24754 #: lib/configure.py:658
24755 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24756 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24758 #: lib/configure.py:659
24759 msgid "Excel spreadsheet"
24760 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24762 #: lib/configure.py:660
24764 msgid "MS Excel Office Open XML"
24765 msgstr "MS Word Office Open XML"
24767 #: lib/configure.py:661
24768 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24771 #: lib/configure.py:662
24772 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24773 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24775 #: lib/configure.py:665
24779 #: lib/configure.py:665
24783 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24788 #: lib/configure.py:681
24792 #: lib/configure.py:682
24793 msgid "EPS (uncropped)"
24794 msgstr "EPS (sin recortar)"
24796 #: lib/configure.py:683
24797 msgid "EPS (cropped)"
24798 msgstr "EPS (recortado)"
24800 #: lib/configure.py:684
24802 msgstr "Postscript"
24804 #: lib/configure.py:684
24805 msgid "Postscript|t"
24806 msgstr "Postscript|t"
24808 #: lib/configure.py:693
24809 msgid "PDF (ps2pdf)"
24810 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24812 #: lib/configure.py:693
24813 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24814 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24816 #: lib/configure.py:694
24817 msgid "PDF (pdflatex)"
24818 msgstr "PDF (pdflatex)"
24820 #: lib/configure.py:694
24821 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24822 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24824 #: lib/configure.py:695
24825 msgid "PDF (dvipdfm)"
24826 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24828 #: lib/configure.py:695
24829 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24830 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24832 #: lib/configure.py:696
24833 msgid "PDF (XeTeX)"
24834 msgstr "PDF (XeTeX)"
24836 #: lib/configure.py:696
24837 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24838 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24840 #: lib/configure.py:697
24841 msgid "PDF (LuaTeX)"
24842 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24844 #: lib/configure.py:697
24845 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24846 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24848 #: lib/configure.py:698
24849 msgid "PDF (graphics)"
24850 msgstr "PDF (graphics)"
24852 #: lib/configure.py:699
24853 msgid "PDF (cropped)"
24854 msgstr "PDF (recortado)"
24856 #: lib/configure.py:700
24857 msgid "PDF (lower resolution)"
24858 msgstr "PDF (baja resolución)"
24860 #: lib/configure.py:705
24864 #: lib/configure.py:705
24868 #: lib/configure.py:706
24869 msgid "DVI (LuaTeX)"
24870 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24872 #: lib/configure.py:706
24873 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24874 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24876 #: lib/configure.py:709
24878 msgstr "BorradorDVI"
24880 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24884 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24888 #: lib/configure.py:715
24892 #: lib/configure.py:718
24893 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24894 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24896 #: lib/configure.py:719
24897 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24898 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24900 #: lib/configure.py:720
24901 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24902 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24904 #: lib/configure.py:721
24905 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24906 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24908 #: lib/configure.py:724
24909 msgid "Rich Text Format"
24910 msgstr "Rich Text Format"
24912 #: lib/configure.py:725
24916 #: lib/configure.py:725
24920 #: lib/configure.py:726
24921 msgid "MS Word Office Open XML"
24922 msgstr "MS Word Office Open XML"
24924 #: lib/configure.py:726
24925 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24926 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24928 #: lib/configure.py:729
24929 msgid "Table (CSV)"
24930 msgstr "Cuadro (CSV)"
24932 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24933 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24937 #: lib/configure.py:732
24941 #: lib/configure.py:733
24945 #: lib/configure.py:734
24949 #: lib/configure.py:735
24953 #: lib/configure.py:736
24957 #: lib/configure.py:737
24961 #: lib/configure.py:738
24966 #: lib/configure.py:739
24967 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24968 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24970 #: lib/configure.py:740
24971 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24972 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24974 #: lib/configure.py:741
24975 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24976 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24978 #: lib/configure.py:742
24979 msgid "LyX Preview"
24980 msgstr "Vista preliminar LyX"
24982 #: lib/configure.py:743
24986 #: lib/configure.py:743
24988 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24991 #: lib/configure.py:744
24995 #: lib/configure.py:745
24999 #: lib/configure.py:745
25000 msgid "ps_tex|PSTEX"
25003 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25004 msgid "Windows Metafile"
25005 msgstr "Windows Metafile"
25007 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25008 msgid "Enhanced Metafile"
25009 msgstr "Enhanced Metafile"
25011 #: lib/configure.py:863
25013 msgstr "LyXBlogger"
25015 #: lib/configure.py:1058
25019 #: lib/configure.py:1058
25020 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25023 #: lib/configure.py:1130
25024 msgid "LyX Archive (zip)"
25025 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25027 #: lib/configure.py:1133
25028 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25029 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25031 #: src/Author.cpp:57
25033 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25034 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
25036 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25037 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25041 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25045 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25046 msgid "Bibliography entry not found!"
25047 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25049 #: src/Buffer.cpp:425
25050 msgid "Disk Error: "
25051 msgstr "Error de disco:"
25053 #: src/Buffer.cpp:426
25056 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25057 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25059 #: src/Buffer.cpp:555
25060 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25061 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25063 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
25065 msgid "Save failed! Document is lost."
25066 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
25068 #: src/Buffer.cpp:561
25069 msgid "Attempting to close changed document!"
25070 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25072 #: src/Buffer.cpp:570
25074 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25075 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25077 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
25079 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25080 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25082 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
25083 msgid "Document header error"
25084 msgstr "Error de encabezado de documento"
25086 #: src/Buffer.cpp:986
25087 msgid "\\begin_header is missing"
25088 msgstr "\\begin_header falta"
25090 #: src/Buffer.cpp:1008
25091 msgid "\\begin_document is missing"
25092 msgstr "\\begin_document falta"
25094 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
25095 #: src/Buffer.cpp:2884
25096 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25097 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
25099 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
25101 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25102 "xcolor/ulem are installed.\n"
25103 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25106 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25107 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25108 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25111 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
25113 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25114 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25115 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25118 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25119 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25120 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25123 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
25124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25128 #: src/Buffer.cpp:1168
25129 msgid "File Not Found"
25130 msgstr "Archivo no encontrado"
25132 #: src/Buffer.cpp:1169
25134 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25135 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25137 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
25138 msgid "Document format failure"
25139 msgstr "Fallo de formato de documento"
25141 #: src/Buffer.cpp:1198
25143 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25145 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25148 #: src/Buffer.cpp:1267
25150 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25151 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25153 #: src/Buffer.cpp:1294
25154 msgid "Conversion failed"
25155 msgstr "Conversión fallida"
25157 #: src/Buffer.cpp:1295
25160 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25161 "it could not be created."
25163 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25164 "archivo temporal para convertirlo."
25166 #: src/Buffer.cpp:1305
25167 msgid "Conversion script not found"
25168 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25170 #: src/Buffer.cpp:1306
25173 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25174 "could not be found."
25176 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25177 "no pudo ser encontrado."
25179 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
25180 msgid "Conversion script failed"
25181 msgstr "Falló el guión de conversión"
25183 #: src/Buffer.cpp:1330
25186 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25189 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25192 #: src/Buffer.cpp:1337
25195 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25198 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25200 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25201 msgid "File is read-only"
25202 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25204 #: src/Buffer.cpp:1395
25206 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25208 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25210 #: src/Buffer.cpp:1404
25213 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25214 "overwrite this file?"
25216 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25217 "sobrescribir este archivo?"
25219 #: src/Buffer.cpp:1406
25220 msgid "Overwrite modified file?"
25221 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25223 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25227 msgstr "&Sobrescribir"
25229 #: src/Buffer.cpp:1469
25230 msgid "Backup failure"
25231 msgstr "fallo de copia de seguridad"
25233 #: src/Buffer.cpp:1470
25236 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25237 "Please check whether the directory exists and is writable."
25239 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25240 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25242 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25243 msgid "Write failure"
25244 msgstr "Fallo de escritura"
25246 #: src/Buffer.cpp:1507
25249 "The file has successfully been saved as:\n"
25251 "But LyX could not move it to:\n"
25253 "Your original file has been backed up to:\n"
25256 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25258 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25260 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25263 #: src/Buffer.cpp:1518
25266 "Cannot move saved file to:\n"
25268 "But the file has successfully been saved as:\n"
25271 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25273 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25276 #: src/Buffer.cpp:1534
25278 msgid "Saving document %1$s..."
25279 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25281 #: src/Buffer.cpp:1549
25282 msgid " could not write file!"
25283 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
25285 #: src/Buffer.cpp:1557
25289 #: src/Buffer.cpp:1572
25291 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25292 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25294 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25296 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25297 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25299 #: src/Buffer.cpp:1585
25300 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25301 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25303 #: src/Buffer.cpp:1599
25304 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25305 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25307 #: src/Buffer.cpp:1704
25308 msgid "Iconv software exception Detected"
25309 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25311 #: src/Buffer.cpp:1704
25314 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25317 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25318 "está adecuadamente instalado"
25320 #: src/Buffer.cpp:1731
25322 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25324 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25326 #: src/Buffer.cpp:1734
25328 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25329 "chosen encoding.\n"
25330 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25332 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25334 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25336 #: src/Buffer.cpp:1741
25337 msgid "iconv conversion failed"
25338 msgstr "Falló la conversión iconv"
25340 #: src/Buffer.cpp:1746
25341 msgid "conversion failed"
25342 msgstr "falló la conversión"
25344 #: src/Buffer.cpp:1862
25345 msgid "Uncodable character in file path"
25346 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25348 #: src/Buffer.cpp:1864
25351 "The path of your document\n"
25353 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25354 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25355 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25356 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25358 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25359 "(such as utf8) or change the file path name."
25361 "La ruta del documento\n"
25363 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25364 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25365 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25366 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25368 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25369 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25371 #: src/Buffer.cpp:1931
25373 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25376 #: src/Buffer.cpp:1932
25378 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25381 #: src/Buffer.cpp:1942
25383 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25386 #: src/Buffer.cpp:1943
25388 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25391 #: src/Buffer.cpp:1949
25393 msgid "Incompatible Languages!"
25394 msgstr "Nombre de comando incompatible."
25396 #: src/Buffer.cpp:1951
25399 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25400 "because they require conflicting language packages:\n"
25404 #: src/Buffer.cpp:2261
25405 msgid "Running chktex..."
25406 msgstr "Ejecutando chktex..."
25408 #: src/Buffer.cpp:2275
25409 msgid "chktex failure"
25410 msgstr "fallo de chktex"
25412 #: src/Buffer.cpp:2276
25413 msgid "Could not run chktex successfully."
25414 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25416 #: src/Buffer.cpp:2570
25418 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25419 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
25421 #: src/Buffer.cpp:2676
25423 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25424 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25426 #: src/Buffer.cpp:2685
25427 msgid "Error generating literate programming code."
25428 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
25430 #: src/Buffer.cpp:2765
25432 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25433 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25435 #: src/Buffer.cpp:2800
25437 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25438 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25440 #: src/Buffer.cpp:2857
25441 msgid "Error viewing the output file."
25442 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25444 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25445 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25447 msgid "Invalid filename"
25448 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25450 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25453 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25456 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25457 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25459 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25461 msgid "Problematic filename for DVI"
25462 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25464 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25467 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25468 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25470 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25471 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25473 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25474 msgid "Export Warning!"
25475 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25477 #: src/Buffer.cpp:3237
25479 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25480 "BibTeX will be unable to find them."
25482 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25483 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25485 #: src/Buffer.cpp:3865
25487 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25488 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25490 #: src/Buffer.cpp:3869
25492 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25493 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25495 #: src/Buffer.cpp:3921
25496 msgid "Preview source code"
25497 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25499 #: src/Buffer.cpp:3923
25500 msgid "Preview preamble"
25501 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25503 #: src/Buffer.cpp:3925
25504 msgid "Preview body"
25505 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25507 #: src/Buffer.cpp:3940
25508 msgid "Plain text does not have a preamble."
25509 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25511 #: src/Buffer.cpp:4045
25513 msgid "Auto-saving %1$s"
25514 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25516 #: src/Buffer.cpp:4101
25517 msgid "Autosave failed!"
25518 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25520 #: src/Buffer.cpp:4162
25521 msgid "Autosaving current document..."
25522 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25524 #: src/Buffer.cpp:4287
25525 msgid "Couldn't export file"
25526 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25528 #: src/Buffer.cpp:4288
25530 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25531 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25533 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25534 msgid "File name error"
25535 msgstr "Error del nombre de archivo"
25537 #: src/Buffer.cpp:4350
25538 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25539 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25541 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25542 msgid "Document export cancelled."
25543 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25545 #: src/Buffer.cpp:4467
25547 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25548 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25550 #: src/Buffer.cpp:4474
25552 msgid "Document exported as %1$s"
25553 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25555 #: src/Buffer.cpp:4543
25558 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25560 "Recover emergency save?"
25562 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25564 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25566 #: src/Buffer.cpp:4546
25567 msgid "Load emergency save?"
25568 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25570 #: src/Buffer.cpp:4547
25572 msgstr "&Recuperar"
25574 #: src/Buffer.cpp:4547
25575 msgid "&Load Original"
25576 msgstr "&Cargar original"
25578 #: src/Buffer.cpp:4558
25581 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25582 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25584 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25585 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25588 #: src/Buffer.cpp:4565
25589 msgid "Document was successfully recovered."
25590 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25592 #: src/Buffer.cpp:4567
25593 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25594 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25596 #: src/Buffer.cpp:4568
25599 "Remove emergency file now?\n"
25602 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25605 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25606 msgid "Delete emergency file?"
25607 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25609 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25613 #: src/Buffer.cpp:4577
25614 msgid "Emergency file deleted"
25615 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25617 #: src/Buffer.cpp:4578
25618 msgid "Do not forget to save your file now!"
25619 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25621 #: src/Buffer.cpp:4585
25622 msgid "Remove emergency file now?"
25623 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25625 #: src/Buffer.cpp:4608
25628 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25630 "Load the backup instead?"
25632 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25634 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25636 #: src/Buffer.cpp:4610
25637 msgid "Load backup?"
25638 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25640 #: src/Buffer.cpp:4611
25641 msgid "&Load backup"
25642 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25644 #: src/Buffer.cpp:4611
25645 msgid "Load &original"
25646 msgstr "Cargar &original"
25648 #: src/Buffer.cpp:4621
25651 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25652 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25654 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25655 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25658 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25659 msgid "Senseless!!! "
25660 msgstr "¡Sin sentido! "
25662 #: src/Buffer.cpp:5174
25664 msgid "Document %1$s reloaded."
25665 msgstr "Documento %1$s abierto."
25667 #: src/Buffer.cpp:5177
25669 msgid "Could not reload document %1$s."
25670 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
25672 #: src/BufferParams.cpp:507
25674 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25675 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25677 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25678 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
25680 #: src/BufferParams.cpp:509
25682 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25683 "are inserted into formulas"
25685 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25686 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
25688 #: src/BufferParams.cpp:511
25690 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25693 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25696 #: src/BufferParams.cpp:513
25698 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25699 "inserted into formulas"
25701 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25702 "especiales de integral"
25704 #: src/BufferParams.cpp:515
25706 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25709 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25712 #: src/BufferParams.cpp:517
25714 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25715 "inserted into formulas"
25717 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25718 "matemáticas en la ecuación"
25720 #: src/BufferParams.cpp:519
25722 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25723 "inserted into formulas"
25725 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25726 "comandos \\ce o \\cf"
25728 #: src/BufferParams.cpp:521
25730 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25731 "subscript is inserted into formulas"
25733 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25734 "comando \\stackrel"
25736 #: src/BufferParams.cpp:523
25738 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25739 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25741 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25742 "St Mary's Road para ciencia computacional "
25744 #: src/BufferParams.cpp:525
25746 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25747 "decoration 'utilde'"
25749 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25752 #: src/BufferParams.cpp:730
25755 "The selected document class\n"
25757 "requires external files that are not available.\n"
25758 "The document class can still be used, but the\n"
25759 "document cannot be compiled until the following\n"
25760 "prerequisites are installed:\n"
25762 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25763 "User's Guide for more information."
25765 "La clase de documento seleccionada\n"
25767 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25768 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25769 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25770 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25772 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25773 "Guía del usuario para más información. "
25775 #: src/BufferParams.cpp:739
25776 msgid "Document class not available"
25777 msgstr "Clase de documento no disponible"
25779 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25780 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25781 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25782 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25783 msgid "LyX Warning: "
25784 msgstr "Aviso de LyX: "
25786 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25787 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25788 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25789 msgid "uncodable character"
25790 msgstr "carácter no codificable"
25792 #: src/BufferParams.cpp:2171
25793 msgid "Uncodable character in user preamble"
25794 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25796 #: src/BufferParams.cpp:2173
25799 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25800 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25801 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25804 "Please select an appropriate document encoding\n"
25805 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25807 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25808 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25809 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25811 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25812 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25814 #: src/BufferParams.cpp:2438
25817 "The layout file:\n"
25819 "could not be found. A default textclass with default\n"
25820 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25823 "El archivo de formato:\n"
25825 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25826 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25827 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25829 #: src/BufferParams.cpp:2444
25830 msgid "Document class not found"
25831 msgstr "Clase de documento no disponible"
25833 #: src/BufferParams.cpp:2451
25836 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25838 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25839 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25842 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25844 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25845 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25846 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25848 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25849 msgid "Could not load class"
25850 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25852 #: src/BufferParams.cpp:2510
25853 msgid "Error reading internal layout information"
25854 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25856 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25858 msgstr "Error de lectura"
25860 #: src/BufferView.cpp:192
25861 msgid "No more insets"
25862 msgstr "No más recuadros"
25864 #: src/BufferView.cpp:769
25865 msgid "Save bookmark"
25866 msgstr "Guardar marcador"
25868 #: src/BufferView.cpp:994
25869 msgid "Converting document to new document class..."
25870 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25872 #: src/BufferView.cpp:1039
25873 msgid "Document is read-only"
25874 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25876 #: src/BufferView.cpp:1041
25878 msgid "Document has been modified externally"
25879 msgstr "Editar el archivo externamente"
25881 #: src/BufferView.cpp:1050
25882 msgid "This portion of the document is deleted."
25883 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25885 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
25887 msgid "Absolute filename expected."
25888 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25890 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25892 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25893 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25895 #: src/BufferView.cpp:1364
25896 msgid "No further undo information"
25897 msgstr "No hay más información de deshacer"
25899 #: src/BufferView.cpp:1384
25900 msgid "No further redo information"
25901 msgstr "No hay más información de rehacer"
25903 #: src/BufferView.cpp:1608
25905 msgstr "Marca desactivada"
25907 #: src/BufferView.cpp:1614
25909 msgstr "Marca activada"
25911 #: src/BufferView.cpp:1621
25912 msgid "Mark removed"
25913 msgstr "Marca quitada"
25915 #: src/BufferView.cpp:1624
25917 msgstr "Marca puesta"
25919 #: src/BufferView.cpp:1680
25920 msgid "Statistics for the selection:"
25921 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25923 #: src/BufferView.cpp:1682
25924 msgid "Statistics for the document:"
25925 msgstr "Estadísticas para el documento"
25927 #: src/BufferView.cpp:1685
25930 msgstr "%1$d palabras"
25932 #: src/BufferView.cpp:1687
25934 msgstr "Una palabra"
25936 #: src/BufferView.cpp:1690
25938 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25939 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25941 #: src/BufferView.cpp:1693
25942 msgid "One character (including blanks)"
25943 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25945 #: src/BufferView.cpp:1696
25947 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25948 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25950 #: src/BufferView.cpp:1699
25951 msgid "One character (excluding blanks)"
25952 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25954 #: src/BufferView.cpp:1701
25956 msgstr "Estadísticas"
25958 #: src/BufferView.cpp:1896
25961 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25963 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25965 #: src/BufferView.cpp:1898
25967 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25968 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25970 #: src/BufferView.cpp:1906
25971 msgid "Branch name"
25972 msgstr "Nombre de Rama"
25974 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25975 msgid "Branch already exists"
25976 msgstr "La rama ya existe"
25978 #: src/BufferView.cpp:2765
25980 msgid "Inserting document %1$s..."
25981 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25983 #: src/BufferView.cpp:2776
25985 msgid "Document %1$s inserted."
25986 msgstr "Documento %1$s insertado."
25988 #: src/BufferView.cpp:2778
25990 msgid "Could not insert document %1$s"
25991 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25993 #: src/BufferView.cpp:3182
25996 "Could not read the specified document\n"
25998 "due to the error: %2$s"
26000 "No se pudo leer el documento especificado\n"
26002 "debido al error: %2$s"
26004 #: src/BufferView.cpp:3184
26005 msgid "Could not read file"
26006 msgstr "No se pudo leer archivo"
26008 #: src/BufferView.cpp:3191
26012 " is not readable."
26017 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26018 msgid "Could not open file"
26019 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
26021 #: src/BufferView.cpp:3199
26022 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26023 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
26025 #: src/BufferView.cpp:3200
26027 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26028 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26029 "If this does not give the correct result\n"
26030 "then please change the encoding of the file\n"
26031 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26033 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
26034 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
26035 "Si esto no da el resultado correcto\n"
26036 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
26037 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
26039 #: src/Changes.cpp:370
26040 msgid "Uncodable character in author name"
26041 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
26043 #: src/Changes.cpp:371
26046 "The author name '%1$s',\n"
26047 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26048 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26049 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26051 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26052 "or change the spelling of the author name."
26054 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26055 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26056 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26057 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26059 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26060 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26062 #: src/Chktex.cpp:59
26064 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26065 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26067 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26072 #: src/Color.cpp:204
26076 #: src/Color.cpp:205
26080 #: src/Color.cpp:206
26084 #: src/Color.cpp:207
26088 #: src/Color.cpp:208
26092 #: src/Color.cpp:209
26094 msgstr "gris oscuro"
26096 #: src/Color.cpp:210
26100 #: src/Color.cpp:211
26104 #: src/Color.cpp:212
26106 msgstr "gris claro"
26108 #: src/Color.cpp:213
26112 #: src/Color.cpp:214
26116 #: src/Color.cpp:215
26120 #: src/Color.cpp:216
26124 #: src/Color.cpp:217
26128 #: src/Color.cpp:218
26132 #: src/Color.cpp:219
26136 #: src/Color.cpp:220
26140 #: src/Color.cpp:221
26144 #: src/Color.cpp:222
26148 #: src/Color.cpp:223
26152 #: src/Color.cpp:224
26154 msgstr "fondo de escritorio"
26156 #: src/Color.cpp:225
26160 #: src/Color.cpp:226
26164 #: src/Color.cpp:227
26165 msgid "selected text"
26166 msgstr "texto seleccionado"
26168 #: src/Color.cpp:229
26170 msgstr "texto LaTeX"
26172 #: src/Color.cpp:230
26173 msgid "inline completion"
26174 msgstr "autofinalización en línea"
26176 #: src/Color.cpp:232
26177 msgid "non-unique inline completion"
26178 msgstr "autofinalización no única en línea"
26180 #: src/Color.cpp:234
26181 msgid "previewed snippet"
26182 msgstr "retazo preliminar"
26184 #: src/Color.cpp:235
26186 msgstr "etiqueta de nota"
26188 #: src/Color.cpp:236
26189 msgid "note background"
26190 msgstr "fondo de nota"
26192 #: src/Color.cpp:237
26193 msgid "comment label"
26194 msgstr "etiqueta de comentario"
26196 #: src/Color.cpp:238
26197 msgid "comment background"
26198 msgstr "fondo de comentario"
26200 #: src/Color.cpp:239
26201 msgid "greyedout inset label"
26202 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26204 #: src/Color.cpp:240
26205 msgid "greyedout inset text"
26206 msgstr "texto recuadro nota gris"
26208 #: src/Color.cpp:241
26209 msgid "greyedout inset background"
26210 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26212 #: src/Color.cpp:242
26213 msgid "phantom inset text"
26214 msgstr "texto recuadro fantasma"
26216 #: src/Color.cpp:243
26218 msgstr "marco coloreado"
26220 #: src/Color.cpp:244
26221 msgid "listings background"
26222 msgstr "fondo listado de código"
26224 #: src/Color.cpp:245
26225 msgid "branch label"
26226 msgstr "etiqueta de rama"
26228 #: src/Color.cpp:246
26229 msgid "footnote label"
26230 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26232 #: src/Color.cpp:247
26233 msgid "index label"
26234 msgstr "etiqueta de índice"
26236 #: src/Color.cpp:248
26237 msgid "margin note label"
26238 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26240 #: src/Color.cpp:249
26242 msgstr "etiqueta URL"
26244 #: src/Color.cpp:250
26248 #: src/Color.cpp:251
26250 msgstr "barra de anidación"
26252 #: src/Color.cpp:252
26253 msgid "scroll indicator"
26254 msgstr "indicador deslizamiento"
26256 #: src/Color.cpp:253
26260 #: src/Color.cpp:254
26261 msgid "command inset"
26262 msgstr "recuadro de comando"
26264 #: src/Color.cpp:255
26265 msgid "command inset background"
26266 msgstr "fondo recuadro de comando"
26268 #: src/Color.cpp:256
26269 msgid "command inset frame"
26270 msgstr "marco recuadro de comando"
26272 #: src/Color.cpp:257
26273 msgid "special character"
26274 msgstr "carácter especial"
26276 #: src/Color.cpp:258
26280 #: src/Color.cpp:259
26281 msgid "math background"
26282 msgstr "fondo de ecuación"
26284 #: src/Color.cpp:260
26285 msgid "graphics background"
26286 msgstr "fondo de gráfico"
26288 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26289 msgid "math macro background"
26290 msgstr "macro matemática (fondo)"
26292 #: src/Color.cpp:262
26294 msgstr "marco de ecuación"
26296 #: src/Color.cpp:263
26297 msgid "math corners"
26298 msgstr "esquinas de ecuación"
26300 #: src/Color.cpp:264
26302 msgstr "línea de ecuación"
26304 #: src/Color.cpp:266
26305 msgid "math macro hovered background"
26306 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
26308 #: src/Color.cpp:267
26309 msgid "math macro label"
26310 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26312 #: src/Color.cpp:268
26313 msgid "math macro frame"
26314 msgstr "macro matemática (marco)"
26316 #: src/Color.cpp:269
26317 msgid "math macro blended out"
26318 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26320 #: src/Color.cpp:270
26321 msgid "math macro old parameter"
26322 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26324 #: src/Color.cpp:271
26325 msgid "math macro new parameter"
26326 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26328 #: src/Color.cpp:272
26329 msgid "collapsable inset text"
26330 msgstr "texto recuadro plegable"
26332 #: src/Color.cpp:273
26333 msgid "collapsable inset frame"
26334 msgstr "marco recuadro plegable"
26336 #: src/Color.cpp:274
26337 msgid "inset background"
26338 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26340 #: src/Color.cpp:275
26341 msgid "inset frame"
26342 msgstr "marco recuadro de inserción"
26344 #: src/Color.cpp:276
26345 msgid "LaTeX error"
26346 msgstr "error LaTeX"
26348 #: src/Color.cpp:277
26349 msgid "end-of-line marker"
26350 msgstr "marcador fin de línea"
26352 #: src/Color.cpp:278
26353 msgid "appendix marker"
26354 msgstr "marcador de apéndice"
26356 #: src/Color.cpp:279
26358 msgstr "barra de cambios"
26360 #: src/Color.cpp:280
26361 msgid "deleted text"
26362 msgstr "texto borrado"
26364 #: src/Color.cpp:281
26366 msgstr "texto añadido"
26368 #: src/Color.cpp:282
26369 msgid "changed text 1st author"
26370 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26372 #: src/Color.cpp:283
26373 msgid "changed text 2nd author"
26374 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26376 #: src/Color.cpp:284
26377 msgid "changed text 3rd author"
26378 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26380 #: src/Color.cpp:285
26381 msgid "changed text 4th author"
26382 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26384 #: src/Color.cpp:286
26385 msgid "changed text 5th author"
26386 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26388 #: src/Color.cpp:287
26389 msgid "deleted text modifier"
26390 msgstr "modificador de texto borrado"
26392 #: src/Color.cpp:288
26393 msgid "added space markers"
26394 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26396 #: src/Color.cpp:289
26398 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26400 #: src/Color.cpp:290
26401 msgid "table on/off line"
26402 msgstr "línea de cuadro on/off"
26404 #: src/Color.cpp:292
26405 msgid "bottom area"
26406 msgstr "área inferior"
26408 #: src/Color.cpp:293
26410 msgstr "página nueva"
26412 #: src/Color.cpp:294
26413 msgid "page break / line break"
26414 msgstr "salto de página/línea"
26416 #: src/Color.cpp:295
26418 msgid "button frame"
26421 #: src/Color.cpp:296
26422 msgid "button background"
26423 msgstr "fondo de botón"
26425 #: src/Color.cpp:297
26426 msgid "button background under focus"
26427 msgstr "fondo de botón en foco"
26429 #: src/Color.cpp:298
26430 msgid "paragraph marker"
26431 msgstr "marcador de párrafo"
26433 #: src/Color.cpp:299
26434 msgid "preview frame"
26435 msgstr "marco de vista preliminar"
26437 #: src/Color.cpp:300
26441 #: src/Color.cpp:301
26442 msgid "regexp frame"
26443 msgstr "marco de expresión regular"
26445 #: src/Color.cpp:302
26449 #: src/Converter.cpp:287
26452 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26453 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26454 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26455 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26458 #: src/Converter.cpp:297
26459 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26462 #: src/Converter.cpp:299
26464 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26465 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26466 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26470 #: src/Converter.cpp:308
26471 msgid "An external converter requires your authorization"
26474 #: src/Converter.cpp:311
26476 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26477 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26480 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26482 msgid "Do ¬ run"
26485 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26489 #: src/Converter.cpp:319
26491 msgid "&Always run for this document"
26492 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26494 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26495 #: src/Converter.cpp:655
26496 msgid "Cannot convert file"
26497 msgstr "No se puede convertir archivo"
26499 #: src/Converter.cpp:384
26502 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26503 "Define a converter in the preferences."
26505 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26506 "Defina un convertidor en las preferencias."
26508 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26509 msgid "Executing command: "
26510 msgstr "Ejecutando comando: "
26512 #: src/Converter.cpp:584
26513 msgid "Build errors"
26514 msgstr "Errores de construcción"
26516 #: src/Converter.cpp:585
26517 msgid "There were errors during the build process."
26518 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26520 #: src/Converter.cpp:590
26523 "An error occurred while running:\n"
26526 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26529 #: src/Converter.cpp:613
26531 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26532 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26534 #: src/Converter.cpp:657
26536 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26537 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26539 #: src/Converter.cpp:658
26541 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26542 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26544 #: src/Converter.cpp:714
26545 msgid "Running LaTeX..."
26546 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26548 #: src/Converter.cpp:736
26551 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26554 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26557 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26558 msgid "LaTeX failed"
26559 msgstr "LaTeX falló"
26561 #: src/Converter.cpp:742
26564 "The external program\n"
26566 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26567 "program's error (check the logs). "
26569 "El programa externo\n"
26571 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26572 "(comprueba los registros). "
26574 #: src/Converter.cpp:748
26575 msgid "Output is empty"
26576 msgstr "La salida está vacía"
26578 #: src/Converter.cpp:749
26579 msgid "No output file was generated."
26580 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26582 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26584 msgstr ", recuadro: "
26586 #: src/Cursor.cpp:2118
26590 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26591 msgid ", Position: "
26592 msgstr ", posición: "
26594 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26597 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26598 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26600 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26601 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26603 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26604 msgid "Unknown branch"
26605 msgstr "Rama desconocida"
26607 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26609 msgstr "&No añadir"
26611 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26613 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26614 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26616 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26617 msgid "Layout Not Found"
26618 msgstr "Formato no encontrado"
26620 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26622 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26624 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26626 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26629 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26632 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26633 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26635 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26636 msgid "Undefined flex inset"
26637 msgstr "Inserción flexible no definida"
26639 #: src/Exporter.cpp:45
26642 "The file %1$s already exists.\n"
26644 "Do you want to overwrite that file?"
26646 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26648 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26650 #: src/Exporter.cpp:48
26651 msgid "Overwrite file?"
26652 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26654 #: src/Exporter.cpp:50
26656 msgstr "&Mantener archivo"
26658 #: src/Exporter.cpp:51
26659 msgid "Overwrite &all"
26660 msgstr "Sobrescribir &todos"
26662 #: src/Exporter.cpp:51
26663 msgid "&Cancel export"
26664 msgstr "&Cancelar exportar"
26666 #: src/Exporter.cpp:97
26667 msgid "Couldn't copy file"
26668 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26670 #: src/Exporter.cpp:98
26672 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26673 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26675 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26680 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26685 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26688 msgstr "Ancho fijo"
26694 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26699 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26703 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26707 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26711 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26717 msgstr "Versalitas"
26719 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26723 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26731 #: src/Font.cpp:163
26733 msgid "Emphasis %1$s, "
26734 msgstr "Énfasis %1$s, "
26736 #: src/Font.cpp:166
26738 msgid "Underline %1$s, "
26739 msgstr "Subrayado %1$s, "
26741 #: src/Font.cpp:169
26743 msgid "Strike out %1$s, "
26744 msgstr "Tachado %1$s, "
26746 #: src/Font.cpp:172
26748 msgid "Cross out %1$s, "
26749 msgstr "Tachado %1$s, "
26751 #: src/Font.cpp:175
26753 msgid "Double underline %1$s, "
26754 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26756 #: src/Font.cpp:178
26758 msgid "Wavy underline %1$s, "
26759 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26761 #: src/Font.cpp:181
26763 msgid "Noun %1$s, "
26764 msgstr "Versalitas %1$s, "
26766 #: src/Font.cpp:195
26768 msgid "Language: %1$s, "
26769 msgstr "Idioma: %1$s, "
26771 #: src/Font.cpp:198
26773 msgid "Number %1$s"
26774 msgstr " Número %1$s"
26776 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26777 msgid "Cannot view file"
26778 msgstr "No se puede ver el archivo"
26780 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3414
26782 msgid "File does not exist: %1$s"
26783 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26785 #: src/Format.cpp:682
26787 msgid "No information for viewing %1$s"
26788 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26790 #: src/Format.cpp:692
26792 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26793 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26795 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26796 msgid "Cannot edit file"
26797 msgstr "No se puede editar archivo"
26799 #: src/Format.cpp:751
26800 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26801 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26803 #: src/Format.cpp:764
26805 msgid "No information for editing %1$s"
26806 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26808 #: src/Format.cpp:775
26810 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26811 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26813 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26814 msgid "Could not find bind file"
26815 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26817 #: src/KeyMap.cpp:230
26820 "Unable to find the bind file\n"
26822 "Please check your installation."
26824 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26826 "Comprobar la instalación."
26828 #: src/KeyMap.cpp:237
26829 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26830 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26832 #: src/KeyMap.cpp:238
26834 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26835 "Please check your installation."
26837 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26838 "Comprueba su instalación, por favor."
26840 #: src/KeyMap.cpp:245
26843 "Unable to find the bind file\n"
26845 "Falling back to default."
26847 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26849 "Volviendo al predeterminado."
26851 #: src/KeySequence.cpp:181
26853 msgstr " opciones: "
26855 #: src/LaTeX.cpp:58
26857 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26858 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26860 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26861 msgid "Running Index Processor."
26862 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26864 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26865 msgid "Running BibTeX."
26866 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26868 #: src/LaTeX.cpp:481
26869 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26870 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26872 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26873 msgid "BibTeX error: "
26874 msgstr "BibTeX error: "
26876 #: src/LaTeX.cpp:1342
26877 msgid "Biber error: "
26878 msgstr "Biber error: "
26880 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26881 msgid "Font not available"
26882 msgstr "Tipografía no disponible"
26884 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26887 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26888 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26890 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26891 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26894 msgid "Could not read configuration file"
26895 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26900 "Error while reading the configuration file\n"
26902 "Please check your installation."
26904 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26906 "Compruebe su instalación."
26909 msgid "The following files could not be loaded:"
26910 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26914 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26915 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
26918 msgid "Cannot remove temporary directory"
26919 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26923 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26924 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26928 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26929 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26932 msgid "Missing filename for this operation."
26933 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26937 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26938 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26941 msgid "No textclass is found"
26942 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26946 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26947 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26948 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26950 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26951 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26952 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26955 msgid "&Reconfigure"
26956 msgstr "&Reconfigurar"
26959 msgid "&Without LaTeX"
26960 msgstr "&Sin LaTeX"
26962 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26964 msgstr "C&ontinuar"
26968 "SIGHUP signal caught!\n"
26971 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26976 "SIGFPE signal caught!\n"
26979 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26984 "SIGSEGV signal caught!\n"
26985 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26986 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26987 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26990 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26991 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26992 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26993 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26997 msgid "LyX crashed!"
26998 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27004 #: src/LyX.cpp:1005
27005 msgid "Could not create temporary directory"
27006 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27008 #: src/LyX.cpp:1006
27011 "Could not create a temporary directory in\n"
27013 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27015 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27017 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27019 #: src/LyX.cpp:1070
27020 msgid "Missing user LyX directory"
27021 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27023 #: src/LyX.cpp:1071
27026 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27027 "It is needed to keep your own configuration."
27029 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27030 "Es necesario mantener su propia configuración."
27032 #: src/LyX.cpp:1076
27033 msgid "&Create directory"
27034 msgstr "&Crear directorio"
27036 #: src/LyX.cpp:1077
27038 msgstr "&Salir de LyX"
27040 #: src/LyX.cpp:1078
27041 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27042 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27044 #: src/LyX.cpp:1082
27046 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27047 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27049 #: src/LyX.cpp:1087
27050 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27051 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27053 #: src/LyX.cpp:1160
27054 msgid "List of supported debug flags:"
27055 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27057 #: src/LyX.cpp:1164
27059 msgid "Setting debug level to %1$s"
27060 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27062 #: src/LyX.cpp:1175
27065 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27066 "Command line switches (case sensitive):\n"
27067 "\t-help summarize LyX usage\n"
27068 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27069 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27070 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27071 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27072 " select the features to debug.\n"
27073 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27074 "\t-x [--execute] command\n"
27075 " where command is a lyx command.\n"
27076 "\t-e [--export] fmt\n"
27077 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27078 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27080 " to see which parameter (which differs from the format "
27082 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27083 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27084 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27085 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27086 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27087 " and filename is the destination filename.\n"
27088 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27089 " where fmt is the import format of choice\n"
27090 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27091 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27092 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27093 " specifying whether all files, main file only, or no "
27095 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27097 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27099 "\t--ignore-error-message which\n"
27100 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27101 " Do not use for final documents! Currently supported "
27103 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27104 "\t-n [--no-remote]\n"
27105 " open documents in a new instance\n"
27106 "\t-r [--remote]\n"
27107 " open documents in an already running instance\n"
27108 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27109 "\t-v [--verbose]\n"
27110 " report on terminal about spawned commands.\n"
27111 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27112 "\t-version summarize version and build info\n"
27113 "Check the LyX man page for more details."
27115 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27116 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27117 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
27118 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
27119 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
27120 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27121 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27122 " selecciona las características a depurar\n"
27123 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27124 "\t-x [--execute] comando\n"
27125 " donde comando es un comando de LyX.\n"
27126 "\t-e [--export] fmt\n"
27127 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27128 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27129 "de archivo->Nombre corto\n"
27130 " para ver los posibles parámetros.\n"
27131 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27132 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27133 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27134 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27135 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27136 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27137 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27138 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27139 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
27140 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27142 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27143 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27145 "\t-n [--no-remote]\n"
27146 " abre documentos en una nueva instancia\n"
27147 "\t-r [--remote]\n"
27148 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27149 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
27150 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27151 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
27152 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27154 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27155 msgid " Git commit hash "
27156 msgstr " Git commit hash "
27158 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27159 msgid "No system directory"
27160 msgstr "Sin directorio del sistema"
27162 #: src/LyX.cpp:1240
27163 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27164 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27166 #: src/LyX.cpp:1251
27167 msgid "No user directory"
27168 msgstr "Sin directorio del usuario"
27170 #: src/LyX.cpp:1252
27171 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27172 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27174 #: src/LyX.cpp:1263
27175 msgid "Incomplete command"
27176 msgstr "Comando incompleto"
27178 #: src/LyX.cpp:1264
27179 msgid "Missing command string after --execute switch"
27180 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27182 #: src/LyX.cpp:1275
27183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27185 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27187 #: src/LyX.cpp:1280
27188 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27189 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27191 #: src/LyX.cpp:1293
27192 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27194 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27196 #: src/LyX.cpp:1306
27197 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27198 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27200 #: src/LyX.cpp:1311
27201 msgid "Missing filename for --import"
27202 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27204 #: src/LyXRC.cpp:2926
27206 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27209 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27210 "como palabras correctas?"
27212 #: src/LyXRC.cpp:2930
27214 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27217 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27220 #: src/LyXRC.cpp:2938
27222 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27223 "automatically by what you type."
27225 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27226 "automáticamente por lo que escriba."
27228 #: src/LyXRC.cpp:2942
27230 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27233 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27234 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27236 #: src/LyXRC.cpp:2946
27238 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27240 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27243 #: src/LyXRC.cpp:2953
27245 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27246 "the backup file in the same directory as the original file."
27248 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27249 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27252 #: src/LyXRC.cpp:2957
27254 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27255 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27257 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27258 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27260 #: src/LyXRC.cpp:2961
27261 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27262 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27264 #: src/LyXRC.cpp:2965
27266 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27267 "its global and local bind/ directories."
27269 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27270 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27272 #: src/LyXRC.cpp:2969
27273 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27274 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27276 #: src/LyXRC.cpp:2973
27278 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27279 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27281 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27282 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27284 #: src/LyXRC.cpp:2980
27286 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27287 "undesired effects."
27290 #: src/LyXRC.cpp:2984
27292 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27293 "prevent undesired effects."
27296 #: src/LyXRC.cpp:2991
27298 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27299 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27301 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27302 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27304 #: src/LyXRC.cpp:2999
27306 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27307 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27308 "the top of the screen"
27310 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27311 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27312 "parte superior de la pantalla."
27314 #: src/LyXRC.cpp:3003
27315 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27316 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27318 #: src/LyXRC.cpp:3007
27319 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27320 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27322 #: src/LyXRC.cpp:3011
27324 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27327 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27328 "cursor está dentro."
27330 #: src/LyXRC.cpp:3016
27333 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27334 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27336 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27337 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27339 #: src/LyXRC.cpp:3020
27341 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27342 "look in its global and local commands/ directories."
27344 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27345 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27347 #: src/LyXRC.cpp:3024
27349 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27351 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27354 #: src/LyXRC.cpp:3028
27355 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27356 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27358 #: src/LyXRC.cpp:3032
27360 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27361 "shown after the change has been made.)"
27363 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27364 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27366 #: src/LyXRC.cpp:3036
27367 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27368 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27370 #: src/LyXRC.cpp:3040
27372 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27373 "LyX was started from."
27375 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27376 "directorio en el que LyX se inició."
27378 #: src/LyXRC.cpp:3044
27379 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27381 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27383 #: src/LyXRC.cpp:3048
27385 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27386 "value selects the directory LyX was started from."
27388 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27389 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27391 #: src/LyXRC.cpp:3052
27393 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27394 "recommended for non-English languages."
27396 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27397 "recomendable para idiomas no ingleses."
27399 #: src/LyXRC.cpp:3059
27401 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27402 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27403 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27405 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27406 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27407 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27409 #: src/LyXRC.cpp:3063
27410 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27411 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27413 #: src/LyXRC.cpp:3067
27415 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27416 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27418 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27419 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27422 #: src/LyXRC.cpp:3076
27424 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27425 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27427 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27428 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27430 #: src/LyXRC.cpp:3080
27432 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27435 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27438 #: src/LyXRC.cpp:3084
27440 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27442 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27445 #: src/LyXRC.cpp:3088
27447 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27448 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27449 "name of the second language."
27451 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27452 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27455 #: src/LyXRC.cpp:3092
27456 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27457 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27459 #: src/LyXRC.cpp:3096
27460 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27461 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3100
27465 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27468 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27471 #: src/LyXRC.cpp:3104
27473 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27474 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27476 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27477 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3108
27481 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27482 "document is the default language."
27484 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27485 "documento es el idioma predeterminado."
27487 #: src/LyXRC.cpp:3112
27488 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27489 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27491 #: src/LyXRC.cpp:3116
27492 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27494 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27497 #: src/LyXRC.cpp:3120
27498 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27499 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3124
27503 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27506 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27507 "al del documento."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3128
27510 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27511 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27513 #: src/LyXRC.cpp:3132
27514 msgid "The completion popup delay."
27515 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
27517 #: src/LyXRC.cpp:3136
27518 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27520 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27523 #: src/LyXRC.cpp:3140
27524 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27526 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3144
27530 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27532 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27533 "autofinalización no única. "
27535 #: src/LyXRC.cpp:3148
27537 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27540 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27541 "autofinalización disponible."
27543 #: src/LyXRC.cpp:3152
27544 msgid "The inline completion delay."
27545 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3156
27548 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27550 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3160
27553 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27554 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27556 #: src/LyXRC.cpp:3164
27557 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27558 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27560 #: src/LyXRC.cpp:3168
27561 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27562 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27564 #: src/LyXRC.cpp:3172
27566 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27568 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27571 #: src/LyXRC.cpp:3177
27573 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27575 "Use the OS native format."
27577 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27579 "Use el formato nativo del OS."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3183
27582 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27583 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27585 #: src/LyXRC.cpp:3187
27586 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27588 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27591 #: src/LyXRC.cpp:3191
27592 msgid "Scale the preview size to suit."
27593 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27595 #: src/LyXRC.cpp:3195
27596 msgid "The option to print out in landscape."
27597 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27599 #: src/LyXRC.cpp:3199
27600 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27601 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3203
27604 msgid "The option to specify paper type."
27605 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3207
27609 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27611 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27612 "movimiento lógico\""
27614 #: src/LyXRC.cpp:3211
27616 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27617 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27619 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27620 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
27622 #: src/LyXRC.cpp:3215
27624 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27625 "wrong, override the setting here."
27627 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27628 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3221
27631 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27632 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27634 #: src/LyXRC.cpp:3230
27636 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27637 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27638 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27640 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27641 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27642 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27643 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3234
27646 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27648 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27651 #: src/LyXRC.cpp:3239
27654 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27655 "roughly the same size as on paper."
27657 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27658 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27660 #: src/LyXRC.cpp:3243
27661 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27663 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27666 #: src/LyXRC.cpp:3247
27668 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27669 "\".out\". Only for advanced users."
27671 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27672 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3254
27675 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27676 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3258
27680 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27681 "when you quit LyX."
27683 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27684 "cuando salga de LyX."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3262
27687 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27689 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27692 #: src/LyXRC.cpp:3266
27694 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27695 "value selects the directory LyX was started from."
27697 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27698 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3276
27702 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27703 "environment variable.\n"
27704 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27706 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27707 "entorno TEXINPUTS .\n"
27708 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27711 #: src/LyXRC.cpp:3283
27713 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27714 "will look in its global and local ui/ directories."
27716 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27717 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3293
27721 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27724 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27725 "ventana principal y selección."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3297
27728 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27730 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
27732 #: src/LyXRC.cpp:3301
27734 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27736 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27739 #: src/LyXRC.cpp:3305
27740 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27742 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27745 #: src/LyXVC.cpp:49
27748 msgstr "Archivos %1$s"
27750 #: src/LyXVC.cpp:111
27752 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27753 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27755 #: src/LyXVC.cpp:113
27756 msgid "Retrieve from version control?"
27757 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27759 #: src/LyXVC.cpp:114
27761 msgstr "&Recuperar"
27763 #: src/LyXVC.cpp:148
27764 msgid "Document not saved"
27765 msgstr "Documento no guardado"
27767 #: src/LyXVC.cpp:149
27768 msgid "You must save the document before it can be registered."
27769 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27771 #: src/LyXVC.cpp:185
27772 msgid "LyX VC: Initial description"
27773 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27775 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27776 msgid "(no initial description)"
27777 msgstr "(sin descripción inicial)"
27779 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27780 msgid "LyX VC: Log message"
27781 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27783 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27784 #: src/LyXVC.cpp:242
27785 msgid "(no log message)"
27786 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27788 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
27789 msgid "LyX VC: Log Message"
27790 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27792 #: src/LyXVC.cpp:298
27795 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27798 "Do you want to revert to the older version?"
27800 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27803 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27805 #: src/LyXVC.cpp:303
27806 msgid "Revert to stored version of document?"
27807 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27809 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
27813 #: src/Paragraph.cpp:2021
27814 msgid "Senseless with this layout!"
27815 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27817 #: src/Paragraph.cpp:2082
27818 msgid "Alignment not permitted"
27819 msgstr "Alineación no permitida"
27821 #: src/Paragraph.cpp:2083
27823 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27824 "Setting to default."
27826 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27827 "Poniendo la predeterminada."
27829 #: src/Text.cpp:420
27830 msgid "Unknown Inset"
27831 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27833 #: src/Text.cpp:533
27834 msgid "Change tracking author index missing"
27835 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27837 #: src/Text.cpp:534
27840 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27841 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27842 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27843 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27845 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27846 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27847 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27848 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27849 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27851 #: src/Text.cpp:550
27852 msgid "Unknown token"
27853 msgstr "Símbolo desconocido"
27855 #: src/Text.cpp:1021
27857 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27860 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27863 #: src/Text.cpp:1030
27864 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27866 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27869 #: src/Text.cpp:1044
27870 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27871 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27873 #: src/Text.cpp:1896
27874 msgid "[Change Tracking] "
27875 msgstr "[Registro de cambios ] "
27877 #: src/Text.cpp:1904
27879 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27882 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27883 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27886 msgstr "Tipografía: %1$s"
27888 #: src/Text.cpp:1919
27890 msgid ", Depth: %1$d"
27891 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27893 #: src/Text.cpp:1925
27894 msgid ", Spacing: "
27895 msgstr ". Espaciado: "
27897 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27899 msgstr "Uno y medio"
27901 #: src/Text.cpp:1937
27905 #: src/Text.cpp:1947
27906 msgid ", Paragraph: "
27907 msgstr ". Párrafo: "
27909 #: src/Text.cpp:1948
27913 #: src/Text.cpp:1955
27915 msgstr ", carácter: 0x"
27917 #: src/Text.cpp:1957
27918 msgid ", Boundary: "
27919 msgstr ", frontera: "
27921 #: src/Text2.cpp:409
27922 msgid "No font change defined."
27923 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27925 #: src/Text2.cpp:449
27926 msgid "Nothing to index!"
27927 msgstr "¡Nada que indexar!"
27929 #: src/Text2.cpp:451
27930 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27931 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27933 #: src/Text3.cpp:194
27934 msgid "Math editor mode"
27935 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27937 #: src/Text3.cpp:196
27938 msgid "No valid math formula"
27939 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27941 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27942 msgid "Already in regular expression mode"
27943 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27945 #: src/Text3.cpp:217
27946 msgid "Regexp editor mode"
27947 msgstr "Modo editor de regexp"
27949 #: src/Text3.cpp:1440
27953 #: src/Text3.cpp:1441
27955 msgstr " no conocido"
27957 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27958 msgid "Missing argument"
27959 msgstr "Falta argumento"
27961 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27962 msgid "Character set"
27963 msgstr "Conjunto de caracteres"
27965 #: src/Text3.cpp:2390
27966 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27967 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27969 #: src/Text3.cpp:2391
27971 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27972 "The thesaurus is not functional.\n"
27973 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27976 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27977 "El diccionario no es funcional.\n"
27978 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27979 "las instrucciones de configuración."
27981 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27982 msgid "Paragraph layout set"
27983 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27985 #: src/TextClass.cpp:141
27986 msgid "Plain Layout"
27987 msgstr "Sin formato"
27989 #: src/TextClass.cpp:892
27990 msgid "Missing File"
27991 msgstr "Archivo perdido"
27993 #: src/TextClass.cpp:893
27994 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27996 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
27998 #: src/TextClass.cpp:896
27999 msgid "Corrupt File"
28000 msgstr "Archivo corrupto"
28002 #: src/TextClass.cpp:897
28003 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28005 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
28007 #: src/TextClass.cpp:1680
28010 "The module %1$s has been requested by\n"
28011 "this document but has not been found in the list of\n"
28012 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28013 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28015 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28016 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28017 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28018 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28020 #: src/TextClass.cpp:1685
28021 msgid "Module not available"
28022 msgstr "Módulo no disponible"
28024 #: src/TextClass.cpp:1691
28027 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28028 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28029 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28030 "Missing prerequisites:\n"
28032 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28034 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28035 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28036 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28037 "Requisitos ausentes:\n"
28039 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28041 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28042 msgid "Package not available"
28043 msgstr "Paquete no disponible"
28045 #: src/TextClass.cpp:1703
28047 msgid "Error reading module %1$s\n"
28048 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28050 #: src/TextClass.cpp:1715
28053 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28054 "this document but has not been found in the list of\n"
28055 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28056 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28058 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28059 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28060 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28061 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28063 #: src/TextClass.cpp:1720
28065 msgid "Cite Engine not available"
28066 msgstr "Tipografía no disponible"
28068 #: src/TextClass.cpp:1726
28071 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28072 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28073 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28074 "Missing prerequisites:\n"
28076 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28078 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28079 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28080 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28081 "Requisitos ausentes:\n"
28083 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28085 #: src/TextClass.cpp:1738
28087 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28088 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28090 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28092 msgid "unknown type!"
28093 msgstr "¡tipo desconocido!"
28095 #: src/TocBackend.cpp:263
28097 msgid "Index Entries (%1$s)"
28098 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28100 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28101 msgid "Table of Contents"
28102 msgstr "Índice general"
28104 #: src/TocBackend.cpp:280
28108 #: src/TocBackend.cpp:281
28110 msgstr "Sin sentido"
28112 #: src/TocBackend.cpp:282
28116 #: src/TocBackend.cpp:283
28117 msgid "Labels and References"
28118 msgstr "Etiquetas y referencias"
28120 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28121 msgid "Child Documents"
28122 msgstr "Documento hijo"
28124 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28128 #: src/TocBackend.cpp:287
28130 msgstr "Ecuaciones"
28132 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28133 msgid "External Material"
28134 msgstr "Material externo"
28136 #: src/TocBackend.cpp:290
28137 msgid "Nomenclature Entries"
28138 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28140 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28141 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28142 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28143 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
28145 msgid "Revision control error."
28146 msgstr "Error de control de revisión."
28148 #: src/VCBackend.cpp:64
28151 "Some problem occurred while running the command:\n"
28154 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28157 #: src/VCBackend.cpp:635
28159 msgstr "Actualizar"
28161 #: src/VCBackend.cpp:637
28162 msgid "Locally Modified"
28163 msgstr "Modificado localmente"
28165 #: src/VCBackend.cpp:639
28166 msgid "Locally Added"
28167 msgstr "Añadido localmente"
28169 #: src/VCBackend.cpp:641
28170 msgid "Needs Merge"
28171 msgstr "Necesita fusión"
28173 #: src/VCBackend.cpp:643
28174 msgid "Needs Checkout"
28175 msgstr "Necesita comprobación"
28177 #: src/VCBackend.cpp:645
28178 msgid "No CVS file"
28179 msgstr "No hay archivo CVS"
28181 #: src/VCBackend.cpp:647
28182 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28183 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
28185 #: src/VCBackend.cpp:873
28187 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28188 "You have to update from repository first or revert your changes."
28190 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28191 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
28193 #: src/VCBackend.cpp:878
28196 "Bad status when checking in changes.\n"
28201 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28206 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28209 "Error when updating from repository.\n"
28210 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28213 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28215 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28216 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28219 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
28221 #: src/VCBackend.cpp:961
28224 "There were detected changes in the working directory:\n"
28227 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28228 "revert back to the repository version."
28230 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28233 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28234 "volver a la versión del repositorio."
28236 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28237 #: src/VCBackend.cpp:1529
28238 msgid "Changes detected"
28239 msgstr "Cambios detectados"
28241 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28245 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28246 msgid "View &Log ..."
28247 msgstr "Ver &Registro..."
28249 #: src/VCBackend.cpp:986
28252 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28253 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28256 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28258 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28259 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28262 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28264 #: src/VCBackend.cpp:1045
28267 "The document %1$s is not in repository.\n"
28268 "You have to check in the first revision before you can revert."
28270 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28271 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28273 #: src/VCBackend.cpp:1053
28276 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28277 "The status '%2$s' is unexpected."
28279 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28280 "El estado '%2$s' es inesperado."
28282 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28283 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28284 msgid "Error: Could not generate logfile."
28285 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28287 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28289 "Error when committing to repository.\n"
28290 "You have to manually resolve the problem.\n"
28291 "LyX will reopen the document after you press OK."
28293 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28294 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28295 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28297 #: src/VCBackend.cpp:1455
28299 "Error while acquiring write lock.\n"
28300 "Another user is most probably editing\n"
28301 "the current document now!\n"
28302 "Also check the access to the repository."
28304 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28305 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28306 "ahora el documento actual!\n"
28307 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28309 #: src/VCBackend.cpp:1461
28311 "Error while releasing write lock.\n"
28312 "Check the access to the repository."
28314 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28315 "Comprobar el acceso al repositorio."
28317 #: src/VCBackend.cpp:1520
28320 "There were detected changes in the working directory:\n"
28323 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28328 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28331 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28336 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28337 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28338 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28342 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28343 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28344 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28348 #: src/VCBackend.cpp:1589
28349 msgid "SVN File Locking"
28350 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28352 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28353 msgid "Locking property unset."
28354 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28356 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28357 msgid "Locking property set."
28358 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28360 #: src/VCBackend.cpp:1591
28361 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28362 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28364 #: src/VSpace.cpp:162
28365 msgid "Default skip"
28366 msgstr "Salto predeterminado"
28368 #: src/VSpace.cpp:165
28370 msgstr "Salto pequeño"
28372 #: src/VSpace.cpp:168
28373 msgid "Medium skip"
28374 msgstr "Salto medio"
28376 #: src/VSpace.cpp:171
28378 msgstr "Salto grande"
28380 #: src/VSpace.cpp:174
28381 msgid "Vertical fill"
28382 msgstr "Relleno vertical"
28384 #: src/VSpace.cpp:181
28388 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28391 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28392 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28394 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28395 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28397 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28398 msgid "Reload saved document?"
28399 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28401 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28402 msgid "Yes, &Reload"
28403 msgstr "Sí, &recargar"
28405 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28406 msgid "No, &Keep Changes"
28407 msgstr "No, &mantener cambios"
28409 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28411 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28412 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
28414 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28415 msgid "File not readable!"
28416 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28418 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28421 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28423 "Do you want to create a new document?"
28425 "El documento %1$s no existe.\n"
28427 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28429 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28430 msgid "Create new document?"
28431 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28433 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28437 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28440 "The specified document template\n"
28442 "could not be read."
28444 "La plantilla de documento especificada\n"
28446 "no pudo ser leída."
28448 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28449 msgid "Could not read template"
28450 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28452 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28453 msgid "Standard[[Bullets]]"
28454 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28456 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28458 msgstr "Ecuaciones"
28460 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28464 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28468 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28472 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28476 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28477 msgid "Unavailable:"
28478 msgstr "No disponible:"
28480 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28482 msgid "Unavailable: %1$s"
28483 msgstr "No disponible: %1$s"
28485 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28486 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28487 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28488 msgid "Uncategorized"
28489 msgstr "Sin categoría"
28491 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28492 msgid "Directories"
28493 msgstr "Directorios"
28495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28499 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28500 msgid "Master document"
28501 msgstr "Documento maestro"
28503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28505 msgstr "Abrir archivos"
28507 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28511 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28514 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28515 "Continue searching from the beginning?"
28517 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28518 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28523 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28524 "Continue searching from the end?"
28526 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28527 "¿Continuar buscando desde el final?"
28529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28530 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28531 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28534 msgid "Advanced search cancelled by user"
28535 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28538 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28539 msgid "Wrap search?"
28540 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28543 msgid "Nothing to search"
28544 msgstr "Nada que buscar"
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28547 msgid "No open document(s) in which to search"
28548 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28551 msgid "Advanced Find and Replace"
28552 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28554 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28556 msgid "Float Settings"
28557 msgstr "Configuración del flotante...|i"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28560 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28561 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28564 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28565 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28568 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28569 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28572 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28573 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28576 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28577 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28580 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28581 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28584 msgid "for this version of LyX."
28585 msgstr "para esta versión de LyX."
28587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28589 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28594 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28595 "1995--%1$s LyX Team"
28597 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28598 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28602 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28603 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28604 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28605 "any later version."
28607 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28608 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28609 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28610 "elección) cualquier versión posterior."
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28614 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28615 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28616 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28617 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28618 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28619 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28620 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28622 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28623 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28624 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28625 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28626 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28627 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28628 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28631 msgid "not released yet"
28632 msgstr "aún no publicada"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28637 "LyX Version %1$s\n"
28640 "Versión LyX %1$s\n"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28644 msgid "Built from git commit hash "
28645 msgstr "Compilado de git commit hash "
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28648 msgid "Library directory: "
28649 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28652 msgid "User directory: "
28653 msgstr "Directorio del usuario: "
28655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28657 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28658 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28662 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28663 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28667 msgstr "Acerca de LyX"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28678 msgstr "Acerca de %1"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28681 msgid "Preferences"
28682 msgstr "Preferencias"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28685 msgid "Reconfigure"
28686 msgstr "Reconfigurar"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28690 msgstr "Salir de %1"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28693 msgid "Nothing to do"
28694 msgstr "Nada que hacer"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28697 msgid "Unknown action"
28698 msgstr "Acción desconocida"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28701 msgid "Command not handled"
28702 msgstr "Comando no manejado"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28705 msgid "Command disabled"
28706 msgstr "Comando desactivado"
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28709 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28710 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28713 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28714 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28717 msgid "Running configure..."
28718 msgstr "Ejecutando configurar..."
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28721 msgid "Reloading configuration..."
28722 msgstr "Recargando configuración..."
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28725 msgid "System reconfiguration failed"
28726 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28730 "The system reconfiguration has failed.\n"
28731 "Default textclass is used but LyX may\n"
28732 "not be able to work properly.\n"
28733 "Please reconfigure again if needed."
28735 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28736 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28737 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28738 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28741 msgid "System reconfigured"
28742 msgstr "Sistema reconfigurado"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28746 "The system has been reconfigured.\n"
28747 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28748 "updated document class specifications."
28750 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28751 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28752 "especificación de clase de documento actualizada."
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28760 msgid "Opening help file %1$s..."
28761 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28764 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28765 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28769 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28771 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28775 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28776 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28780 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28781 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28785 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28786 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28789 msgid "Unable to save document defaults"
28790 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28794 msgid "Unknown function."
28795 msgstr "Función desconocida."
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28798 msgid "The current document was closed."
28799 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28803 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28804 "documents and exit.\n"
28808 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28809 "guardados y salir.\n"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28815 msgid "Software exception Detected"
28816 msgstr "Detectada excepción del programa"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28820 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28821 "unsaved documents and exit."
28823 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28824 "todos los documentos no guardados y salir."
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28828 msgid "Could not find UI definition file"
28829 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28834 "Error while reading the included file\n"
28836 "Please check your installation."
28838 "Error al leer el archivo incluido\n"
28840 "Comprobar la instalación."
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28843 msgid "Could not find default UI file"
28844 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28848 "LyX could not find the default UI file!\n"
28849 "Please check your installation."
28851 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28853 "Comprobar su instalación."
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28858 "Error while reading the configuration file\n"
28860 "Falling back to default.\n"
28861 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28862 "check which User Interface file you are using."
28864 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28866 "Volviendo al predeterminado.\n"
28867 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28868 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28870 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28872 msgid "Bibliography Item Settings"
28873 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28876 msgid "BibTeX Bibliography"
28877 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28881 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28882 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28883 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28884 "this is the place you should store it."
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28889 msgid "all reference units"
28890 msgstr "todas las referencias"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
28898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28899 msgid "Documents|#o#O"
28900 msgstr "Documentos|#o#O"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28903 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28904 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28907 msgid "Select a BibTeX database to add"
28908 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28911 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28912 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28915 msgid "Select a BibTeX style"
28916 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28923 msgid "Simple rectangular frame"
28924 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28927 msgid "Oval frame, thin"
28928 msgstr "Borde ovalado, fino"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28931 msgid "Oval frame, thick"
28932 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28935 msgid "Drop shadow"
28936 msgstr "Borde sombreado"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28939 msgid "Shaded background"
28940 msgstr "Fondo coloreado"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28943 msgid "Double rectangular frame"
28944 msgstr "Borde rectangular doble"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28948 msgstr "Profundidad"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28951 msgid "Total Height"
28952 msgstr "Alto total"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28955 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28957 msgstr "Marco de línea"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28960 msgid "Box Settings"
28961 msgstr "Configuración del cuadro"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28964 msgid "Branch Settings"
28965 msgstr "Configuración de rama"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28976 msgid "Filename Suffix"
28977 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
28982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3256
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
28992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28999 msgid "Enter new branch name"
29000 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29005 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29006 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29008 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29009 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29016 msgid "Renaming failed"
29017 msgstr "Renombrado fallido"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29020 msgid "The branch could not be renamed."
29021 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29023 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29024 msgid "Merge Changes"
29025 msgstr "Fusionar cambios"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29033 "Cambio por %1$s\n"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29038 msgid "Change made on %1\n"
29039 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29047 msgstr "Sin cambios"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29051 msgstr "Versalitas"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29066 msgid "Double underbar"
29067 msgstr "Subrayado doble"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29070 msgid "Wavy underbar"
29071 msgstr "Subrayado ondulado"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29081 msgstr "ListaCruzada"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29089 msgstr "Estilo del texto"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29092 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29094 msgstr "Limpiar texto"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29098 msgid "All avail. citations"
29099 msgstr "Citas &disponibles:"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29102 msgid "Regular e&xpression"
29103 msgstr "E&xpresión regular"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29106 msgid "Case se&nsitive"
29107 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29110 msgid "Search as you &type"
29111 msgstr "&Buscar al teclear"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29115 msgid "General text befo&re:"
29116 msgstr "Términos generales:"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29120 msgid "General &text after:"
29121 msgstr "Términos generales:"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29125 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29126 "individual items, double-click on the respective entry above."
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29131 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29132 "items, double-click on the respective entry above."
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29136 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29140 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29144 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29152 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29157 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29158 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29162 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29163 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29168 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29169 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29173 msgid "Text before"
29174 msgstr "Tex&to delante:"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29183 msgstr "Text&o detrás:"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29186 msgid "LinkBack PDF"
29187 msgstr "Enlace PDF"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29200 msgstr "Archivos %1$s"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29203 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29204 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
29211 msgstr "Cancelado."
29213 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29214 msgid "Overwrite external file?"
29215 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29219 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29221 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29223 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29226 msgid "List of previous commands"
29227 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29230 msgid "Next command"
29231 msgstr "Comando siguiente"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29234 msgid "Compare LyX files"
29235 msgstr "Comparar archivos LyX"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29238 msgid "Select document"
29239 msgstr "Seleccionar documento"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29244 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29245 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29248 msgid "Error while comparing documents."
29249 msgstr "Error al comparar documentos."
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29260 msgid "Aborting process..."
29261 msgstr "Abortando proceso..."
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29264 msgid "differences"
29265 msgstr "diferencias"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29268 msgid "Compare different revisions"
29269 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29272 msgid "big[[delimiter size]]"
29273 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29276 msgid "Big[[delimiter size]]"
29277 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29280 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29281 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29284 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29285 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29288 msgid "Math Delimiter"
29289 msgstr "Delimitador matemático"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29303 msgid "Module not found!"
29304 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29307 msgid "Press button to check validity..."
29308 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29311 msgid "Layout is valid!"
29312 msgstr "¡El formato es válido!"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29315 msgid "Layout is invalid!"
29316 msgstr "¡El formato no es válido!"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29320 msgid "Conversion to current format impossible!"
29321 msgstr "Convertir al formato actual"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29325 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29326 msgstr "Convertir al formato actual"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29329 msgid "Convert to current format"
29330 msgstr "Convertir al formato actual"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29333 msgid "Document Settings"
29334 msgstr "Configuración del documento"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29338 msgid "Child Document"
29339 msgstr "Documento hijo"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29342 msgid "Include to Output"
29343 msgstr "Incluir en la salida"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29358 msgid "None (no fontenc)"
29359 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29363 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29364 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29366 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29368 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29380 msgstr "encabezado"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29395 msgid "US executive"
29396 msgstr "Ejecutivo US"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29511 msgid "Language Default (no inputenc)"
29512 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29519 msgid "Appears in TOC"
29520 msgstr "Aparece en el IG"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29527 msgid "Load automatically"
29528 msgstr "Cargar automáticamente"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29531 msgid "Load always"
29532 msgstr "Cargar siempre"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29535 msgid "Do not load"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29539 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29540 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29544 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29545 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29548 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29549 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29553 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29554 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29559 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29560 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29565 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29566 "all required packages (%2$s) installed."
29568 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29569 "requeridos (%2$s) están instalados."
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
29573 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29575 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29579 msgid "Document Class"
29580 msgstr "Clase del documento"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29587 msgid "Local Layout"
29588 msgstr "Formato local"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29591 msgid "Text Layout"
29592 msgstr "Diseño del texto"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29595 msgid "Page Margins"
29596 msgstr "Márgenes de página"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29603 msgid "Numbering & TOC"
29604 msgstr "Numeración e IG"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29611 msgid "PDF Properties"
29612 msgstr "Propiedades PDF"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29615 msgid "Math Options"
29616 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29619 msgid "Float Placement"
29620 msgstr "Posición de flotantes"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29624 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29627 msgid "Formats[[output]]"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29631 msgid "LaTeX Preamble"
29632 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
29636 msgid "&Default..."
29637 msgstr "&Predeterminado..."
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
29644 msgid " (not installed)"
29645 msgstr " (no instalado)"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29648 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29649 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
29652 msgid " (not available)"
29653 msgstr "(no disponible)"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
29656 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29657 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29661 msgid "Class Default"
29662 msgstr "Predeterminados de clase"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29665 msgid "Layouts|#o#O"
29666 msgstr "Formatos|#o#O"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29669 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29670 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29674 msgid "Local layout file"
29675 msgstr "Archivo de formato local"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29679 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29680 "file, not one in the system or user directory.\n"
29681 "Your document will not work with this layout if you\n"
29682 "move the layout file to a different directory."
29684 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29685 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29686 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29687 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29690 msgid "&Set Layout"
29691 msgstr "Establecer Formato"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29694 msgid "Unable to read local layout file."
29695 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29698 msgid "This is a local layout file."
29699 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29702 msgid "Select master document"
29703 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29706 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29707 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4055
29712 msgid "Unapplied changes"
29713 msgstr "Cambios no aplicados"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4056
29719 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29720 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29722 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29723 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
29733 msgid "Unable to set document class."
29734 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
29738 msgid "Basic numerical"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29742 msgid "Author-year"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
29747 msgid "Author-number"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29752 msgid "%1$s and %2$s"
29753 msgstr "%1$s y %2$s"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
29758 msgstr "%1$s, %2$s"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
29762 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29763 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568
29767 msgid "%1$s (unavailable)"
29768 msgstr "%1$s (no disponible)"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
29771 msgid "Module provided by document class."
29772 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
29776 msgid "Category: %1$s."
29777 msgstr "Categoría: %1$s."
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
29781 msgid "Package(s) required: %1$s."
29782 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
29790 msgid "Modules required: %1$s."
29791 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
29795 msgid "Modules excluded: %1$s."
29796 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29799 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29800 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
29805 msgstr "Formato del papel"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
29809 msgid "per chapter"
29810 msgstr "Capítulo \\thechapter"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29814 msgid "per section"
29815 msgstr "\\thesection"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
29819 msgid "per subsection"
29820 msgstr "\\thesubsection."
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
29824 msgid "per child document"
29825 msgstr "Documento hijo"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
29828 msgid "[No options predefined]"
29829 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3773
29832 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29833 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
29836 msgid "&Use Hyperref Support"
29837 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
29840 msgid "Can't set layout!"
29841 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
29845 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29846 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4174
29850 msgstr "No encontrado"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29853 msgid "Assigned master does not include this file"
29854 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29859 "You must include this file in the document\n"
29860 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29863 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29864 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29865 "documento maestro."
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4239
29868 msgid "Could not load master"
29869 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4240
29874 "The master document '%1$s'\n"
29875 "could not be loaded."
29877 "El documento maestro '%1$s'\n"
29878 "no se ha podido cargar."
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
29882 msgid "(Module name: %1)"
29883 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29885 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29887 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29888 msgstr "Configuración del código TeX"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29894 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29896 msgstr "Lista de errores"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29900 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29901 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29905 msgstr "Arriba izquierda"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29908 msgid "Bottom left"
29909 msgstr "Abajo izquierda"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29912 msgid "Baseline left"
29913 msgstr "Línea base izquierda"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29917 msgstr "Arriba centro"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29920 msgid "Bottom center"
29921 msgstr "Abajo centro"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29924 msgid "Baseline center"
29925 msgstr "Línea base centro"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29929 msgstr "Arriba derecha"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29932 msgid "Bottom right"
29933 msgstr "Abajo derecha"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29936 msgid "Baseline right"
29937 msgstr "Línea base derecha"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29944 msgid "Select external file"
29945 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29948 msgid "automatically"
29949 msgstr "automáticamente"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29952 msgid "Dissolve previous group?"
29953 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29958 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29959 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29960 "because this graphic was its only member.\n"
29961 "How do you want to proceed?"
29963 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29964 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29965 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29966 "¿Cómo deseas proceder?"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29970 msgid "Stick with group '%1$s'"
29971 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29975 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29976 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29981 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29982 "the group will be dissolved,\n"
29983 "because this graphic was its only member.\n"
29984 "How do you want to proceed?"
29986 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29987 "el grupo se disolverá,\n"
29988 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29989 "¿Cómo deseas proceder?"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29993 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29994 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29997 msgid "Enter unique group name:"
29998 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30001 msgid "Group already defined!"
30002 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30006 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30007 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30010 msgid "Set max. &width:"
30011 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30014 msgid "Set max. &height:"
30015 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30018 msgid "Maximal width of image in output"
30019 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30022 msgid "Maximal height of image in output"
30023 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30038 msgid "in[[unit of measure]]"
30039 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30042 msgid "Select graphics file"
30043 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30046 msgid "Clipart|#C#c"
30047 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30051 msgid "Interword Space"
30052 msgstr "Espacio entre palabras"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30057 msgstr "Espacio fino"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30060 msgid "Medium Space"
30061 msgstr "Espacio medio"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30064 msgid "Thick Space"
30065 msgstr "Espacio ancho"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30069 msgid "Negative Thin Space"
30070 msgstr "Espacio fino negativo"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30074 msgid "Negative Medium Space"
30075 msgstr "Espacio medio negativo"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30079 msgid "Negative Thick Space"
30080 msgstr "Espacio ancho negativo"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30083 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30084 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30087 msgid "Quad (1 em)"
30088 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30091 msgid "Double Quad (2 em)"
30092 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30096 msgid "Horizontal Fill"
30097 msgstr "Relleno horizontal"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30100 msgid "Visible Space"
30101 msgstr "Espacio visible"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30105 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30106 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30107 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30109 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30110 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30111 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30114 msgid "Horizontal Space Settings"
30115 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30119 msgid "Hyperlink Settings"
30120 msgstr "Hiperenlace:"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30126 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30128 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30129 "lista de parámetros."
30131 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30132 msgid "Select document to include"
30133 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30136 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30137 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30140 msgid "Index Entry Settings"
30141 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30144 msgid "Label Color"
30145 msgstr "Color de la etiqueta"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30148 msgid "Cannot remove standard index"
30149 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30152 msgid "The default index cannot be removed."
30153 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30155 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30156 msgid "Enter new index name"
30157 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30160 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30161 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30165 msgstr " desconocido"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30185 msgstr "clase de texto"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30205 msgid "Info Inset Settings"
30206 msgstr "Configuración del índice"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30210 msgstr "Mayúsculas-"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30220 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30224 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30226 msgid "Label Settings"
30227 msgstr "Configuración de la tabla"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30231 msgid "Line Settings"
30232 msgstr "C&onfiguración principal"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30235 msgid "No language"
30236 msgstr "Ningún idioma"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30239 msgid "Program Listing Settings"
30240 msgstr "Configuración de listados de código"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30244 msgstr "Ningún dialecto"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30248 msgstr "Registro de LaTeX"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30259 msgid "Literate Programming Build Log"
30260 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30263 msgid "lyx2lyx Error Log"
30264 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30267 msgid "Version Control Log"
30268 msgstr "Registro del control de versiones"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30271 msgid "Log file not found."
30272 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30275 msgid "No literate programming build log file found."
30276 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30279 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30280 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30283 msgid "No version control log file found."
30284 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30286 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30290 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30294 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30298 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30302 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30306 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30310 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30327 msgid "Math Matrix"
30328 msgstr "Matriz matemática"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30332 msgid "Nomenclature Settings"
30333 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30336 msgid "Note Settings"
30337 msgstr "Configuración de nota"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30340 msgid "Paragraph Settings"
30341 msgstr "Configuración del párrafo"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30345 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30346 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30348 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30349 "the items is used."
30351 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30352 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30355 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30356 "más grande de todos los ítems."
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30359 msgid "Phantom Settings"
30360 msgstr "Configuración del fantasma"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30363 msgid "System files|#S#s"
30364 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30367 msgid "User files|#U#u"
30368 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30371 msgid "Look & Feel"
30372 msgstr "Apariencia"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30375 msgid "Language Settings"
30376 msgstr "Configuración de idioma"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30379 msgid "File Handling"
30380 msgstr "Gestión de archivos"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30383 msgid "Keyboard/Mouse"
30384 msgstr "Teclado/Ratón"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30387 msgid "Input Completion"
30388 msgstr "Autocompletar"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30401 msgid "Screen Fonts"
30402 msgstr "Tipografías de pantalla"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30409 msgid "Select directory for example files"
30410 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30413 msgid "Select a document templates directory"
30414 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30417 msgid "Select a temporary directory"
30418 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30421 msgid "Select a backups directory"
30422 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30425 msgid "Select a document directory"
30426 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30429 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30430 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30433 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30434 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30437 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30438 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30442 msgid "Spellchecker"
30443 msgstr "Corrector ortográfico"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30463 msgstr "Convertidores"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30466 msgid "File Formats"
30467 msgstr "Formatos de archivo"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30470 msgid "Format in use"
30471 msgstr "Formato en uso"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30475 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30476 "converter. Please remove the converter first."
30478 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30479 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30482 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30484 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30488 msgid "LyX needs to be restarted!"
30489 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30493 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30496 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30500 msgid "User Interface"
30501 msgstr "Interfaz de usuario"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30512 msgid "Document Handling"
30513 msgstr "Gestión de documentos"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30521 msgstr "Atajos de teclado"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30532 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30533 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30536 msgid "Mathematical Symbols"
30537 msgstr "Símbolos matemáticos"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30540 msgid "Document and Window"
30541 msgstr "Documento y ventanas"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30544 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30545 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30548 msgid "System and Miscellaneous"
30549 msgstr "Sistema y misceláneos"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30553 msgstr "&Restaurar"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30557 msgid "Failed to create shortcut"
30558 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30561 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30562 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30565 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30569 msgid "Invalid or empty key sequence"
30570 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30575 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30576 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30578 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30579 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30582 msgid "Redefine shortcut?"
30583 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30587 msgstr "&Redefinir"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30590 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30591 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30598 msgid "Choose bind file"
30599 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30602 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30603 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30606 msgid "Choose UI file"
30607 msgstr "Elegir archivo UI"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30610 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30611 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30614 msgid "Choose keyboard map"
30615 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30618 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30619 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30622 msgid "Longest label width"
30623 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30626 msgid "Index Settings"
30627 msgstr "Configuración del índice"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30630 msgid "<All indexes>"
30631 msgstr "<Todos los índices>"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30634 msgid "Progress/Debug Messages"
30635 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30638 msgid "Debug Level"
30639 msgstr "Nivel de depuración"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30643 msgstr "Establecer"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30646 msgid "Cross-reference"
30647 msgstr "Referencia cruzada"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30651 msgid "All available labels"
30652 msgstr "Plantillas disponibles"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30656 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30657 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
30659 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30661 msgid "By Occurrence"
30662 msgstr "Referencia PDB"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30665 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30669 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30677 msgid "Jump back to the original cursor location"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30681 msgid "<No prefix>"
30682 msgstr "<Sin prefijo>"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30685 msgid "Find and Replace"
30686 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30689 msgid "Export or Send Document"
30690 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30694 msgstr "Mostrar Archivo"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30697 msgid "Error -> Cannot load file!"
30698 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30701 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30703 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30707 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30709 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30712 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30713 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30716 msgid "Basic Latin"
30717 msgstr "Latín básico"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30720 msgid "Latin-1 Supplement"
30721 msgstr "Latín-1 suplementario"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30724 msgid "Latin Extended-A"
30725 msgstr "Latín extendido-A"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30728 msgid "Latin Extended-B"
30729 msgstr "Latín extendido-B"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30732 msgid "IPA Extensions"
30733 msgstr "Extensiones AFI"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30736 msgid "Spacing Modifier Letters"
30737 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30740 msgid "Combining Diacritical Marks"
30741 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30753 msgstr "Devánagari"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30776 msgid "Hangul Jamo"
30777 msgstr "Hangul Jamo"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30780 msgid "Phonetic Extensions"
30781 msgstr "Extensiones fonéticas"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30784 msgid "Latin Extended Additional"
30785 msgstr "Latín extendido adicional"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30788 msgid "Greek Extended"
30789 msgstr "Griego extendido"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30792 msgid "General Punctuation"
30793 msgstr "Puntuación general"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30796 msgid "Superscripts and Subscripts"
30797 msgstr "Superíndices y subíndices"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30800 msgid "Currency Symbols"
30801 msgstr "Símbolos monetarios"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30804 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30805 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30808 msgid "Letterlike Symbols"
30809 msgstr "Símbolos de letra"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30812 msgid "Number Forms"
30813 msgstr "Formas numerales"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30816 msgid "Mathematical Operators"
30817 msgstr "Operadores matemáticos"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30820 msgid "Miscellaneous Technical"
30821 msgstr "Técnicos varios"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30824 msgid "Control Pictures"
30825 msgstr "Pictogramas de control"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30828 msgid "Optical Character Recognition"
30829 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30832 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30833 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30836 msgid "Box Drawing"
30837 msgstr "Dibujo de marcos"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30840 msgid "Block Elements"
30841 msgstr "Elementos de bloque"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30844 msgid "Geometric Shapes"
30845 msgstr "Formas geométricas"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30848 msgid "Miscellaneous Symbols"
30849 msgstr "Símbolos varios"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30856 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30857 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30860 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30861 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30876 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30877 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30884 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30885 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30888 msgid "CJK Compatibility"
30889 msgstr "Compatibilidad CJK"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30892 msgid "CJK Unified Ideographs"
30893 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30896 msgid "Hangul Syllables"
30897 msgstr "Sílabas hangul"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30900 msgid "High Surrogates"
30901 msgstr "Sustitutos altos"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30904 msgid "Private Use High Surrogates"
30905 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30908 msgid "Low Surrogates"
30909 msgstr "Sustitutos bajos"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30912 msgid "Private Use Area"
30913 msgstr "Área de uso privado"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30916 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30917 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30920 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30924 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30925 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30928 msgid "Combining Half Marks"
30929 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30932 msgid "CJK Compatibility Forms"
30933 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30936 msgid "Small Form Variants"
30937 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30940 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30941 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30944 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30945 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30948 msgid "Linear B Syllabary"
30949 msgstr "Silabario lineal B"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30952 msgid "Linear B Ideograms"
30953 msgstr "Ideogramas lineal B"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30956 msgid "Aegean Numbers"
30957 msgstr "Números egeos"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30960 msgid "Ancient Greek Numbers"
30961 msgstr "Números en griego antiguo"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30965 msgstr "Cursiva antigua"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30976 msgid "Old Persian"
30977 msgstr "Persa antiguo"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30992 msgid "Cypriot Syllabary"
30993 msgstr "Silabario chipriota"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30997 msgstr "Kharoshthi"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31000 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31001 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31004 msgid "Musical Symbols"
31005 msgstr "Símbolos musicales"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31008 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31009 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31012 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31013 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31016 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31017 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31020 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31021 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31024 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31025 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31032 msgid "Variation Selectors Supplement"
31033 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31036 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31037 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31040 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31041 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31044 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31051 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31053 msgid "Tabular Settings"
31054 msgstr "Configuración de la tabla"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31057 msgid "Insert Table"
31058 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31061 msgid "TeX Information"
31062 msgstr "Información TeX"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31065 msgid "No thesaurus available for this language!"
31066 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31076 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31079 msgstr "desactivada"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31083 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31084 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31095 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31096 msgid "Vertical Space Settings"
31097 msgstr "Configuración del espacio vertical"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31104 msgid "unknown version"
31105 msgstr "versión desconocida"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
31109 msgid "Successful export to format: %1$s"
31110 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
31114 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31115 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
31119 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31120 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
31124 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31125 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
31129 msgstr "Salir de LyX"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31132 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31133 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
31137 msgid "%1$s (modified externally)"
31138 msgstr "Editar el archivo externamente"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
31141 msgid "Welcome to LyX!"
31142 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
31145 msgid "Automatic save done."
31146 msgstr "Guardado automático hecho."
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
31149 msgid "Automatic save failed!"
31150 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
31153 msgid "Command not allowed without any document open"
31154 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
31158 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31159 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
31162 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
31166 msgid "Select template file"
31167 msgstr "Seleccionar plantilla"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31170 msgid "Templates|#T#t"
31171 msgstr "Plantillas|#T#t"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
31174 msgid "Document not loaded."
31175 msgstr "Documento no cargado."
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
31178 msgid "Select document to open"
31179 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31183 msgid "Examples|#E#e"
31184 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
31189 "The directory in the given path\n"
31193 "El directorio en la ruta dada\n"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31199 msgid "Opening document %1$s..."
31200 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
31204 msgid "Document %1$s opened."
31205 msgstr "Documento %1$s abierto."
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31208 msgid "Version control detected."
31209 msgstr "Detectado Control de versiones."
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31213 msgid "Could not open document %1$s"
31214 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31217 msgid "Couldn't import file"
31218 msgstr "No se pudo importar archivo"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31222 msgid "No information for importing the format %1$s."
31223 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31227 msgid "Select %1$s file to import"
31228 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
31233 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31236 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31237 "Se aborta la importación."
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31243 "The document %1$s already exists.\n"
31245 "Do you want to overwrite that document?"
31247 "El documento %1$s ya existe.\n"
31249 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31253 msgid "Overwrite document?"
31254 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31258 msgid "Importing %1$s..."
31259 msgstr "Importando %1$s..."
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31263 msgstr "importado."
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31266 msgid "file not imported!"
31267 msgstr "¡archivo no importado!"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31271 msgstr "archivo nuevo"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31274 msgid "Select LyX document to insert"
31275 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31278 msgid "Choose a filename to save document as"
31279 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31286 "is already open in your current session.\n"
31287 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31288 "Do you want to choose a new filename?"
31292 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31293 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31294 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31297 msgid "Chosen File Already Open"
31298 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31304 msgstr "&Renombrar"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31309 "The document %1$s is already registered.\n"
31311 "Do you want to choose a new name?"
31313 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31315 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31318 msgid "Rename document?"
31319 msgstr "¿Renombrar documento?"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31322 msgid "Copy document?"
31323 msgstr "¿Copiar el documento?"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31330 msgid "Choose a filename to export the document as"
31331 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31334 msgid "Guess from extension (*.*)"
31335 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31340 "The document %1$s could not be saved.\n"
31342 "Do you want to rename the document and try again?"
31344 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31346 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31349 msgid "Rename and save?"
31350 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31354 msgstr "&Reintentar"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31359 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31360 "Would you like to close or hide the document?\n"
31362 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31363 "the menu: View->Hidden->...\n"
31365 "To remove this question, set your preference in:\n"
31366 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31368 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31369 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31371 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31372 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31374 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31375 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31378 msgid "Close or hide document?"
31379 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31386 msgid "Close document"
31387 msgstr "Cerrar documento"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31390 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31391 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
31396 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31398 "Do you want to save the document?"
31400 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31402 "¿Desea guardar el documento?"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
31405 msgid "Save new document?"
31406 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
31411 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31413 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31415 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31417 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
31422 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31424 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31426 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31428 "¿Desea guardar el documento?"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31431 msgid "Save changed document?"
31432 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
31436 msgid "Save document?"
31437 msgstr "Guardar documento"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31441 msgstr "&Descartar"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
31446 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31448 "Do you want to save the document?"
31450 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31452 "¿Desea guardar el documento?"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31459 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31463 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
31467 msgid "Reload externally changed document?"
31468 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31471 msgid "Document could not be checked in."
31472 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31475 msgid "Error when setting the locking property."
31476 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31479 msgid "Directory is not accessible."
31480 msgstr "Directorio no accesible."
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31484 msgid "Opening child document %1$s..."
31485 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
31489 msgid "No buffer for file: %1$s."
31490 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
31493 msgid "Inverse Search Failed"
31494 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
31499 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31500 "You may need to update the viewed document."
31502 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31503 "Debes actualizar el documento visto."
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31506 msgid "Export Error"
31507 msgstr "Error de exportación"
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3506
31510 msgid "Error cloning the Buffer."
31511 msgstr "Error al clonar el buffer"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31514 msgid "Exporting ..."
31515 msgstr "Exportando ..."
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
31518 msgid "Previewing ..."
31519 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
31522 msgid "Document not loaded"
31523 msgstr "Documento no cargado"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31526 msgid "Select file to insert"
31527 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
31530 msgid "All Files (*)"
31531 msgstr "Todos los archivos (*)"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
31536 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31537 "on disk of the document %1$s?"
31539 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31540 "versión guardada del documento %1$s?"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
31545 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31546 "version of the document %1$s?"
31548 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31549 "versión guardada del documento %1$s?"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31553 msgid "Revert to saved document?"
31554 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3836
31557 msgid "Saving all documents..."
31558 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
31561 msgid "All documents saved."
31562 msgstr "Todos los documentos guardados."
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
31565 msgid "Toolbars unlocked."
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31570 msgid "Toolbars locked."
31571 msgstr "Barras de herramientas|B"
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
31575 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31580 msgid "%1$s unknown command!"
31581 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
31584 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31588 msgid "Please, preview the document first."
31589 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4164
31592 msgid "Couldn't proceed."
31593 msgstr "No se pudo proceder."
31595 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31596 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31598 msgid "Code Preview"
31599 msgstr "Vista previa"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31602 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31607 msgstr "Cerrar archivo"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31610 msgid "%1 (read only)"
31611 msgstr "%1 (solo lectura)"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31615 msgid "%1 (modified externally)"
31616 msgstr "Editar el archivo externamente"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31620 msgstr "Ocultar pestaña"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31624 msgstr "Cerrar pestaña"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
31627 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31631 msgid "Wrap Float Settings"
31632 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
31634 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31635 msgid "Click to detach"
31636 msgstr "Clic para separar"
31638 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31640 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31641 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31643 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31644 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31646 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31648 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31650 msgid "%1$s (unknown)"
31651 msgstr "%1$s (desconocido)"
31653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31662 msgid "More Spelling Suggestions"
31663 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31666 msgid "Add to personal dictionary|n"
31667 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31670 msgid "Ignore all|I"
31671 msgstr "Ignorar todo|t"
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31674 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31675 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31682 msgid "More Languages ...|M"
31683 msgstr "Más idiomas ...|M"
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31690 msgid "<No Documents Open>"
31691 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31694 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31695 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31698 msgid "View (Other Formats)|F"
31699 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31702 msgid "Update (Other Formats)|p"
31703 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31707 msgid "View [%1$s]|V"
31708 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31712 msgid "Update [%1$s]|U"
31713 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31716 msgid "No Custom Insets Defined!"
31717 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31720 msgid "(No Document Open)"
31721 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31724 msgid "Master Document"
31725 msgstr "Documento maestro"
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31728 msgid "Other Lists"
31729 msgstr "Otras listas"
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31732 msgid "(Empty Table of Contents)"
31733 msgstr "(Índice general vacío)"
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31736 msgid "Open Outliner..."
31737 msgstr "A&brir esquema..."
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31740 msgid "Other Toolbars"
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31744 msgid "No Branches Set for Document!"
31745 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31748 msgid "Index List|I"
31749 msgstr "Alfabético|A"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31752 msgid "Index Entry|d"
31753 msgstr "Entrada de índice|d"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31757 msgid "Index: %1$s"
31758 msgstr "Índice: %1$s"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31762 msgid "Index Entry (%1$s)"
31763 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31766 msgid "No Citation in Scope!"
31767 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31770 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31771 msgid "No citations selected!"
31772 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31776 msgid "All authors|h"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31781 msgid "Force upper case|u"
31782 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31786 msgid "Caption (%1$s)"
31787 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31791 msgid "No Quote in Scope!"
31792 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31797 msgid "%1$s (dynamic)"
31798 msgstr "%1$s (no disponible)"
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31802 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31806 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31810 msgid "static[[Quotes]]"
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31815 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31816 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31820 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31825 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31826 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31830 msgid "Change Style|y"
31831 msgstr "EstiloCarácter"
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31835 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31836 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31840 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31841 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31845 msgid "Export [%1$s]|E"
31846 msgstr "Exportar %1$s"
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31849 msgid "No Action Defined!"
31850 msgstr "¡Acción no definida!"
31852 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31856 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31858 msgid "Export %1$s"
31859 msgstr "Exportar %1$s"
31861 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31863 msgid "Import %1$s"
31864 msgstr "Importar %1$s"
31866 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31868 msgid "Update %1$s"
31869 msgstr "Actualizar %1$s"
31871 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31876 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31880 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31882 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31885 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31886 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31889 msgid "Could not update TeX information"
31890 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31894 msgid "The script `%1$s' failed."
31895 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31899 msgstr "Todos los archivos (*)"
31901 #: src/insets/Inset.cpp:89
31902 msgid "Bibliography Entry"
31903 msgstr "Entrada de bibliografía"
31905 #: src/insets/Inset.cpp:95
31909 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31913 #: src/insets/Inset.cpp:115
31914 msgid "Horizontal Space"
31915 msgstr "Espacio horizontal"
31917 #: src/insets/Inset.cpp:164
31918 msgid "Horizontal Math Space"
31919 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31921 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31922 msgid "Unknown Argument"
31923 msgstr "Argumento desconocido "
31925 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31926 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31927 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31929 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31930 msgid "Keys must be unique!"
31931 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31933 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31936 "The key %1$s already exists,\n"
31937 "it will be changed to %2$s."
31939 "La clave %1$s ya existe,\n"
31940 "se cambiará por %2$s."
31942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31945 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31946 "If you proceed, all of them will be opened."
31948 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
31949 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31952 msgid "Open Databases?"
31953 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31961 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31962 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31965 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31966 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31970 msgstr "Bases de datos:"
31972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31973 msgid "Style File:"
31974 msgstr "Archivo de estilo:"
31976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31981 msgid "included in TOC"
31982 msgstr "incluido en el IG"
31984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31986 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31987 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31994 msgstr "Opc&iones:"
31996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31998 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31999 "BibTeX will be unable to find it."
32001 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32002 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32004 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32005 msgid "simple frame"
32006 msgstr "borde sencillo"
32008 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32012 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32013 msgid "simple frame, page breaks"
32014 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32016 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32018 msgstr "ovalado, fino"
32020 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32021 msgid "oval, thick"
32022 msgstr "ovalado, grueso"
32024 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32025 msgid "drop shadow"
32026 msgstr "borde sombreado"
32028 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32029 msgid "shaded background"
32030 msgstr "fondo coloreado"
32032 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32033 msgid "double frame"
32034 msgstr "borde doble"
32036 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32038 msgid "%1$s (%2$s)"
32039 msgstr "%1$s (%2$s)"
32041 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32043 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32044 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32057 msgid "master %1$s, child %2$s"
32058 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
32060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32063 "Branch Name: %1$s\n"
32064 "Branch Status: %2$s\n"
32065 "Inset Status: %3$s"
32068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32074 msgid "Branch (child): "
32075 msgstr "Rama (solo hijo):"
32077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32079 msgid "Branch (master): "
32080 msgstr "Rama (solo maestro):"
32082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32083 msgid "Branch (undefined): "
32084 msgstr "Rama (no definida): "
32086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32087 msgid "Branch state changes in master document"
32088 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32093 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32094 "sure to save the master."
32096 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32097 "guardar el maestro."
32099 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32104 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32105 msgid "No bibliography defined!"
32106 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32108 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32110 msgid "+ %1$d more entries."
32113 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32114 msgid "LaTeX Command: "
32115 msgstr "Comando LaTeX: "
32117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32118 msgid "InsetCommand Error: "
32119 msgstr "Error de comando de inserción: "
32121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32122 msgid "Incompatible command name."
32123 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32126 msgid "InsetCommandParams Error: "
32127 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32129 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32130 msgid "InsetCommandParams: "
32131 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32133 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32134 msgid "Unknown parameter name: "
32135 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32138 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32139 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32142 msgid "Uncodable characters"
32143 msgstr "Caracteres no codificables"
32145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32148 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32149 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32152 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32153 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32156 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32158 msgid "External template %1$s is not installed"
32159 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32163 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32164 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32166 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32170 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32172 msgstr "flotante: "
32174 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32176 msgstr "subflotante: "
32178 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32179 msgid " (sideways)"
32180 msgstr " (de lado)"
32182 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32183 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32184 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32186 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32188 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32189 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32191 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32193 msgstr "Nota al pie"
32195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32198 "Could not copy the file\n"
32200 "into the temporary directory."
32202 "No se pudo copiar el archivo\n"
32204 "en el directorio temporal."
32206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32208 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32209 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32213 msgid "Graphics file: %1$s"
32214 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32216 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32217 msgid "Hyperlink: "
32218 msgstr "Hiperenlace:"
32220 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32224 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32228 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32232 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32234 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32235 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32238 msgid "Verbatim Input"
32239 msgstr "Entrada Literal"
32241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32242 msgid "Verbatim Input*"
32243 msgstr "Entrada Literal*"
32245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32246 msgid "Include (excluded)"
32247 msgstr "Anexar (excluido)"
32249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32251 msgstr " Desconocido"
32253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32255 msgid "Recursive input"
32256 msgstr "Entrada recurrente"
32258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32261 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32262 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32267 "Could not load included file\n"
32269 "Please, check whether it actually exists."
32271 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32273 "Comprueba si existe realmente."
32275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32284 "Included file `%1$s'\n"
32285 "has textclass `%2$s'\n"
32286 "while parent file has textclass `%3$s'."
32288 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32289 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32290 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32293 msgid "Different textclasses"
32294 msgstr "Clases de texto diferentes"
32296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32299 "Included file `%1$s'\n"
32300 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32301 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32303 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32304 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32305 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32308 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32314 "Included file `%1$s'\n"
32315 "uses module `%2$s'\n"
32316 "which is not used in parent file."
32318 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32319 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32320 "que no es utilizado en el archivo padre."
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32323 msgid "Module not found"
32324 msgstr "Módulo no encontrado"
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32329 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32330 " LaTeX export is probably incomplete."
32332 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32333 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32336 msgid "Unsupported Inclusion"
32337 msgstr "Inclusión no soportada"
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32342 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32343 "Offending file:\n"
32346 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32351 msgid "Index sorting failed"
32352 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32357 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32358 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32359 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32360 "explained in the User Guide."
32362 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32363 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32364 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32365 "como se explica en la Guía del usuario."
32367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32368 msgid "Index Entry"
32369 msgstr "Entrada de índice"
32371 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32372 msgid "Unknown index type!"
32373 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32376 msgid "All indexes"
32377 msgstr "Todos los índices"
32379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32385 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32386 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
32388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32389 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32390 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32395 msgstr "indefinido"
32397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32406 msgid "No version control"
32407 msgstr "No hay control de versiones"
32409 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32410 msgid "Label names must be unique!"
32411 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32413 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32416 "The label %1$s already exists,\n"
32417 "it will be changed to %2$s."
32419 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32420 "se cambiará por %2$s."
32422 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32423 msgid "DUPLICATE: "
32424 msgstr "DUPLICADO:"
32426 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32427 msgid "Horizontal line"
32428 msgstr "Línea horizontal"
32430 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32431 msgid "no more lstline delimiters available"
32432 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32434 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32435 msgid "Running out of delimiters"
32436 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32438 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32440 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32441 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32442 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32443 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32444 "must investigate!"
32446 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32447 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32448 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32449 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32450 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32452 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32453 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32454 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32456 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32459 "The following characters in one of the program listings are\n"
32460 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32462 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32463 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32464 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32467 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32468 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32470 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32471 "la codificación '%2$s'.\n"
32472 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32475 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32478 "The following characters in one of the program listings are\n"
32479 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32482 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32483 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32487 msgid "A value is expected."
32488 msgstr "Se espera un valor."
32490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32497 msgid "Unbalanced braces!"
32498 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32501 msgid "Please specify true or false."
32502 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32505 msgid "Only true or false is allowed."
32506 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32509 msgid "Please specify an integer value."
32510 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32513 msgid "An integer is expected."
32514 msgstr "Se espera un entero."
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32517 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32518 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32521 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32522 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32526 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32528 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32531 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32532 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32536 msgid "Please specify one of %1$s."
32537 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32541 msgid "Try one of %1$s."
32542 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32546 msgid "I guess you mean %1$s."
32547 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32551 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32552 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32556 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32557 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32561 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32562 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32566 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32568 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32573 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32576 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32581 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32582 "right, bottom left and top left corner."
32584 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32585 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32588 msgid "Previously defined color name as a string"
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32592 msgid "Enter something like \\color{white}"
32593 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32596 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32597 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32600 msgid "auto, last or a number"
32601 msgstr "auto, last o un número"
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32606 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32607 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32608 "defining a listing inset)"
32610 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32611 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32612 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32617 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32618 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32621 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32622 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32623 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
32627 msgid "Number floats by chapter"
32628 msgstr "Number of the category"
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
32632 msgid "Number floats by section"
32633 msgstr "Numerar cuadros por sección"
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
32636 msgid "default: _minted-<jobname>"
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
32640 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32645 msgid "(auto | last | integer)"
32646 msgstr "auto, last o un número"
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32649 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32653 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
32657 msgid "A latex name such as \\small"
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32661 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32665 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
32670 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32671 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32672 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
32676 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
32680 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
32684 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
32688 msgid "For PHP only"
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
32692 msgid "The style used by Pygments"
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
32696 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
32701 msgid "Enables latex code in comments"
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
32705 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32706 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:895
32710 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32711 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32715 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32717 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:909
32721 msgid "Parameter %1$s: "
32722 msgstr "Parámetro %1$s: "
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:922
32726 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32727 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:925
32731 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32732 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32734 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32736 msgstr "Página nueva"
32738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32740 msgstr "Salto de página"
32742 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32744 msgstr "Limpiar página"
32746 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32747 msgid "Clear Double Page"
32748 msgstr "Limpiar página doble"
32750 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32755 msgid "Nomenclature Symbol: "
32756 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
32758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32759 msgid "Description: "
32760 msgstr "Descripción:"
32762 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32764 msgstr "Clasificación:"
32766 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32794 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32796 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32799 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32801 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32804 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32809 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32814 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32818 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32822 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32826 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32830 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32831 msgid "Page Number"
32832 msgstr "Número de página"
32834 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32838 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32839 msgid "Textual Page Number"
32840 msgstr "Número de página textual"
32842 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32844 msgstr "Página de texto: "
32846 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32847 msgid "Standard+Textual Page"
32848 msgstr "Estándar+Página de texto"
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32852 msgstr "Referencia+Texto: "
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32856 msgstr "Con formato"
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32863 msgid "Reference to Name"
32864 msgstr "Referencia a Nombre"
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32869 msgstr "RefNombre:"
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32874 msgstr "Solo preámbulo"
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32879 msgstr "Eti&queta:"
32881 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32885 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32886 msgid "superscript"
32887 msgstr "superíndice"
32889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32890 msgid "Protected Space"
32891 msgstr "Espacio protegido"
32893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32898 msgid "Double Quad Space"
32899 msgstr "Doble cuadratín"
32901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32903 msgstr "Medio cuadratín"
32905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32907 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32910 msgid "Protected Horizontal Fill"
32911 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32914 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32915 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32918 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32919 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32922 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32923 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32926 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32927 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32930 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32931 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32934 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32935 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32939 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32940 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32944 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32945 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32947 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32948 msgid "Unknown TOC type"
32949 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32951 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32952 msgid "Selections not supported."
32953 msgstr "Selecciones no soportadas."
32955 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32956 msgid "Multi-column in current or destination column."
32957 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32959 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32960 msgid "Multi-row in current or destination row."
32961 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32963 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32964 msgid "Selection size should match clipboard content."
32966 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32969 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32971 msgstr "envoltorio: "
32973 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32983 msgstr "Cargando..."
32985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32986 msgid "Converting to loadable format..."
32987 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32990 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32991 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32994 msgid "Scaling etc..."
32995 msgstr "Cambiando escala, etc..."
32997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32998 msgid "Ready to display"
32999 msgstr "Listo para mostrar"
33001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33002 msgid "No file found!"
33003 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33006 msgid "Error converting to loadable format"
33007 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33010 msgid "Error loading file into memory"
33011 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33014 msgid "Error generating the pixmap"
33015 msgstr "Error al generar pixmap"
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33019 msgstr "Ninguna imagen"
33021 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
33022 msgid "Preview loading"
33023 msgstr "Cargando vista preliminar"
33025 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
33026 msgid "Preview ready"
33027 msgstr "Vista preliminar preparada"
33029 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
33030 msgid "Preview failed"
33031 msgstr "La vista preliminar falló"
33033 #: src/lengthcommon.cpp:41
33034 msgid "cc[[unit of measure]]"
33035 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33037 #: src/lengthcommon.cpp:41
33041 #: src/lengthcommon.cpp:41
33045 #: src/lengthcommon.cpp:42
33049 #: src/lengthcommon.cpp:42
33050 msgid "mu[[unit of measure]]"
33051 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33053 #: src/lengthcommon.cpp:42
33057 #: src/lengthcommon.cpp:43
33061 #: src/lengthcommon.cpp:43
33065 #: src/lengthcommon.cpp:43
33066 msgid "Text Width %"
33067 msgstr "Ancho de texto %"
33069 #: src/lengthcommon.cpp:44
33070 msgid "Column Width %"
33071 msgstr "Ancho de columna %"
33073 #: src/lengthcommon.cpp:44
33074 msgid "Page Width %"
33075 msgstr "Ancho de página %"
33077 #: src/lengthcommon.cpp:44
33078 msgid "Line Width %"
33079 msgstr "Ancho de línea %"
33081 #: src/lengthcommon.cpp:45
33082 msgid "Text Height %"
33083 msgstr "Altura de texto %"
33085 #: src/lengthcommon.cpp:45
33086 msgid "Page Height %"
33087 msgstr "Altura de página %"
33089 #: src/lengthcommon.cpp:45
33091 msgid "Line Distance %"
33092 msgstr "Ancho de línea %"
33094 #: src/lyxfind.cpp:128
33095 msgid "Search error"
33096 msgstr "Buscar error"
33098 #: src/lyxfind.cpp:128
33099 msgid "Search string is empty"
33100 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33102 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33104 "End of file reached while searching forward.\n"
33105 "Continue searching from the beginning?"
33107 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33108 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33110 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33112 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33113 "Continue searching from the end?"
33115 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33116 "¿Continuar buscando desde el final?"
33118 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33119 msgid "String not found."
33120 msgstr "Secuencia no encontrada"
33122 #: src/lyxfind.cpp:400
33123 msgid "String found."
33124 msgstr "secuencia encontrada."
33126 #: src/lyxfind.cpp:402
33127 msgid "String has been replaced."
33128 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33130 #: src/lyxfind.cpp:405
33132 msgid "%1$d strings have been replaced."
33133 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33135 #: src/lyxfind.cpp:1535
33136 msgid "Invalid regular expression!"
33137 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33139 #: src/lyxfind.cpp:1540
33140 msgid "Match not found!"
33141 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33143 #: src/lyxfind.cpp:1544
33144 msgid "Match found!"
33145 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33147 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33148 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33150 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33151 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33153 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33156 msgstr "Marco: %1$s"
33158 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33160 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33161 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33163 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33165 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33167 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33169 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33171 msgid "Color: %1$s"
33172 msgstr "Color: %1$s"
33174 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33176 msgid "Decoration: %1$s"
33177 msgstr "Decoración: %1$s"
33179 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33181 msgid "Environment: %1$s"
33182 msgstr "Entorno: %1$s"
33184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33185 msgid "Cursor not in table"
33186 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
33188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33189 msgid "Only one row"
33190 msgstr "Solo una fila"
33192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33193 msgid "Only one column"
33194 msgstr "Solo una columna"
33196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33197 msgid "No hline to delete"
33198 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33201 msgid "No vline to delete"
33202 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33206 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33207 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33209 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33212 msgstr "Tipo: %1$s"
33214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33215 msgid "Bad math environment"
33216 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33218 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33220 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33221 "Change the math formula type and try again."
33223 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33224 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33228 msgstr "Ningún número"
33230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33232 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33233 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33237 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33238 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
33241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33242 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33243 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33246 msgid "create new math text environment ($...$)"
33247 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33250 msgid "entered math text mode (textrm)"
33251 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33254 msgid "Regular expression editor mode"
33255 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33258 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33259 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33261 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33262 msgid "Standard[[mathref]]"
33263 msgstr "Standard[[mathref]]"
33265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33270 msgid "FormatRef: "
33271 msgstr "RefFormato: "
33273 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33276 msgstr "Tamaño: %1$s"
33278 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33280 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33281 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33283 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33285 msgid "Macro: %1$s"
33286 msgstr " Macro: %1$s"
33288 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33292 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33294 msgstr "macro de ecuación"
33296 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33298 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33299 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33301 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33303 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33304 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33306 #: src/output.cpp:37
33309 "Could not open the specified document\n"
33312 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33315 #: src/output_latex.cpp:1360
33317 msgid "Error in latexParagraphs"
33318 msgstr "Párrafo actual"
33320 #: src/output_latex.cpp:1361
33323 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33324 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33327 #: src/output_plaintext.cpp:144
33331 #: src/output_plaintext.cpp:156
33332 msgid "References: "
33333 msgstr "Referencias: "
33335 #: src/support/Package.cpp:169
33336 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33337 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33339 #: src/support/Package.cpp:173
33343 #: src/support/Package.cpp:526
33344 msgid "LyX binary not found"
33345 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33347 #: src/support/Package.cpp:527
33350 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33352 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33354 #: src/support/Package.cpp:646
33357 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33359 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33360 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33362 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33364 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33366 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33368 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33369 msgid "File not found"
33370 msgstr "Archivo no encontrado"
33372 #: src/support/Package.cpp:716
33375 "Invalid %1$s switch.\n"
33376 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33378 "Opción %1$s no válida.\n"
33379 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33381 #: src/support/Package.cpp:743
33384 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33385 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33387 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33388 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33390 #: src/support/Package.cpp:767
33393 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33394 "%2$s is not a directory."
33396 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33397 "%2$s no es un directorio."
33399 #: src/support/Package.cpp:769
33400 msgid "Directory not found"
33401 msgstr "Directorio no encontrado"
33403 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33408 "has not yet completed.\n"
33410 "Do you want to stop it?"
33414 "aún no se ha completado.\n"
33418 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33419 msgid "Stop command?"
33420 msgstr "¿Parar comando?"
33422 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33426 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33427 msgid "Let it &run"
33428 msgstr "Dejar ejecutar"
33430 #: src/support/debug.cpp:42
33431 msgid "No debugging messages"
33432 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33434 #: src/support/debug.cpp:43
33435 msgid "General information"
33436 msgstr "Información general"
33438 #: src/support/debug.cpp:44
33439 msgid "Program initialisation"
33440 msgstr "Inicialización del programa"
33442 #: src/support/debug.cpp:45
33443 msgid "Keyboard events handling"
33444 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33446 #: src/support/debug.cpp:46
33447 msgid "GUI handling"
33448 msgstr "Manejo de interfaz"
33450 #: src/support/debug.cpp:47
33451 msgid "Lyxlex grammar parser"
33452 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33454 #: src/support/debug.cpp:48
33455 msgid "Configuration files reading"
33456 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33458 #: src/support/debug.cpp:49
33459 msgid "Custom keyboard definition"
33460 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33462 #: src/support/debug.cpp:50
33463 msgid "LaTeX generation/execution"
33464 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33466 #: src/support/debug.cpp:51
33467 msgid "Math editor"
33468 msgstr "Editor de ecuaciones"
33470 #: src/support/debug.cpp:52
33471 msgid "Font handling"
33472 msgstr "Manejo de tipografías"
33474 #: src/support/debug.cpp:53
33475 msgid "Textclass files reading"
33476 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33478 #: src/support/debug.cpp:54
33479 msgid "Version control"
33480 msgstr "Control de versiones"
33482 #: src/support/debug.cpp:55
33483 msgid "External control interface"
33484 msgstr "Interfaz de control externa"
33486 #: src/support/debug.cpp:56
33487 msgid "Undo/Redo mechanism"
33488 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33490 #: src/support/debug.cpp:57
33491 msgid "User commands"
33492 msgstr "Comandos del usuario"
33494 #: src/support/debug.cpp:58
33495 msgid "The LyX Lexer"
33496 msgstr "El Lexxer de LyX"
33498 #: src/support/debug.cpp:59
33499 msgid "Dependency information"
33500 msgstr "Información de dependencias"
33502 #: src/support/debug.cpp:60
33504 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33506 #: src/support/debug.cpp:61
33507 msgid "Files used by LyX"
33508 msgstr "Archivos usados por LyX"
33510 #: src/support/debug.cpp:62
33511 msgid "Workarea events"
33512 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33514 #: src/support/debug.cpp:63
33515 msgid "Clipboard handling"
33516 msgstr "Gestión del portapapeles"
33518 #: src/support/debug.cpp:64
33519 msgid "Graphics conversion and loading"
33520 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33522 #: src/support/debug.cpp:65
33523 msgid "Change tracking"
33524 msgstr "Seguimiento de cambios"
33526 #: src/support/debug.cpp:66
33527 msgid "External template/inset messages"
33528 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33530 #: src/support/debug.cpp:67
33531 msgid "RowPainter profiling"
33532 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33534 #: src/support/debug.cpp:68
33535 msgid "Scrolling debugging"
33536 msgstr "Depuración desplazamiento"
33538 #: src/support/debug.cpp:69
33539 msgid "Math macros"
33540 msgstr "Macros de ecuación"
33542 #: src/support/debug.cpp:70
33546 #: src/support/debug.cpp:71
33547 msgid "Locale/Internationalisation"
33548 msgstr "Localización/Internacionalización"
33550 #: src/support/debug.cpp:72
33551 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33552 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33554 #: src/support/debug.cpp:73
33555 msgid "Find and replace mechanism"
33556 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33558 #: src/support/debug.cpp:74
33559 msgid "Developers' general debug messages"
33560 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33562 #: src/support/debug.cpp:75
33563 msgid "All debugging messages"
33564 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33566 #: src/support/debug.cpp:154
33568 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33569 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33571 #: src/support/lassert.cpp:60
33574 "Assertion %1$s violated in\n"
33575 "file: %2$s, line: %3$s"
33577 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33578 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33580 #: src/support/lassert.cpp:70
33582 "It should be safe to continue, but you\n"
33583 "may wish to save your work and restart LyX."
33585 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33586 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33588 #: src/support/lassert.cpp:73
33592 #: src/support/lassert.cpp:80
33594 "There has been an error with this document.\n"
33595 "LyX will attempt to close it safely."
33597 "Ha habido un error con este documento.\n"
33598 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33600 #: src/support/lassert.cpp:83
33601 msgid "Buffer Error!"
33602 msgstr "¡Error de buffer!"
33604 #: src/support/lassert.cpp:90
33606 "LyX has encountered an application error\n"
33607 "and will now shut down."
33609 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33610 "y se va a cerrar."
33612 #: src/support/lassert.cpp:93
33613 msgid "Fatal Exception!"
33614 msgstr "¡Excepción fatal!"
33616 #: src/support/os_win32.cpp:504
33617 msgid "System file not found"
33618 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33620 #: src/support/os_win32.cpp:505
33622 "Unable to load shfolder.dll\n"
33625 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33626 "Por favor instalar."
33628 #: src/support/os_win32.cpp:510
33629 msgid "System function not found"
33630 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33632 #: src/support/os_win32.cpp:511
33634 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33635 "Don't know how to proceed. Sorry."
33637 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33638 "No se sabe como proceder, disculpe."
33640 #: src/support/userinfo.cpp:45
33641 msgid "Unknown user"
33642 msgstr "Usuario desconocido"
33645 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33646 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33649 #~ msgstr "Cla&ve:"
33651 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33652 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33654 #~ msgid "&Default (numerical)"
33655 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33658 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33659 #~ "parameters in document class options."
33661 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33662 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33665 #~ msgstr "&Natbib"
33667 #~ msgid "Natbib &style:"
33668 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33670 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33671 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33673 #~ msgid "&Jurabib"
33674 #~ msgstr "&Jurabib"
33676 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33677 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33679 #~ msgid "Databa&ses"
33680 #~ msgstr "&Bases de datos"
33682 #~ msgid "&Search Citation"
33683 #~ msgstr "B&uscar cita"
33685 #~ msgid "Searc&h:"
33686 #~ msgstr "&Buscar:"
33689 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33691 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33693 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33694 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33697 #~ msgstr "B&uscar"
33699 #~ msgid "Search &field:"
33700 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33702 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33703 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33705 #~ msgid "Text to place before citation"
33706 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33708 #~ msgid "Text to place after citation"
33709 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33711 #~ msgid "List all authors"
33712 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33714 #~ msgid "&Full author list"
33715 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33717 #~ msgid "Force upper case in citation"
33718 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33721 #~ msgstr "&Tamaño:"
33724 #~ msgstr "C&orreoE"
33727 #~ msgstr "Arc&hivo"
33729 #~ msgid "&Description:"
33730 #~ msgstr "&Descripción:"
33732 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33733 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33735 #~ msgid "&Zoom %:"
33736 #~ msgstr "&Zoom %:"
33738 #~ msgid "La&bels in:"
33739 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33741 #~ msgid "&References"
33742 #~ msgstr "&Referencias"
33744 #~ msgid "Fil&ter:"
33745 #~ msgstr "Fil&tro:"
33748 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33749 #~ "sensitive option is checked)"
33751 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33752 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33755 #~ msgstr "&Ordenar"
33757 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33758 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33760 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33761 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33763 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33764 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33766 #~ msgid "Default (basic)"
33767 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33769 #~ msgid "Citation engine"
33770 #~ msgstr "Motor de cita"
33773 #~ msgstr "Jurabib"
33775 #~ msgid "Example:"
33776 #~ msgstr "Ejemplo:"
33778 #~ msgid "Examples:"
33779 #~ msgstr "Ejemplos:"
33781 #~ msgid "Subexample:"
33782 #~ msgstr "Subejemplo:"
33787 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33788 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33790 #~ msgid "Source Pane|S"
33791 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33793 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33794 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33796 #~ msgid "Single Quote|S"
33797 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33800 #~ msgstr "Estilos"
33803 #~ "Today's date.\n"
33804 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33806 #~ "La fecha de hoy.\n"
33807 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33812 #~ msgid "svgz|SVG"
33813 #~ msgstr "svgz|SVG"
33815 #~ msgid "Plain text (image)"
33816 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33818 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33819 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33821 #~ msgid "date (output)"
33822 #~ msgstr "fecha (salida)"
33824 #~ msgid "date command"
33825 #~ msgstr "comando de fecha"
33831 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33832 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33835 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33836 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33839 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33840 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33842 #~ msgid "frame of button"
33843 #~ msgstr "marco de botón"
33845 #~ msgid "Change: "
33846 #~ msgstr "Cambio: "
33851 #~ msgid "Conversion Failed!"
33852 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33854 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33855 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33857 #~ msgid "``text''"
33858 #~ msgstr "“texto”"
33860 #~ msgid "''text''"
33861 #~ msgstr "”texto”"
33863 #~ msgid ",,text``"
33864 #~ msgstr "„texto“"
33866 #~ msgid ",,text''"
33867 #~ msgstr "„texto”"
33869 #~ msgid "<<text>>"
33870 #~ msgstr "«texto»"
33872 #~ msgid ">>text<<"
33873 #~ msgstr "»texto«"
33878 #~ msgid "Jump back"
33879 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33881 #~ msgid "Jump to label"
33882 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33884 #~ msgid "Character: "
33885 #~ msgstr "Carácter: "
33887 #~ msgid "Code Point: "
33888 #~ msgstr "Punto de código:"
33890 #~ msgid "LaTeX Source"
33891 #~ msgstr "Código LaTeX"
33893 #~ msgid "DocBook Source"
33894 #~ msgstr "Código DocBook"
33896 #~ msgid "Literate Source"
33897 #~ msgstr "Código Literate"
33899 #~ msgid " (version control, locking)"
33900 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33902 #~ msgid " (version control)"
33903 #~ msgstr " (control de versiones)"
33905 #~ msgid " (changed)"
33906 #~ msgstr " (modificado)"
33908 #~ msgid " (read only)"
33909 #~ msgstr " (solo lectura)"
33911 #~ msgid "External material"
33912 #~ msgstr "Material externo"
33914 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33915 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33918 #~ msgstr "Undef: "
33921 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33922 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33925 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33926 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33929 #~ msgid "Missing included file"
33930 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33932 #~ msgid "Export failure"
33933 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33935 #~ msgid "DVI-PS Options"
33936 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33938 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33939 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33941 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33942 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
33944 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33945 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
33947 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33948 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
33950 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33951 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
33953 #~ msgid "Document &class"
33954 #~ msgstr "Clase del &documento"
33956 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33957 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
33959 #~ msgid "Forward search"
33960 #~ msgstr "Búsqueda directa"
33962 #~ msgid "Printer Command Options"
33963 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
33965 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33966 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
33968 #~ msgid "File ex&tension:"
33969 #~ msgstr "Ex&tensión:"
33971 #~ msgid "Option used to print to a file."
33972 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
33974 #~ msgid "Print to &file:"
33975 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
33977 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33978 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
33980 #~ msgid "Set &printer:"
33981 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
33983 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33984 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
33986 #~ msgid "Spool &printer:"
33987 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
33990 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33992 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
33995 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33996 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
33998 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33999 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34001 #~ msgid "Re&verse pages:"
34002 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34004 #~ msgid "&Number of copies:"
34005 #~ msgstr "Número &de copias:"
34007 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34008 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34010 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34011 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34013 #~ msgid "Co&llated:"
34014 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34016 #~ msgid "Pa&ge range:"
34017 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34019 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34020 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34022 #~ msgid "&Odd pages:"
34023 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34025 #~ msgid "&Even pages:"
34026 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34028 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34030 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34032 #~ msgid "E&xtra options:"
34033 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34035 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34036 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34039 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34040 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34041 #~ "your printers."
34043 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34044 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34047 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34048 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34050 #~ msgid "Name of the default printer"
34051 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34053 #~ msgid "Default &printer:"
34054 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34056 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34057 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34060 #~ msgstr "Páginas"
34062 #~ msgid "Page number to print from"
34063 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34065 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34066 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34068 #~ msgid "Page number to print to"
34069 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34071 #~ msgid "Print all pages"
34072 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34077 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34078 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34080 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34081 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34083 #~ msgid "Print in reverse order"
34084 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34086 #~ msgid "Re&verse order"
34087 #~ msgstr "Orden in&verso"
34090 #~ msgstr "Copia&s"
34092 #~ msgid "Number of copies"
34093 #~ msgstr "Número de copias"
34095 #~ msgid "Collate copies"
34096 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34098 #~ msgid "&Collate"
34099 #~ msgstr "&Encadenadas"
34101 #~ msgid "Send output to the printer"
34102 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34104 #~ msgid "P&rinter:"
34105 #~ msgstr "I&mpresora:"
34107 #~ msgid "Send output to the given printer"
34108 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34110 #~ msgid "Send output to a file"
34111 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34113 #~ msgid "&Longtable"
34114 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34116 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34117 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34119 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34120 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
34125 #~ msgid "Top Line|n"
34126 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34128 #~ msgid "Bottom Line|i"
34129 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34131 #~ msgid "Print...|P"
34132 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34134 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34135 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34137 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34138 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34141 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34142 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34144 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34145 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34147 #~ msgid "Print document failed"
34148 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34150 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34151 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34153 #~ msgid "Unknown document class"
34154 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34156 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34158 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34161 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34162 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34164 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34165 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34167 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34168 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34170 #~ msgid "Error running external commands."
34171 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
34173 #~ msgid "Included File Invalid"
34174 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34177 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34179 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34181 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
34182 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34185 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34186 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34188 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34189 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34191 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34192 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34195 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34196 #~ "environment variable PRINTER."
34198 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34199 #~ "variable de entorno PRINTER."
34201 #~ msgid "The option to print only even pages."
34202 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34205 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34206 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34208 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34209 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34211 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34213 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34216 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34217 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34219 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34221 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34224 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34225 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34228 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34229 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34230 #~ "and arguments."
34232 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34233 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34234 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34237 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34238 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34240 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34241 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34244 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34246 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34248 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34250 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34254 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34257 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34258 #~ "comando de impresión."
34260 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34261 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34263 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34264 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34285 #~ msgstr "Magenta"
34288 #~ msgstr "Amarillo"
34291 #~ msgstr "Impresora"
34293 #~ msgid "Print Document"
34294 #~ msgstr "Imprimir documento"
34296 #~ msgid "Print to file"
34297 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34299 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34300 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34302 #~ msgid "Open Navigator..."
34303 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34305 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34306 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34310 #~ msgstr "Desplazamiento"
34313 #~ msgid "&Vertical factor:"
34314 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34317 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34318 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34321 #~ msgid "Rotation"
34322 #~ msgstr "Notación"
34325 #~ msgid "&Rotation:"
34326 #~ msgstr "Notación"
34329 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34331 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34333 #~ msgid "Enable &RTL support"
34334 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34339 #~ msgid "EndOfSlide"
34340 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34342 #~ msgid "--Separator--"
34343 #~ msgstr "--Separador--"
34345 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34346 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34348 #~ msgid "TeX Code|X"
34349 #~ msgstr "Código TeX|X"
34351 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34353 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34359 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34360 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34362 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34363 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34365 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34366 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34368 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34369 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34371 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34372 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34375 #~ msgstr "Ám&bito"
34377 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34378 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34380 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34381 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34383 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34384 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34389 #~ msgid "Split Environment|l"
34390 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34393 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34394 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34396 #~ msgid "report (R Journal)"
34397 #~ msgstr "report (R Journal)"
34399 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34400 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34402 #~ msgid "Alternative theorem string"
34403 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34405 #~ msgid "Key Words."
34406 #~ msgstr "Palabras clave."
34408 #~ msgid "Multilingual captions"
34409 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34413 #~ msgstr "Fragmento"
34415 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34416 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34418 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34419 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34421 #~ msgid "End Multiple Columns"
34422 #~ msgstr "Fin columnas"
34424 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34425 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34427 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34430 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34431 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34433 #~ msgid "Use AMS &math package"
34434 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34436 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34437 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34439 #~ msgid "Use &esint package"
34440 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34442 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34443 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34445 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34446 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34448 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34449 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34451 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34452 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34454 #~ msgid "Use mh&chem package"
34455 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34458 #~ msgstr "&Primero:"
34460 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34461 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34463 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34464 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34467 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34468 #~ "actually to print."
34470 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34473 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34474 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34476 #~ msgid "Table w&idth:"
34477 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34479 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34480 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34482 #~ msgid "institute mark"
34483 #~ msgstr "marca institución"
34485 #~ msgid "Fig. ---"
34486 #~ msgstr "Fig. ---"
34488 #~ msgid "Computing Review Categories"
34489 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34492 #~ msgstr "LatinOn"
34494 #~ msgid "Latin on"
34495 #~ msgstr "Latin on"
34497 #~ msgid "LatinOff"
34498 #~ msgstr "LatinOff"
34500 #~ msgid "Latin off"
34501 #~ msgstr "Latin off"
34503 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34504 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34506 #~ msgid "EndFrame"
34507 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34509 #~ msgid "________________________________"
34510 #~ msgstr "________________________________"
34512 #~ msgid "Institute mark"
34513 #~ msgstr "Marca Institución"
34515 #~ msgid "Maintext"
34516 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34519 #~ msgstr "Espacio"
34522 #~ msgstr "Espacio:"
34524 #~ msgid "Computer:"
34525 #~ msgstr "Computadora:"
34527 #~ msgid "Close Section"
34528 #~ msgstr "Sección cerrada"
34530 #~ msgid "Table Caption"
34531 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34533 #~ msgid "Captionabove"
34534 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34536 #~ msgid "Captionbelow"
34537 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34542 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34543 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34545 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34546 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34548 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34549 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34551 #~ msgid "Settings...|g"
34552 #~ msgstr "Configuración...|o"
34554 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34555 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34557 #~ msgid "Braille Manual|B"
34558 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34560 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34561 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34563 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34564 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34566 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34567 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34569 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34570 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
34572 #~ msgid "Rotate cell"
34573 #~ msgstr "Girar celda"
34575 #~ msgid "AMS arrows"
34576 #~ msgstr "Flechas AMS"
34578 #~ msgid "AMS relations"
34579 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34581 #~ msgid "AMS operators"
34582 #~ msgstr "Operadores AMS"
34584 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34585 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34587 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34588 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34590 #~ msgid "AMS Arrows"
34591 #~ msgstr "Flechas AMS"
34593 #~ msgid "AMS Relations"
34594 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34596 #~ msgid "AMS Operators"
34597 #~ msgstr "Operadores AMS"
34599 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34600 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34602 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34603 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34605 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34606 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34608 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34609 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34611 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34612 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34617 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34618 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34620 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34621 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34623 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34624 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34626 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34627 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34629 #~ msgid "Specify the default paper size."
34630 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34632 #~ msgid "Memory problem"
34633 #~ msgstr "Problema de memoria"
34635 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34636 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34641 #~ msgid " (unknown)"
34642 #~ msgstr " (desconocido)"
34644 #~ msgid "List of Graphics"
34645 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34647 #~ msgid "List of Equations"
34648 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34650 #~ msgid "List of Index Entries"
34651 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34653 #~ msgid "List of Marginal notes"
34654 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34656 #~ msgid "List of Notes"
34657 #~ msgstr "Lista de notas"
34659 #~ msgid "List of Citations"
34660 #~ msgstr "Lista de citas"
34662 #~ msgid "List of Branches"
34663 #~ msgstr "Lista de ramas"
34665 #~ msgid "List of Changes"
34666 #~ msgstr "Lista de cambios"
34668 #~ msgid "Automatic help"
34669 #~ msgstr "Ayuda automática"
34674 #~ msgid "Documents"
34675 #~ msgstr "Documentos"
34678 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34679 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34681 #~ msgid "elsewhere"
34682 #~ msgstr "en otros sitios"
34684 #~ msgid "&Output Format:"
34685 #~ msgstr "&Formato de salida"
34693 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34694 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34696 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34697 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34699 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34700 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34702 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34703 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34705 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34706 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34708 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34709 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34711 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34712 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34714 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34715 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34717 #~ msgid "Remark \\theremark"
34718 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34720 #~ msgid "Case \\thecase"
34721 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34723 #~ msgid "Question \\thequestion"
34724 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34726 #~ msgid "Note \\thenote"
34727 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34730 #~ msgstr "&Nuevo:"
34732 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34734 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34737 #~ msgid "Preface:"
34738 #~ msgstr "Prefacio:"
34740 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34741 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34743 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34744 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34749 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34750 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34752 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34753 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34756 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34757 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34759 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34760 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34768 #~ msgid "Step \\thestep."
34769 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34771 #~ msgid "Appendices Section"
34772 #~ msgstr "Sección apéndices"
34774 #~ msgid "--- Appendices ---"
34775 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34778 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34779 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34780 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34782 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34783 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34784 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34786 #~ msgid "Layout|L"
34787 #~ msgstr "Formato|F"
34789 #~ msgid "Documents|D"
34790 #~ msgstr "Documentos|D"
34792 #~ msgid "New from Template...|T"
34793 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34795 #~ msgid "Revert|R"
34796 #~ msgstr "Revertir|R"
34798 #~ msgid "Custom...|C"
34799 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34802 #~ msgstr "Rehacer|R"
34805 #~ msgstr "Cortar|C"
34808 #~ msgstr "Pegar|P"
34810 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34811 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34813 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34814 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34816 #~ msgid "Tabular|T"
34817 #~ msgstr "Tabla|T"
34819 #~ msgid "Thesaurus..."
34820 #~ msgstr "Tesauro..."
34822 #~ msgid "Statistics...|i"
34823 #~ msgstr "Estadísticas..."
34825 #~ msgid "Change Tracking|g"
34826 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34828 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34829 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34831 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34832 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34834 #~ msgid "Line Bottom|B"
34835 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34837 #~ msgid "Line Left|L"
34838 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34840 #~ msgid "Line Right|R"
34841 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34843 #~ msgid "Delete Row|w"
34844 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34846 #~ msgid "Copy Row"
34847 #~ msgstr "Copiar fila"
34849 #~ msgid "Swap Rows"
34850 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34852 #~ msgid "Delete Column|D"
34853 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34855 #~ msgid "Copy Column"
34856 #~ msgstr "Copiar columna"
34858 #~ msgid "Swap Columns"
34859 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34861 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34862 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34864 #~ msgid "Alignment|A"
34865 #~ msgstr "Alineación|A"
34867 #~ msgid "Add Row|R"
34868 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34870 #~ msgid "Add Column|C"
34871 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34879 #~ msgid "Mathematica"
34880 #~ msgstr "Mathematica"
34882 #~ msgid "Maple, simplify"
34883 #~ msgstr "Maple, simplify"
34885 #~ msgid "Maple, factor"
34886 #~ msgstr "Maple, factor"
34888 #~ msgid "Maple, evalm"
34889 #~ msgstr "Maple, evalm"
34891 #~ msgid "Maple, evalf"
34892 #~ msgstr "Maple, evalf"
34894 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34895 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34897 #~ msgid "Align Environment|A"
34898 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34900 #~ msgid "AlignAt Environment"
34901 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34903 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34904 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34906 #~ msgid "Multline Environment"
34907 #~ msgstr "Multi-línea"
34909 #~ msgid "Special Character|S"
34910 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34912 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34913 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34915 #~ msgid "Index Entry|I"
34916 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34918 #~ msgid "URL...|U"
34919 #~ msgstr "URL...|U"
34921 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34922 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34924 #~ msgid "TeX Code|T"
34925 #~ msgstr "Código TeX|T"
34927 #~ msgid "Minipage|p"
34928 #~ msgstr "Minipágina|n"
34930 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34931 #~ msgstr "Tabla...|b"
34933 #~ msgid "Floats|a"
34934 #~ msgstr "Flotantes|a"
34936 #~ msgid "Include File...|d"
34937 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34939 #~ msgid "Insert File|e"
34940 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34942 #~ msgid "External Material...|x"
34943 #~ msgstr "Material externo...|x"
34945 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34946 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34948 #~ msgid "Protected Space|r"
34949 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
34951 #~ msgid "Vertical Space..."
34952 #~ msgstr "Espacio vertical..."
34954 #~ msgid "Line Break|L"
34955 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34957 #~ msgid "Protected Dash|D"
34958 #~ msgstr "Guión protegido|p"
34960 #~ msgid "Single Quote|Q"
34961 #~ msgstr "Comillas simples|m"
34963 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34964 #~ msgstr "Comillas|C"
34966 #~ msgid "Horizontal Line"
34967 #~ msgstr "Línea horizontal"
34969 #~ msgid "Font Change|o"
34970 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
34972 #~ msgid "Math Normal Font"
34973 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
34975 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34976 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
34978 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34979 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
34981 #~ msgid "Math Roman Family"
34982 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
34984 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34985 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
34987 #~ msgid "Math Bold Series"
34988 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
34990 #~ msgid "Text Normal Font"
34991 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
34993 #~ msgid "Floatflt Figure"
34994 #~ msgstr "Figura floatflt"
34996 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34997 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
34999 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35000 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35002 #~ msgid "Character...|C"
35003 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35005 #~ msgid "Paragraph...|P"
35006 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35008 #~ msgid "Document...|D"
35009 #~ msgstr "Documento...|D"
35011 #~ msgid "Tabular...|T"
35012 #~ msgstr "Tabla...|T"
35014 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35015 #~ msgstr "Resaltado|R"
35017 #~ msgid "Noun Style|N"
35018 #~ msgstr "Versalitas|V"
35020 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35021 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35023 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35024 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35026 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35027 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35029 #~ msgid "Update|U"
35030 #~ msgstr "Actualizar|z"
35032 #~ msgid "TeX Information|X"
35033 #~ msgstr "Información TeX|I"
35035 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35036 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35038 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35039 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35041 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35042 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35044 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35045 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35047 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35048 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35050 #~ msgid "Extended Features|E"
35051 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35053 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35054 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35056 #~ msgid "Preferences..."
35057 #~ msgstr "Preferencias..."
35059 #~ msgid "Quit LyX"
35060 #~ msgstr "Salir de LyX"
35062 #~ msgid "%1$d words checked."
35063 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35065 #~ msgid "One word checked."
35066 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35068 #~ msgid "Spelling check completed"
35069 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35072 #~ msgstr "&Básico"
35074 #~ msgid "&Command:"
35075 #~ msgstr "C&omando:"
35077 #~ msgid "Search text is empty!"
35078 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35081 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35082 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35083 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35085 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35086 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35087 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35090 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35092 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
35093 #~ "Personalizado"."
35095 #~ msgid "Affilation:"
35096 #~ msgstr "Afiliación:"
35098 #~ msgid "DockWidget"
35099 #~ msgstr "DockWidget"
35101 #~ msgid "greyedout"
35102 #~ msgstr "resaltado en gris"
35104 #~ msgid "&Use Defaults"
35105 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35107 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35108 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35110 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35111 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
35116 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35117 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35119 #~ msgid "Open Target...|O"
35120 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35123 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35124 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35125 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35126 #~ "%[[, %pages%]]}."
35128 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35129 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35130 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35131 #~ "%[[, %pages%]]}."
35133 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35134 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35136 #~ msgid "Use &XeTeX"
35137 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35139 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35140 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35142 #~ msgid "&Use babel"
35143 #~ msgstr "Usar &babel"
35145 #~ msgid "Flex:Institute"
35146 #~ msgstr "Flex:Institución"
35148 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35149 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35152 #~ msgstr "esquema"
35155 #~ msgstr "diagrama"
35158 #~ msgstr "gráfico"
35160 #~ msgid "Flex:Alert"
35161 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35163 #~ msgid "Flex:Structure"
35164 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35166 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35167 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35169 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35170 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35172 #~ msgid "Flex:Firstname"
35173 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35175 #~ msgid "Flex:Fname"
35176 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35178 #~ msgid "Flex:Surname"
35179 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35181 #~ msgid "Flex:Filename"
35182 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35184 #~ msgid "Flex:Literal"
35185 #~ msgstr "Flex:Literal"
35187 #~ msgid "Flex:Emph"
35188 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35190 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35191 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35193 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35194 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35196 #~ msgid "Flex:Volume"
35197 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35199 #~ msgid "Flex:Day"
35200 #~ msgstr "Flex:Día"
35202 #~ msgid "Flex:Month"
35203 #~ msgstr "Flex:Mes"
35205 #~ msgid "Flex:Year"
35206 #~ msgstr "Flex:Año"
35208 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35209 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35211 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35212 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35214 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35215 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35217 #~ msgid "Flex:ISSN"
35218 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35220 #~ msgid "Flex:CODEN"
35221 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35223 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35224 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35226 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35227 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35229 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35230 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35232 #~ msgid "Flex:Code"
35233 #~ msgstr "Flex:Código"
35235 #~ msgid "Flex:Dscr"
35236 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35238 #~ msgid "Flex:Keyword"
35239 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35241 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35242 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35244 #~ msgid "Flex:Orgname"
35245 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35247 #~ msgid "Flex:Street"
35248 #~ msgstr "Flex:Calle"
35250 #~ msgid "Flex:City"
35251 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35253 #~ msgid "Flex:State"
35254 #~ msgstr "Flex:Estado"
35256 #~ msgid "Flex:Postcode"
35257 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35259 #~ msgid "Flex:Country"
35260 #~ msgstr "Flex:País"
35262 #~ msgid "Flex:Directory"
35263 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35265 #~ msgid "Flex:Email"
35266 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35268 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35269 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35271 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35272 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35274 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35275 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35277 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35278 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35280 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35281 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35283 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35284 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35289 #~ msgid "Note:Note"
35290 #~ msgstr "Nota:Nota"
35292 #~ msgid "Note:Greyedout"
35293 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35295 #~ msgid "Box:Shaded"
35296 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35299 #~ msgstr "Envolver"
35301 #~ msgid "Info:menu"
35302 #~ msgstr "Info:menú"
35304 #~ msgid "Info:shortcut"
35305 #~ msgstr "Info:atajo"
35307 #~ msgid "Info:shortcuts"
35308 #~ msgstr "Info:atajos"
35310 #~ msgid "Flex:Endnote"
35311 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35313 #~ msgid "Flex:Initial"
35314 #~ msgstr "Flex:inicial"
35316 #~ msgid "Flex:Glosse"
35317 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35319 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35320 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35322 #~ msgid "Flex:Expression"
35323 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35325 #~ msgid "Flex:Concepts"
35326 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35328 #~ msgid "Flex:Meaning"
35329 #~ msgstr "Flex:Significado"
35331 #~ msgid "Flex:Noun"
35332 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35334 #~ msgid "Flex:Strong"
35335 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35338 #~ msgstr "Noruego"
35341 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35343 #~ msgid "file[[scope]]"
35344 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35346 #~ msgid "master document[[scope]]"
35347 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35349 #~ msgid "open files[[scope]]"
35350 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35352 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35353 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35356 #~ msgid "Keywordsr"
35357 #~ msgstr "Palabras clave"
35359 #~ msgid "Current ¶graph"
35360 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35362 #~ msgid "A&vailable indices:"
35363 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35365 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35366 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35368 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35369 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35371 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35372 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35374 #~ msgid "Vert. Phantom"
35375 #~ msgstr "Fantasma vert."
35377 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35378 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35380 #~ msgid "All indices"
35381 #~ msgstr "Todos los índices"
35384 #~ msgstr "&Aceptar"
35386 #~ msgid "Cust&om:"
35387 #~ msgstr "&Personalizado:"
35390 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35391 #~ "lyx2lyx script."
35393 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35394 #~ "hacer la conversión."
35397 #~ "The specified document\n"
35399 #~ "could not be read."
35401 #~ "El documento especificado\n"
35403 #~ "no se pudo leer."
35405 #~ msgid "Could not read document"
35406 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35408 #~ msgid "Cannot view URL"
35409 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35412 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35413 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35416 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35417 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35422 #~ msgid "Value of the line height."
35423 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35425 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35426 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35428 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35429 #~ msgstr "Correo-E"
35431 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35432 #~ msgstr "Alerta "
35434 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35435 #~ msgstr "Estructura "
35437 #~ msgid "Element:Firstname"
35438 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35440 #~ msgid "Element:Fname"
35441 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35443 #~ msgid "Element:Filename"
35444 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35446 #~ msgid "Element:Citation-number"
35447 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35449 #~ msgid "Element:Issue-number"
35450 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35452 #~ msgid "Element:Issue-day"
35453 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35455 #~ msgid "Element:Issue-months"
35456 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35458 #~ msgid "Element:SS-Title"
35459 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35461 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35462 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35464 #~ msgid "Element:Postcode"
35465 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35467 #~ msgid "Element:Directory"
35468 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35470 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35471 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35473 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35474 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35476 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35477 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35479 #~ msgid "Custom:Endnote"
35480 #~ msgstr "Nota final"
35482 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35483 #~ msgstr "Inicial"
35485 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35486 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35488 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35491 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35492 #~ msgstr "Énfasis "
35494 #~ msgid "CharStyle:Code"
35495 #~ msgstr "Código "
35497 #~ msgid "FrmtRef: "
35498 #~ msgstr "FrmtRef: "
35501 #~ msgid "Glossary term"
35504 #~ msgid "Middle|d"
35505 #~ msgstr "Centro|e"
35507 #~ msgid "top/bottom line"
35508 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35510 #~ msgid "Decimal point:"
35511 #~ msgstr "Posición decimal:"
35513 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35514 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35516 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35517 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35519 #~ msgid "Screen &DPI:"
35520 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35522 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35523 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35526 #~ msgstr "ColorIU"
35528 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35529 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35531 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35532 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35534 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35535 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35537 #~ msgid "Publisher ID"
35538 #~ msgstr "ID Editor"
35543 #~ msgid "TheoremTemplate"
35544 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35546 #~ msgid "Theorem #:"
35547 #~ msgstr "Teorema #:"
35549 #~ msgid "Lemma #:"
35550 #~ msgstr "Lema #:"
35552 #~ msgid "Corollary #:"
35553 #~ msgstr "Corolario #:"
35555 #~ msgid "Proposition #:"
35556 #~ msgstr "Proposición #:"
35558 #~ msgid "Conjecture #:"
35559 #~ msgstr "Conjetura #:"
35561 #~ msgid "Criterion #:"
35562 #~ msgstr "Criterio #:"
35565 #~ msgstr "Hecho #:"
35567 #~ msgid "Axiom #:"
35568 #~ msgstr "Axioma #:"
35570 #~ msgid "Definition #:"
35571 #~ msgstr "Definición #:"
35573 #~ msgid "Example #:"
35574 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35576 #~ msgid "Condition #:"
35577 #~ msgstr "Condición #:"
35579 #~ msgid "Problem #:"
35580 #~ msgstr "Problema #:"
35582 #~ msgid "Exercise #:"
35583 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35585 #~ msgid "Remark #:"
35586 #~ msgstr "Observación #:"
35588 #~ msgid "Claim #:"
35589 #~ msgstr "Afirmación #:"
35592 #~ msgstr "Nota #:"
35594 #~ msgid "Notation #:"
35595 #~ msgstr "Notación #:"
35598 #~ msgstr "Caso #:"
35600 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35601 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35604 #~ msgid "Continue &asking"
35605 #~ msgstr "Continuación"
35607 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35608 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35610 #~ msgid "Thin space"
35611 #~ msgstr "Espacio delgado"
35613 #~ msgid "Medium space"
35614 #~ msgstr "Espacio medio"
35616 #~ msgid "Thick space"
35617 #~ msgstr "Espacio grueso"
35619 #~ msgid "Negative thin space"
35620 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35622 #~ msgid "Negative medium space"
35623 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35625 #~ msgid "Negative thick space"
35626 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35628 #~ msgid "Inter-word space"
35629 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35631 #~ msgid "Date format"
35632 #~ msgstr "Formato de fecha"
35634 #~ msgid "Unknown buffer info"
35635 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35637 #~ msgid "QQuad Space"
35638 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35640 #~ msgid "Preview\t"
35641 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35643 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35644 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35646 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35648 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35649 #~ "las características"
35651 #~ msgid "&Replace with..."
35652 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35655 #~ msgstr "Si&guiente"
35657 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35658 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35660 #~ msgid "Pre&vious"
35661 #~ msgstr "A&nterior"
35663 #~ msgid "&Keep case"
35664 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35666 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35668 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35669 #~ "características"
35671 #~ msgid "&Find..."
35672 #~ msgstr "&Encontrar..."
35674 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35675 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35678 #~ msgstr "&Siguiente"
35680 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35681 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35683 #~ msgid "&Previous"
35684 #~ msgstr "&Anterior"
35690 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35691 #~ "%1$s.layout,\n"
35692 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35693 #~ "class or style file required by it is not\n"
35694 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35695 #~ "for more information.\n"
35697 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35698 #~ "%1$s.layout,\n"
35699 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35700 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35701 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35703 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35704 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35706 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35708 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35711 #~ msgid "Any &word"
35712 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35715 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35718 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
35721 #~ msgid "Merge cells"
35722 #~ msgstr "Unir celdas"
35725 #~ msgid "Language ...|L"
35729 #~ msgid "&Debug messages"
35730 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35733 #~ msgid "Clear &automatically"
35734 #~ msgstr "Ayuda automática"
35736 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35737 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35740 #~ msgid "Match found and replaced !"
35741 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35744 #~ msgid "Close this panel"
35745 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35749 #~ msgstr "Vista preliminar"
35752 #~ msgid "Match..."
35753 #~ msgstr "Ecuaciones"
35756 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35757 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35759 #~ msgid "The Enter key works, too"
35760 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35762 #~ msgid "The delete key works, too"
35763 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35766 #~ msgstr "&Eliminar"
35769 #~ msgstr "&Encontrar:"
35772 #~ msgid "Document in current file"
35773 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35776 #~ msgid "diamond2"
35777 #~ msgstr "diamante"
35781 #~ msgstr "Comienzo"
35792 #~ msgid "backwards"
35793 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35797 #~ msgstr "Fin del CV"
35800 #~ msgid "Continue searching from "
35801 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35804 #~ msgstr "&Fantasma"
35807 #~ msgid "&Automatic clear"
35808 #~ msgstr "Ayuda automática"
35811 #~ msgid "Show progress messages"
35812 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35815 #~ msgid "(cancelling)"
35818 #~ msgid "Anschrift:"
35819 #~ msgstr "Anschrift:"
35821 #~ msgid "Briefkopf:"
35822 #~ msgstr "Briefkopf:"
35825 #~ msgstr "Zusatz:"
35827 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35828 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35830 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35831 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35833 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35834 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35836 #~ msgid "Unterschrift:"
35837 #~ msgstr "Unterschrift:"
35839 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35840 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35842 #~ msgid "Vorwahl:"
35843 #~ msgstr "Vorwahl:"
35845 #~ msgid "Telefon:"
35846 #~ msgstr "Teléfono:"
35854 #~ msgid "Betreff:"
35855 #~ msgstr "Betreff:"
35858 #~ msgstr "Anrede:"
35863 #~ msgid "Anlage(n):"
35864 #~ msgstr "Anlage(n):"
35866 #~ msgid "Verteiler:"
35867 #~ msgstr "Verteiler:"
35870 #~ msgstr "Strasse"
35872 #~ msgid "Strasse:"
35873 #~ msgstr "Strasse:"
35881 #~ msgid "RetourAdresse:"
35882 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35884 #~ msgid "MeinZeichen:"
35885 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35887 #~ msgid "IhrZeichen:"
35888 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35890 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35891 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35905 #~ msgid "Adresse:"
35906 #~ msgstr "Adresse:"
35908 #~ msgid "Anlagen:"
35909 #~ msgstr "Anlagen:"
35911 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35912 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35914 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35915 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35921 #~ msgid "View Output|V"
35925 #~ msgid "Update Output|U"
35926 #~ msgstr "fecha (salida)"
35929 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35930 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35933 #~ msgid "Find &Prev"
35934 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35937 #~ msgid "Replace P&rev"
35938 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35941 #~ msgid "Current buffer only"
35942 #~ msgstr "Celda actual:"
35945 #~ msgid "Document"
35946 #~ msgstr "Documentos"
35949 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35950 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
35952 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35953 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
35959 #~ msgid "No file open!"
35960 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
35962 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35963 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
35966 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35967 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35970 #~ msgid "Master Settings"
35971 #~ msgstr "Configuración de la nota"
35974 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35975 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35977 #~ msgid "Insert|n"
35978 #~ msgstr "Insertar|I"
35981 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35983 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
35984 #~ "lista de parámetros."
35987 #~ msgstr "Longitud"
35989 #~ msgid "Opened inset"
35990 #~ msgstr "Recuadro abierto"
35992 #~ msgid "Opened Box Inset"
35993 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
35995 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35996 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
35998 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35999 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36001 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36002 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36004 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36005 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36007 #~ msgid "Opened Float Inset"
36008 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36010 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36011 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36013 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36014 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36016 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36017 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36019 #~ msgid "Opened Note Inset"
36020 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36022 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36023 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36026 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36027 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36029 #~ msgid "Opened table"
36030 #~ msgstr "Tabla abierta"
36032 #~ msgid "Opened Text Inset"
36033 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36035 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36036 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36038 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36039 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36041 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36042 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36044 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36046 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36048 #~ msgid "Toggle Label|L"
36049 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36053 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36055 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36059 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36060 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36061 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36063 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36064 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36065 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36071 #~ msgid "Accept Change|C"
36072 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36074 #~ msgid "&BibTeX command:"
36075 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36078 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36079 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36082 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36083 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36085 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36086 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
36089 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36090 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36093 #~ msgid "View|V[[show]]"
36096 #~ msgid "View DVI"
36097 #~ msgstr "Ver DVI"
36099 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36100 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36102 #~ msgid "View PostScript"
36103 #~ msgstr "Ver PostScript"
36105 #~ msgid "Update DVI"
36106 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36108 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36109 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36111 #~ msgid "Update PostScript"
36112 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36114 #~ msgid "Thesaurus failure"
36115 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36118 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36122 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36128 #~ msgstr "Factura"
36130 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36131 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36133 #~ msgid "B&rowse..."
36134 #~ msgstr "E&xaminar..."
36136 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36137 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36139 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36140 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36145 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36146 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36148 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36149 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36151 #~ msgid "Spellchecker error"
36152 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36154 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36155 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36158 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36159 #~ "Maybe it has been killed."
36161 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36162 #~ "Quizá haya sido matado."
36164 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36165 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36167 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36168 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36171 #~ msgid "Phantom Text"
36172 #~ msgstr "Texto simple"
36178 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36179 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36181 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36182 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36184 #~ msgid "&Postscript driver:"
36185 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36187 #~ msgid "Append Parameter"
36188 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36190 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36191 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36193 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36194 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36196 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36197 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36199 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36200 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36202 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36203 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36205 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36206 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36208 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36209 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36211 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36212 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36214 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36215 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36217 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36218 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36220 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36221 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36223 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36224 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36227 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36228 #~ "You may not have the right languages installed."
36230 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36231 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36234 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36235 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36237 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36238 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36241 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36244 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36245 #~ "codificación `%2$s'."
36247 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36249 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36252 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36253 #~ "encoding `%2$s'."
36255 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36256 #~ "codificación `%2$s'."
36259 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36260 #~ "encoding `%2$s'."
36262 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36263 #~ "codificación `%2$s'."
36265 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36266 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36271 #~ msgid "pspell (library)"
36272 #~ msgstr "pspell (library)"
36274 #~ msgid "aspell (library)"
36275 #~ msgstr "aspell (library)"
36277 #~ msgid "*.ispell"
36278 #~ msgstr "*.ispell"
36281 #~ msgstr "Figura|F"
36283 #~ msgid "algorithm"
36284 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36289 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36290 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36293 #~ msgid "keywords"
36294 #~ msgstr "Palabras clave"
36296 #~ msgid "Table of Contents|a"
36297 #~ msgstr "Índice general|g"
36300 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36302 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36303 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36305 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36306 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36312 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36313 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36316 #~ msgstr "Inglés británico"
36318 #~ msgid "Canadian"
36319 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36321 #~ msgid "LinuxDoc"
36322 #~ msgstr "LinuxDoc"
36324 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36325 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36327 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36328 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36330 #~ msgid "LaTeX default"
36331 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36333 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36334 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36337 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36339 #~ "El documento especificado\n"
36341 #~ "no se pudo leer."
36344 #~ "Layout had to be changed from\n"
36345 #~ "%1$s to %2$s\n"
36346 #~ "because of class conversion from\n"
36349 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36351 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36354 #~ msgid "Changed Layout"
36355 #~ msgstr "Formato cambiado"
36357 #~ msgid "Unknown layout"
36358 #~ msgstr "Formato desconocido"
36361 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36362 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36364 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36365 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36368 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36369 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36371 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36372 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36374 #~ msgid "Display image in LyX"
36375 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36377 #~ msgid "Monochrome"
36378 #~ msgstr "Monocromo"
36380 #~ msgid "Grayscale"
36381 #~ msgstr "Escala de grises"
36386 #~ msgid "&Display:"
36387 #~ msgstr "&Pantalla:"
36390 #~ msgstr "Esca&la:"
36393 #~ msgid "Scr&een Display:"
36394 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36396 #~ msgid "Do not display"
36397 #~ msgstr "No mostrar"
36400 #~ msgid "Unknown Info: "
36401 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36404 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36405 #~ msgstr "Acción desconocida"
36408 #~ msgid "Clear group"
36409 #~ msgstr "Limpiar página"
36412 #~ msgstr " (auto)"
36415 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36416 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36418 #~ msgid "&Edit File..."
36419 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36421 #~ msgid "LyX View"
36422 #~ msgstr "Vista LyX"
36426 #~ msgstr "Película"
36429 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36430 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36432 #~ msgid "<- C&lear"
36433 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36436 #~ msgstr "A&plicar"
36440 #~ msgstr "&Limpiar"
36443 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36444 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36448 #~ msgstr "&Añadir"
36452 #~ msgstr "&Insertado"
36459 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36460 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36463 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36464 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36467 #~ msgid " writing embedded files."
36468 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36471 #~ msgid " could not write embedded files!"
36472 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36475 #~ msgid "Failed to extract file"
36476 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36479 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36481 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36483 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36486 #~ msgid "Copy file failure"
36487 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36491 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36492 #~ "Please check whether the path is writeable."
36494 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36495 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36499 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36500 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36502 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36503 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36506 #~ msgid "Failed to embed file"
36507 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36511 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36512 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36514 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36515 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36518 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36520 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36522 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36525 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36526 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36530 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36531 #~ "Please check whether the source file is available"
36533 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36534 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36537 #~ msgid "Sync file failure"
36538 #~ msgstr "fallo de chktex"
36541 #~ msgid "Packing all files"
36542 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36545 #~ msgid "Failed to write file"
36546 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36549 #~ msgid "Save failure"
36550 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36554 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36555 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36557 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36558 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36561 #~ msgid "Embedded Files"
36562 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36565 #~ msgid "Embedded layout"
36566 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36569 #~ msgid "Extra embedded file"
36570 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36572 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36573 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36576 #~ msgid "Enspace|E"
36577 #~ msgstr "espacio"
36580 #~ msgid "Enskip|k"
36584 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36585 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36588 #~ msgid "Properties...|P"
36589 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36592 #~ msgid "New Line|e"
36593 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36596 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36597 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36603 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36604 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36606 #~ msgid "Swap Rows|S"
36607 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36609 #~ msgid "Swap Columns|w"
36610 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36622 #~ msgstr "flotante"
36624 #~ msgid "S&ubfigure"
36625 #~ msgstr "Su&bfigura"
36627 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36628 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36630 #~ msgid "Ca&ption:"
36631 #~ msgstr "&Leyenda:"
36633 #~ msgid "Show ERT inline"
36634 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36636 #~ msgid "Framed in box"
36637 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36640 #~ msgstr "&Sombreado"
36643 #~ msgstr "&Colores"
36645 #~ msgid "C&opiers"
36646 #~ msgstr "C&opiadoras"
36648 #~ msgid "&File formats"
36649 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36651 #~ msgid "&GUI name:"
36652 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36654 #~ msgid "External Applications"
36655 #~ msgstr "Programas externos"
36657 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36658 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36660 #~ msgid "Save/restore window position"
36661 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36666 #~ msgid "Pixmap Cache"
36667 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36669 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36670 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36675 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36676 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36679 #~ msgstr "&Unidades:"
36681 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36682 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36684 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36685 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36687 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36688 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36690 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36691 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36693 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36694 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36696 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36697 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36699 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36700 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36702 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36703 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36705 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36706 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36708 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36709 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36711 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36712 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36714 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36715 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36717 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36718 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36720 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36721 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36723 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36724 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36726 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36727 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36729 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36730 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36732 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36733 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36735 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36736 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36738 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36739 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36741 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36742 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36744 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36745 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36747 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36748 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36750 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36751 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36753 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36754 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36756 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36757 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36759 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36760 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36762 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36763 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36765 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36766 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36768 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36769 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36771 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36772 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36774 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36775 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36777 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36778 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36780 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36781 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36783 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36784 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36786 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36787 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36789 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36790 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36792 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36793 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36799 #~ msgstr "Húngaro"
36801 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36802 #~ msgstr "Servo-Croata"
36804 #~ msgid "Framed|F"
36805 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36807 #~ msgid "Shaded|S"
36808 #~ msgstr "Sombreado|S"
36810 #~ msgid "Insert URL"
36811 #~ msgstr "Insertar URL"
36813 #~ msgid "Can't load document class"
36814 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36817 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36820 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36824 #~ "The document could not be converted\n"
36825 #~ "into the document class %1$s."
36827 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36828 #~ "a la clase de documento %1$s."
36831 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36832 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36834 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36835 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36837 #~ msgid "&Switch to document"
36838 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36841 #~ "Could not open the specified document\n"
36843 #~ "due to the error: %2$s"
36845 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36847 #~ "debido al error: %2$s"
36849 #~ msgid "Rectangular box"
36850 #~ msgstr "Marco rectangular"
36852 #~ msgid "Shadow box"
36853 #~ msgstr "Marco con sombra"
36855 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36856 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36858 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36859 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36862 #~ msgstr "Copiadoras"
36865 #~ msgstr "Encuadrado"
36868 #~ msgstr "Marco ovalado"
36871 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36873 #~ msgid "Shadowbox"
36874 #~ msgstr "Marco sombreado"
36876 #~ msgid "Doublebox"
36877 #~ msgstr "Marco doble"
36879 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36880 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36882 #~ msgid "Unknown inset name: "
36883 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36885 #~ msgid "Program Listing "
36886 #~ msgstr "Listado del programa "
36889 #~ msgstr "Enmarcado"
36892 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36893 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36898 #~ msgid "HtmlUrl: "
36899 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36901 #~ msgid "Default (outer)"
36902 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36905 #~ msgstr "Exterior"
36907 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36908 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36910 #~ msgid "%1$d words in selection."
36911 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36913 #~ msgid "%1$d words in document."
36914 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36916 #~ msgid "One word in selection."
36917 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36919 #~ msgid "One word in document."
36920 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36922 #~ msgid "Count words"
36923 #~ msgstr "Contar palabras"
36925 #~ msgid "Encoding error"
36926 #~ msgstr "Error de codificación"
36929 #~ msgid "Placeholders"
36930 #~ msgstr "Espacios reservados"