]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
da714f0905bf30945af9b526d0766d6b0ced9eec
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 11:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 #, fuzzy
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "Literal"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Estilo de cita"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 #, fuzzy
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de &fecha:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 #, fuzzy
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "Variación:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr ""
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 #, fuzzy
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "Opc&iones:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr ""
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 #, fuzzy
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "E&stilo de cita:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr ""
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 #, fuzzy
138 msgid "Reset to the preset default"
139 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #, fuzzy
143 msgid "Rese&t"
144 msgstr "Reiniciar"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
147 msgid "Bibliography Style"
148 msgstr "Estilo de bibliografía"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
151 #, fuzzy
152 msgid "Biblate&x bibliography style:"
153 msgstr "Estilo de bibliografía"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
156 msgid ""
157 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
158 msgstr ""
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 msgid "R&eset"
164 msgstr "Re&iniciar"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
167 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
168 msgstr ""
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #, fuzzy
172 msgid "&Match"
173 msgstr "&Ecuaciones:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
176 #, fuzzy
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo predeterminado:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #, fuzzy
188 msgid "&Reset"
189 msgstr "Reiniciar"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
192 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
193 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
196 #, fuzzy
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 #, fuzzy
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 #, fuzzy
207 msgid "Re&scan"
208 msgstr "&Releer"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
211 #, fuzzy
212 msgid "&Multiple bibliographies:"
213 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
216 #, fuzzy
217 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
218 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
221 msgid ""
222 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
223 msgstr ""
224 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
225 "BibTex. "
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
228 msgid "Bibliography Generation"
229 msgstr "Generación  de bibliografía"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
233 msgid "&Processor:"
234 msgstr "Pr&ocesador:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
237 msgid "Select a processor"
238 msgstr "Seleccionar un procesador"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
243 msgid "Op&tions:"
244 msgstr "Opc&iones:"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
247 msgid ""
248 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
249 msgstr ""
250 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
251 "BibTeX)"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
254 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
255 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
258 msgid "&Databases found by LaTeX:"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
262 #, fuzzy
263 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
264 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
268 msgid "&Rescan"
269 msgstr "&Releer"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
272 msgid ""
273 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
274 msgstr ""
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
277 #, fuzzy
278 msgid "&Local databases:"
279 msgstr "Bases de datos:"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
282 #, fuzzy
283 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
284 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
287 #, fuzzy
288 msgid "Browse your local directory"
289 msgstr "Sin directorio del usuario"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
292 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
295 msgid "&Browse..."
296 msgstr "E&xaminar..."
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
299 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
300 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
301 #: src/CutAndPaste.cpp:374
302 msgid "&Add"
303 msgstr "A&ñadir"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
306 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
308 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
311 msgid "Cancel"
312 msgstr "Cancelar"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
315 msgid "BibTeX database to use"
316 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
319 #, fuzzy
320 msgid "Da&tabases"
321 msgstr "Bases de datos:"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
324 msgid "Add a BibTeX database file"
325 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
328 msgid "&Add..."
329 msgstr "A&ñadir..."
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
332 msgid "Remove the selected database"
333 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
336 msgid "&Delete"
337 msgstr "E&liminar"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
340 msgid "Move the selected database upwards in the list"
341 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
344 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
345 msgid "&Up"
346 msgstr "&Subir"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
349 msgid "Move the selected database downwards in the list"
350 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
353 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
354 msgid "Do&wn"
355 msgstr "&Bajar"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
358 msgid "Scan for new databases and styles"
359 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
362 msgid "The BibTeX style"
363 msgstr "Estilo BibTeX"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
366 msgid "St&yle"
367 msgstr "&Estilo"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
370 msgid "Choose a style file"
371 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
374 msgid "This bibliography section contains..."
375 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
378 msgid "&Content:"
379 msgstr "C&ontenido:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
383 msgid "all cited references"
384 msgstr "todas las referencias citadas"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
388 msgid "all uncited references"
389 msgstr "todas las referencias no citadas"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
393 msgid "all references"
394 msgstr "todas las referencias"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
397 msgid "Add bibliography to the table of contents"
398 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
401 msgid "Add bibliography to &TOC"
402 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
405 #, fuzzy
406 msgid "O&ptions:"
407 msgstr "O&pción:"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
410 msgid ""
411 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
412 "details."
413 msgstr ""
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
416 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
417 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
418 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
421 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
429 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
431 msgid "&OK"
432 msgstr "&Aceptar"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
435 msgid "Type and Size"
436 msgstr "Tipo y tamaño"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
439 msgid "Width value"
440 msgstr "Valor de la anchura"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
444 msgid "&Height:"
445 msgstr "A&lto:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 msgid "&Width:"
451 msgstr "A&ncho:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
454 msgid "Inner Bo&x:"
455 msgstr "Marco &interior:"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
458 msgid "Inner box type"
459 msgstr "Tipo de marco interior"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
468 msgid "None"
469 msgstr "Ninguno"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
473 msgid "Parbox"
474 msgstr "Marco de párrafo"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
477 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
478 msgid "Minipage"
479 msgstr "Minipágina"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
482 msgid "Check this if the box should break across pages"
483 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
486 msgid "Allow &page breaks"
487 msgstr "Permitir saltos de página"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
490 msgid "Height value"
491 msgstr "Valor de la altura"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
495 msgid "Alignment"
496 msgstr "Alineación"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
499 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
500 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
503 msgid "Horizontal"
504 msgstr "Horizontal"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
507 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
508 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
511 msgid "Vertical"
512 msgstr "Vertical"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
515 msgid "Co&ntent:"
516 msgstr "Con&tenido:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
519 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
520 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
523 msgid "&Box:"
524 msgstr "Ma&rco:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
529 msgid "Top"
530 msgstr "Arriba"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
534 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
536 msgid "Middle"
537 msgstr "Centro"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
557 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
558 msgid "Bottom"
559 msgstr "Abajo"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
562 msgid "Stretch"
563 msgstr "Estirar"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
569 msgid "Left"
570 msgstr "Izquierda"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
575 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
576 msgid "Center"
577 msgstr "Centro"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
582 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
583 msgid "Right"
584 msgstr "Derecha"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
587 msgid "Decoration"
588 msgstr "Decoración"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
591 msgid "Decoration box types"
592 msgstr "Tipos de decoración del marco"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
595 msgid "Thickness value"
596 msgstr "Valor del grosor"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
599 msgid "&Line thickness:"
600 msgstr "&Grosor de línea:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
603 msgid "Separation value"
604 msgstr "Valor de separación"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
607 msgid "Box s&eparation:"
608 msgstr "S&eparación del marco:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
611 msgid "&Decoration:"
612 msgstr "&Decoración:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
615 msgid "&Shadow size:"
616 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
619 msgid "Size value"
620 msgstr "Valor del tamaño"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
623 msgid "Color"
624 msgstr "Color"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
627 msgid "Back&ground:"
628 msgstr "Fo&ndo:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
631 msgid "&Frame:"
632 msgstr "&Borde:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
635 msgid "&Available branches:"
636 msgstr "&Ramas disponibles:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
639 msgid "Select your branch"
640 msgstr "Seleccionar rama"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
643 #, fuzzy
644 msgid "Inverted"
645 msgstr "Convertidores"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
648 msgid "&New:[[branch]]"
649 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
652 msgid ""
653 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
654 "active."
655 msgstr ""
656 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
657 "rama está activa."
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
660 msgid "Filename &Suffix"
661 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
664 msgid "Show undefined branches used in this document."
665 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
668 msgid "&Undefined Branches"
669 msgstr "Ramas no de&finidas"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
672 msgid "A&vailable Branches:"
673 msgstr "Ramas disponibles:"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
676 msgid "Toggle the selected branch"
677 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
680 msgid "(&De)activate"
681 msgstr "(&Des)activar"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
684 msgid "Add a new branch to the list"
685 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
688 msgid "Define or change background color"
689 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
692 msgid "Alter Co&lor..."
693 msgstr "Cambiar co&lor..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
696 msgid "Remove the selected branch"
697 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
700 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
701 msgid "&Remove"
702 msgstr "&Quitar"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
705 msgid "Change the name of the selected branch"
706 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
709 msgid "Re&name..."
710 msgstr "Ren&ombrar"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
713 msgid "Add the selected branches to the list."
714 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
717 msgid "&Add Selected"
718 msgstr "Añadir s&eleccionada"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
721 msgid "Add all unknown branches to the list."
722 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
725 msgid "Add A&ll"
726 msgstr "Añadir &todo"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
730 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
731 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
734 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
735 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
738 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
746 msgid "&Cancel"
747 msgstr "&Cancelar"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
751 msgid "Undefined branches used in this document."
752 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
755 msgid "&Undefined Branches:"
756 msgstr "Ramas no de&finidas"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
759 msgid "&Font:"
760 msgstr "&Tipografía:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
763 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
764 msgid "Si&ze:"
765 msgstr "Tama&ño:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
771 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
789 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
791 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
792 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
793 msgid "Default"
794 msgstr "Predeterminado"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Tiny"
799 msgstr "Diminuta"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Smallest"
804 msgstr "Pequeñísima"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Smaller"
809 msgstr "Más pequeña"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgid "Small"
814 msgstr "Pequeña"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 msgid "Normal"
819 msgstr "Normal"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 msgid "Large"
824 msgstr "Grande"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
828 msgid "Larger"
829 msgstr "Más grande"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
833 msgid "Largest"
834 msgstr "Grandísima"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
838 msgid "Huge"
839 msgstr "Enorme"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
843 msgid "Huger"
844 msgstr "Gigante"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
847 msgid "&Custom bullet:"
848 msgstr "&Marca personalizada:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
852 msgid "&Level:"
853 msgstr "&Nivel:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
856 msgid "Change:"
857 msgstr "Cambio:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
860 msgid "Go to previous change"
861 msgstr "Ir al cambio anterior"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
864 msgid "&Previous change"
865 msgstr "Cambio &anterior"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
868 msgid "Go to next change"
869 msgstr "Ir al siguiente cambio"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
872 msgid "&Next change"
873 msgstr "Cambio &siguiente"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
876 msgid "Accept this change"
877 msgstr "Aceptar este cambio"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
880 msgid "&Accept"
881 msgstr "&Aceptar"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
884 msgid "Reject this change"
885 msgstr "Descartar este cambio"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
888 msgid "&Reject"
889 msgstr "&Descartar"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
893 msgid "Font family"
894 msgstr "Familia tipográfica"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
897 msgid "&Family:"
898 msgstr "&Familia:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
902 msgid "Font shape"
903 msgstr "Forma tipográfica"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
906 msgid "S&hape:"
907 msgstr "&Forma:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
911 msgid "Font series"
912 msgstr "Grosor del carácter"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
917 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
918 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
919 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
922 msgid "Language"
923 msgstr "Idioma"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
927 msgid "Font color"
928 msgstr "Color del carácter"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
931 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
934 msgid "&Language:"
935 msgstr "&Idioma:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
938 msgid "&Series:"
939 msgstr "&Grosor:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
942 msgid "&Color:"
943 msgstr "Co&lor:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
946 msgid "Never Toggled"
947 msgstr "Nunca conmutado"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
951 msgid "Font size"
952 msgstr "Tamaño de carácter"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
956 msgid "Other font settings"
957 msgstr "Otras características del carácter"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
960 msgid "Always Toggled"
961 msgstr "Siempre conmutado"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
964 msgid "&Misc:"
965 msgstr "&Otros:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
968 msgid "toggle font on all of the above"
969 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
972 msgid "&Toggle all"
973 msgstr "Co&nmutar todo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
976 msgid "Apply each change automatically"
977 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
980 msgid "Apply changes &immediately"
981 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
990 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
994 msgid "&Apply"
995 msgstr "A&plicar"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1000 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1002 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1003 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1004 msgid "Close"
1005 msgstr "Cerrar"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1008 #, fuzzy
1009 msgid "&Filter:"
1010 msgstr "Filtro:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1013 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1017 msgid "All fields"
1018 msgstr "Todos"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1021 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Todos los tipos"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1029 msgid "Click for more filter options"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1033 #, fuzzy
1034 msgid "O&ptions"
1035 msgstr "Opciones"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1038 msgid "A&vailable Citations:"
1039 msgstr "Citas &disponibles:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1042 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1043 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1046 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1047 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1050 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1051 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1054 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1055 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Selected &Citations:"
1060 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Formatting"
1065 msgstr "For&mato"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1068 msgid "Citation st&yle:"
1069 msgstr "E&stilo de cita:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Text befo&re:"
1074 msgstr "Tex&to delante:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1077 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1081 msgid ""
1082 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1083 "style supports this."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1087 msgid "&Text after:"
1088 msgstr "Text&o detrás:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1091 msgid ""
1092 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1093 "supports this."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1097 msgid ""
1098 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1099 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1103 msgid ""
1104 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Force upcas&ing"
1111 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1114 msgid ""
1115 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1116 "citation style supports this."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1120 #, fuzzy
1121 msgid "All aut&hors"
1122 msgstr "Autores"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1129 msgid "&Restore"
1130 msgstr "&Restaurar"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1133 msgid "App&ly"
1134 msgstr "A&plicar"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1137 msgid "Font Colors"
1138 msgstr "Color de carácter"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1141 msgid "Main text:"
1142 msgstr "Texto principal:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1146 msgid "Click to change the color"
1147 msgstr "Clic para cambiar el color"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1150 msgid "Default..."
1151 msgstr "Predeterminado..."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1155 msgid "Revert the color to the default"
1156 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1159 msgid "Greyed-out notes:"
1160 msgstr "Notas grises:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
1165 msgid "&Change..."
1166 msgstr "Ca&mbiar...:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1169 msgid "Background Colors"
1170 msgstr "Color de fondo"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1173 msgid "Page:"
1174 msgstr "Página: "
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1177 msgid "Shaded boxes:"
1178 msgstr "Marcos sombreados:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1181 msgid "Compare Revisions"
1182 msgstr "Comparar revisiones"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1185 msgid "&Revisions back"
1186 msgstr "&Fondo de revisiones "
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1189 msgid "&Between revisions"
1190 msgstr "&Entre las revisiones:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1193 msgid "Old:"
1194 msgstr "Antigua:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1197 msgid "New:"
1198 msgstr "Nueva:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1201 msgid "&New Document:"
1202 msgstr "Documento &nuevo:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1205 msgid "&Old Document:"
1206 msgstr "Documento &antiguo:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1209 msgid "Bro&wse..."
1210 msgstr "E&xaminar..."
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1213 msgid "Copy Document Settings from:"
1214 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1217 msgid "N&ew Document"
1218 msgstr "Documento n&uevo"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1221 msgid "Ol&d Document"
1222 msgstr "Documento an&tiguo:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1225 msgid ""
1226 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1227 "resulting document"
1228 msgstr ""
1229 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1230 "documento resultante"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1233 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1234 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1237 msgid "Insert the delimiters"
1238 msgstr "Insertar delimitadores"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1241 msgid "&Insert"
1242 msgstr "&Insertar"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1246 msgid "TeX Code: "
1247 msgstr "Código TeX: "
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1250 msgid "Match delimiter types"
1251 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1254 msgid "&Keep matched"
1255 msgstr "&Mantener iguales"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1258 msgid ""
1259 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1260 "direction)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1264 msgid "S&wap && Reverse"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1268 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1269 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1272 msgid "Use Class Defaults"
1273 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1276 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1277 msgstr ""
1278 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1279 "LyX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1282 msgid "Save as Document Defaults"
1283 msgstr "Guardar como predeterminados"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1286 msgid "Display"
1287 msgstr "Visualización"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1290 msgid "Show ERT button only"
1291 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1294 msgid "&Collapsed"
1295 msgstr "&Plegado"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1298 msgid "Show ERT contents"
1299 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1302 msgid "O&pen"
1303 msgstr "&Abrir"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1306 msgid "For more information, refer to the complete log."
1307 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1310 msgid "&Errors:"
1311 msgstr "&Errores:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1314 msgid "Description:"
1315 msgstr "Descripción:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1318 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1319 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1322 msgid "View Complete &Log..."
1323 msgstr "Ver &Registro completo"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1326 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1330 msgid "Show Output &Anyway"
1331 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1334 msgid ""
1335 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1336 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1340 msgid "F&ile"
1341 msgstr "&Archivo"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1344 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1347 msgid "Filename"
1348 msgstr "Archivo"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1351 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1352 msgid "&File:"
1353 msgstr "Archivo:"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1356 msgid "Select a file"
1357 msgstr "Seleccionar un archivo"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1360 msgid "&Draft"
1361 msgstr "&Borrador"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1364 msgid "&Template"
1365 msgstr "Plantilla"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1368 msgid "Available templates"
1369 msgstr "Plantillas disponibles"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1373 msgid "LaTe&X and LyX options"
1374 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1377 msgid "LaTeX Options"
1378 msgstr "Opciones LaTeX"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1381 msgid "O&ption:"
1382 msgstr "O&pción:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1385 msgid "Forma&t:"
1386 msgstr "F&ormato:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1389 msgid ""
1390 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1391 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1392 msgstr ""
1393 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1394 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1397 msgid "&Show in LyX"
1398 msgstr "&Mostrar en LyX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1404 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1405 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1408 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1409 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1412 msgid "Si&ze and Rotation"
1413 msgstr "&Tamaño y rotación"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1416 msgid "Rotate"
1417 msgstr "Girar"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1423 msgid "Angle to rotate image by"
1424 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1430 msgid "The origin of the rotation"
1431 msgstr "Origen de la rotación"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1434 msgid "Ori&gin:"
1435 msgstr "&Origen:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1438 msgid "A&ngle:"
1439 msgstr "Án&gulo:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1442 msgid "Scale"
1443 msgstr "Escala"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1447 msgid "Height of image in output"
1448 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1452 msgid "Width of image in output"
1453 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1456 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1457 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1461 msgid "&Maintain aspect ratio"
1462 msgstr "&Mantener proporción"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1465 msgid "Crop"
1466 msgstr "Recortar"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1470 msgid "Clip to bounding box values"
1471 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1475 msgid "Clip to &bounding box"
1476 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1480 msgid "&Left bottom:"
1481 msgstr "Abajo &izquierda:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1484 msgid "x"
1485 msgstr "x"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1489 msgid "Right &top:"
1490 msgstr "Arriba &derecha:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1494 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1495 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1499 msgid "&Get from File"
1500 msgstr "&Obtener de archivo"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1503 msgid "y"
1504 msgstr "y"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1507 msgid "TabWidget"
1508 msgstr "TabWidget"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1511 msgid "Sear&ch"
1512 msgstr "B&uscar"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1516 msgid "&Find:"
1517 msgstr "&Encontrar:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1521 msgid "Replace &with:"
1522 msgstr "Reempla&zar con:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1525 msgid "Perform a case-sensitive search"
1526 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1529 msgid "Case &sensitive"
1530 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1533 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1534 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1538 msgid "Find &Next"
1539 msgstr "Encontrar &siguiente"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1542 msgid "Restrict search to whole words only"
1543 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1546 msgid "W&hole words"
1547 msgstr "&Palabras completas"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1550 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1551 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1557 msgid "&Replace"
1558 msgstr "&Reemplazar"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1561 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1562 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1566 msgid "Search &backwards"
1567 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1570 msgid "Replace all occurences at once"
1571 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1576 msgid "Replace &All"
1577 msgstr "Reemplazar &todas"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1580 msgid "S&ettings"
1581 msgstr "Confi&guración"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1584 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1585 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1588 msgid "Scope"
1589 msgstr "Ámbito"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1592 msgid "C&urrent document"
1593 msgstr "Documento &actual"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1596 msgid ""
1597 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1598 "document"
1599 msgstr ""
1600 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1601 "maestro"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1604 msgid "&Master document"
1605 msgstr "Documento &maestro"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1608 msgid "All open documents"
1609 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1612 msgid "&Open documents"
1613 msgstr "&Documentos abiertos"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1616 msgid "&All manuals"
1617 msgstr "&Todos los manuales"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1620 msgid ""
1621 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1622 "and paragraph style"
1623 msgstr ""
1624 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1625 "seleccionado y estilo de párrafo"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1628 msgid "I&gnore format"
1629 msgstr "Ignorar &formatos"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1632 msgid ""
1633 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1634 "first letter"
1635 msgstr ""
1636 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1637 "cada texto coincidente"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1640 msgid "&Preserve first case on replace"
1641 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1644 msgid "&Expand macros"
1645 msgstr "E&xpandir macros"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1648 msgid "Restrict search to math environments only"
1649 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1652 msgid "Search on&ly in maths"
1653 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1657 msgid "Form"
1658 msgstr "Forma"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1661 msgid "Float Type:"
1662 msgstr "Tipo de flotante"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1665 msgid "Use &default placement"
1666 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1669 msgid "Advanced Placement Options"
1670 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1673 msgid "&Top of page"
1674 msgstr "Pri&ncipio de página"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1677 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1678 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1681 msgid "Here de&finitely"
1682 msgstr "Aquí &definitivamente"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1685 msgid "&Here if possible"
1686 msgstr "A&quí si es posible"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1689 msgid "&Page of floats"
1690 msgstr "Página de fl&otantes"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1693 msgid "&Bottom of page"
1694 msgstr "&Fin de página"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1697 msgid "&Span columns"
1698 msgstr "&Extender columnas"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1701 msgid "&Rotate sideways"
1702 msgstr "&Girar hacia un lado"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1705 msgid "FontUi"
1706 msgstr "TipografíaIU"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1709 msgid ""
1710 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1711 "LuaTeX)"
1712 msgstr ""
1713 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1714 "o LuaTeX)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1717 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1718 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1721 msgid "&Default family:"
1722 msgstr "&Familia predeterminada:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1725 msgid "Select the default family for the document"
1726 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1729 msgid "&Base size:"
1730 msgstr "Tamaño &base:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1733 #, fuzzy
1734 msgid "&LaTeX font encoding:"
1735 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1738 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1739 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1742 msgid "&Roman:"
1743 msgstr "&Romana:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1746 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1747 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1750 msgid "&Sans Serif:"
1751 msgstr "&Palo seco:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1754 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1755 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1758 msgid "S&cale (%):"
1759 msgstr "Es&cala (%):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1762 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1763 msgstr ""
1764 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1765 "tamaño base"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1768 msgid "&Typewriter:"
1769 msgstr "Ancho fi&jo:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1772 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1773 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1776 msgid "Sc&ale (%):"
1777 msgstr "Esc&ala (%):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1780 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1781 msgstr ""
1782 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1785 msgid "&Math:"
1786 msgstr "&Ecuaciones:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1789 msgid "Select the math typeface"
1790 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1793 msgid "C&JK:"
1794 msgstr "CJ&K:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1797 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1798 msgstr ""
1799 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1802 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1803 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1810 msgid "Use old style instead of lining figures"
1811 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1814 msgid "Use &old style figures"
1815 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1818 msgid ""
1819 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1820 "microtype package"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1824 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1828 msgid ""
1829 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1830 "en- and em-dashes"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1834 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1838 msgid "&Graphics"
1839 msgstr "&Gráficos"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1842 msgid "Select an image file"
1843 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1846 msgid "Output Size"
1847 msgstr "Tamaño de salida"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1850 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1851 msgstr ""
1852 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1855 msgid "Set &height:"
1856 msgstr "A&ltura:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1859 msgid "&Scale graphics (%):"
1860 msgstr "E&scala (%):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1863 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1864 msgstr ""
1865 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1868 msgid "Set &width:"
1869 msgstr "Anc&hura:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1872 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1873 msgstr ""
1874 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1877 msgid "Rotate Graphics"
1878 msgstr "Rotar"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1881 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1882 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1885 msgid "Ro&tate after scaling"
1886 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1889 msgid "Or&igin:"
1890 msgstr "&Origen:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1893 msgid "A&ngle (degrees):"
1894 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1898 msgid "File name of image"
1899 msgstr "Archivo de imagen"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1902 msgid "&Clipping"
1903 msgstr "&Recorte"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1907 msgid "y:"
1908 msgstr "y:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1912 msgid "x:"
1913 msgstr "x:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1917 msgid "Additional LaTeX options"
1918 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1921 msgid "LaTeX &options:"
1922 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1925 msgid ""
1926 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1927 "at application level (see Preferences dialog)."
1928 msgstr ""
1929 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1930 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1933 msgid "Sho&w in LyX"
1934 msgstr "&Mostrar en LyX"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1937 msgid "Sca&le on screen (%):"
1938 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1941 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1942 msgstr ""
1943 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1944 "configuración"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1947 msgid "Graphics Group"
1948 msgstr "Grupo de gráficos"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1951 msgid "A&ssigned to group:"
1952 msgstr "A&signado al grupo:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1955 msgid "Click to define a new graphics group."
1956 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1959 msgid "O&pen new group..."
1960 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1963 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1964 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1967 msgid "Draft mode"
1968 msgstr "Modo borrador"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1971 msgid "&Draft mode"
1972 msgstr "Mo&do borrador"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1975 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1976 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1979 msgid "..............."
1980 msgstr "..............."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1983 msgid "________"
1984 msgstr "________"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1987 msgid "<-----------"
1988 msgstr "<-----------"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1991 msgid "----------->"
1992 msgstr "----------->"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1995 msgid "\\-----v-----/"
1996 msgstr "\\-----v-----/"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1999 msgid "/-----^-----\\"
2000 msgstr "/-----^-----\\"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2003 msgid "&Spacing:"
2004 msgstr "&Espaciado:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2007 msgid "Supported spacing types"
2008 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2011 msgid "&Value:"
2012 msgstr "&Valor:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2015 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2016 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2019 msgid "&Fill Pattern:"
2020 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2023 msgid "&Protect:"
2024 msgstr "Pr&oteger:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2027 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2028 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2032 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2033 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2035 msgid "URL"
2036 msgstr "URL"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2039 msgid "&Target:"
2040 msgstr "&Dirección:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2044 msgid "Name associated with the URL"
2045 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2049 msgid "&Name:"
2050 msgstr "&Nombre:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2053 msgid ""
2054 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2055 "to enter LaTeX code."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2059 msgid "Specify the link target"
2060 msgstr "Especificar el destino del enlace."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2063 msgid "Link type"
2064 msgstr "Tipo de enlace"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2067 msgid "Link to the web or to every other target"
2068 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2071 msgid "&Web"
2072 msgstr "&Web"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2075 msgid "Link to an email address"
2076 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2079 #, fuzzy
2080 msgid "E&mail"
2081 msgstr "CorreoE"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2084 msgid "Link to a file"
2085 msgstr "Enlace a un archivo"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2088 msgid "Fi&le"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2092 msgid "Listing Parameters"
2093 msgstr "Parámetros de listings"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:89
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2098 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2099 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2104 msgid "&Bypass validation"
2105 msgstr "&Saltar validación"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2108 msgid "C&aption:"
2109 msgstr "Le&yenda:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2112 msgid "La&bel:"
2113 msgstr "Eti&queta:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2116 msgid "Mo&re parameters"
2117 msgstr "Más pa&rámetros"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2120 msgid "Underline spaces in generated output"
2121 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2124 msgid "&Mark spaces in output"
2125 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2128 msgid "Show LaTeX preview"
2129 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2132 msgid "&Show preview"
2133 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2136 msgid "File name to include"
2137 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2140 msgid "&Include Type:"
2141 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2144 msgid "Include"
2145 msgstr "Anexar"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "Incorporar"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2152 msgid "Verbatim"
2153 msgstr "Literal"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2157 msgid "Program Listing"
2158 msgstr "Listado de código"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2161 msgid "Edit the file"
2162 msgstr "Editar el archivo"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2165 msgid "&Edit"
2166 msgstr "&Editar"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2169 msgid "A&vailable Indexes:"
2170 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2173 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2174 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2177 msgid ""
2178 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2179 msgstr ""
2180 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2181 "opciones."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2184 msgid "Index Generation"
2185 msgstr "Generación de índice"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2189 msgid "&Options:"
2190 msgstr "Opc&iones:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2193 msgid "Define program options of the selected processor."
2194 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2197 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2198 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2201 msgid "&Use multiple indexes"
2202 msgstr "&Usar índices múltiples"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2205 msgid "&New:[[index]]"
2206 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2209 msgid ""
2210 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2211 msgstr ""
2212 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2213 "pulsar \"Add\""
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2216 msgid "Add a new index to the list"
2217 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2221 msgid "1"
2222 msgstr "1"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2225 msgid "Remove the selected index"
2226 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2229 msgid "Rename the selected index"
2230 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2233 msgid "R&ename..."
2234 msgstr "R&enombrar..."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2237 msgid "Define or change button color"
2238 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2241 msgid "Information Type:"
2242 msgstr "Tipo de información:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2245 msgid "Information Name:"
2246 msgstr "Nombre de información:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2249 msgid "Inset Parameter Configuration"
2250 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2253 msgid "Update dialog when moving context"
2254 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2257 msgid "S&ynchronize Dialog"
2258 msgstr "S&incronizar diálogo"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2261 msgid "Apply settings immediately"
2262 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2266 msgid "I&mmediate Apply"
2267 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2270 msgid "Restore initial values in dialog"
2271 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2274 msgid "Push new inset into the document"
2275 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2278 msgid "New Inset"
2279 msgstr "Recuadro nuevo"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2282 msgid "Document &Class"
2283 msgstr "Clase del &documento"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2286 msgid "Click to select a local document class definition file"
2287 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2290 msgid "&Local Layout..."
2291 msgstr "&Formato local..."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2294 msgid "Class Options"
2295 msgstr "Opciones de clase"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2298 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2299 msgstr ""
2300 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2301 "formato"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2304 msgid "&Predefined:"
2305 msgstr "P&redefinido:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2308 msgid ""
2309 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2310 "select/deselect."
2311 msgstr ""
2312 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2313 "seleccionar o no."
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2316 msgid "Cus&tom:"
2317 msgstr "Personali&zado:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2320 msgid "&Graphics driver:"
2321 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2324 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2325 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2328 msgid "Select de&fault master document"
2329 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2332 msgid "&Master:"
2333 msgstr "&Maestro:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2336 msgid "Enter the name of the default master document"
2337 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2340 msgid "&Suppress default date on front page"
2341 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2344 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2345 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2348 msgid "&Quote style:"
2349 msgstr "E&stilo de comillas:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Language pa&ckage:"
2354 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2358 msgid "Select which language package LyX should use"
2359 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2363 msgid ""
2364 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2365 msgstr ""
2366 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2367 "\\usepackage{babel})"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2370 msgid "Encoding"
2371 msgstr "Codificación"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Lan&guage default"
2376 msgstr "I&dioma predeterminado"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Othe&r:"
2381 msgstr "&Otros:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2384 msgid ""
2385 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2386 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2387 "have been inserted with."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2391 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2395 msgid "Of&fset:"
2396 msgstr "Despla&zamiento:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2399 msgid "Value of the vertical line offset."
2400 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2403 msgid "Value of the line width."
2404 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2407 msgid "&Thickness:"
2408 msgstr "&Grosor:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2411 msgid "Value of the line thickness."
2412 msgstr "Valor del grosor de línea."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2415 msgid "Input here the listings parameters"
2416 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2420 msgid "Feedback window"
2421 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2424 msgid "Use the minted package instead of the listings one"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Use minted"
2430 msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2435 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2436 msgid "Listing"
2437 msgstr "Listado de código"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2440 msgid "&Main Settings"
2441 msgstr "C&onfiguración principal"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2444 msgid "Placement"
2445 msgstr "Ubicación"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2448 msgid "Check for inline listings"
2449 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2452 msgid "&Inline listing"
2453 msgstr "&Listado de código en línea"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2456 msgid "Check for floating listings"
2457 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2460 msgid "&Float"
2461 msgstr "&Flotante"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2464 msgid "&Placement:"
2465 msgstr "&Ubicación:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2468 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2469 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2472 msgid "Line numbering"
2473 msgstr "Numeración de líneas"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2476 msgid "&Side:"
2477 msgstr "Ca&ra:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2480 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2481 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2484 msgid "S&tep:"
2485 msgstr "Pa&so:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2488 msgid "Difference between two numbered lines"
2489 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2492 msgid "Font si&ze:"
2493 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2496 msgid "Choose the font size for line numbers"
2497 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2501 msgid "Style"
2502 msgstr "Estilo"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2505 msgid "F&ont size:"
2506 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2509 msgid "The content's base font size"
2510 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2513 msgid "Font Famil&y:"
2514 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2517 msgid "The content's base font style"
2518 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2521 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2522 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2525 msgid "&Break long lines"
2526 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2529 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2530 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2533 msgid "S&pace as symbol"
2534 msgstr "&Espacio como símbolo"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2537 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2538 msgstr ""
2539 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2542 msgid "Space i&n string as symbol"
2543 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2546 msgid "Tab&ulator size:"
2547 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2550 msgid "Use extended character table"
2551 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2554 msgid "&Extended character table"
2555 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2558 msgid "Lan&guage:"
2559 msgstr "&Idioma:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2562 msgid "Select the programming language"
2563 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2566 msgid "&Dialect:"
2567 msgstr "&Dialecto:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2570 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2571 msgstr ""
2572 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2575 msgid "Range"
2576 msgstr "Intervalo"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2579 msgid "Fi&rst line:"
2580 msgstr "&Primera línea:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2583 msgid "The first line to be printed"
2584 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2587 msgid "&Last line:"
2588 msgstr "Última &línea:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2591 msgid "The last line to be printed"
2592 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2595 msgid "Ad&vanced"
2596 msgstr "A&vanzado"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2599 msgid "More Parameters"
2600 msgstr "Más parámetros"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2603 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2604 msgstr ""
2605 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2606 "parámetros."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2609 msgid "Document-specific layout information"
2610 msgstr "Información de formato específica del documento"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2613 msgid "&Validate"
2614 msgstr "&Validar"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2618 msgid "Errors reported in terminal."
2619 msgstr "Errores informados en terminal."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2622 msgid "Convert"
2623 msgstr "Convertir"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2626 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2627 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2630 msgid "Log &Type:"
2631 msgstr "&Tipo de registro"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2634 msgid "Update the display"
2635 msgstr "Actualizar la vista"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2639 msgid "&Update"
2640 msgstr "Actuali&zar"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2643 msgid "&Open Containing Directory"
2644 msgstr "Abrir &directorio"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2647 msgid "&Go!"
2648 msgstr "¡&Ir!"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2651 msgid "Jump to the next warning message."
2652 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2655 msgid "Next &Warning"
2656 msgstr "A&viso siguiente"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2659 msgid "Jump to the next error message."
2660 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2663 msgid "Next &Error"
2664 msgstr "E&rror siguiente"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2667 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2668 msgstr ""
2669 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2672 msgid "&Default margins"
2673 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2676 msgid "&Top:"
2677 msgstr "&Superior:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2680 msgid "&Bottom:"
2681 msgstr "&Inferior:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2684 msgid "&Inner:"
2685 msgstr "I&nterior:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2688 msgid "O&uter:"
2689 msgstr "E&xterior:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2692 msgid "Head &sep:"
2693 msgstr "S&ep. encabezado:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2696 msgid "Head &height:"
2697 msgstr "&Alto encabezado:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2700 msgid "&Foot skip:"
2701 msgstr "Salto de &pie:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2704 msgid "&Column sep:"
2705 msgstr "Sep. &columnas:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2708 msgid "Master Document Output"
2709 msgstr "Salida de Documento maestro"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2712 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2713 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2716 msgid "Include only &selected children"
2717 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2720 msgid ""
2721 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2722 "compilation)"
2723 msgstr ""
2724 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2725 "completo (prolonga la compilación)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2728 msgid "&Maintain counters and references"
2729 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2732 msgid "Include all subdocuments in the output"
2733 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2736 msgid "&Include all children"
2737 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2743 msgid "Number of rows"
2744 msgstr "Número de filas"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2748 msgid "&Rows:"
2749 msgstr "&Filas:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2755 msgid "Number of columns"
2756 msgstr "Número de columnas"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2760 msgid "&Columns:"
2761 msgstr "C&olumnas:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2765 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2766 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2769 msgid "Vertical alignment"
2770 msgstr "Alineación vertical"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2773 msgid "&Vertical:"
2774 msgstr "&Vertical:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2777 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2778 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2781 msgid "&Horizontal:"
2782 msgstr "&Horizontal:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2785 msgid "&Type:"
2786 msgstr "&Tipo:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2789 msgid "decoration type / matrix border"
2790 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2793 msgid "All packages:"
2794 msgstr "Todos los paquetes:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2797 msgid "Load A&utomatically"
2798 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2801 msgid "Load Alwa&ys"
2802 msgstr "Cargar &siempre"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2805 msgid "Do &Not Load"
2806 msgstr "&No cargar"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2809 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Indent &Formulas"
2815 msgstr "En línea|E"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2818 msgid "Size of the indentation"
2819 msgstr "Tamaño del sangrado"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Formula numbering side:"
2824 msgstr "Formato en uso"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2827 msgid "Side where formulas are numbered"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2831 msgid "A&vailable:"
2832 msgstr "Dis&ponibles:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2837 msgid "A&dd"
2838 msgstr "A&ñadir"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2841 msgid "De&lete"
2842 msgstr "E&liminar"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2845 msgid "S&elected:"
2846 msgstr "S&eleccionado:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2849 msgid "Nomenclature"
2850 msgstr "Nomenclatura"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Sy&mbol:"
2855 msgstr "&Símbolo:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Des&cription:"
2860 msgstr "Descripción:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2863 msgid "Sort &as:"
2864 msgstr "&Ordenar como:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2867 msgid ""
2868 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2869 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2873 msgid "Type"
2874 msgstr "Tipo"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2877 msgid "LyX internal only"
2878 msgstr "Solo interno de LyX"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2881 msgid "LyX &Note"
2882 msgstr "&Nota LyX"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2885 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2886 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2889 msgid "&Comment"
2890 msgstr "&Comentario"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2893 msgid "Print as grey text"
2894 msgstr "Imprimir como texto gris"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2897 msgid "&Greyed out"
2898 msgstr "&Nota gris"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2901 msgid "&List in Table of Contents"
2902 msgstr "&Listar en el índice general"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2905 msgid "&Numbering"
2906 msgstr "&Numeración"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2909 msgid "Output Format"
2910 msgstr "Formato de salida"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2913 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2914 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2917 msgid "De&fault output format:"
2918 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2921 #, fuzzy
2922 msgid "LyX Format"
2923 msgstr "&Formato:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2926 msgid ""
2927 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2928 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2929 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2930 "in collaborative settings and with version control systems."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2934 msgid "Save &transient properties"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2938 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2939 msgstr ""
2940 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2943 msgid "S&ynchronize with output"
2944 msgstr "S&incronizar con salida"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2947 msgid "C&ustom macro:"
2948 msgstr "&Macro personalizada:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2951 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2952 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2955 msgid "XHTML Output Options"
2956 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2959 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2960 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2963 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2964 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2967 msgid "&Math output:"
2968 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2971 msgid "Format to use for math output."
2972 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2975 msgid "MathML"
2976 msgstr "MathML"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2979 msgid "HTML"
2980 msgstr "HTML"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2983 msgid "Images"
2984 msgstr "Imágenes"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2987 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2990 msgid "LaTeX"
2991 msgstr "LaTeX"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2994 msgid "Math &image scaling:"
2995 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2998 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2999 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3002 msgid "Write CSS to File"
3003 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3006 msgid "&Use hyperref support"
3007 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3010 msgid "&General"
3011 msgstr "&General"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3014 msgid "Header Information"
3015 msgstr "Información de cabecera"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3018 msgid "&Title:"
3019 msgstr "&Título:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3022 msgid "&Author:"
3023 msgstr "A&utor:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3026 msgid "&Subject:"
3027 msgstr "A&sunto:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3030 msgid "&Keywords:"
3031 msgstr "Cla&ves:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3034 msgid ""
3035 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3036 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3039 msgid "Automatically fi&ll header"
3040 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3043 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3044 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3047 msgid "Load in &fullscreen mode"
3048 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3051 msgid "H&yperlinks"
3052 msgstr "&Hiperenlaces"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3055 msgid "Allows link text to break across lines."
3056 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3059 msgid "B&reak links over lines"
3060 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3063 msgid "No &frames around links"
3064 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3067 msgid "C&olor links"
3068 msgstr "&Enlaces coloreados"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3071 msgid "Bibliographical backreferences"
3072 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3075 msgid "B&ackreferences:"
3076 msgstr "Re&ferencias:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3079 msgid "&Bookmarks"
3080 msgstr "&Marcadores"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3083 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3084 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3087 msgid "&Numbered bookmarks"
3088 msgstr "M&arcadores numerados"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3091 msgid "&Open bookmark tree"
3092 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3095 msgid "Number of levels"
3096 msgstr "Número de niveles"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3099 msgid "Additional O&ptions"
3100 msgstr "&Opciones adicionales"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3103 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3104 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3107 msgid "Paper Format"
3108 msgstr "Formato del papel"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3112 msgid "&Format:"
3113 msgstr "&Formato:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3116 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3117 msgstr ""
3118 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3121 msgid "&Orientation:"
3122 msgstr "Orientación:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3125 msgid "&Portrait"
3126 msgstr "Re&trato"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3129 msgid "&Landscape"
3130 msgstr "Apai&sado"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
3134 msgid "Page Layout"
3135 msgstr "Diseño de página"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3138 msgid "Page &style:"
3139 msgstr "&Estilo de página:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3142 msgid "Style used for the page header and footer"
3143 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3146 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3147 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3150 msgid "&Two-sided document"
3151 msgstr "&Documento con dos caras"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3154 msgid "Label Width"
3155 msgstr "Ancho de etiqueta"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3159 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3160 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3163 msgid "Lo&ngest label"
3164 msgstr "Etiqueta más &larga"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3167 msgid "Line &spacing"
3168 msgstr "&Interlineado"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3172 msgid "Single"
3173 msgstr "Sencillo"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3176 msgid "1.5"
3177 msgstr "1.5"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3181 msgid "Double"
3182 msgstr "Doble"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3189 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3198 msgid "Custom"
3199 msgstr "Personalizado"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3202 msgid "&Indent Paragraph"
3203 msgstr "S&angrar párrafo"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3206 msgid "&Justified"
3207 msgstr "&Justificado"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3210 msgid "&Left"
3211 msgstr "&Izquierda"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3214 msgid "C&enter"
3215 msgstr "Cen&tro"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3218 msgid "Ri&ght"
3219 msgstr "&Derecha"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3222 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3223 msgstr ""
3224 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3227 msgid "Paragraph's &Default"
3228 msgstr "&Predeterminada"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3231 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3232 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3235 msgid "&Phantom"
3236 msgstr "&Fantasma"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3239 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3240 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3243 msgid "&Horizontal Phantom"
3244 msgstr "Fantasma &horizontal"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3247 msgid "Vertical space of the phantom content"
3248 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3251 msgid "&Vertical Phantom"
3252 msgstr "Fantasma &vertical"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3255 msgid "A&lter..."
3256 msgstr "C&ambiar..."
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3259 msgid "&Use system colors"
3260 msgstr "&Usar colores del sistema"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3263 msgid "In Math"
3264 msgstr "En ecuaciones"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3267 msgid ""
3268 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3269 "delay."
3270 msgstr ""
3271 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3272 "retraso."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3275 msgid "Automatic in&line completion"
3276 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3279 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3280 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3283 msgid "Automatic p&opup"
3284 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3287 msgid "Autoco&rrection"
3288 msgstr "&Autocorrección"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3291 msgid "In Text"
3292 msgstr "En texto"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3295 msgid ""
3296 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3297 "delay."
3298 msgstr ""
3299 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3300 "con retraso."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3303 msgid "Automatic &inline completion"
3304 msgstr "&Finalización automática en línea"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3307 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3308 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3311 msgid "Automatic &popup"
3312 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3315 msgid ""
3316 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3317 "mode."
3318 msgstr ""
3319 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3320 "disponible."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3323 msgid "Cursor i&ndicator"
3324 msgstr "&Indicador en el cursor"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3327 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3328 msgid "General"
3329 msgstr "General"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3332 msgid ""
3333 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3334 "if it is available."
3335 msgstr ""
3336 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3337 "disponible."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3340 msgid "s inline completion dela&y"
3341 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3344 msgid ""
3345 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3346 "if it is available."
3347 msgstr ""
3348 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3349 "disponible."
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3352 msgid "s popup d&elay"
3353 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3356 msgid ""
3357 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3358 "completed."
3359 msgstr ""
3360 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3363 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3364 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3367 msgid ""
3368 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3369 "It will be shown right away."
3370 msgstr ""
3371 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3372 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3375 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3376 msgstr ""
3377 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3380 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3381 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3384 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3385 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3388 msgid "Converter Defi&nitions"
3389 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3392 msgid "C&onverter:"
3393 msgstr "C&onvertidor:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3396 msgid "E&xtra flag:"
3397 msgstr "&Indicador adicional:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3400 msgid "&From format:"
3401 msgstr "&Del formato:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3404 msgid "&To format:"
3405 msgstr "&Al formato:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3409 msgid "&Modify"
3410 msgstr "&Modificar"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3415 msgid "Remo&ve"
3416 msgstr "&Quitar"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3419 msgid "Converter File Cache"
3420 msgstr "Caché del convertidor"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3423 msgid "&Enabled"
3424 msgstr "Acti&vado"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3427 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3428 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3431 msgid "Security"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3435 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3439 msgid ""
3440 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Use need&auth option"
3446 msgstr "LeyendaCentrada"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3449 msgid ""
3450 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3451 "'needauth' option."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3455 msgid "Display &graphics"
3456 msgstr "&Mostrar gráficos"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3459 msgid "Instant &preview:"
3460 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3464 msgid "Off"
3465 msgstr "Desactivada"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3468 msgid "No math"
3469 msgstr "Ecuaciones no"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3472 msgid "On"
3473 msgstr "Activada"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3476 msgid "Preview si&ze:"
3477 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3480 msgid "Factor for the preview size"
3481 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3484 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3485 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3488 msgid "&Mark end of paragraphs"
3489 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3492 msgid "Session Handling"
3493 msgstr "Gestión de sesión"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3496 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3497 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3500 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3501 msgstr ""
3502 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3505 msgid "Restore cursor &positions"
3506 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3509 msgid "&Load opened files from last session"
3510 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3513 msgid "&Clear all session information"
3514 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3517 msgid "Backup && Saving"
3518 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3521 msgid "Backup &original documents when saving"
3522 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3525 msgid "&Backup documents, every"
3526 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3529 msgid "&minutes"
3530 msgstr "&minutos"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3533 #, fuzzy
3534 msgid ""
3535 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3536 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3537 "state (compressed or uncompressed)."
3538 msgstr ""
3539 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3540 "binario comprimido .\n"
3541 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3542 "comprimido)."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3545 msgid "&Save new documents compressed by default"
3546 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3549 #, fuzzy
3550 msgid ""
3551 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3552 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3553 "included files."
3554 msgstr ""
3555 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3556 "documento.\n"
3557 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3558 "archivos incluidos."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3561 msgid "Save the &document directory path"
3562 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3565 msgid "Windows && Work Area"
3566 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3569 msgid "Open documents in &tabs"
3570 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3573 #, fuzzy
3574 msgid ""
3575 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3576 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3577 msgstr ""
3578 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3579 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3580 "esta función) "
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3583 msgid "Use s&ingle instance"
3584 msgstr "Usar ins&tancia única"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3587 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3588 msgstr ""
3589 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3590 "izquierda."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3593 msgid "Displa&y single close-tab button"
3594 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3597 msgid "Closing last &view:"
3598 msgstr "Cerrar última &vista:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3601 msgid "Closes document"
3602 msgstr "Cierra el documento"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3605 msgid "Hides document"
3606 msgstr "Oculta el documento"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3609 msgid "Ask the user"
3610 msgstr "Preguntar al usuario"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3613 msgid "Editing"
3614 msgstr "Edición"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3617 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3618 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3621 msgid ""
3622 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3623 "width used when set to 0."
3624 msgstr ""
3625 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3626 "zoom automático."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3629 msgid "Cursor width (&pixels):"
3630 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3633 msgid "Scroll &below end of document"
3634 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3637 msgid "Skip trailing non-word characters"
3638 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3641 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3642 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3645 msgid "Sort &environments alphabetically"
3646 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3649 msgid "&Group environments by their category"
3650 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3653 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3654 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3657 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3658 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3661 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3662 msgstr ""
3663 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3666 msgid "Fullscreen"
3667 msgstr "Pantalla completa"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3670 msgid "&Hide toolbars"
3671 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3674 msgid "Hide scr&ollbar"
3675 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3678 msgid "Hide &tabbar"
3679 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3682 msgid "Hide &menubar"
3683 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3686 msgid "Hide sta&tusbar"
3687 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3690 msgid "&Limit text width"
3691 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3694 msgid "Screen used (&pixels):"
3695 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3698 msgid "&New..."
3699 msgstr "&Nuevo..."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3702 msgid "Re&move"
3703 msgstr "&Quitar"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3706 msgid "&Document format"
3707 msgstr "Formato de &documento"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3710 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3711 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3714 msgid "Sho&w in export menu"
3715 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3718 msgid "Vector &graphics format"
3719 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3722 msgid "S&hort name:"
3723 msgstr "&Nombre corto:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3726 msgid "E&xtensions:"
3727 msgstr "E&xtensiones:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3730 msgid "&MIME:"
3731 msgstr "&MIME:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3734 msgid "Shortc&ut:"
3735 msgstr "A&tajo de teclado:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3738 msgid "Ed&itor:"
3739 msgstr "Ed&itor:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3742 msgid "&Viewer:"
3743 msgstr "&Visor:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3746 msgid "Co&pier:"
3747 msgstr "Co&piadora:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3750 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3751 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3754 msgid "Default Output Formats"
3755 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3758 msgid "With &TeX fonts:"
3759 msgstr "Con tipos &TeX:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3762 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3763 msgstr ""
3764 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3765 "TeX)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3768 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3769 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3772 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3773 msgstr ""
3774 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3777 msgid "&E-mail:"
3778 msgstr "C&orreo-e:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3781 msgid "Your name"
3782 msgstr "Su nombre"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3785 msgid "Your E-mail address"
3786 msgstr "Su dirección de correo-e"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3789 msgid "Keyboard"
3790 msgstr "Teclado"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3793 msgid "Use &keyboard map"
3794 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3797 msgid "&Primary:"
3798 msgstr "&Primario:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3802 msgid "Br&owse..."
3803 msgstr "E&xaminar..."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3806 msgid "S&econdary:"
3807 msgstr "S&ecundario:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3810 msgid ""
3811 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3812 "time LyX is launched."
3813 msgstr ""
3814 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3815 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3818 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3819 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3822 msgid "Mouse"
3823 msgstr "Ratón"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3826 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3827 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3830 msgid ""
3831 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3832 "speed it up, low values slow it down."
3833 msgstr ""
3834 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3835 "disminuye."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3838 msgid ""
3839 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3840 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3843 msgid "&Middle mouse button pasting"
3844 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3847 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3848 msgstr "Zoom con la rueda"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3851 msgid "Enable"
3852 msgstr "Activar"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3855 msgid "Ctrl"
3856 msgstr "Ctrl"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3859 msgid "Shift"
3860 msgstr "Mayúsculas"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3863 msgid "Alt"
3864 msgstr "Alt"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3867 msgid "User &interface language:"
3868 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3871 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3872 msgstr ""
3873 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3876 msgid "Language &package:"
3877 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3883 msgid "Automatic"
3884 msgstr "Automático"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3888 msgid "Always Babel"
3889 msgstr "Siempre Babel"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3893 msgid "None[[language package]]"
3894 msgstr "Ninguno"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3897 msgid "Command s&tart:"
3898 msgstr "C&omando inicial:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3901 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3902 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3905 msgid "Command e&nd:"
3906 msgstr "Comando &final:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3909 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3910 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3913 msgid "Default decimal &separator:"
3914 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3917 msgid "Default length &unit:"
3918 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3921 msgid ""
3922 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3923 "the language package)"
3924 msgstr ""
3925 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3926 "localmente (al paquete de idioma)"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3929 msgid "Set languages &globally"
3930 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3933 msgid ""
3934 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3935 "command"
3936 msgstr ""
3937 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3938 "comando de cambio de idioma"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3941 msgid "Auto &begin"
3942 msgstr "Auto-i&niciar"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3945 msgid ""
3946 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3947 "switch command"
3948 msgstr ""
3949 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3950 "comando de cambio de idioma"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3953 msgid "Auto &end"
3954 msgstr "Auto-&terminar"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3957 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3958 msgstr ""
3959 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3960 "trabajo"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3963 msgid "Mark &foreign languages"
3964 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3967 msgid "Right-to-Left Language Support"
3968 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3971 msgid "Cursor movement:"
3972 msgstr "Movimiento del cursor:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3975 msgid "&Logical"
3976 msgstr "&Lógico"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3979 msgid "&Visual"
3980 msgstr "&Visual"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3983 msgid ""
3984 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3985 msgstr ""
3986 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3987 "caracteres (como T1)"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3990 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3991 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3994 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3995 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3998 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3999 msgstr ""
4000 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4003 #, fuzzy
4004 msgid "P&rocessor:"
4005 msgstr "Pr&ocesador:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4008 msgid "BibTeX command and options"
4009 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4013 msgid "Processor for &Japanese:"
4014 msgstr "Procesador para &japonés:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Options:"
4019 msgstr "Opc&iones:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4022 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4023 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4026 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4027 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4030 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4031 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4034 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4035 msgstr ""
4036 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4043 #, fuzzy
4044 msgid "&CheckTeX command:"
4045 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4048 msgid "&Nomenclature command:"
4049 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4052 #, fuzzy
4053 msgid ""
4054 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4055 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4056 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4057 msgstr ""
4058 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4059 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4060 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4061 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4064 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4065 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4068 msgid "Set class options to default on class change"
4069 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4072 msgid "R&eset class options when document class changes"
4073 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4076 msgid "Forward Search"
4077 msgstr "Búsqueda directa"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4080 msgid "DV&I command:"
4081 msgstr "Comando &DVI:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4084 msgid "&PDF command:"
4085 msgstr "Comando &PDF:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Dvips Options"
4090 msgstr "Opciones de lista|s"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4093 msgid "Paper t&ype:"
4094 msgstr "Tipo del &papel:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4097 msgid "Paper si&ze:"
4098 msgstr "Tama&ño del papel:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4101 msgid "Lan&dscape:"
4102 msgstr "Apai&sado:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4105 msgid "Other Options"
4106 msgstr "Otras opciones"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4109 msgid "Output &line length:"
4110 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4113 msgid ""
4114 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4115 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4116 "paragraphs are separated by a blank line."
4117 msgstr ""
4118 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4119 "exportados.\n"
4120 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4121 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4124 msgid "&Date format:"
4125 msgstr "Formato de &fecha:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4128 msgid "Date format for strftime output"
4129 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4132 msgid "&Overwrite on export:"
4133 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4136 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4137 msgstr ""
4138 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4141 msgid "Ask permission"
4142 msgstr "Pedir permiso"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4145 msgid "Main file only"
4146 msgstr "Solo archivo principal"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4149 msgid "All files"
4150 msgstr "Todos los archivos"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4153 msgid ""
4154 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4155 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4156 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4157 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4158 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4159 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4163 msgid "&PATH prefix:"
4164 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4167 #, fuzzy
4168 msgid ""
4169 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4170 "variable. Use the OS native format."
4171 msgstr ""
4172 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4173 "entorno PATH.\n"
4174 "Use el formato nativo del OS."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4177 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4178 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4181 #, fuzzy
4182 msgid ""
4183 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4184 "environment variable. Use the OS native format."
4185 msgstr ""
4186 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4187 "entorno PATH.\n"
4188 "Use el formato nativo del OS."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4198 msgid "Browse..."
4199 msgstr "Examinar..."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4202 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4203 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4206 msgid "&Temporary directory:"
4207 msgstr "Directorio &temporal:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4210 msgid "Ly&XServer pipe:"
4211 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4214 msgid "&Backup directory:"
4215 msgstr "C&opias de seguridad:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4218 msgid "&Example files:"
4219 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4222 msgid "&Document templates:"
4223 msgstr "P&lantillas de documento:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4226 msgid "&Working directory:"
4227 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4230 msgid "H&unspell dictionaries:"
4231 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4234 msgid "Sans Seri&f:"
4235 msgstr "Pa&lo seco:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4238 msgid "T&ypewriter:"
4239 msgstr "Anc&ho fijo:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4242 msgid "R&oman:"
4243 msgstr "&Romana:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Default &zoom %:"
4248 msgstr "Formato predeterminado"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4251 msgid "Font Sizes"
4252 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4255 msgid "&Large:"
4256 msgstr "&Grande:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4259 msgid "&Larger:"
4260 msgstr "Más &grande:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4263 msgid "&Largest:"
4264 msgstr "Muy &grande:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4267 msgid "&Huge:"
4268 msgstr "&Enorme:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4271 msgid "&Hugest:"
4272 msgstr "Gigant&e:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4275 msgid "S&mallest:"
4276 msgstr "Muy &pequeña:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4279 msgid "S&maller:"
4280 msgstr "Más &pequeña:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4283 msgid "S&mall:"
4284 msgstr "&Pequeña:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4287 msgid "&Normal:"
4288 msgstr "&Normal:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4291 msgid "&Tiny:"
4292 msgstr "&Diminuta:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4295 msgid ""
4296 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4297 "of fonts"
4298 msgstr ""
4299 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4300 "de las tipografías"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4303 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4304 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4307 msgid "&New"
4308 msgstr "&Nuevo"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4311 msgid "&Bind file:"
4312 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4316 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4319 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4320 msgstr ""
4321 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4322 "ortográfica"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4325 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4326 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4329 msgid "&Spellchecker engine:"
4330 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4333 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4334 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4337 msgid "Accept compound &words"
4338 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4341 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4342 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4345 msgid "S&pellcheck continuously"
4346 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4349 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4350 msgstr ""
4351 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4354 msgid "&Escape characters:"
4355 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4358 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4359 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4362 msgid "Al&ternative language:"
4363 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4366 msgid "General Look && Feel"
4367 msgstr "Aspecto general"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4370 msgid "&User interface file:"
4371 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4374 msgid "&Icon set:"
4375 msgstr "Colección de &iconos:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4378 #, fuzzy
4379 msgid ""
4380 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4381 "save the preferences and restart LyX."
4382 msgstr ""
4383 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4384 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4387 msgid "Use icons from system's &theme"
4388 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4391 msgid "Context Help"
4392 msgstr "Ayuda contextual"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4395 msgid ""
4396 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4397 "the main work area of an edited document"
4398 msgstr ""
4399 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4400 "el área principal de trabajo del documento  "
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4403 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4404 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4407 msgid "Menus"
4408 msgstr "Menús"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4411 msgid "&Maximum last files:"
4412 msgstr "Documentos &recientes:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
4415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
4416 msgid "&Save"
4417 msgstr "&Guardar"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4420 msgid "Nomenclature settings"
4421 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4425 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4426 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4429 msgid "&List Indentation:"
4430 msgstr "&Sangrado de la lista"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4433 msgid "Custom &Width:"
4434 msgstr "A&ncho personalizado:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4437 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4438 msgstr ""
4439 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4440 "\"Personalizado\"."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Avai&lable indexes:"
4445 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4448 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4449 msgstr ""
4450 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4453 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4454 msgstr ""
4455 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4458 msgid "&Subindex"
4459 msgstr "&Subíndice"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4462 msgid ""
4463 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4464 "code in index names."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4468 msgid "Output"
4469 msgstr "Salidas"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4472 msgid "Settings"
4473 msgstr "Configuración"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4476 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4477 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4480 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4481 msgstr ""
4482 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4485 msgid "&Clear automatically"
4486 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4489 msgid "Debug messages"
4490 msgstr "Mensajes de depuración"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4493 msgid "Display no debug messages"
4494 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4497 msgid "&None"
4498 msgstr "&Ninguno"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4501 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4502 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4505 msgid "S&elected"
4506 msgstr "S&eleccionado:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4509 msgid "Display all debug messages"
4510 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4513 msgid "&All"
4514 msgstr "&Todo"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4517 msgid "Display statusbar messages?"
4518 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4521 msgid "&Statusbar messages"
4522 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4525 #, fuzzy
4526 msgid "&In[[buffer]]:"
4527 msgstr "buffer"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4530 msgid "Filter case-sensitively"
4531 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Case Sensiti&ve"
4536 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4539 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4543 msgid "So&rt:"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4547 msgid "Sorting of the list of available labels"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4553 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4556 msgid "Grou&p"
4557 msgstr "Agr&upar"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Available &Labels:"
4562 msgstr "&Ramas disponibles:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Sele&cted Label:"
4567 msgstr "S&eleccionado:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4570 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Jump to the selected label"
4576 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4579 msgid "&Go to Label"
4580 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Reference For&mat:"
4585 msgstr "Referencia:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4590 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4593 msgid "<reference>"
4594 msgstr "<referencia>"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4597 msgid "(<reference>)"
4598 msgstr "(<referencia>)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4601 msgid "<page>"
4602 msgstr "<página>"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4605 msgid "on page <page>"
4606 msgstr "en página <página>"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4609 msgid "<reference> on page <page>"
4610 msgstr "<referencia> en página <página>"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4613 msgid "Formatted reference"
4614 msgstr "Referencias con formato"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4617 msgid "Textual reference"
4618 msgstr "Referencia textual"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Label only"
4623 msgstr "Color de la etiqueta"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4626 msgid "Update the label list"
4627 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4630 msgid ""
4631 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4632 "references, and only if you are using refstyle.)"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Plural"
4638 msgstr "natural"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4641 msgid ""
4642 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4643 "references, and only if you are using refstyle.)"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Capitalized"
4649 msgstr "Capitales|p"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Do not output part of label before \":\""
4654 msgstr "No mostrar el último pie"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4657 #, fuzzy
4658 msgid "No Prefix"
4659 msgstr "<Sin prefijo>"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4662 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4663 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4666 msgid "Match w&hole words only"
4667 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4670 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4671 msgstr ""
4672 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4675 msgid "&Export formats:"
4676 msgstr "Formatos de &exportación:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4679 msgid "&Send exported file to command:"
4680 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4683 msgid "Edit shortcut"
4684 msgstr "Editar atajo de teclado"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4687 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4688 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4691 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4692 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4695 msgid "&Delete Key"
4696 msgstr "Tecla &Suprimir"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4699 msgid "Clear current shortcut"
4700 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4704 msgid "C&lear"
4705 msgstr "&Limpiar"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4708 msgid "&Shortcut:"
4709 msgstr "A&tajo de teclado:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4712 msgid "&Function:"
4713 msgstr "Función:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4716 msgid ""
4717 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4718 "the 'Clear' button"
4719 msgstr ""
4720 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4721 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4724 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4726 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4727 msgid "Spell Checker"
4728 msgstr "Corrector ortográfico"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4731 msgid ""
4732 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4733 msgstr ""
4734 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4735 "verificada."
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4738 msgid "Unknown word:"
4739 msgstr "&Palabra desconocida:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4742 msgid "Current word"
4743 msgstr "Palabra actual"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4746 msgid "&Find Next"
4747 msgstr "Encontrar &siguiente"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4750 msgid "Re&placement:"
4751 msgstr "Reempla&zar con:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4754 msgid "Replace with selected word"
4755 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4758 msgid "Replace word with current choice"
4759 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4762 msgid "S&uggestions:"
4763 msgstr "&Sugerencias:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4766 msgid "Ignore this word"
4767 msgstr "Ignorar esta palabra"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4770 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4771 msgid "&Ignore"
4772 msgstr "&Ignorar"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4775 msgid "Ignore this word throughout this session"
4776 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4779 msgid "I&gnore All"
4780 msgstr "Ig&norar todas"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4783 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4784 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4787 msgid ""
4788 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4789 "full range."
4790 msgstr ""
4791 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4792 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4795 msgid "Ca&tegory:"
4796 msgstr "Ca&tegoría:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4799 msgid "Select this to display all available characters at once"
4800 msgstr ""
4801 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4802 "disponibles"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4805 msgid "&Display all"
4806 msgstr "&Mostrar todos"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4809 msgid "Current cell:"
4810 msgstr "Celda actual:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4813 msgid "Current row position"
4814 msgstr "Posición de fila actual"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4817 msgid "Current column position"
4818 msgstr "Posición de columna actual "
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4821 msgid "&Table Settings"
4822 msgstr "Configuración del c&uadro"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4825 msgid "Row setting"
4826 msgstr "Fila"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4829 msgid "Merge cells of different rows"
4830 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4833 msgid "M&ultirow"
4834 msgstr "M&ultifila"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4837 msgid "&Vertical Offset:"
4838 msgstr "Espacio &vertical:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4841 msgid "Optional vertical offset"
4842 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4845 msgid "Cell setting"
4846 msgstr "Celda"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4849 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4850 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4853 msgid "rotation angle"
4854 msgstr "ángulo de rotación"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4857 msgid "degrees"
4858 msgstr "grados"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4861 msgid "Table-wide settings"
4862 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4865 msgid "W&idth:"
4866 msgstr "Anc&ho:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4869 msgid "Verti&cal alignment:"
4870 msgstr "Alineación v&ertical"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4873 msgid "Vertical alignment of the table"
4874 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4877 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4878 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4881 msgid "&Rotate"
4882 msgstr "&Girar"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4885 msgid "Column settings"
4886 msgstr "Columna"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4889 msgid "&Horizontal alignment:"
4890 msgstr "Alineación &horizontal:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4893 msgid "Horizontal alignment in column"
4894 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4897 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4898 msgid "Justified"
4899 msgstr "Justificado"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4902 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4903 msgid "At Decimal Separator"
4904 msgstr "Al separador decimal"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4907 msgid "&Decimal separator:"
4908 msgstr "Separad&or decimal:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4911 msgid "Fixed width of the column"
4912 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4915 msgid "&Vertical alignment in row:"
4916 msgstr "Alineación &vertical:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4919 msgid ""
4920 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4921 "the row."
4922 msgstr ""
4923 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4924 "fila."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4927 msgid "Merge cells of different columns"
4928 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4931 msgid "Mu&lticolumn"
4932 msgstr "&Multicolumna"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4935 msgid "LaTe&X argument:"
4936 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4939 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4940 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4943 msgid "&Borders"
4944 msgstr "&Bordes"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4947 msgid "Set Borders"
4948 msgstr "Poner bordes"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4951 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4952 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4955 msgid "All Borders"
4956 msgstr "Todos los bordes"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4959 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4960 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4963 msgid "&Set"
4964 msgstr "&Poner"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4967 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4968 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4971 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4972 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4975 msgid "Fo&rmal"
4976 msgstr "&Formal"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4979 msgid "Use default (grid-like) border style"
4980 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4983 msgid "De&fault"
4984 msgstr "Pre&determinado"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4987 msgid "Additional Space"
4988 msgstr "Espacio adicional"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4991 msgid "T&op of row:"
4992 msgstr "&Encima de la fila:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4995 msgid "Botto&m of row:"
4996 msgstr "De&bajo de la fila:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4999 msgid "Bet&ween rows:"
5000 msgstr "E&ntre filas:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5003 msgid "&Multi-page table"
5004 msgstr "Cuadro &multipágina"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5007 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5008 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5011 msgid "&Use multi-page table"
5012 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5015 msgid "Row settings"
5016 msgstr "Propiedades de fila"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5019 msgid "Status"
5020 msgstr "Estado"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5023 msgid "Border above"
5024 msgstr "Borde encima"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5027 msgid "Border below"
5028 msgstr "Borde debajo"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5031 msgid "Contents"
5032 msgstr "Contenidos"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5035 msgid "Header:"
5036 msgstr "Encabezado:"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5039 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5040 msgstr ""
5041 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5048 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5050 msgid "on"
5051 msgstr "activado"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5061 msgid "double"
5062 msgstr "doble"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5065 msgid "First header:"
5066 msgstr "Primer encabezado:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5069 msgid "This row is the header of the first page"
5070 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5073 msgid "Don't output the first header"
5074 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5078 msgid "is empty"
5079 msgstr "está vacío"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5082 msgid "Footer:"
5083 msgstr "Pie:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5086 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5087 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5090 msgid "Last footer:"
5091 msgstr "Último pie:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5094 msgid "This row is the footer of the last page"
5095 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5098 msgid "Don't output the last footer"
5099 msgstr "No mostrar el último pie"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5102 msgid "Caption:"
5103 msgstr "Leyenda:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5106 msgid "Set a page break on the current row"
5107 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5110 msgid "Page &break on current row"
5111 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5114 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5115 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5118 msgid "Multi-page table alignment"
5119 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5122 msgid "Close this dialog"
5123 msgstr "Cerrar este diálogo"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5126 msgid "Rebuild the file lists"
5127 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5130 msgid ""
5131 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5132 msgstr ""
5133 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5134 "mostrados con su ruta"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5137 msgid "&View"
5138 msgstr "&Ver"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5141 msgid "Selected classes or styles"
5142 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5145 msgid "LaTeX classes"
5146 msgstr "Clases LaTeX"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5149 msgid "LaTeX styles"
5150 msgstr "Estilos LaTeX"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5153 msgid "BibTeX styles"
5154 msgstr "Estilos BibTeX"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5157 msgid "BibTeX databases"
5158 msgstr "Base de datos BibTeX"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Biblatex bibliography styles"
5163 msgstr "Estilo de bibliografía"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Biblatex citation styles"
5168 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5171 msgid "Toggles view of the file list"
5172 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5175 msgid "Show &path"
5176 msgstr "Mostrar &ruta"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5179 msgid "Paragraph Separation"
5180 msgstr "Separación de párrafo"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5183 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5184 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5187 msgid "&Indentation:"
5188 msgstr "&Sangrado:"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5191 msgid "&Vertical space:"
5192 msgstr "Espacio &vertical:"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5195 msgid "Size of the vertical space"
5196 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5199 msgid "Spacing"
5200 msgstr "Espaciado"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5203 msgid "&Line spacing:"
5204 msgstr "&Interlineado:"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5207 msgid "Spacing type"
5208 msgstr "Tipo de espaciado"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5211 msgid "Number of lines"
5212 msgstr "Número de líneas"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5215 msgid "Format text into two columns"
5216 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5219 msgid "Two-&column document"
5220 msgstr "Documento con &dos columnas"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5223 msgid ""
5224 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5225 "justified in the output)"
5226 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5229 msgid "Use &justification in LyX work area"
5230 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5233 msgid "Language of the thesaurus"
5234 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5237 msgid "Index entry"
5238 msgstr "Entrada de índice"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5241 msgid "&Keyword:"
5242 msgstr "&Palabra clave:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5245 msgid "Word to look up"
5246 msgstr "Palabra a buscar"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5249 msgid "L&ookup"
5250 msgstr "C&onsultar"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5254 msgid "The selected entry"
5255 msgstr "El ítem seleccionado"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5258 msgid "&Selection:"
5259 msgstr "&Selección:"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5262 msgid "Replace the entry with the selection"
5263 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5266 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5267 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5270 msgid "Filter:"
5271 msgstr "Filtro:"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5274 msgid "Enter string to filter contents"
5275 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5278 msgid ""
5279 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5280 "tables, and others)"
5281 msgstr ""
5282 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5283 "otros)"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5286 msgid "Update navigation tree"
5287 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5292 msgid "..."
5293 msgstr "..."
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5296 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5297 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5300 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5301 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5304 msgid "Move selected item down by one"
5305 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5308 msgid "Move selected item up by one"
5309 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5312 msgid "Sort"
5313 msgstr "Ordenar"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5316 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5317 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5320 msgid "Keep"
5321 msgstr "Mantener"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5324 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5325 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5328 msgid "LyX: Enter text"
5329 msgstr "LyX: Introducir texto"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5332 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5333 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5336 msgid "&Do not show this warning again!"
5337 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5340 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5341 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5344 msgid "DefSkip"
5345 msgstr "Salto predeterminado"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5348 msgid "SmallSkip"
5349 msgstr "Salto pequeño"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5352 msgid "MedSkip"
5353 msgstr "Salto medio"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5356 msgid "BigSkip"
5357 msgstr "Salto grande"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5360 msgid "VFill"
5361 msgstr "Relleno vertical"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5364 msgid "F&ormat:"
5365 msgstr "F&ormato:"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5368 msgid "Select the output format"
5369 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5372 msgid "Show the source as the master document gets it"
5373 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5376 msgid "Master's perspective"
5377 msgstr "Perspectiva del maestro"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5380 msgid "Automatic update"
5381 msgstr "Actualización automática"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5384 msgid "Current Paragraph"
5385 msgstr "Párrafo actual"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5388 msgid "Complete Source"
5389 msgstr "Fuente completa"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5392 msgid "Preamble Only"
5393 msgstr "Solo preámbulo"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5396 msgid "Body Only"
5397 msgstr "Solo cuerpo"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
5400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
5401 msgid "&Reload"
5402 msgstr "&Recargar"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5405 msgid "Unit of width value"
5406 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5409 msgid "number of needed lines"
5410 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5413 msgid "use number of lines"
5414 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5417 msgid "&Line span:"
5418 msgstr "&Extender a líneas:"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5421 msgid "Outer (default)"
5422 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5425 msgid "Inner"
5426 msgstr "Interior"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5429 msgid "use overhang"
5430 msgstr "usar la extensión al margen"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5433 msgid "Over&hang:"
5434 msgstr "&Extensión al margen:"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5437 msgid "Overhang value"
5438 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5441 msgid "Unit of overhang value"
5442 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5445 msgid "Check this to allow flexible placement"
5446 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5449 msgid "Allow &floating"
5450 msgstr "&Permitir flotación"
5451
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Basic (BibTeX)"
5455 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5456
5457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5458 msgid ""
5459 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5460 "styles primarily suitable for science and maths."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5466 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5467 msgid "not cited"
5468 msgstr "sin cita"
5469
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5474 msgid "Add to bibliography only."
5475 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5476
5477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Key only."
5483 msgstr "Color de la etiqueta"
5484
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Key"
5491 msgstr "Claves"
5492
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5496 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5497
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5499 msgid ""
5500 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5501 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5502 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5503 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5504 "Bibliography processor is advised."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Footnote"
5511 msgstr "Notas a pie de página"
5512
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5515 msgid "Foot"
5516 msgstr "Pie"
5517
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5521 msgid "bibliography entry"
5522 msgstr "entrada de bibliografía"
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Full bibliography entry."
5528 msgstr "entrada de bibliografía"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5532 msgid "Autocite"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Auto"
5539 msgstr "Automático"
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5543 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5548 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5554 #, fuzzy
5555 msgid " et al."
5556 msgstr "%1$s et al."
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5560 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5561 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5566 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5567 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5572 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5573 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Super"
5580 msgstr "Superíndice"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5584 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5585 msgid "Superscript"
5586 msgstr "Superíndice"
5587
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Biblatex"
5591 msgstr "Lámina"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5594 msgid ""
5595 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5596 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5597 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5598 "bibliography processor is advised."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5602 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5606 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5612 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5613
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5615 msgid ""
5616 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5617 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5618 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5622 msgid "Bibliography entry."
5623 msgstr "Entrada de bibliografía."
5624
5625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5626 msgid "before"
5627 msgstr "antes"
5628
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5630 msgid "short title"
5631 msgstr "título corto"
5632
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5636 #, fuzzy
5637 msgid "/"
5638 msgstr "_/"
5639
5640 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Natbib (BibTeX)"
5643 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5644
5645 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5646 msgid ""
5647 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5648 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5649 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5650 "names, shortened and full author lists, and more."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5654 msgid "American Economic Association (AEA)"
5655 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5656
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5659 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5660 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5661 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5662 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5663 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5664 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5665 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5667 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5668 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5670 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5673 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5674 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5675 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5677 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5678 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5679 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5680 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5681 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5683 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5684 msgid "Articles"
5685 msgstr "Artículos"
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5689 msgid "ShortTitle"
5690 msgstr "TítuloCorto"
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5694 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5699 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5700 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5701 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5702 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5707 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5708 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5709 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5715 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5719 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5720 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5721 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5722 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5723 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5724 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5734 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5735 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5737 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5738 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5739 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5745 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5746 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5756 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5757 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5760 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5761 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5762 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5766 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5767 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5775 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5776 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5781 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5782 msgid "FrontMatter"
5783 msgstr "Preliminares"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5786 msgid "Publication Month"
5787 msgstr "Mes de publicación"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5790 msgid "Publication Month:"
5791 msgstr "Mes de publicación:"
5792
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5794 msgid "Publication Year"
5795 msgstr "Año de publicación"
5796
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5798 msgid "Publication Year:"
5799 msgstr "Año de publicación:"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5802 msgid "Publication Volume"
5803 msgstr "Volumen de publicación"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5806 msgid "Publication Volume:"
5807 msgstr "Volumen de publicación"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5810 msgid "Publication Issue"
5811 msgstr "Número de publicación"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5814 msgid "Publication Issue:"
5815 msgstr "Número de publicación:"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5818 msgid "JEL"
5819 msgstr "JEL"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5822 msgid "JEL:"
5823 msgstr "JEL:"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5826 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5827 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5829 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5835 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5836 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5837 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5840 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5841 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5843 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5844 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5845 msgid "Keywords"
5846 msgstr "Palabras clave"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5849 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5853 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5854 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5855 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5857 #: lib/layouts/spie.layout:49
5858 msgid "Keywords:"
5859 msgstr "Palabras clave:"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5863 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5869 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5870 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5872 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5873 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5876 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5879 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5880 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5881 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5882 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5884 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5886 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5888 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5891 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5892 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5893 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5894 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5895 msgid "Abstract"
5896 msgstr "Resumen"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5899 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5900 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5901 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5918 msgid "Acknowledgement"
5919 msgstr "Agradecimientos"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5925 msgid "Acknowledgement."
5926 msgstr "Agradecimiento."
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5929 msgid "Figure Notes"
5930 msgstr "Notas de figura"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5938 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5939 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5943 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5944 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5945 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5947 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5948 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5949 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5950 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5952 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5953 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5954 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5955 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5956 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5957 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5958 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5961 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5962 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5964 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5965 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5966 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5967 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5968 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5969 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5971 msgid "MainText"
5972 msgstr "TextoPrincipal"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5975 msgid "Figure Note"
5976 msgstr "Nota de figura"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5979 msgid "Text of a note in a figure"
5980 msgstr "Text of a note in a figure"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5984 msgid "Note:"
5985 msgstr "Nota:"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5988 msgid "Table Notes"
5989 msgstr "Notas de cuadro"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5992 msgid "Table Note"
5993 msgstr "Nota de cuadro"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5996 msgid "Text of a note in a table"
5997 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6001 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6015 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6023 msgid "Theorem"
6024 msgstr "Teorema"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6027 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6029 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6046 msgid "Algorithm"
6047 msgstr "Algoritmo"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6065 msgid "Axiom"
6066 msgstr "Axioma"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6075 msgid "Case"
6076 msgstr "Caso"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6079 msgid "Case \\thecase."
6080 msgstr "Caso \\thecase."
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6083 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6085 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6102 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6103 msgid "Claim"
6104 msgstr "Afirmación"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6122 msgid "Conclusion"
6123 msgstr "Conclusión"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6141 msgid "Condition"
6142 msgstr "Condición"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6147 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6164 msgid "Conjecture"
6165 msgstr "Conjetura"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6169 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6182 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6189 msgid "Corollary"
6190 msgstr "Corolario"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6208 msgid "Criterion"
6209 msgstr "Criterio"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6213 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6232 msgid "Definition"
6233 msgstr "Definición"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6255 msgid "Example"
6256 msgstr "Ejemplo"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6278 msgid "Exercise"
6279 msgstr "Ejercicio"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6283 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6303 msgid "Lemma"
6304 msgstr "Lema"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6307 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6323 msgid "Notation"
6324 msgstr "Notación"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6344 msgid "Problem"
6345 msgstr "Problema"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6368 msgid "Proposition"
6369 msgstr "Proposición"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6390 msgid "Remark"
6391 msgstr "Observación"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6397 msgid "Remark \\theremark."
6398 msgstr "Observación \\theremark."
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6417 msgid "Solution"
6418 msgstr "Solución"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6423 msgid "Solution \\thesolution."
6424 msgstr "Solución \\thesolution."
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6427 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6428 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6429 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6430 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6447 msgid "Summary"
6448 msgstr "Resumen"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6452 msgid "Caption"
6453 msgstr "Leyenda"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6456 msgid "Caption: "
6457 msgstr "Leyenda:"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6461 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6464 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6465 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6467 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6468 msgid "Proof"
6469 msgstr "Demostración"
6470
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6472 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6473 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6474
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6477 msgid "Standard in Title"
6478 msgstr "Estándar en título"
6479
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6481 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6482 msgid "Author Footnote"
6483 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6486 msgid "Author foot"
6487 msgstr "Pie de autor"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6491 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6492 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6496 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6497 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6500 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6501 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6504 msgid "IEEE Transactions"
6505 msgstr "Transacciones IEEE"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6508 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6509 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6512 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6513 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6515 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6516 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6517 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6522 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6523 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6524 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6526 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6527 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6528 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6529 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6532 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6534 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6536 msgid "Standard"
6537 msgstr "Normal"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6542 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6544 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6545 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6547 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6549 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6550 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6552 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6553 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6556 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6557 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6559 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6560 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6563 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6564 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6566 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6567 msgid "Title"
6568 msgstr "Título"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6571 msgid "IEEE membership"
6572 msgstr "Afiliado IEEE"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6575 msgid "Lowercase"
6576 msgstr "Minúsculas"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6579 msgid "lowercase"
6580 msgstr "minúsculas"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6583 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6585 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6588 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6590 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6591 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6592 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6593 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6594 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6595 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6597 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6598 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6600 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6601 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6602 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6604 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6606 msgid "Author"
6607 msgstr "Autor"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6610 msgid "Short Author|S"
6611 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6614 msgid "A short version of the author name"
6615 msgstr "A short version of the author name"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6618 msgid "Author Name"
6619 msgstr "Nombre Autor"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6622 msgid "Author name"
6623 msgstr "Nombre de autor"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6626 msgid "Author Affiliation"
6627 msgstr "Afiliación del autor"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6630 msgid "Author affiliation"
6631 msgstr "Afiliación del autor"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6634 msgid "Author Mark"
6635 msgstr "Marca de Autor"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6638 msgid "Author mark"
6639 msgstr "Marca de Autor"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6642 msgid "Special Paper Notice"
6643 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6646 msgid "After Title Text"
6647 msgstr "Texto tras Título"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6650 msgid "Page headings"
6651 msgstr "Encabezados página"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6654 msgid "Left Side"
6655 msgstr "Lado izquierdo"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6658 msgid "Left side of the header line"
6659 msgstr "Left side of the header line"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6663 msgid "MarkBoth"
6664 msgstr "MarcarAmbos"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6667 msgid "Publication ID"
6668 msgstr "ID Publicación"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6671 msgid "Abstract---"
6672 msgstr "Resumen---"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6675 msgid "Index Terms---"
6676 msgstr "Términos índice---"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6679 msgid "Paragraph Start"
6680 msgstr "Comienzo de párrafo"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6683 msgid "First Char"
6684 msgstr "Primer carácter"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6687 msgid "First character of first word"
6688 msgstr "First character of first word"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6691 msgid "Appendices"
6692 msgstr "Apéndices"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6698 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6701 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6702 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6703 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6705 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6709 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6710 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6714 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6716 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6718 msgid "BackMatter"
6719 msgstr "Apéndices"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6722 msgid "Peer Review Title"
6723 msgstr "Título de revisión de colegas"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6726 msgid "PeerReviewTitle"
6727 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6732 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6733 #: src/RowPainter.cpp:339
6734 msgid "Appendix"
6735 msgstr "Apéndice"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6738 #: lib/layouts/jss.layout:119
6739 msgid "Short Title"
6740 msgstr "Título corto"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6743 msgid "Short title for the appendix"
6744 msgstr "Título corto para el apéndice"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6747 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6748 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6750 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6754 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6756 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6757 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6758 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6759 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6760 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6761 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6762 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6763 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6765 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
6768 msgid "Bibliography"
6769 msgstr "Bibliografía"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6778 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6779 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6781 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6784 msgid "References"
6785 msgstr "Referencias"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6788 msgid "Biography"
6789 msgstr "Biografía"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6792 msgid "Photo"
6793 msgstr "Photo"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6796 msgid "Optional photo for biography"
6797 msgstr "Optional photo for biography"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6800 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6802 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6805 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6810 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6811 msgid "Name"
6812 msgstr "Nombre"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6816 msgid "Name of the author"
6817 msgstr "Nombre del autor"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6820 msgid "Biography without photo"
6821 msgstr "Biografía sib foto"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6824 msgid "BiographyNoPhoto"
6825 msgstr "BiografíaSinFoto"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6830 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6833 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6836 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6837 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6839 msgid "Reasoning"
6840 msgstr "Razonamiento"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6843 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6844 msgid "Alternative Proof String"
6845 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6848 msgid "An alternative proof string"
6849 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6852 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6853 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6854 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6856 msgid "Proof."
6857 msgstr "Demostración."
6858
6859 #: lib/layouts/InStar.module:2
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Title and Preamble Hacks"
6862 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6863
6864 #: lib/layouts/InStar.module:12
6865 msgid ""
6866 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6867 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6868 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6869 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6870 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6871 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6872 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: lib/layouts/InStar.module:16
6876 #, fuzzy
6877 msgid "In Preamble"
6878 msgstr "Preámbulo"
6879
6880 #: lib/layouts/InStar.module:23
6881 #, fuzzy
6882 msgid "In Title"
6883 msgstr "Título"
6884
6885 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6886 msgid "R Journal"
6887 msgstr "R Journal"
6888
6889 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6890 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6891 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6892 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6893 msgid "Reports"
6894 msgstr "Informes"
6895
6896 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6898 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6900 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6901 msgid "Abstract."
6902 msgstr "Resumen."
6903
6904 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6905 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6907 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6909 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6910 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6912 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6913 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6915 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6916 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6918 msgid "Address"
6919 msgstr "Dirección"
6920
6921 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6922 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6923 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6925 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6926 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6927 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6928 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6930 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6931 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6932 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6933 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6935 msgid "Email"
6936 msgstr "CorreoE"
6937
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6939 msgid "A0 Poster"
6940 msgstr "A0 Poster"
6941
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6943 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6944 msgid "Posters"
6945 msgstr "Póster"
6946
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6948 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6951 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6952 msgid "Giant"
6953 msgstr "Gigante"
6954
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6956 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6957 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6960 msgid "More Giant"
6961 msgstr "Más gigante"
6962
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6964 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6965 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6968 msgid "Most Giant"
6969 msgstr "Gigante máximo"
6970
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6973 msgid "Giant Snippet"
6974 msgstr "Trozo gigante"
6975
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6978 msgid "More Giant Snippet"
6979 msgstr "Trozo más gigante"
6980
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6983 msgid "Most Giant Snippet"
6984 msgstr "Trozo gigante máximo"
6985
6986 #: lib/layouts/aa.layout:3
6987 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6988 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6989
6990 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6991 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6992 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6993 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6996 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6998 msgid "Subtitle"
6999 msgstr "Subtítulo"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7003 msgid "Offprint"
7004 msgstr "Separata"
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7007 msgid "Offprint Requests to:"
7008 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7011 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7012 msgid "Mail"
7013 msgstr "Correo"
7014
7015 #: lib/layouts/aa.layout:140
7016 msgid "Correspondence to:"
7017 msgstr "Correspondencia a:"
7018
7019 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7020 msgid "Acknowledgements."
7021 msgstr "Agradecimientos."
7022
7023 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7024 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7025 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7026 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7027 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7029 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7030 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7031 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7032 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7034 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7036 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7038 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7039 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7040 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7042 msgid "Section"
7043 msgstr "Sección"
7044
7045 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7046 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7047 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7048 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7049 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7051 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7055 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7057 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7059 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7061 msgid "Subsection"
7062 msgstr "Subsección"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7066 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7067 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7069 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7074 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7076 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7077 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7078 msgid "Subsubsection"
7079 msgstr "Subsubsección"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7085 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7087 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7088 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7090 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7092 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7094 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7096 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7098 msgid "Date"
7099 msgstr "Fecha"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:239
7102 msgid "institutemark"
7103 msgstr "marcainstitución"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7106 msgid "Institute Mark"
7107 msgstr "Marca de Institución"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:262
7110 msgid "Abstract (unstructured)"
7111 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7114 msgid "ABSTRACT"
7115 msgstr "RESUMEN"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:296
7118 msgid "Abstract (structured)"
7119 msgstr "Resumen (estructurado)"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:300
7122 msgid "Context"
7123 msgstr "Contexto"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:301
7126 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7127 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:305
7130 msgid "Aims"
7131 msgstr "Objetivos"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:306
7134 msgid "Aims of your work"
7135 msgstr "Objetivos de trabajo"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:310
7138 msgid "Methods"
7139 msgstr "Métodos"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:311
7142 msgid "Methods used in your work"
7143 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:315
7146 msgid "Results"
7147 msgstr "Resultados"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:316
7150 msgid "Results of your work"
7151 msgstr "Resultados de trabajo"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:337
7154 msgid "Key words."
7155 msgstr "Palabras clave."
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7160 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7161 msgid "Institute"
7162 msgstr "Institución"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7166 msgid "E-Mail"
7167 msgstr "CorreoElectrónico"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7170 msgid "email:"
7171 msgstr "correo-e:"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7174 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7176 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7177 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7178 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7179 msgid "Acknowledgements"
7180 msgstr "Agradecimientos"
7181
7182 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7184 msgid "Thesaurus"
7185 msgstr "Sinónimos"
7186
7187 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7188 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7189 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7192 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7193 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7194
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7196 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7198 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7199 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7201 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7202 msgid "Obsolete"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7206 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7208 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7209 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7210 msgid "Itemize"
7211 msgstr "Enumeración*"
7212
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7214 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7216 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7217 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7218 msgid "Enumerate"
7219 msgstr "Enumeración"
7220
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7223 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7224 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7226 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7228 msgid "Description"
7229 msgstr "Descripción"
7230
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7232 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7233 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7234 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7237 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7238 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7239 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7242 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7243 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7245 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7246 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7247 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7248 msgid "List"
7249 msgstr "Lista"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7252 #, fuzzy
7253 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7254 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7257 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7258 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7259 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7260 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7261 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7264 msgid "Affiliation"
7265 msgstr "Afiliación"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7268 msgid "Altaffilation"
7269 msgstr "Afiliación_alt"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7273 msgid "Number"
7274 msgstr "Número"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7277 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7278 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7281 msgid "Alternative affiliation:"
7282 msgstr "Afiliación alternativa:"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7285 msgid "And"
7286 msgstr "Y"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2543
7289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
7290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
7291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
7292 msgid "and"
7293 msgstr "y"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7296 msgid "altaffilmark"
7297 msgstr "marca_afil_alt"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7300 msgid "altaffiliation mark"
7301 msgstr "marca de afiliación_alt"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7304 msgid "Subject headings:"
7305 msgstr "Encabezados de asunto:"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7308 msgid "[Acknowledgements]"
7309 msgstr "[Agradecimientos]"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7312 msgid "PlaceFigure"
7313 msgstr "ColocarFigura"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7316 msgid "Place Figure here:"
7317 msgstr "Colocar figura aquí:"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7320 msgid "PlaceTable"
7321 msgstr "ColocarCuadro"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7324 msgid "Place Table here:"
7325 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7328 msgid "[Appendix]"
7329 msgstr "[Apéndice]"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7332 msgid "MathLetters"
7333 msgstr "CartasMatemáticas"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7336 msgid "NoteToEditor"
7337 msgstr "NotaAlEditor"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7340 msgid "Note to Editor:"
7341 msgstr "Nota al editor:"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7344 msgid "TableRefs"
7345 msgstr "RefsCuadro"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7348 msgid "References. ---"
7349 msgstr "Referencias. ---"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7352 msgid "TableComments"
7353 msgstr "ComentariosCuadro"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7356 msgid "Note. ---"
7357 msgstr "Nota. ---"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7360 msgid "Table note"
7361 msgstr "Nota de cuadro"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7364 msgid "Table note:"
7365 msgstr "Nota de cuadro:"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7368 msgid "tablenotemark"
7369 msgstr "tablenotemark"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7372 msgid "tablenote mark"
7373 msgstr "tablenote mark"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7376 msgid "FigCaption"
7377 msgstr "FigLeyenda"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7380 msgid "fig."
7381 msgstr "fig."
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7384 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7385 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7388 msgid "Facility"
7389 msgstr "Instalación"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7392 msgid "Facility:"
7393 msgstr "Instalación:"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7396 msgid "Objectname"
7397 msgstr "Nombre de objeto"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7400 msgid "Obj:"
7401 msgstr "Obj:"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7404 msgid "Recognized Name"
7405 msgstr "Recognized Name"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7408 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7409 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7412 msgid "Dataset"
7413 msgstr "Conjunto de datos"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7416 msgid "Dataset:"
7417 msgstr "Conjunto de datos:"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7420 msgid "Separate the dataset ID from text"
7421 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7424 #, fuzzy
7425 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7426 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7429 msgid "Software"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7433 msgid "Software:"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7437 msgid "APPENDIX"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7441 #, fuzzy
7442 msgid "References-"
7443 msgstr "Referencias"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Note-"
7448 msgstr "Nota"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7451 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7452 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7453
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7455 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7460 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7462 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7463 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7464 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7466 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7468 msgid "Short Title|S"
7469 msgstr "Título corto|c"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7472 msgid "Short title which will appear in the running header"
7473 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7476 msgid "Short name"
7477 msgstr "Nombre corto"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7480 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7481 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7484 msgid "Alt Affiliation"
7485 msgstr "Afiliación alt."
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7488 msgid "Also Affiliation"
7489 msgstr "Otra Afiliación"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7493 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7495 msgid "Fax"
7496 msgstr "Fax"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7500 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7501 msgid "Fax:"
7502 msgstr "Fax:"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7506 msgid "Phone"
7507 msgstr "Teléfono"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7511 msgid "Phone:"
7512 msgstr "Teléfono:"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7515 msgid "Abbreviations"
7516 msgstr "Abreviaciones"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7519 msgid "Abbreviations:"
7520 msgstr "Abreviaciones:"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Schemes"
7525 msgstr "Esquema"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7528 msgid "Scheme"
7529 msgstr "Esquema"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7532 msgid "List of Schemes"
7533 msgstr "Índice de esquemas"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Charts"
7538 msgstr "Diagrama"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7541 msgid "Chart"
7542 msgstr "Diagrama"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7545 msgid "List of Charts"
7546 msgstr "Índice de diagramas"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7551 msgstr "Grafo"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7554 msgid "Graph[[mathematical]]"
7555 msgstr "Grafo"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7558 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7559 msgstr "Índice de Grafos"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7562 msgid "SupplementalInfo"
7563 msgstr "InfoSuplementaria"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7566 msgid "Supporting Information Available"
7567 msgstr "Supporting Information Available"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7570 msgid "TOC entry"
7571 msgstr "Entrada_IG"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7574 msgid "Graphical TOC Entry"
7575 msgstr "Graphical TOC Entry"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7578 msgid "Bibnote"
7579 msgstr "Nota bibliográfica"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7582 msgid "bibnote"
7583 msgstr "nota bibliográfica"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7586 msgid "Chemistry"
7587 msgstr "Química"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7590 msgid "chemistry"
7591 msgstr "química"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7594 #: lib/languages:791
7595 msgid "Latin"
7596 msgstr "Latín"
7597
7598 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7599 #, fuzzy
7600 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7601 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7602
7603 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7605 msgid "Terms"
7606 msgstr "Términos"
7607
7608 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7609 msgid "General terms:"
7610 msgstr "Términos generales:"
7611
7612 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7613 #, fuzzy
7614 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7615 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7618 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7624 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7625 msgid "Thanks"
7626 msgstr "Gracias"
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Thanks: "
7631 msgstr "Agradecimientos:"
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7634 #, fuzzy
7635 msgid "ACM Journal"
7636 msgstr "R Journal"
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7639 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7640 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7641 msgid "Preamble"
7642 msgstr "Preámbulo"
7643
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7645 msgid "Journal's Short Name: "
7646 msgstr ""
7647
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7649 #, fuzzy
7650 msgid "ACM Conference"
7651 msgstr "Conferencia"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Full name"
7656 msgstr "Nombre"
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7659 msgid "Venue"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Conference Name: "
7665 msgstr "Conferencia"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Short title"
7670 msgstr "Título corto:"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Email address: "
7675 msgstr "Dirección de correo-e:"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7678 msgid "ORCID"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7682 msgid "ORCID: "
7683 msgstr ""
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Affiliation: "
7688 msgstr "Afiliación:"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Additional Affiliation"
7693 msgstr "Afiliación alt."
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Additional Affiliation: "
7698 msgstr "Afiliación alt."
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Position"
7703 msgstr "Proposición"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7706 #: lib/layouts/paper.layout:163
7707 msgid "Institution"
7708 msgstr "Institución"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Department"
7713 msgstr "Reempla&zar con:"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Street Address"
7718 msgstr "Dirección actual"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7724 msgid "City"
7725 msgstr "Ciudad"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7729 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7731 msgid "Country"
7732 msgstr "País"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7737 msgid "State"
7738 msgstr "Provincia"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Postal Code"
7743 msgstr "ComentarioPostal"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7746 #, fuzzy
7747 msgid "TitleNote"
7748 msgstr "Título ítem"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Title Note: "
7753 msgstr "Título ítem:"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7756 #, fuzzy
7757 msgid "SubtitleNote"
7758 msgstr "Subtítulo"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Subtitle Note: "
7763 msgstr "Subtítulo"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7766 msgid "AuthorNote"
7767 msgstr "NotaAutor"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Author Note: "
7772 msgstr "Nota Autor:"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7775 #, fuzzy
7776 msgid "ACM Volume"
7777 msgstr "Volumen"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7780 #, fuzzy
7781 msgid "ACM Volume: "
7782 msgstr "Volumen"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7785 #, fuzzy
7786 msgid "ACM Number"
7787 msgstr "Número"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7790 #, fuzzy
7791 msgid "ACM Number: "
7792 msgstr "Número PACS:"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7795 #, fuzzy
7796 msgid "ACM Article"
7797 msgstr "Artículo"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7800 #, fuzzy
7801 msgid "ACM Article: "
7802 msgstr "Artículo"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7805 #, fuzzy
7806 msgid "ACM Year"
7807 msgstr "Año"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7810 msgid "ACM Year: "
7811 msgstr ""
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7814 #, fuzzy
7815 msgid "ACM Month"
7816 msgstr "Mes"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7819 #, fuzzy
7820 msgid "ACM Month: "
7821 msgstr "Mes"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7824 msgid "ACM Art Seq Num"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Article Sequential Number: "
7830 msgstr "Article number:"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7833 msgid "ACM Submission ID"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7837 msgid "ACM Submission ID: "
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7841 msgid "ACM Price"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7845 msgid "ACM Price: "
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7849 msgid "ACM ISBN"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7853 msgid "ACM ISBN: "
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7857 msgid "ACM DOI"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7861 msgid "ACM DOI: "
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7865 msgid "ACM Badge R"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7869 msgid "ACM Badge R: "
7870 msgstr ""
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7873 msgid "ACM Badge L"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7877 msgid "ACM Badge L: "
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Start Page"
7883 msgstr "Limpiar página"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Start Page: "
7888 msgstr "Página: "
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Terms: "
7893 msgstr "Términos:"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Keywords: "
7898 msgstr "Palabras clave:"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7901 msgid "CCSXML"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7905 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7906 msgstr ""
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7909 #, fuzzy
7910 msgid "CCS Description"
7911 msgstr "Descripción"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7914 msgid "Significance"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Computing Classification Scheme: "
7920 msgstr "Clasificación tema CR"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Set Copyright"
7925 msgstr "Copyright"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Set Copyright: "
7930 msgstr "Copyright"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Copyright Year"
7935 msgstr "AñoCopyright"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Copyright Year: "
7940 msgstr "Año Copyright:"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Teaser Figure"
7945 msgstr "Imagen Teaser"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7948 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7951 msgid "Received"
7952 msgstr "Recibido"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7955 msgid "Stage"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Received: "
7961 msgstr "Recibido:"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7964 #, fuzzy
7965 msgid "ShortAuthors"
7966 msgstr "Autor corto"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Short authors: "
7971 msgstr "Autor corto:"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Sidebar"
7976 msgstr "Ca&ra:"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7979 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7985 msgstr "Solo archivo principal"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7988 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7989 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7990 msgid "List of Figures"
7991 msgstr "Figuras"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7994 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7998 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7999 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8000 msgid "List of Tables"
8001 msgstr "Cuadros"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Definitions & Theorems"
8009 msgstr "Definición \\thetheorem."
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8016 msgid "Additional Theorem Text"
8017 msgstr "Texto adicional"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8024 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8025 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8031 msgid "Theorem \\thetheorem."
8032 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8036 msgid "Corollary \\thetheorem."
8037 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8041 msgid "Lemma \\thetheorem."
8042 msgstr "Lema \\thetheorem."
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8045 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8046 msgid "Proposition \\thetheorem."
8047 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8050 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8051 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8052 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8055 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8056 msgid "Definition \\thetheorem."
8057 msgstr "Definición \\thetheorem."
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8060 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8061 msgid "Example \\thetheorem."
8062 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Print Only"
8067 msgstr "&Imprimir"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Print version only"
8072 msgstr "Destino de impresión"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Screen Only"
8077 msgstr "Presentación en pantalla"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Screen version only"
8082 msgstr "No hay control de versiones"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8085 msgid "Anonymous Suppression"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8089 msgid "Non anonymous only"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8096 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8097 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8098 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8100 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8102 msgid "Acknowledgments"
8103 msgstr "Agradecimientos"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8106 msgid "Grant Sponsor"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8110 msgid "Sponsor ID"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Grant Number"
8116 msgstr "Número de página"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8119 #, fuzzy
8120 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8121 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8124 msgid "TOG online ID"
8125 msgstr "TOG online ID"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8128 msgid "Online ID:"
8129 msgstr "Online ID:"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8132 msgid "TOG volume"
8133 msgstr "TOG volume"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8136 msgid "Volume number:"
8137 msgstr "Volume number:"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8140 msgid "TOG number"
8141 msgstr "TOG number"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8144 msgid "Article number:"
8145 msgstr "Article number:"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Set copyright"
8150 msgstr "Copyright"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Copyright type:"
8155 msgstr "Año Copyright:"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Copyright year"
8160 msgstr "Año Copyright:"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Year of copyright:"
8165 msgstr "varcopyright"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Conference info"
8170 msgstr "Conferencia"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Conference info:"
8175 msgstr "Conferencia:"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Conference name"
8180 msgstr "Conferencia"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8183 msgid "ISBN"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8187 msgid "ISBN:"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8191 msgid "DOI"
8192 msgstr "DOI"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8196 msgid "Article DOI:"
8197 msgstr "Article DOI:"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8200 msgid "TOG article DOI"
8201 msgstr "TOG article DOI"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8204 msgid "PDF author"
8205 msgstr "PDF author"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8208 msgid "PDF author:"
8209 msgstr "PDF author:"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Keyword list"
8215 msgstr "Palabras clave"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Concept list"
8221 msgstr "Conceptos"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Print copyright"
8227 msgstr "varcopyright"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8230 msgid "Teaser"
8231 msgstr "Teaser"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8234 msgid "Teaser image:"
8235 msgstr "Imagen Teaser"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8238 msgid "CR categories"
8239 msgstr "Categoría CR"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8242 msgid "CR Categories:"
8243 msgstr "CR Categories:"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8246 msgid "CRcat"
8247 msgstr "CRcat"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8250 msgid "CR category"
8251 msgstr "Categoría CR"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8254 msgid "CR-number"
8255 msgstr "CR-number"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8258 msgid "Number of the category"
8259 msgstr "Number of the category"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8264 msgid "Subcategory"
8265 msgstr "Subcategory"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8268 msgid "Third-level"
8269 msgstr "Third-level"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8272 msgid "Third-level of the category"
8273 msgstr "Third-level of the category"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8276 msgid "ShortCite"
8277 msgstr "CitaCorta"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8280 msgid "Short cite"
8281 msgstr "Cita corta"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8284 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8285 msgid "E-mail"
8286 msgstr "E-mail"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8289 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8293 msgid "TOG project URL"
8294 msgstr "TOG project URL"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8297 msgid "Project URL:"
8298 msgstr "Project URL:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8301 msgid "TOG video URL"
8302 msgstr "TOG video URL"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8305 msgid "Video URL:"
8306 msgstr "Video URL:"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8309 msgid "TOG data URL"
8310 msgstr "TOG data URL"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8313 msgid "Data URL:"
8314 msgstr "Data URL:"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8317 msgid "TOG code URL"
8318 msgstr "TOG code URL"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8321 msgid "Code URL:"
8322 msgstr "Code URL:"
8323
8324 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8325 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8326 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8327
8328 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8329 msgid "Articles (DocBook)"
8330 msgstr "Artículos (DocBook)"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8334 msgid "Firstname"
8335 msgstr "Nombre"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8338 msgid "Fname"
8339 msgstr "Nombre"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8344 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8346 msgid "Surname"
8347 msgstr "Apellidos"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8351 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8352 msgid "Literal"
8353 msgstr "Literal"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8357 msgid "Emph"
8358 msgstr "Énfasis"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8361 msgid "Abbrev"
8362 msgstr "Abrev."
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8366 msgid "Citation-number"
8367 msgstr "Número-cita"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8370 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8371 msgid "Volume"
8372 msgstr "Volumen"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8375 msgid "Day"
8376 msgstr "Día"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8379 msgid "Month"
8380 msgstr "Mes"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8383 msgid "Year"
8384 msgstr "Año"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8387 msgid "Issue-number"
8388 msgstr "Número de publicación"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8391 msgid "Issue-day"
8392 msgstr "Día de publicación"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8395 msgid "Issue-months"
8396 msgstr "Mes de publicación"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8400 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8401 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8402 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8403 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8404 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8405 msgid "Part"
8406 msgstr "Parte"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8410 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8411 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8412 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8414 msgid "Chapter"
8415 msgstr "Capítulo"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8418 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8419 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8420 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8421 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8422 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8424 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8425 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8426 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8427 msgid "Paragraph"
8428 msgstr "Párrafo"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8431 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8432 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8434 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8435 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8436 msgid "Subparagraph"
8437 msgstr "Subpárrafo"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8440 msgid "Subsubparagraph"
8441 msgstr "Subsubpárrafo"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8444 msgid "Header"
8445 msgstr "Encabezado"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8448 msgid "-- Header --"
8449 msgstr "-- Encabezado --"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8452 msgid "Special-section"
8453 msgstr "Sección-especial"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8456 msgid "Special-section:"
8457 msgstr "Sección-especial:"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8460 msgid "AGU-journal"
8461 msgstr "AGU-journal"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8464 msgid "AGU-journal:"
8465 msgstr "AGU-journal:"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8468 msgid "Citation-number:"
8469 msgstr "Número-cita:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8472 msgid "AGU-volume"
8473 msgstr "Volumen-AGU"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8476 msgid "AGU-volume:"
8477 msgstr "Volumen-AGU:"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8480 msgid "AGU-issue"
8481 msgstr "Edición-AGU"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8484 msgid "AGU-issue:"
8485 msgstr "Edición-AGU:"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8488 msgid "Copyright:"
8489 msgstr "Copyright:"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8492 msgid "Index-terms"
8493 msgstr "Índice-términos"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8496 msgid "Index-terms..."
8497 msgstr "Índice-términos..."
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8500 msgid "Index-term"
8501 msgstr "Índice-término"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8504 msgid "Index-term:"
8505 msgstr "Índice-término:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8508 msgid "Cross-term"
8509 msgstr "Término-cruzado"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8512 msgid "Cross-term:"
8513 msgstr "Término-cruzado:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8516 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8517 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8519 msgid "Affiliation:"
8520 msgstr "Afiliación:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8523 msgid "Supplementary"
8524 msgstr "Suplementario"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8527 msgid "Supplementary..."
8528 msgstr "Suplementario..."
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8531 msgid "Supp-note"
8532 msgstr "Sup-nota"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8535 msgid "Sup-mat-note:"
8536 msgstr "Sup-mat-nota:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8539 msgid "Cite-other"
8540 msgstr "Cita-otra"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8543 msgid "Cite-other:"
8544 msgstr "Cita-otra:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8547 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8549 msgid "Name:"
8550 msgstr "Nombre:"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8553 #: lib/layouts/egs.layout:436
8554 msgid "Received:"
8555 msgstr "Recibido:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8560 msgid "Revised"
8561 msgstr "Revisado"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8564 msgid "Revised:"
8565 msgstr "Revisado:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8568 #: lib/layouts/egs.layout:445
8569 msgid "Accepted"
8570 msgstr "Aceptado"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8573 #: lib/layouts/egs.layout:458
8574 msgid "Accepted:"
8575 msgstr "Aceptado:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8578 msgid "Ident-line"
8579 msgstr "Línea-ident"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8582 msgid "Ident-line:"
8583 msgstr "Línea-ident:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8586 msgid "Runhead"
8587 msgstr "Runhead"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8590 msgid "Runhead:"
8591 msgstr "Runhead:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8594 msgid "Published-online:"
8595 msgstr "Published-online:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8598 msgid "Citation"
8599 msgstr "Cita"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8602 msgid "Citation:"
8603 msgstr "Cita:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8606 msgid "Posting-order"
8607 msgstr "Posting-order"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8610 msgid "Posting-order:"
8611 msgstr "Posting-order:"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8614 msgid "AGU-pages"
8615 msgstr "Páginas-AGU"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8618 msgid "AGU-pages:"
8619 msgstr "Páginas-AGU:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8622 msgid "Words"
8623 msgstr "Palabras"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8626 msgid "Words:"
8627 msgstr "Palabras:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8631 msgid "Figures"
8632 msgstr "Figuras"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8635 msgid "Figures:"
8636 msgstr "Figuras:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8640 msgid "Tables"
8641 msgstr "Cuadros"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8644 msgid "Tables:"
8645 msgstr "Cuadros:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8648 msgid "Datasets"
8649 msgstr "Conjunto de datos"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8652 msgid "Datasets:"
8653 msgstr "Conjunto de datos:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8656 msgid "ISSN"
8657 msgstr "ISSN"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8660 msgid "CODEN"
8661 msgstr "CODEN"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8664 msgid "SS-Code"
8665 msgstr "Código-SS"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8668 msgid "SS-Title"
8669 msgstr "Título-SS"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8672 msgid "CCC-Code"
8673 msgstr "CCC código"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8676 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8677 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8679 msgid "Code"
8680 msgstr "Código"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8683 msgid "Dscr"
8684 msgstr "Dscr"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8687 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8688 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8689 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8690 msgid "Keyword"
8691 msgstr "Palabra clave"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8694 msgid "Orgdiv"
8695 msgstr "Orgdiv"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8698 msgid "Orgname"
8699 msgstr "NombreOrganismo"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8702 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8703 msgid "Street"
8704 msgstr "Calle"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8707 msgid "Postcode"
8708 msgstr "Código postal"
8709
8710 #: lib/layouts/agums.layout:3
8711 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8712 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8715 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8717 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8719 msgid "Section*"
8720 msgstr "Sección*"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8723 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8724 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8725 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8726 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8727 msgid "Subsection*"
8728 msgstr "Subsección*"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8732 msgid "Paragraph*"
8733 msgstr "Párrafo*"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8736 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8737 msgid "Left Header"
8738 msgstr "Encabezado izquierda"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8741 #: lib/layouts/foils.layout:195
8742 msgid "Left Header:"
8743 msgstr "Encabezado izquierda:"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8746 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8747 msgid "Right Header"
8748 msgstr "Encabezado derecha"
8749
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8751 #: lib/layouts/foils.layout:203
8752 msgid "Right Header:"
8753 msgstr "Encabezado derecha:"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8756 msgid "CCC"
8757 msgstr "CCC"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8760 msgid "CCC code:"
8761 msgstr "CCC código:"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8764 msgid "PaperId"
8765 msgstr "IdArtículo"
8766
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8768 msgid "Paper Id:"
8769 msgstr "Id. artículo:"
8770
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8772 msgid "AuthorAddr"
8773 msgstr "DirecciónAutor"
8774
8775 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8776 msgid "Author Address:"
8777 msgstr "Dirección autor:"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8780 msgid "SlugComment"
8781 msgstr "ComentarioSlug"
8782
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8784 msgid "Slug Comment:"
8785 msgstr "Comentario Slug:"
8786
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Plates"
8790 msgstr "Lámina"
8791
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Planotables"
8795 msgstr "CuadroLargo"
8796
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8798 msgid "Plate"
8799 msgstr "Lámina"
8800
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8802 msgid "Planotable"
8803 msgstr "CuadroLargo"
8804
8805 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8806 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8807 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8808 #: src/insets/Inset.cpp:101
8809 msgid "Table"
8810 msgstr "Cuadro"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8813 msgid "table"
8814 msgstr "tabla"
8815
8816 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8817 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8818 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8819
8820 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8821 msgid "Authors"
8822 msgstr "Autores"
8823
8824 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8825 msgid "Affiliation Mark"
8826 msgstr "Marca Afiliación"
8827
8828 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8829 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8830 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8831
8832 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8833 msgid "Author affiliation:"
8834 msgstr "Afiliación del autor:"
8835
8836 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8837 msgid "Acknowledgments."
8838 msgstr "Agradecimientos."
8839
8840 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8841 msgid "Algorithm2e"
8842 msgstr "Algorithm2e"
8843
8844 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8845 #, fuzzy
8846 msgid ""
8847 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8848 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8849 "algorithm."
8850 msgstr ""
8851 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8852 "propios de LyX"
8853
8854 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8856 msgid "List of Algorithms"
8857 msgstr "Algoritmos"
8858
8859 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8860 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8861 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8862
8863 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8864 msgid "SpecialSection"
8865 msgstr "SecciónEspecial"
8866
8867 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8868 msgid "SpecialSection*"
8869 msgstr "SecciónEspecial*"
8870
8871 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8873 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8878 msgid "Unnumbered"
8879 msgstr "Sin numerar"
8880
8881 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8883 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8884 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8885 msgid "Subsubsection*"
8886 msgstr "Subsubsección*"
8887
8888 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8889 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8890 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8891
8892 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8893 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8894 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8895 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8896 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8897 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8898 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8899 msgid "Books"
8900 msgstr "Libros"
8901
8902 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8903 msgid "Chapter Exercises"
8904 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8905
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8907 msgid "Short title which appears in the running headers"
8908 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8909
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8911 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8912 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8915 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8916 msgid "Date:"
8917 msgstr "Fecha:"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8920 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8921 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8922 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8926 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8927 msgid "Address:"
8928 msgstr "Dirección:"
8929
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8931 msgid "Current Address"
8932 msgstr "Dirección actual"
8933
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8935 msgid "Current address:"
8936 msgstr "Dirección actual:"
8937
8938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8939 msgid "E-mail address:"
8940 msgstr "Dirección de correo-e:"
8941
8942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8944 msgid "URL:"
8945 msgstr "URL:"
8946
8947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8948 msgid "Key words and phrases:"
8949 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8950
8951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8952 msgid "Thanks:"
8953 msgstr "Agradecimientos:"
8954
8955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8956 msgid "Dedicatory"
8957 msgstr "Dedicatoria"
8958
8959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8960 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8961 msgid "Dedication:"
8962 msgstr "Dedicatoria:"
8963
8964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8965 msgid "Translator"
8966 msgstr "Traductor"
8967
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8969 msgid "Translator:"
8970 msgstr "Traductor:"
8971
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8973 msgid "Subjectclass"
8974 msgstr "Clasif_Tema"
8975
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8977 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8978 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:3
8981 msgid "American Psychological Association (APA)"
8982 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:54
8985 msgid "RightHeader"
8986 msgstr "EncabezadoDerecho"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:63
8989 msgid "Right header:"
8990 msgstr "Encabezado derecho:"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8993 msgid "Abstract:"
8994 msgstr "Resumen:"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8997 msgid "Short title:"
8998 msgstr "Título corto:"
8999
9000 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9001 msgid "TwoAuthors"
9002 msgstr "DosAutores"
9003
9004 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9005 msgid "ThreeAuthors"
9006 msgstr "TresAutores"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9009 msgid "FourAuthors"
9010 msgstr "CuatroAutores"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9013 msgid "TwoAffiliations"
9014 msgstr "DosAfiliaciones"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9017 msgid "ThreeAffiliations"
9018 msgstr "TresAfiliaciones"
9019
9020 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9021 msgid "FourAffiliations"
9022 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9023
9024 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9025 msgid "Acknowledgements:"
9026 msgstr "Agradecimientos:"
9027
9028 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9029 msgid "ThickLine"
9030 msgstr "LíneaGruesa"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9033 msgid "Centered"
9034 msgstr "Centrado"
9035
9036 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9038 msgid "standard"
9039 msgstr "estándar"
9040
9041 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9042 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9044 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9045 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9046
9047 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9048 msgid "FitFigure"
9049 msgstr "AjusFigura"
9050
9051 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9052 msgid "FitBitmap"
9053 msgstr "AjusMapaDeBits"
9054
9055 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9058 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9059 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9061 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9062 msgid "Custom Item|s"
9063 msgstr "Ítem personalizado|p"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9068 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9069 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9071 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9072 msgid "A customized item string"
9073 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9074
9075 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9076 msgid "Seriate"
9077 msgstr "En serie"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9080 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9082 msgid "(\\alph{enumii})"
9083 msgstr "\\alph{enumii})"
9084
9085 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9086 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9087 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9088
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9090 msgid "FiveAuthors"
9091 msgstr "CincoAutores"
9092
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9094 msgid "SixAuthors"
9095 msgstr "SeisAutores"
9096
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9098 msgid "LeftHeader"
9099 msgstr "Encabezado izquierda"
9100
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9102 msgid "Left header:"
9103 msgstr "Encabezado izquierda:"
9104
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9106 msgid "FiveAffiliations"
9107 msgstr "CincoAfiliaciones"
9108
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9110 msgid "SixAffiliations"
9111 msgstr "SeisAfiliaciones"
9112
9113 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9114 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9115 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9116 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9136 msgid "Note"
9137 msgstr "Nota"
9138
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9140 msgid "Author Note:"
9141 msgstr "Nota Autor:"
9142
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9144 msgid "Journal"
9145 msgstr "Publicación"
9146
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9148 msgid "CopNum"
9149 msgstr "CopNum"
9150
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9152 msgid "*"
9153 msgstr "*"
9154
9155 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9156 msgid "Arabic Article"
9157 msgstr "Arabic Article"
9158
9159 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9160 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9161 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9162
9163 #: lib/layouts/article.layout:3
9164 msgid "Article (Standard Class)"
9165 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9166
9167 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9168 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9170 msgid "Part*"
9171 msgstr "Parte*"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9174 msgid "Beamer"
9175 msgstr "Beamer"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9179 #: lib/layouts/slides.layout:4
9180 msgid "Presentations"
9181 msgstr "Presentaciones"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9190 msgid "Overlay Specifications|v"
9191 msgstr "Especificación de superposición|s"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9195 msgid "Overlay specifications for this list"
9196 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9200 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9201 msgid "Item Overlay Specifications"
9202 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9211 msgid "On Slide"
9212 msgstr "En diapositiva"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9217 msgid "Overlay specifications for this item"
9218 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9221 msgid "Mini Template"
9222 msgstr "Miniplantilla"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9225 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9226 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9229 msgid "Longest label|s"
9230 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9233 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9234 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9238 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9239 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9240 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9242 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9243 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9244 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9245 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9246 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9247 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9250 msgid "Sectioning"
9251 msgstr "Secciones"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9257 msgid "Mode"
9258 msgstr "Modo"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9264 msgid "Mode Specification|S"
9265 msgstr "Especificación de modo|E"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9271 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9272 msgstr ""
9273 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9274 "encabezado"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9278 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9279 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9280 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9283 msgid "Section \\arabic{section}"
9284 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9287 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9289 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9290 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9293 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9294 msgid "\\Alph{section}"
9295 msgstr "\\Alph{section}"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9298 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9299 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9302 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9303 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9306 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9307 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9310 msgid ""
9311 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9312 msgstr ""
9313 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9316 msgid ""
9317 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9318 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9321 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9322 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9325 msgid "Frame"
9326 msgstr "Marco"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9330 msgid "Frames"
9331 msgstr "Marcos"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9340 msgid "Action"
9341 msgstr "Acción"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9344 msgid "Overlay specifications for this frame"
9345 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9348 msgid "Default Overlay Specifications"
9349 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9352 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9353 msgstr ""
9354 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9358 msgid "Frame Options"
9359 msgstr "Opciones del marco"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9364 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9365 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9366 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9367 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9368 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9369 msgid "Options"
9370 msgstr "Opciones"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9374 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9375 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9378 msgid "Frame Title"
9379 msgstr "Título del marco"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9382 msgid "Enter the frame title here"
9383 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9386 msgid "PlainFrame"
9387 msgstr "MarcoSencillo"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9390 msgid "Frame (plain)"
9391 msgstr "Marco (sencillo)"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9394 msgid "FragileFrame"
9395 msgstr "MarcoFrágil"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9398 msgid "Frame (fragile)"
9399 msgstr "Marco (frágil)"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9402 msgid "AgainFrame"
9403 msgstr "MarcoRepetido"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9406 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9408 msgid "Slide"
9409 msgstr "Diapositiva"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9412 msgid "Repeat frame with label"
9413 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9416 msgid "FrameTitle"
9417 msgstr "TítuloMarco"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9429 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9430 msgstr ""
9431 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9432 "beamer)"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9435 msgid "Short Frame Title|S"
9436 msgstr "Título corto de marco|c"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9439 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9440 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9443 msgid "FrameSubtitle"
9444 msgstr "SubtítuloMarco"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9447 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9448 msgid "Column"
9449 msgstr "Columna"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9453 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9454 msgid "Columns"
9455 msgstr "Columnas"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9458 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9459 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9462 msgid "Column Options"
9463 msgstr "Opciones de columna"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9466 msgid "Column options (see beamer manual)"
9467 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9470 msgid "Column Placement Options"
9471 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9474 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9475 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9478 msgid "ColumnsCenterAligned"
9479 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9482 msgid "Columns (center aligned)"
9483 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9486 msgid "ColumnsTopAligned"
9487 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9490 msgid "Columns (top aligned)"
9491 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9494 msgid "Pause"
9495 msgstr "Pausa"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9500 msgid "Overlays"
9501 msgstr "Capas superpuestas"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9504 msgid "Pause number"
9505 msgstr "Número de pausa"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9508 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9509 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9512 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9513 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9516 msgid "Overprint"
9517 msgstr "SobreImprimir"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9520 msgid "Overprint Area Width"
9521 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9525 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9526 msgid "Width"
9527 msgstr "Ancho"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9530 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9531 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9534 msgid "OverlayArea"
9535 msgstr "CubrirÁrea"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9538 msgid "Overlayarea"
9539 msgstr "Área de superposición"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9542 msgid "Overlay Area Width"
9543 msgstr "Ancho del área de superposición"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9546 msgid "The width of the overlay area"
9547 msgstr "La anchura del área de superposición"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9550 msgid "Overlay Area Height"
9551 msgstr "Altura del área de superposición"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9554 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9555 msgid "Height"
9556 msgstr "Alto"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9559 msgid "The height of the overlay area"
9560 msgstr "Altura del área de superposición"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9564 msgid "Uncover"
9565 msgstr "Descubrir"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9568 msgid "Uncovered on slides"
9569 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9573 msgid "Only"
9574 msgstr "Solo"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9577 msgid "Only on slides"
9578 msgstr "Solo en diapositivas"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9581 msgid "Block"
9582 msgstr "Bloque"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9585 msgid "Blocks"
9586 msgstr "Bloques"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9589 msgid "Block:"
9590 msgstr "Bloque:"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9593 msgid "Action Specification|S"
9594 msgstr "Especificación de acción|E"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9597 msgid "Block Title"
9598 msgstr "Título del bloque"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9601 msgid "Enter the block title here"
9602 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9605 msgid "ExampleBlock"
9606 msgstr "BloqueEjemplo"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9609 msgid "Example Block:"
9610 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9613 msgid "AlertBlock"
9614 msgstr "BloqueAviso"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9617 msgid "Alert Block:"
9618 msgstr "Bloque Aviso:"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9623 msgid "Titling"
9624 msgstr "Titulación"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9627 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9628 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9631 msgid "Title (Plain Frame)"
9632 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9635 msgid "Short Subtitle|S"
9636 msgstr "Subtítulo corto|S"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9639 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9640 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9643 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9644 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9647 msgid "Short Institute|S"
9648 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9651 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9652 msgstr ""
9653 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9656 msgid "InstituteMark"
9657 msgstr "Marca de institución"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9660 msgid "Short Date|S"
9661 msgstr "Fecha corta|F"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9664 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9665 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9668 msgid "TitleGraphic"
9669 msgstr "GráficoTítulo"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9672 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9673 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9674 msgid "Quotation"
9675 msgstr "Cita"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9678 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9680 msgid "Quote"
9681 msgstr "Citar"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9684 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9685 msgid "Verse"
9686 msgstr "Verso"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9690 msgid "Corollary."
9691 msgstr "Corolario."
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9699 msgid "Action Specifications|S"
9700 msgstr "Especificación de acción|E"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9704 msgid "Definition."
9705 msgstr "Definición."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9708 msgid "Definitions"
9709 msgstr "Definiciones"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9712 msgid "Definitions."
9713 msgstr "Definiciones."
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9716 msgid "Example."
9717 msgstr "Ejemplo."
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9720 msgid "Examples"
9721 msgstr "Ejemplos"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9724 msgid "Examples."
9725 msgstr "Ejemplos."
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9742 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9743 msgid "Fact"
9744 msgstr "Hecho"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9747 msgid "Fact."
9748 msgstr "Hecho."
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9752 msgid "Lemma."
9753 msgstr "Lema."
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9756 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9757 msgid "Theorem."
9758 msgstr "Teorema."
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9761 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9762 msgid "LyX-Code"
9763 msgstr "Código-LyX"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9766 msgid "NoteItem"
9767 msgstr "ÍtemNota"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9770 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9771 msgid "Bold"
9772 msgstr "Negrita"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9775 msgid "Emphasize"
9776 msgstr "Resaltado"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9779 msgid "Emph."
9780 msgstr "Énfasis"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9783 msgid "Alert"
9784 msgstr "Alerta"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9787 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9788 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9789 msgid "Structure"
9790 msgstr "Estructura"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9793 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9794 msgid "Visible"
9795 msgstr "Visible"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9798 msgid "Invisible"
9799 msgstr "Invisible"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9802 msgid "Alternative"
9803 msgstr "Alternativa"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9806 msgid "Default Text"
9807 msgstr "Texto predeterminado"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9810 msgid "Enter the default text here"
9811 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9814 msgid "Beamer Note"
9815 msgstr "Nota beamer"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9818 msgid "Note Options"
9819 msgstr "Opciones de nota"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9822 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9823 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9826 msgid "ArticleMode"
9827 msgstr "Modo artículo"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9830 msgid "Article"
9831 msgstr "Artículo"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9834 msgid "PresentationMode"
9835 msgstr "Modo presentación"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9838 msgid "Presentation"
9839 msgstr "Presentación"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9842 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9843 msgid "Figure"
9844 msgstr "Figura"
9845
9846 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9847 msgid "Beamerposter"
9848 msgstr "Beamerposter"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9851 msgid "Multilingual Captions"
9852 msgstr "Leyendas multilingües"
9853
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9855 msgid ""
9856 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9857 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9858 msgstr ""
9859 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9860 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9861 "LyX."
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9864 msgid "Caption setup"
9865 msgstr "Ajustes de leyenda"
9866
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9868 msgid ""
9869 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9870 msgstr ""
9871 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9872 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9873
9874 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9875 msgid "Caption setup:"
9876 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9877
9878 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9879 msgid "Bicaption"
9880 msgstr "Leyenda doble"
9881
9882 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9883 msgid "bilingual"
9884 msgstr "bilingüe"
9885
9886 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9887 msgid "Main Language Short Title"
9888 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9889
9890 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9891 msgid "Short title for the main(document) language"
9892 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9893
9894 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9895 msgid "Main Language Text"
9896 msgstr "Texto en el idioma principal"
9897
9898 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9899 msgid "Text in the main(document) language"
9900 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9901
9902 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9903 msgid "Second Language Short Title"
9904 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9905
9906 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9907 msgid "Short title for the second language"
9908 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9909
9910 #: lib/layouts/book.layout:3
9911 msgid "Book (Standard Class)"
9912 msgstr "Libro (clase estándar)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:2
9915 msgid "Braille"
9916 msgstr "Braille"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:6
9919 msgid ""
9920 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9921 "in examples."
9922 msgstr ""
9923 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9924 "lyx en ejemplos."
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:22
9927 msgid "Braille (default)"
9928 msgstr "Braille (predeterminado)"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9931 msgid "Braille:"
9932 msgstr "Braille:"
9933
9934 #: lib/layouts/braille.module:45
9935 msgid "Braille (textsize)"
9936 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9937
9938 #: lib/layouts/braille.module:68
9939 msgid "Braille (dots on)"
9940 msgstr "Braille (puntos sí)"
9941
9942 #: lib/layouts/braille.module:83
9943 msgid "Braille_dots_on"
9944 msgstr "Braille_puntos_sí"
9945
9946 #: lib/layouts/braille.module:92
9947 msgid "Braille (dots off)"
9948 msgstr "Braille (puntos no)"
9949
9950 #: lib/layouts/braille.module:107
9951 msgid "Braille_dots_off"
9952 msgstr "Braille_puntos_no"
9953
9954 #: lib/layouts/braille.module:116
9955 msgid "Braille (mirror on)"
9956 msgstr "Braille (espejo sí)"
9957
9958 #: lib/layouts/braille.module:131
9959 msgid "Braille_mirror_on"
9960 msgstr "Braille_espejo_sí"
9961
9962 #: lib/layouts/braille.module:140
9963 msgid "Braille (mirror off)"
9964 msgstr "Braille (espejo no)"
9965
9966 #: lib/layouts/braille.module:155
9967 msgid "Braille_mirror_off"
9968 msgstr "Braille_espejo_no"
9969
9970 #: lib/layouts/braille.module:163
9971 msgid "Braillebox"
9972 msgstr "Marco Braille"
9973
9974 #: lib/layouts/braille.module:167
9975 msgid "Braille box"
9976 msgstr "Marco Braille"
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9979 msgid "Broadway"
9980 msgstr "Broadway"
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9983 msgid "Scripts"
9984 msgstr "Guiones"
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9987 msgid "Dialogue"
9988 msgstr "Diálogo"
9989
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9991 msgid "Narrative"
9992 msgstr "Narrativa"
9993
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9995 msgid "ACT"
9996 msgstr "ACTO"
9997
9998 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9999 msgid "ACT \\arabic{act}"
10000 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10001
10002 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10003 msgid "SCENE"
10004 msgstr "ESCENA"
10005
10006 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10007 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10008 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10009
10010 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10011 msgid "SCENE*"
10012 msgstr "ESCENA*"
10013
10014 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10015 msgid "AT RISE:"
10016 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10017
10018 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10019 msgid "Speaker"
10020 msgstr "Portavoz"
10021
10022 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10023 msgid "Parenthetical"
10024 msgstr "EntreParéntesis"
10025
10026 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10027 msgid "("
10028 msgstr "("
10029
10030 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10031 msgid ")"
10032 msgstr ")"
10033
10034 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10035 msgid "CURTAIN"
10036 msgstr "TELÓN"
10037
10038 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10039 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10040 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10041 msgid "Right Address"
10042 msgstr "Dirección_dcha"
10043
10044 #: lib/layouts/changebars.module:2
10045 msgid "Change bars"
10046 msgstr "Barra de cambios"
10047
10048 #: lib/layouts/changebars.module:7
10049 msgid ""
10050 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10051 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10052 msgstr ""
10053 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10054 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10055 "salida pdflatex."
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:3
10058 msgid "Chess"
10059 msgstr "Ajedrez"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:36
10062 msgid "Mainline"
10063 msgstr "LíneaPrincipal"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:43
10066 msgid "Mainline:"
10067 msgstr "Línea principal:"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:62
10070 msgid "Variation"
10071 msgstr "Variación"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:66
10074 msgid "Variation:"
10075 msgstr "Variación:"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:72
10078 msgid "SubVariation"
10079 msgstr "SubVariación"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:75
10082 msgid "Subvariation:"
10083 msgstr "Subvariación:"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:81
10086 msgid "SubVariation2"
10087 msgstr "SubVariación2"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:84
10090 msgid "Subvariation(2):"
10091 msgstr "Subvariación(2):"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:90
10094 msgid "SubVariation3"
10095 msgstr "SubVariación3"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:93
10098 msgid "Subvariation(3):"
10099 msgstr "Subvariación(3):"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:99
10102 msgid "SubVariation4"
10103 msgstr "SubVariación4"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:102
10106 msgid "Subvariation(4):"
10107 msgstr "Subvariación(4):"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:108
10110 msgid "SubVariation5"
10111 msgstr "SubVariación5"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:111
10114 msgid "Subvariation(5):"
10115 msgstr "Subvariación(5):"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:118
10118 msgid "HideMoves"
10119 msgstr "JugadasOcultas"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:123
10122 msgid "HideMoves:"
10123 msgstr "JugadasOcultas:"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:128
10126 msgid "ChessBoard"
10127 msgstr "Tablero"
10128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:132
10130 msgid "[chessboard]"
10131 msgstr "[TableroAjedrez]"
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:141
10134 msgid "BoardCentered"
10135 msgstr "TableroCentrado"
10136
10137 #: lib/layouts/chess.layout:146
10138 msgid "[centered board]"
10139 msgstr "[tablero centrado]"
10140
10141 #: lib/layouts/chess.layout:156
10142 msgid "HighLight"
10143 msgstr "Resaltado"
10144
10145 #: lib/layouts/chess.layout:161
10146 msgid "Highlights:"
10147 msgstr "Resaltados:"
10148
10149 #: lib/layouts/chess.layout:176
10150 msgid "Arrow"
10151 msgstr "Flecha"
10152
10153 #: lib/layouts/chess.layout:181
10154 msgid "Arrow:"
10155 msgstr "Flecha:"
10156
10157 #: lib/layouts/chess.layout:187
10158 msgid "KnightMove"
10159 msgstr "MovidaCaballo"
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:192
10162 msgid "KnightMove:"
10163 msgstr "MoverCaballo:"
10164
10165 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10166 msgid "Springer cl2emult"
10167 msgstr "Springer cl2emult"
10168
10169 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10170 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10171 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10172
10173 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10174 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10175 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10176
10177 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10178 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10179 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10182 msgid "Custom Header/Footerlines"
10183 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10186 msgid ""
10187 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10188 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10189 "Page Layout to 'fancy'!"
10190 msgstr ""
10191 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10192 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10193 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10194
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10196 msgid "Header/Footer"
10197 msgstr "Encabezado/Pie"
10198
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10200 msgid "Even Header"
10201 msgstr "Encabezado par"
10202
10203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10204 msgid "Alternative text for the even header"
10205 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10206
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10208 msgid "Center Header"
10209 msgstr "Encabezado centro"
10210
10211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10212 msgid "Center Header:"
10213 msgstr "Encabezado centro:"
10214
10215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10216 msgid "Left Footer"
10217 msgstr "Pie izquierda"
10218
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10220 msgid "Left Footer:"
10221 msgstr "Pie izquierda:"
10222
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10224 msgid "Center Footer"
10225 msgstr "Pie centro"
10226
10227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10228 msgid "Center Footer:"
10229 msgstr "Pie centro:"
10230
10231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10232 msgid "Right Footer"
10233 msgstr "Pie derecha"
10234
10235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10236 msgid "Right Footer:"
10237 msgstr "Pie derecha:"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10240 msgid "Directory"
10241 msgstr "Directorio"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10244 msgid "KeyCombo"
10245 msgstr "Combinación de teclas"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10248 msgid "KeyCap"
10249 msgstr "TeclaMayúsculas"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10252 msgid "GuiMenu"
10253 msgstr "MenúIU"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10256 msgid "GuiMenuItem"
10257 msgstr "ÍtemMenúIU"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10260 msgid "GuiButton"
10261 msgstr "BotónIU"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10264 msgid "MenuChoice"
10265 msgstr "ElecciónMenú"
10266
10267 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10268 msgid "SGML"
10269 msgstr "SGML"
10270
10271 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10273 msgid "Chapter*"
10274 msgstr "Capítulo*"
10275
10276 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10277 msgid "Subparagraph*"
10278 msgstr "Subpárrafo*"
10279
10280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10281 msgid "Authorgroup"
10282 msgstr "Autorgrupo"
10283
10284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10285 msgid "RevisionHistory"
10286 msgstr "HistorialRevisión"
10287
10288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10289 msgid "Revision History"
10290 msgstr "Historial de revisión"
10291
10292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10293 msgid "Revision"
10294 msgstr "Revisión"
10295
10296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10297 msgid "RevisionRemark"
10298 msgstr "ObservaciónRevisión"
10299
10300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10301 msgid "FirstName"
10302 msgstr "Nombre"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10305 msgid "DIN-Brief"
10306 msgstr "Din-Brief"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10309 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10312 msgid "Letters"
10313 msgstr "Cartas"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10316 msgid "DinBrief"
10317 msgstr "DinBrief"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10320 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10321 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10323 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10324 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10328 msgid "Letter"
10329 msgstr "Carta"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10332 msgid "Addresses"
10333 msgstr "Direcciones"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10337 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10338 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10339 msgid "Postal Data"
10340 msgstr "Datos postales"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10345 msgid "Send To Address"
10346 msgstr "Enviar a dirección"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10349 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10351 msgid "My Address"
10352 msgstr "Mi dirección"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10355 msgid "Sender Address:"
10356 msgstr "Dirección del remitente:"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10359 msgid "Return address"
10360 msgstr "Dirección de retorno"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10364 msgid "Backaddress:"
10365 msgstr "Dirección de respuesta"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10368 msgid "Postal comment"
10369 msgstr "Comentario postal"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10372 msgid "Postal Remark:"
10373 msgstr "Comentario postal:"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10376 msgid "Handling"
10377 msgstr "Handling"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10380 msgid "Handling:"
10381 msgstr "Handling:"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10386 msgid "YourRef"
10387 msgstr "SuRef"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10391 msgid "Your ref.:"
10392 msgstr "Su ref.:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10397 msgid "MyRef"
10398 msgstr "MiRef"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10402 msgid "Our ref.:"
10403 msgstr "Nuestra ref.:"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10406 msgid "Writer"
10407 msgstr "Escritor"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10410 msgid "Writer:"
10411 msgstr "Escritor:"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10414 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10417 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10418 msgid "Signature"
10419 msgstr "Firma"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10426 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10427 msgid "Closings"
10428 msgstr "Cierre"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10434 msgid "Signature:"
10435 msgstr "Firma:"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10438 msgid "Bottomtext"
10439 msgstr "Texto a pie de página"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10442 msgid "Bottom text:"
10443 msgstr "Texto a pie de página"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10446 msgid "Area code"
10447 msgstr "Código postal"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10450 msgid "Area Code:"
10451 msgstr "Código postal:"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10454 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10457 msgid "Telephone"
10458 msgstr "Teléfono"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10461 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10462 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10463 msgid "Telephone:"
10464 msgstr "Teléfono:"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10469 msgid "Location"
10470 msgstr "Localización"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10474 msgid "Location:"
10475 msgstr "Localización:"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10480 msgid "Subject"
10481 msgstr "Tema"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10485 msgid "Subject:"
10486 msgstr "Asunto:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10489 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10493 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10494 msgid "Opening"
10495 msgstr "Apertura"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10500 msgid "Opening:"
10501 msgstr "Apertura:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10504 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10508 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10509 msgid "Closing"
10510 msgstr "Cierre"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10515 msgid "Closing:"
10516 msgstr "Cierre:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10519 msgid "Signature|S"
10520 msgstr "Firma|F"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10523 msgid "Here you can insert a signature scan"
10524 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10527 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10528 msgid "encl"
10529 msgstr "adjunto"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10533 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10534 msgid "encl:"
10535 msgstr "adj:"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10540 msgid "cc"
10541 msgstr "cc"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10547 msgid "cc:"
10548 msgstr "cc:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10552 msgid "PS"
10553 msgstr "PS"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10556 msgid "Post Scriptum:"
10557 msgstr "Post Scriptum:"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10560 msgid "SenderAddress"
10561 msgstr "DirecciónRemitente"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10565 msgid "Backaddress"
10566 msgstr "DirecciónRespuesta"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10569 msgid "RetourAdresse"
10570 msgstr "DirecciónRetorno"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10573 msgid "Adresse"
10574 msgstr "Dirección"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10577 msgid "Postvermerk"
10578 msgstr "Postvermerk"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10581 msgid "Zusatz"
10582 msgstr "Zusatz"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10585 msgid "IhrZeichen"
10586 msgstr "IhrZeichen"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10590 msgid "YourMail"
10591 msgstr "SuCorreo"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10594 msgid "IhrSchreiben"
10595 msgstr "IhrSchreiben"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10598 msgid "MeinZeichen"
10599 msgstr "MeinZeichen"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10602 msgid "Unterschrift"
10603 msgstr "Unterschrift"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10606 msgid "Telefon"
10607 msgstr "Teléfono"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10612 msgid "Place"
10613 msgstr "Lugar"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10616 msgid "Stadt"
10617 msgstr "Ciudad"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10620 msgid "Town"
10621 msgstr "Ciudad"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10624 msgid "Ort"
10625 msgstr "Lugar"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10628 msgid "Datum"
10629 msgstr "Fecha"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10633 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10634 msgid "Reference"
10635 msgstr "Referencia"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10638 msgid "Betreff"
10639 msgstr "Betreff"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10642 msgid "Anrede"
10643 msgstr "Anrede"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10646 msgid "Brieftext"
10647 msgstr "TextoBreve"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10650 msgid "Gruss"
10651 msgstr "Gruss"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10654 msgid "ps"
10655 msgstr "ps"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10659 msgid "Encl."
10660 msgstr "Adj."
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10663 msgid "Anlagen"
10664 msgstr "Anlagen"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10668 msgid "CC"
10669 msgstr "CC"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10672 msgid "Verteiler"
10673 msgstr "Verteiler"
10674
10675 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10676 msgid "DocBook Book (SGML)"
10677 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10678
10679 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10680 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10681 msgid "Books (DocBook)"
10682 msgstr "Libros (DocBook)"
10683
10684 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10685 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10686 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10687
10688 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10689 msgid "DocBook Section (SGML)"
10690 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10691
10692 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10693 msgid "DocBook Article (SGML)"
10694 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10695
10696 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10697 msgid "Inderscience A4 Journals"
10698 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10699
10700 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10701 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10702 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10705 msgid "Econometrica"
10706 msgstr "Econometrica"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10709 msgid "RunTitle"
10710 msgstr "TítuloPropuesto"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10713 msgid "Running Title:"
10714 msgstr "Título propuesto:"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10717 msgid "RunAuthor"
10718 msgstr "AutorPropuesto"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10721 msgid "Running Author:"
10722 msgstr "Autor propuesto:"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10725 msgid "Address Option"
10726 msgstr "Opción de dirección"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10729 msgid "Optional argument for the address"
10730 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10733 msgid "E-Mail Option"
10734 msgstr "Opción e-mail"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10737 msgid "Optional argument for the e-mail"
10738 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10741 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10742 msgid "E-mail:"
10743 msgstr "Correo-e:"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10746 msgid "Web Address"
10747 msgstr "Dirección web"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10750 msgid "Web address:"
10751 msgstr "Dirección web:"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10754 msgid "Authors Block"
10755 msgstr "Bloque Autores"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10758 msgid "Authors Block:"
10759 msgstr "Bloque Autores:"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10762 msgid "Thanks Text"
10763 msgstr "Texto de agradecimiento"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10766 msgid "Thanks \\theThanks:"
10767 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10770 msgid "Thanks Reference"
10771 msgstr "Referencia agradecimientos"
10772
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10774 msgid "Thanks Ref"
10775 msgstr "Ref. agradecimientos"
10776
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10778 msgid "Internet Address Reference"
10779 msgstr "Referencia dirección internet"
10780
10781 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10782 msgid "Internet Addess Ref"
10783 msgstr "Ref dirección internet"
10784
10785 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10786 msgid "Corresponding Author"
10787 msgstr "Autor correspondencia"
10788
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10790 msgid "Name (First Name)"
10791 msgstr "Nombre de pila"
10792
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10794 msgid "First Name"
10795 msgstr "Nombre de pila"
10796
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10798 msgid "Name (Surname)"
10799 msgstr "Apellidos"
10800
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10802 msgid "By Same Author (bib)"
10803 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10804
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10806 msgid "bysame"
10807 msgstr "por el mismo"
10808
10809 #: lib/layouts/egs.layout:3
10810 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10811 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10812
10813 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10814 msgid "00.00.0000"
10815 msgstr "00.00.0000"
10816
10817 #: lib/layouts/egs.layout:289
10818 msgid "LaTeX Title"
10819 msgstr "Título_LaTeX"
10820
10821 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10822 msgid "Author:"
10823 msgstr "Autor:"
10824
10825 #: lib/layouts/egs.layout:333
10826 msgid "Affil"
10827 msgstr "Afil"
10828
10829 #: lib/layouts/egs.layout:368
10830 msgid "Journal:"
10831 msgstr "Revista:"
10832
10833 #: lib/layouts/egs.layout:377
10834 msgid "msnumber"
10835 msgstr "NúmeroMs"
10836
10837 #: lib/layouts/egs.layout:391
10838 msgid "MS_number:"
10839 msgstr "Número_MS:"
10840
10841 #: lib/layouts/egs.layout:401
10842 msgid "FirstAuthor"
10843 msgstr "PrimerAutor"
10844
10845 #: lib/layouts/egs.layout:414
10846 msgid "1st_author_surname:"
10847 msgstr "1er_apellido_autor:"
10848
10849 #: lib/layouts/egs.layout:467
10850 msgid "Offsets"
10851 msgstr "Compensaciones"
10852
10853 #: lib/layouts/egs.layout:480
10854 msgid "reprint_reqs_to:"
10855 msgstr "reprint_reqs_to:"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10858 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10859 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10862 msgid "Author Option"
10863 msgstr "Opción de autor"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10866 msgid "Optional argument for the author"
10867 msgstr "Argumento opcional para autor"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10870 msgid "Author Address"
10871 msgstr "Dirección_Autor"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10874 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10875 msgid "Author Email"
10876 msgstr "Autor_CorreoE"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10879 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10880 msgid "Email:"
10881 msgstr "Correo-e:"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10884 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10885 msgid "Author URL"
10886 msgstr "Autor_URL"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10889 msgid "Thanks Option"
10890 msgstr "Opción de agradecimientos"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10893 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10894 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10897 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10901 msgid "PROOF."
10902 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10905 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10909 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10913 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10917 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10921 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10925 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10926 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10929 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10930 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10931
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10933 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10934 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10935
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10937 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10938 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10939
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10941 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10942 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10943
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10945 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10946 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10947
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10949 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10950 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10951
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10953 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10954 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10955
10956 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10957 msgid "Case \\arabic{case}"
10958 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10961 msgid "Elsevier"
10962 msgstr "Elsevier"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10965 msgid "BeginFrontmatter"
10966 msgstr "EmpezarPreliminares"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10969 msgid "Begin frontmatter"
10970 msgstr "Empezar preliminares"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10973 msgid "EndFrontmatter"
10974 msgstr "FinPreliminares"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10977 msgid "End frontmatter"
10978 msgstr "Fin preliminares"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10981 msgid "Titlenotemark"
10982 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10985 msgid "Titlenote mark"
10986 msgstr "Marca de nota de título"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10989 msgid "Title footnote"
10990 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10993 msgid "Footnote Label"
10994 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10997 msgid "Label you refer to in the title"
10998 msgstr "Label you refer to in the title"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11001 msgid "Title footnote:"
11002 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11005 msgid "Author Label"
11006 msgstr "Etiqueta de autor"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11009 msgid "Label you will reference in the address"
11010 msgstr "Label you will reference in the address"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11013 msgid "Authormark"
11014 msgstr "MarcaAutor"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11017 msgid "Author footnote"
11018 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11021 msgid "Author footnote:"
11022 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11023
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11025 msgid "Author Footnote Label"
11026 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11027
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11029 msgid "Label you refer to for an author"
11030 msgstr "Label you refer to for an author"
11031
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11033 msgid "CorAuthormark"
11034 msgstr "MarcaAutorCor"
11035
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11037 msgid "CorAuthor mark"
11038 msgstr "marca AutorCor"
11039
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11041 msgid "Corresponding author"
11042 msgstr "Autor corresponcia"
11043
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11045 msgid "Corresponding author text:"
11046 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11047
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11049 msgid "Address Label"
11050 msgstr "Etiqueta de dirección"
11051
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11053 msgid "Label of the author you refer to"
11054 msgstr "Label of the author you refer to"
11055
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11057 msgid "Internet"
11058 msgstr "Internet"
11059
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11061 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11062 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11063
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11065 msgid "Endnote"
11066 msgstr "Notas finales"
11067
11068 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11069 msgid ""
11070 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11071 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11072 msgstr ""
11073 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11074 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11075 "se muestren las notas finales."
11076
11077 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11078 msgid "Endnote ##"
11079 msgstr "Notas finales ##"
11080
11081 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11082 msgid "endnote"
11083 msgstr "nota final"
11084
11085 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11086 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11087 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11088
11089 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11090 msgid "Key words:"
11091 msgstr "Palabras clave:"
11092
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11094 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11095 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11096
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11098 msgid ""
11099 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11100 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11101 msgstr ""
11102 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11103 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11104
11105 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11106 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11107 msgid "Itemize Options"
11108 msgstr "Opciones de enumeración*"
11109
11110 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11111 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11113 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11114 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11115
11116 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11117 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11118 msgid "Enumerate Options"
11119 msgstr "Opciones de enumeración"
11120
11121 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11122 msgid "Description Options"
11123 msgstr "Opciones de descripción"
11124
11125 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11128 msgid "Labeling"
11129 msgstr "Etiquetado"
11130
11131 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11132 msgid "Enumerate-Resume"
11133 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11134
11135 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11136 msgid "Number Equations by Section"
11137 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11138
11139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11140 msgid ""
11141 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11142 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11143 msgstr ""
11144 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11145 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11146
11147 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11148 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11149 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11152 msgid "Europass CV (2013)"
11153 msgstr "Europass CV (2013)"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11157 msgid "Curricula Vitae"
11158 msgstr "Curricula Vitae"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11161 msgid "FooterName"
11162 msgstr "NombrePie"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11165 msgid "Name (footer):"
11166 msgstr "Nombre (pie):"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11169 msgid "Mobile:"
11170 msgstr "Móvil:"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11173 msgid "Mobile phone number"
11174 msgstr "Tfno. móvil "
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11177 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11178 msgid "Homepage"
11179 msgstr "Página principal"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11182 msgid "Homepage:"
11183 msgstr "Página de inicio:"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11186 msgid "InstantMessaging"
11187 msgstr "Mensajería instantánea"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11190 msgid "Instant Messaging:"
11191 msgstr "Mensajería instantánea:"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11194 msgid "IM Type:"
11195 msgstr "Tipo MI"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11198 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11199 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11202 msgid "Birthday"
11203 msgstr "Fecha de nacimiento"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11206 msgid "Date of birth:"
11207 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11210 msgid "Nationality"
11211 msgstr "Nacionalidad"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11214 msgid "Nationality:"
11215 msgstr "Nacionalidad:"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11218 msgid "Gender"
11219 msgstr "Género"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11222 msgid "Gender:"
11223 msgstr "Género:"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11226 msgid "BeforePicture"
11227 msgstr "AnteImagen"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11230 msgid "Space before picture:"
11231 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11234 msgid "Picture"
11235 msgstr "Imagen"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11238 msgid "Picture:"
11239 msgstr "Imagen:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11242 msgid "Resize photo to this width"
11243 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11246 msgid "AfterPicture"
11247 msgstr "TrasImagen"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11250 msgid "Space after picture:"
11251 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11255 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11256 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11257 msgid "Vertical Space"
11258 msgstr "Espacio vertical"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11262 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11263 msgid "Additional vertical space"
11264 msgstr "Espacio vertical adicional"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11268 msgid "Item"
11269 msgstr "Ítem"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11272 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11273 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11277 msgid "Item:"
11278 msgstr "Ítem:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11281 msgid "ItemInset"
11282 msgstr "Inserción Ítem"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11285 msgid "Subitems"
11286 msgstr "Subítems"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11289 msgid "TitleItem"
11290 msgstr "Título ítem"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11293 msgid "Title item:"
11294 msgstr "Título ítem:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11297 msgid "TitleLevel"
11298 msgstr "Título nivel"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11301 msgid "Title level:"
11302 msgstr "Título nivel:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11305 msgid "Text (right side)"
11306 msgstr "Texto (lado derecho)"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11309 msgid "BlueItem"
11310 msgstr "Ítem azul"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11313 msgid "Blue item:"
11314 msgstr "Ítem azul:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11317 msgid "BlueItemInset"
11318 msgstr "Inserción ítem azul"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11321 msgid "Blue subitems"
11322 msgstr "Subitems azul"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11325 msgid "BigItem"
11326 msgstr "Ítem grande"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11329 msgid "Big Item:"
11330 msgstr "Ítem grande:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11333 msgid "EcvItemize"
11334 msgstr "Enumeración* ECV"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11337 msgid "MotherTongue"
11338 msgstr "LenguaMaterna"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11341 msgid "Mother Tongue:"
11342 msgstr "Lengua materna:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11345 msgid "LangHeader"
11346 msgstr "EncabezadoIdioma"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11349 msgid "Language Header:"
11350 msgstr "Encabezado idioma:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11353 msgid "Language:"
11354 msgstr "Idioma:"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11357 msgid "Name of the language"
11358 msgstr "Nombre del idioma"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11361 msgid "Listening"
11362 msgstr "Comprensión"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11365 msgid "Level how good you think you can listen"
11366 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11369 msgid "Reading"
11370 msgstr "Lectura"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11373 msgid "Level how good you think you can read"
11374 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11377 msgid "Interaction"
11378 msgstr "Interacción"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11381 msgid "Level how good you think you can conversate"
11382 msgstr "Nivel estimado de conversación "
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11385 msgid "Production"
11386 msgstr "Producción"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11389 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11390 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11393 msgid "LastLanguage"
11394 msgstr "ÚltimoIdioma"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11397 msgid "Last Language:"
11398 msgstr "Último idioma:"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11401 msgid "LangFooter"
11402 msgstr "PieIdioma"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11405 msgid "Language Footer:"
11406 msgstr "Pie idioma:"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11409 msgid "End"
11410 msgstr "Fin"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11413 msgid "End of CV"
11414 msgstr "Fin del CV"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11417 msgid "Highlight"
11418 msgstr "Resaltado"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11421 msgid "Europe CV"
11422 msgstr "Europe CV"
11423
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11425 msgid "Footer name:"
11426 msgstr "Nombre a pie de página:"
11427
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11429 msgid "Mobile"
11430 msgstr "Móvil"
11431
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11433 msgid "Size"
11434 msgstr "Tamaño"
11435
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11437 msgid "Size the photo is resized to"
11438 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11439
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11441 msgid "Page"
11442 msgstr "Página"
11443
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11445 msgid "The title as it appears in the header"
11446 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11447
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11449 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11450 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11451
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11453 msgid "BulletedItem"
11454 msgstr "ÍtemMarcado"
11455
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11457 msgid "Bulleted Item:"
11458 msgstr "Ítem marcado:"
11459
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11461 msgid "Begin"
11462 msgstr "Comienzo"
11463
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11465 msgid "Begin of CV"
11466 msgstr "Comienzo del CV"
11467
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11469 msgid "PersonalInfo"
11470 msgstr "InfoPersonal"
11471
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11473 msgid "Personal Info"
11474 msgstr "Información personal"
11475
11476 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11477 msgid "VerticalSpace"
11478 msgstr "EspacioVertical"
11479
11480 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11481 msgid "Vertical space"
11482 msgstr "Espacio vertical"
11483
11484 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11485 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11486 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11487
11488 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11489 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11490 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11491
11492 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11493 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11494 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11495
11496 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11497 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11498 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11499
11500 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11501 msgid "Number Figures by Section"
11502 msgstr "Numerar figuras por sección"
11503
11504 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11505 msgid ""
11506 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11507 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11508 msgstr ""
11509 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11510 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11511
11512 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11513 msgid "Fix cm"
11514 msgstr "Fijar cm "
11515
11516 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11517 msgid ""
11518 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11519 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11520 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11521 msgstr ""
11522 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11523 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11524 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11525
11526 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11527 msgid "Fix LaTeX"
11528 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11529
11530 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11531 msgid ""
11532 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11533 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11534 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11535 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11536 "may provide more bugfixes in future versions."
11537 msgstr ""
11538 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11539 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11540 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11541 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11542 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:2
11545 msgid "FiXme"
11546 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:11
11549 #, fuzzy
11550 msgid ""
11551 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11552 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11553 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11554 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11555 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11556 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11557 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11558 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11559 msgstr ""
11560 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11561 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11562 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11563 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11564 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11565 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11566 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11567 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11568 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11571 msgid "Fixme"
11572 msgstr "Fixme"
11573
11574 # según trad. en fixme.sty
11575 #: lib/layouts/fixme.module:23
11576 msgid "List of FIXMEs"
11577 msgstr "Lista de Correcciones"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:37
11580 msgid "[List of FIXMEs]"
11581 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:53
11584 msgid "Fixme Note"
11585 msgstr "Fixme Nota"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11588 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11589 msgid "Fixme Note Options|s"
11590 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11593 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11594 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11595 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:74
11598 msgid "Fixme Warning"
11599 msgstr "Fixme Aviso"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:76
11602 msgid "Warning"
11603 msgstr "Aviso"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:80
11606 msgid "Fixme Error"
11607 msgstr "Fixme Error"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
11611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
11612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
11613 msgid "Error"
11614 msgstr "Error"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:86
11617 msgid "Fixme Fatal"
11618 msgstr "Fixme Fatal"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:88
11621 msgid "Fatal"
11622 msgstr "Fatal"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:97
11625 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11626 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:99
11629 msgid "Fixme (Targeted)"
11630 msgstr "Fixme (dirigida)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:109
11633 msgid "Fixme Note|x"
11634 msgstr "Fixme Nota|x"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:111
11637 msgid "Insert the FIXME note here"
11638 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:116
11641 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11642 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:118
11645 msgid "Warning (Targeted)"
11646 msgstr "Aviso (dirigido)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:122
11649 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11650 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:124
11653 msgid "Error (Targeted)"
11654 msgstr "Error (dirigido)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:128
11657 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11658 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:130
11661 msgid "Fatal (Targeted)"
11662 msgstr "Fatal (dirigido)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:139
11665 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11666 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:141
11669 msgid "Fixme (Multipar)"
11670 msgstr "Fixme (multipar)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11673 msgid "Fixme Summary"
11674 msgstr "Fixme Resumen"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11677 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11678 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:159
11681 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11682 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:161
11685 msgid "Warning (Multipar)"
11686 msgstr "Aviso (multipar)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:165
11689 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11690 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:167
11693 msgid "Error (Multipar)"
11694 msgstr "Error (multipar)"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:171
11697 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11698 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:173
11701 msgid "Fatal (Multipar)"
11702 msgstr "Fatal (multipar)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:182
11705 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:184
11709 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11710 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:200
11713 msgid "Annotated Text"
11714 msgstr "Texto anotado"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:202
11717 msgid "Annotated Text|x"
11718 msgstr "Texto anotado|x"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:203
11721 msgid "Insert the text to annotate here"
11722 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:208
11725 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11726 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:210
11729 msgid "Warning (MP Targ.)"
11730 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:214
11733 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11734 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:216
11737 msgid "Error (MP Targ.)"
11738 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:220
11741 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11742 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:222
11745 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11746 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:232
11749 msgid "FxNote"
11750 msgstr "FxNota"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:236
11753 msgid "FxNote*"
11754 msgstr "FxNota*"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:240
11757 msgid "FxWarning"
11758 msgstr "FxAviso"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:244
11761 msgid "FxWarning*"
11762 msgstr "FxAviso*"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:248
11765 msgid "FxError"
11766 msgstr "FxError"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:252
11769 msgid "FxError*"
11770 msgstr "FxError*"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:256
11773 msgid "FxFatal"
11774 msgstr "FxFatal"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:260
11777 msgid "FxFatal*"
11778 msgstr "FxFatal*"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:3
11781 msgid "FoilTeX"
11782 msgstr "FoilTeX"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:44
11785 msgid "Foilhead"
11786 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:64
11789 msgid "ShortFoilhead"
11790 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:70
11793 msgid "Rotatefoilhead"
11794 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:76
11797 msgid "ShortRotatefoilhead"
11798 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:85
11801 msgid "TickList"
11802 msgstr "ListaMarcas"
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:101
11805 msgid "_/"
11806 msgstr "_/"
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:105
11809 msgid "CrossList"
11810 msgstr "ListaCruzada"
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:121
11813 msgid "><"
11814 msgstr "><"
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:165
11817 msgid "My Logo"
11818 msgstr "Mi_Logotipo"
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:174
11821 msgid "My Logo:"
11822 msgstr "Mi logotipo:"
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:183
11825 msgid "Restriction"
11826 msgstr "Restricción"
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:187
11829 msgid "Restriction:"
11830 msgstr "Restricción:"
11831
11832 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11833 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11834 msgid "Theorem #."
11835 msgstr "Teorema #."
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11838 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11839 msgid "Lemma #."
11840 msgstr "Lema #."
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11843 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11844 msgid "Corollary #."
11845 msgstr "Corolario #."
11846
11847 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11848 msgid "Proposition #."
11849 msgstr "Proposición #."
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11852 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11853 msgid "Definition #."
11854 msgstr "Definición #."
11855
11856 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11858 msgid "Theorem*"
11859 msgstr "Teorema*"
11860
11861 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11863 msgid "Lemma*"
11864 msgstr "Lema*"
11865
11866 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11868 msgid "Corollary*"
11869 msgstr "Corolario*"
11870
11871 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11873 msgid "Proposition*"
11874 msgstr "Proposición*"
11875
11876 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11877 msgid "Proposition."
11878 msgstr "Proposición."
11879
11880 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11882 msgid "Definition*"
11883 msgstr "Definición*"
11884
11885 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11886 msgid "Foot to End"
11887 msgstr "Pies al final"
11888
11889 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11890 msgid ""
11891 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11892 "code where you want the endnotes to appear."
11893 msgstr ""
11894 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11895 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11896
11897 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11898 msgid "French Letter (frletter)"
11899 msgstr "French Letter (frletter)"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11902 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11903 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11906 msgid "Letter:"
11907 msgstr "Carta:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11910 msgid "Street:"
11911 msgstr "Calle:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11914 msgid "Addition"
11915 msgstr "Añadido"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11918 msgid "Addition:"
11919 msgstr "Añadido:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11922 msgid "Town:"
11923 msgstr "Ciudad:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11926 msgid "State:"
11927 msgstr "Provincia:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11930 msgid "ReturnAddress"
11931 msgstr "Remite"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11934 msgid "ReturnAddress:"
11935 msgstr "Remite:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11939 msgid "MyRef:"
11940 msgstr "MiRef:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11943 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11944 msgid "YourRef:"
11945 msgstr "SuRef:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11948 msgid "YourMail:"
11949 msgstr "SuCorreo:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11952 msgid "Telefax"
11953 msgstr "Telefax"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11956 msgid "Telefax:"
11957 msgstr "Telefax:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11960 msgid "Telex"
11961 msgstr "Telex"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11964 msgid "Telex:"
11965 msgstr "Telex:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11968 msgid "EMail"
11969 msgstr "CorreoE"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11972 msgid "EMail:"
11973 msgstr "Correo-e:"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11976 msgid "HTTP"
11977 msgstr "HTTP"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11980 msgid "HTTP:"
11981 msgstr "HTTP:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11984 msgid "Bank"
11985 msgstr "Banco"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11988 msgid "Bank:"
11989 msgstr "Banco:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11992 msgid "BankCode"
11993 msgstr "CódigoBancario"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11996 msgid "BankCode:"
11997 msgstr "CódigoBancario:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12000 msgid "BankAccount"
12001 msgstr "CuentaBancaria"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12004 msgid "BankAccount:"
12005 msgstr "CuentaBancaria:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12009 msgid "PostalComment"
12010 msgstr "ComentarioPostal"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12013 msgid "PostalComment:"
12014 msgstr "ComentarioPostal:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12017 msgid "Reference:"
12018 msgstr "Referencia:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12021 msgid "Encl.:"
12022 msgstr "Adj.:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12025 msgid "G-Brief (V. 2)"
12026 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12029 msgid "NameRowA"
12030 msgstr "NombreFilaA"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12033 msgid "NameRowA:"
12034 msgstr "NombreFilaA:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12037 msgid "NameRowB"
12038 msgstr "NombreFilaB"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12041 msgid "NameRowB:"
12042 msgstr "NombreFilaB:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12045 msgid "NameRowC"
12046 msgstr "NombreFilaC"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12049 msgid "NameRowC:"
12050 msgstr "NombreFilaC:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12053 msgid "NameRowD"
12054 msgstr "NombreFilaD"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12057 msgid "NameRowD:"
12058 msgstr "NombreFilaD:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12061 msgid "NameRowE"
12062 msgstr "NombreFilaE"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12065 msgid "NameRowE:"
12066 msgstr "NombreFilaE:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12069 msgid "NameRowF"
12070 msgstr "NombreFilaF"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12073 msgid "NameRowF:"
12074 msgstr "NombreFilaF:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12077 msgid "NameRowG"
12078 msgstr "NombreFilaG"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12081 msgid "NameRowG:"
12082 msgstr "NombreFilaG:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12085 msgid "AddressRowA"
12086 msgstr "DirecciónFilaA"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12089 msgid "AddressRowA:"
12090 msgstr "DirecciónFilaA:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12093 msgid "AddressRowB"
12094 msgstr "DirecciónFilaB"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12097 msgid "AddressRowB:"
12098 msgstr "DirecciónFilaB:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12101 msgid "AddressRowC"
12102 msgstr "DirecciónFilaC"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12105 msgid "AddressRowC:"
12106 msgstr "DirecciónFilaC:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12109 msgid "AddressRowD"
12110 msgstr "DirecciónFilaD"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12113 msgid "AddressRowD:"
12114 msgstr "DirecciónFilaD:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12117 msgid "AddressRowE"
12118 msgstr "DirecciónFilaE"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12121 msgid "AddressRowE:"
12122 msgstr "DirecciónFilaE:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12125 msgid "AddressRowF"
12126 msgstr "DirecciónFilaF"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12129 msgid "AddressRowF:"
12130 msgstr "DirecciónFilaF:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12133 msgid "TelephoneRowA"
12134 msgstr "TeléfonoFilaA"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12137 msgid "TelephoneRowA:"
12138 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12141 msgid "TelephoneRowB"
12142 msgstr "TeléfonoFilaB"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12145 msgid "TelephoneRowB:"
12146 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12149 msgid "TelephoneRowC"
12150 msgstr "TeléfonoFilaC"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12153 msgid "TelephoneRowC:"
12154 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12157 msgid "TelephoneRowD"
12158 msgstr "TeléfonoFilaD"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12161 msgid "TelephoneRowD:"
12162 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12165 msgid "TelephoneRowE"
12166 msgstr "TeléfonoFilaE"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12169 msgid "TelephoneRowE:"
12170 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12173 msgid "TelephoneRowF"
12174 msgstr "TeléfonoFilaF"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12177 msgid "TelephoneRowF:"
12178 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12181 msgid "InternetRowA"
12182 msgstr "InternetFilaA"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12185 msgid "InternetRowA:"
12186 msgstr "InternetFilaA:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12189 msgid "InternetRowB"
12190 msgstr "InternetFilaB"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12193 msgid "InternetRowB:"
12194 msgstr "InternetFilaB:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12197 msgid "InternetRowC"
12198 msgstr "InternetFilaC"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12201 msgid "InternetRowC:"
12202 msgstr "InternetFilaC:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12205 msgid "InternetRowD"
12206 msgstr "InternetFilaD"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12209 msgid "InternetRowD:"
12210 msgstr "InternetFilaD:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12213 msgid "InternetRowE"
12214 msgstr "InternetFilaE"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12217 msgid "InternetRowE:"
12218 msgstr "InternetFilaE:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12221 msgid "InternetRowF"
12222 msgstr "InternetFilaF"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12225 msgid "InternetRowF:"
12226 msgstr "InternetFilaF:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12229 msgid "BankRowA"
12230 msgstr "BancoFilaA"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12233 msgid "BankRowA:"
12234 msgstr "BancoFilaA:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12237 msgid "BankRowB"
12238 msgstr "BancoFilaB"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12241 msgid "BankRowB:"
12242 msgstr "BancoFilaB:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12245 msgid "BankRowC"
12246 msgstr "BancoFilaC"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12249 msgid "BankRowC:"
12250 msgstr "BancoFilaC:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12253 msgid "BankRowD"
12254 msgstr "BancoFilaD"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12257 msgid "BankRowD:"
12258 msgstr "BancoFilaD:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12261 msgid "BankRowE"
12262 msgstr "BancoFilaE"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12265 msgid "BankRowE:"
12266 msgstr "BancoFilaE:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12269 msgid "BankRowF"
12270 msgstr "BancoFilaF"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12273 msgid "BankRowF:"
12274 msgstr "BancoFilaF:"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12277 msgid "GraphicBoxes"
12278 msgstr "Marcos gráficos"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12281 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12282 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12285 msgid "Reflectbox"
12286 msgstr "Marco reflejo"
12287
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12289 msgid "Scalebox"
12290 msgstr "Marco escala"
12291
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12293 msgid "H-Factor"
12294 msgstr "Factor-H"
12295
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12297 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12298 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12301 msgid "V-Factor"
12302 msgstr "Factor-V"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12305 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12306 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12307
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12309 msgid "Resizebox"
12310 msgstr "Marco tamaño"
12311
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12313 msgid "Width of the box"
12314 msgstr "Ancho del marco"
12315
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12317 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12318 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12319
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12321 msgid "Rotatebox"
12322 msgstr "Marco rotación"
12323
12324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12325 msgid "Origin"
12326 msgstr "Origen"
12327
12328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12329 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12330 msgstr ""
12331 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12332 "superior izquierda)"
12333
12334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12335 msgid "Angle"
12336 msgstr "Ángulo"
12337
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12339 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12340 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12341
12342 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12343 msgid "Hanging"
12344 msgstr "Párrafos colgados"
12345
12346 #: lib/layouts/hanging.module:6
12347 msgid ""
12348 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12349 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12350 "are indented."
12351 msgstr ""
12352 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12353 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12354 "siguientes se sangran."
12355
12356 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12357 msgid "Hebrew Article"
12358 msgstr "Hebrew Article"
12359
12360 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12361 msgid "Claim #."
12362 msgstr "Afirmación #."
12363
12364 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12365 msgid "Remarks"
12366 msgstr "Observaciones"
12367
12368 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12369 msgid "Remarks #."
12370 msgstr "Observaciones #."
12371
12372 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12374 msgid "Proof:"
12375 msgstr "Demostración:"
12376
12377 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12378 msgid "Hebrew Letter"
12379 msgstr "Hebrew Letter"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12382 msgid "Hollywood"
12383 msgstr "Hollywood"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12386 msgid "More"
12387 msgstr "Más"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12390 msgid "(MORE)"
12391 msgstr "(MÁS)"
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12394 msgid "FADE IN:"
12395 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12398 msgid "INT."
12399 msgstr "INT."
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12402 msgid "EXT."
12403 msgstr "EXT."
12404
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12406 msgid "Continuing"
12407 msgstr "Continuación"
12408
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12410 msgid "(continuing)"
12411 msgstr "(continúa)"
12412
12413 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12414 msgid "Transition"
12415 msgstr "Transición"
12416
12417 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12418 msgid "TITLE OVER:"
12419 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12420
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12422 msgid "INTERCUT"
12423 msgstr "INTERCORTE"
12424
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12426 msgid "INTERCUT WITH:"
12427 msgstr "INTERCORTE CON:"
12428
12429 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12430 msgid "FADE OUT"
12431 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12432
12433 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12434 msgid "Scene"
12435 msgstr "Escena"
12436
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12438 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12439 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12440
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12442 msgid ""
12443 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12444 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12445 "in LyX's examples folder."
12446 msgstr ""
12447 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12448 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12449 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12450
12451 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12452 msgid "H-P number"
12453 msgstr "Número H-P"
12454
12455 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12456 msgid "H-P statement"
12457 msgstr "Declaración H-P"
12458
12459 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12460 msgid "Statement Text"
12461 msgstr "Texto de la declaración"
12462
12463 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12464 msgid "Text for statements that require some information"
12465 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12468 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12469 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12472 msgid "Author Names"
12473 msgstr "Nombres de autor"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12476 msgid "Author names that will appear in the header line"
12477 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12482 msgid "Catchline"
12483 msgstr "Catchline"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12486 msgid "History"
12487 msgstr "Historial"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12490 msgid "Classification Codes"
12491 msgstr "Códigos de clasificación"
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12494 msgid "TableCaption"
12495 msgstr "LeyendaCuadro"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12498 msgid "Table caption"
12499 msgstr "Leyenda del cuadro"
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12502 msgid "Refcite"
12503 msgstr "CitaRef"
12504
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12506 msgid "Cite reference"
12507 msgstr "Referencia a cita"
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12510 msgid "ItemList"
12511 msgstr "ListaÍtems"
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12514 msgid "RomanList"
12515 msgstr "ListaRomana"
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12518 msgid "Numbering Scheme"
12519 msgstr "Esquema de numeración"
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12522 msgid ""
12523 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12524 "items"
12525 msgstr ""
12526 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12527 "items"
12528
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12532 msgid "Corollary \\thecorollary."
12533 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12538 msgid "Lemma \\thelemma."
12539 msgstr "Lema \\thelemma."
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12544 msgid "Proposition \\theproposition."
12545 msgstr "Proposición \\theproposition."
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12548 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12567 msgid "Question"
12568 msgstr "Pregunta"
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12573 msgid "Question \\thequestion."
12574 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12575
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12578 msgid "Claim \\theclaim."
12579 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12584 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12585 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12588 msgid "Prop"
12589 msgstr "Prop"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12592 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12593 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12596 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12597 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12600 msgid "Comby"
12601 msgstr "ComunicadoPor"
12602
12603 #: lib/layouts/initials.module:2
12604 msgid "Initials"
12605 msgstr "Capitales"
12606
12607 #: lib/layouts/initials.module:6
12608 msgid ""
12609 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12610 "manual for a detailed description."
12611 msgstr ""
12612 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12613 "insertados para detalles."
12614
12615 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12616 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12617 #: lib/layouts/initials.module:39
12618 msgid "Initial"
12619 msgstr "Capital"
12620
12621 #: lib/layouts/initials.module:35
12622 msgid "Option(s) for the initial"
12623 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12624
12625 #: lib/layouts/initials.module:40
12626 msgid "Initial letter(s)"
12627 msgstr "Capital(es)"
12628
12629 #: lib/layouts/initials.module:44
12630 msgid "Rest of Initial"
12631 msgstr "Resto de capital"
12632
12633 #: lib/layouts/initials.module:45
12634 msgid "Rest of initial word or text"
12635 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12638 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12639 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12640
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12642 msgid "Short title that will appear in header line"
12643 msgstr "Short title that will appear in header line"
12644
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12646 msgid "Review"
12647 msgstr "Seguimiento de cambios"
12648
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12650 msgid "Topical"
12651 msgstr "Tópico"
12652
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12655 msgid "Comment"
12656 msgstr "Comentario"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12659 msgid "Paper"
12660 msgstr "Artículo"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12663 msgid "Prelim"
12664 msgstr "Prelim"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12667 msgid "Rapid"
12668 msgstr "Rápido"
12669
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12673 msgid "PACS"
12674 msgstr "PACS"
12675
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12677 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12678 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12679
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12681 msgid "MSC"
12682 msgstr "MSC"
12683
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12685 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12686 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12687
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12689 msgid "submitto"
12690 msgstr "presentar_a"
12691
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12693 msgid "submit to paper:"
12694 msgstr "presentar al artículo:"
12695
12696 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12697 msgid "Bibliography (plain)"
12698 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12699
12700 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12701 msgid "Bibliography heading"
12702 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12703
12704 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12705 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12706 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12707
12708 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12709 msgid "ABSTRACT:"
12710 msgstr "RESUMEN:"
12711
12712 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12713 msgid "KEY WORDS:"
12714 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12715
12716 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12717 msgid "Commission"
12718 msgstr "Comisión"
12719
12720 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12721 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12722 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12725 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12726 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12729 msgid "\\thesection."
12730 msgstr "\\thesection."
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12733 msgid "\\thesection"
12734 msgstr "\\thesection"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12737 msgid "\\thesubsection."
12738 msgstr "\\thesubsection."
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12741 msgid "\\thesubsubsection."
12742 msgstr "\\thesubsubsection."
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12745 msgid "Main Author"
12746 msgstr "Autor principal"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12750 msgid "Affiliation Key"
12751 msgstr "Clave afiliación"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12754 msgid "Affiliation key of the author"
12755 msgstr "Clave afiliación autor"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12759 msgid "Forename"
12760 msgstr "Nombre"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12763 msgid "Co Author"
12764 msgstr "Coautor"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12767 msgid "Co-author"
12768 msgstr "Coautor"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12771 msgid "Affiliation key of the co-author"
12772 msgstr "Clave afiliación coautor"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12775 msgid "Short Author"
12776 msgstr "Autor corto"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12779 msgid "Short author:"
12780 msgstr "Autor corto:"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12783 msgid "Affiliation key"
12784 msgstr "Clave afiliación"
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12787 msgid "Keyword:"
12788 msgstr "Palabra clave:"
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12791 msgid "Vita"
12792 msgstr "Vita"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12795 msgid "Vita:"
12796 msgstr "Vita:"
12797
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12799 msgid "PDB reference"
12800 msgstr "Referencia PDB"
12801
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12803 msgid "PDB reference:"
12804 msgstr "Referencia PDB:"
12805
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12807 msgid "Optional name"
12808 msgstr "Nombre opcional"
12809
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12811 msgid "NDB reference"
12812 msgstr "Referencia NDB"
12813
12814 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12815 msgid "NDB reference:"
12816 msgstr "Referencia NDB:"
12817
12818 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12819 msgid "Synopsis"
12820 msgstr "Synopsis"
12821
12822 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12823 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12824 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12825
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12827 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12828 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12829
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12831 msgid "Alternative Affiliation"
12832 msgstr "Afiliación alternativa"
12833
12834 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12835 msgid "Affiliation Prefix"
12836 msgstr "Prefijo de afiliación"
12837
12838 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12839 msgid "A prefix like 'Also at '"
12840 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12841
12842 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12843 msgid "PACS numbers:"
12844 msgstr "Números PACS:"
12845
12846 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12847 msgid "Preprint number"
12848 msgstr "Número preimpresión"
12849
12850 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12851 msgid "Preprint number:"
12852 msgstr "Número preimpresión:"
12853
12854 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12855 msgid "Online citation"
12856 msgstr "Cita online"
12857
12858 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12859 msgid "Japanese Book (jbook)"
12860 msgstr "Japanese Book (jbook)"
12861
12862 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12863 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12864 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12865
12866 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12867 msgid "Japanese Report (jreport)"
12868 msgstr "Japanese Report (jreport)"
12869
12870 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12871 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12872 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
12873
12874 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12875 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12876 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:3
12879 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12880 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:107
12883 msgid "Plain Keywords"
12884 msgstr "Palabra clave simple"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:110
12887 msgid "Plain Keywords:"
12888 msgstr "Palabra clave simple:"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:113
12891 msgid "Plain Title"
12892 msgstr "Título simple"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:116
12895 msgid "Plain Title:"
12896 msgstr "Título simple:"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:122
12899 msgid "Short Title:"
12900 msgstr "Título corto:"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:125
12903 msgid "Plain Author"
12904 msgstr "Autor simple"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:128
12907 msgid "Plain Author:"
12908 msgstr "Autor simple:"
12909
12910 #: lib/layouts/jss.layout:131
12911 msgid "Pkg"
12912 msgstr "Pkg"
12913
12914 #: lib/layouts/jss.layout:133
12915 msgid "pkg"
12916 msgstr "pkg"
12917
12918 #: lib/layouts/jss.layout:156
12919 msgid "Proglang"
12920 msgstr "Proglang"
12921
12922 #: lib/layouts/jss.layout:158
12923 msgid "proglang"
12924 msgstr "proglang"
12925
12926 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12927 msgid "code"
12928 msgstr "código"
12929
12930 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12931 msgid "Code Chunk"
12932 msgstr "Trozo código"
12933
12934 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12935 msgid "Code Input"
12936 msgstr "Entrada código"
12937
12938 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12939 msgid "Code Output"
12940 msgstr "Salida código"
12941
12942 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12943 msgid "Kluwer"
12944 msgstr "Kluwer"
12945
12946 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12947 msgid "AddressForOffprints"
12948 msgstr "DirecciónParaCopias"
12949
12950 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12951 msgid "Address for Offprints:"
12952 msgstr "Dirección para separatas:"
12953
12954 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12955 msgid "RunningTitle"
12956 msgstr "TítuloPropuesto"
12957
12958 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12959 msgid "Running title:"
12960 msgstr "Título propuesto:"
12961
12962 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12963 msgid "RunningAuthor"
12964 msgstr "AutorPropuesto"
12965
12966 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12967 msgid "Running author:"
12968 msgstr "Autor propuesto:"
12969
12970 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12971 msgid "Rnw (knitr)"
12972 msgstr "Rnw (knitr)"
12973
12974 #: lib/layouts/knitr.module:6
12975 msgid ""
12976 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12977 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12978 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12979 msgstr ""
12980 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12981 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12982 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12983 "com/knitr"
12984
12985 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12986 #: lib/layouts/sweave.module:6
12987 msgid "literate"
12988 msgstr "literaria"
12989
12990 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12991 msgid "Sweave Options"
12992 msgstr "Opciones de Sweave"
12993
12994 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12995 msgid "Sweave opts"
12996 msgstr "Opciones de Sweave"
12997
12998 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12999 msgid "S/R expression"
13000 msgstr "E&xpresión S/R"
13001
13002 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13003 msgid "S/R expr"
13004 msgstr "expr S/R"
13005
13006 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13007 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13008 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13009
13010 #: lib/layouts/letter.layout:3
13011 msgid "Letter (Standard Class)"
13012 msgstr "Carta (clase estándar)"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13015 msgid "French Letter (lettre)"
13016 msgstr "French Letter (lettre)"
13017
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13019 msgid "NoTelephone"
13020 msgstr "Sin teléfono"
13021
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13024 msgid "NoFax"
13025 msgstr "Sin fax"
13026
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13029 msgid "NoPlace"
13030 msgstr "Sin localidad"
13031
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13034 msgid "NoDate"
13035 msgstr "Sin Fecha"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13038 msgid "Post Scriptum"
13039 msgstr "Post Scriptum"
13040
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13042 msgid "EndOfMessage"
13043 msgstr "Fin del mensaje"
13044
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13046 msgid "EndOfFile"
13047 msgstr "Fin del archivo"
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13054 msgid "Headings"
13055 msgstr "Encabezados"
13056
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13058 msgid "City:"
13059 msgstr "Ciudad:"
13060
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13062 msgid "Office:"
13063 msgstr "Oficina:"
13064
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13066 msgid "Tel:"
13067 msgstr "Tel:"
13068
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13070 msgid "NoTel"
13071 msgstr "Sin teléfono"
13072
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13074 msgid "EndOfMessage."
13075 msgstr "Fin del mensaje."
13076
13077 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13078 msgid "EndOfFile."
13079 msgstr "Fin del archivo."
13080
13081 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13082 msgid "P.S.:"
13083 msgstr "PS:"
13084
13085 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13086 msgid "LilyPond Book"
13087 msgstr "LilyPond Book"
13088
13089 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13090 msgid ""
13091 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13092 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13093 msgstr ""
13094 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13095 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13096
13097 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13098 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13099 msgid "LilyPond"
13100 msgstr "LilyPond"
13101
13102 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13103 msgid "LilyPond Options"
13104 msgstr "Opciones de LilyPond"
13105
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13107 msgid ""
13108 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13109 "options)."
13110 msgstr ""
13111 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13114 msgid "Linguistics"
13115 msgstr "Lingüística"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13118 msgid ""
13119 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13120 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13121 "examples."
13122 msgstr ""
13123 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13124 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13125 "de ejemplo linguistics.lyx."
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13128 #, fuzzy
13129 msgid "(\\arabic{example})"
13130 msgstr "\\arabic{chapter}"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13133 #, fuzzy
13134 msgid "(\\arabic{examplei})"
13135 msgstr "\\arabic{enumi}."
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13138 #, fuzzy
13139 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13140 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13143 #, fuzzy
13144 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13145 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Tableaux"
13150 msgstr "Tableau"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13153 msgid "Numbered Example (multiline)"
13154 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13157 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13158 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13161 msgid "Custom Numbering|s"
13162 msgstr "Numeración personalizada|s"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13165 msgid "Customize the numeration"
13166 msgstr "Personalizar numeración"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13169 msgid "Subexample"
13170 msgstr "Subejemplo"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13173 msgid "Glosse"
13174 msgstr "Glosa"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13177 msgid "Translation"
13178 msgstr "Traducción"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13181 msgid "Glosse Translation|s"
13182 msgstr "Traducción glosa|s"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13185 msgid "Add a translation for the glosse"
13186 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13189 msgid "Tri-Glosse"
13190 msgstr "Tri-Glosa"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13193 msgid "Structure Tree"
13194 msgstr "Estructura árbol"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13197 msgid "Tree"
13198 msgstr "Árbol"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13201 msgid "Expression"
13202 msgstr "Expresión"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13205 msgid "expr."
13206 msgstr "expr."
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13209 msgid "Concepts"
13210 msgstr "Conceptos"
13211
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13213 msgid "concept"
13214 msgstr "concepto"
13215
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13217 msgid "Meaning"
13218 msgstr "Significado"
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13221 msgid "meaning"
13222 msgstr "significado"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13225 msgid "GroupGlossedWords"
13226 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13229 msgid "Group"
13230 msgstr "Grupo"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13233 msgid "Tableau"
13234 msgstr "Tableau"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13237 msgid "List of Tableaux"
13238 msgstr "Índice de Tableaux"
13239
13240 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13241 msgid "Chunk ##"
13242 msgstr "Trozo ##"
13243
13244 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Literate programming"
13247 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13248
13249 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13250 msgid "Chunk"
13251 msgstr "Trozo"
13252
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13254 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13255 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13258 msgid "Running LaTeX Title"
13259 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13262 msgid "TOC Title"
13263 msgstr "Título_IG"
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13266 msgid "TOC Title:"
13267 msgstr "Título IG:"
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13270 msgid "Author Running"
13271 msgstr "Autor_Puesto"
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13274 msgid "Author Running:"
13275 msgstr "Autor propuesto:"
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13278 msgid "TOC Author"
13279 msgstr "Autor_IG"
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13282 msgid "TOC Author:"
13283 msgstr "Autor IG:"
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13286 msgid "Case #."
13287 msgstr "Caso #."
13288
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13291 msgid "Claim."
13292 msgstr "Afirmación."
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13295 msgid "Conjecture #."
13296 msgstr "Conjetura #."
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13299 msgid "Example #."
13300 msgstr "Ejemplo #."
13301
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13303 msgid "Exercise #."
13304 msgstr "Ejercicio #."
13305
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13307 msgid "Note #."
13308 msgstr "Nota #."
13309
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13311 msgid "Problem #."
13312 msgstr "Problema #."
13313
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13317 msgid "Property"
13318 msgstr "Propiedad"
13319
13320 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13321 msgid "Property #."
13322 msgstr "Propiedad #."
13323
13324 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13325 msgid "Question #."
13326 msgstr "Pregunta #."
13327
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13329 msgid "Remark #."
13330 msgstr "Observación #."
13331
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13333 msgid "Solution #."
13334 msgstr "Solución #."
13335
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13337 msgid "Logical Markup"
13338 msgstr "Marcación lógica"
13339
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13341 msgid ""
13342 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13343 "code."
13344 msgstr ""
13345 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13346 "intenso y código. "
13347
13348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13349 msgid "charstyles"
13350 msgstr "estilos de texto"
13351
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13353 msgid "Noun"
13354 msgstr "Versalitas"
13355
13356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13357 msgid "noun"
13358 msgstr "versalitas"
13359
13360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13361 msgid "emph"
13362 msgstr "énfasis"
13363
13364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13365 msgid "Strong"
13366 msgstr "Intenso"
13367
13368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13369 msgid "strong"
13370 msgstr "intenso"
13371
13372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13373 msgid "TUGboat"
13374 msgstr "TUGboat"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13377 msgid "Memoir"
13378 msgstr "Memoir"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13385 msgid "Short Title (TOC)|S"
13386 msgstr "Título corto (IG)|b"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13389 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13390 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13396 msgid "Short Title (Header)"
13397 msgstr "Título corto (encabezado)"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13400 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13401 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13404 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13408 msgid "The section as it appears in the running headers"
13409 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13412 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13413 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13416 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13417 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13420 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13421 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13424 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13425 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13428 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13432 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13433 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13436 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13440 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13441 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13444 msgid "Chapterprecis"
13445 msgstr "ResumenCapítulo"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13448 msgid "Epigraph"
13449 msgstr "Epígrafe"
13450
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13452 msgid "Epigraph Source|S"
13453 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13454
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13456 msgid "Source"
13457 msgstr "Fuente"
13458
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13460 msgid "The source/author of this epigraph"
13461 msgstr "The source/author of this epigraph"
13462
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13464 msgid "Poemtitle"
13465 msgstr "TítuloPoema"
13466
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13468 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13469 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13470
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13472 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13473 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13474
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13476 msgid "Poemtitle*"
13477 msgstr "TítuloPoema*"
13478
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13480 msgid "Legend"
13481 msgstr "Leyenda"
13482
13483 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13484 msgid "Minimalistic"
13485 msgstr "Minimalista"
13486
13487 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13488 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13489 msgstr ""
13490 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13491 "minimalista."
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13494 msgid "Modern CV"
13495 msgstr "Modern CV"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13498 msgid "CVStyle"
13499 msgstr "EstiloCV"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13502 msgid "CV Style:"
13503 msgstr "Estilo CV:"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13506 msgid "Style Options"
13507 msgstr "Opciones de estilo"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13510 msgid "Options for the CV style"
13511 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13514 msgid "CVColor"
13515 msgstr "ColorCV"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13518 msgid "CV Color Scheme:"
13519 msgstr "Esquema de color CV:"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13522 msgid "CVIcons"
13523 msgstr "CVIconos"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13526 msgid "CV Icon Set:"
13527 msgstr "Colección de iconos CV:"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13530 msgid "CVColumnWidth"
13531 msgstr "Ancho de columna CV"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13534 msgid "Column Width:"
13535 msgstr "Ancho de columna:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13538 msgid "PDF Page Mode"
13539 msgstr "Modo página PDF"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13542 msgid "PDF Page Mode:"
13543 msgstr "Modo página PDF:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13546 msgid "First name"
13547 msgstr "Nombre"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13550 msgid "FamilyName"
13551 msgstr "Apellidos "
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13554 msgid "Family Name:"
13555 msgstr "Apellidos:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13558 msgid "Line 1"
13559 msgstr "Línea 1"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13562 msgid "Optional address line"
13563 msgstr "Línea de dirección opcional"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13566 msgid "Line 2"
13567 msgstr "Línea 2"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13570 msgid "Phone Type"
13571 msgstr "Tipo teléfono"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13574 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13575 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13578 msgid "Social"
13579 msgstr "Social"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13582 msgid "Social:"
13583 msgstr "Social:"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13586 msgid "Name of the social network"
13587 msgstr "Nombre de la red social"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13590 msgid "ExtraInfo"
13591 msgstr "InfoExtra"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13594 msgid "Extra Info:"
13595 msgstr "Información extra:"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13598 msgid "Photo:"
13599 msgstr "Foto:"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13602 msgid "Height the photo is resized to"
13603 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13606 msgid "Thickness"
13607 msgstr "Grosor"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13610 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13611 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13614 msgid "EmptySection"
13615 msgstr "SecciónVacía"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13618 msgid "Empty Section"
13619 msgstr "Sección vacía"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13622 msgid "CloseSection"
13623 msgstr "SecciónCerrada"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13626 msgid "Columns:"
13627 msgstr "Columnas:"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13630 msgid "Optional width"
13631 msgstr "Ancho opcional"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13634 msgid "Header content"
13635 msgstr "Contenido del encabezado"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13638 msgid "Entry"
13639 msgstr "Entrada"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13642 msgid "Time"
13643 msgstr "Tiempo"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13646 msgid "What?"
13647 msgstr "¿Qué?"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13650 msgid "Entry:"
13651 msgstr "Entrada:"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13654 msgid "ItemWithComment"
13655 msgstr "ÍtemConComentario"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13658 msgid "Item with Comment:"
13659 msgstr "Ítem con comentario:"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13662 msgid "Text"
13663 msgstr "Texto"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13666 msgid "ListItem"
13667 msgstr "ÍtemLista"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13670 msgid "List Item:"
13671 msgstr "Ítem lista:"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13674 msgid "DoubleItem"
13675 msgstr "ÍtemDoble"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13678 msgid "Double Item:"
13679 msgstr "Ítem doble:"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13682 msgid "Left Summary"
13683 msgstr "Resumen a la izquierda"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13686 msgid "Left summary"
13687 msgstr "Resumen a la izquierda"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13690 msgid "Left Text"
13691 msgstr "Texto a la izquierda "
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13694 msgid "Left text"
13695 msgstr "Texto a la izquierda "
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13698 msgid "Right Summary"
13699 msgstr "Resumen a la derecha"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13702 msgid "Right summary"
13703 msgstr "Resumen a la derecha"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13706 msgid "DoubleListItem"
13707 msgstr "ÍtemListaDoble"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13710 msgid "Double List Item:"
13711 msgstr "Ítem de lista doble:"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13714 msgid "First Item"
13715 msgstr "Primer ítem"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13718 msgid "First item"
13719 msgstr "Primer ítem"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13722 msgid "Computer"
13723 msgstr "Computadora"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13726 msgid "MakeCVtitle"
13727 msgstr "HacerTítuloCV"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13730 msgid "Make CV Title"
13731 msgstr "Hacer título CV"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13734 msgid "MakeLetterTitle"
13735 msgstr "HacerTítuloCarta"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13738 msgid "Make Letter Title"
13739 msgstr "Hacer título de carta"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13742 msgid "MakeLetterClosing"
13743 msgstr "HacerFinCarta"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13746 msgid "Close Letter"
13747 msgstr "Terminar carta"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13750 msgid "Recipient"
13751 msgstr "Destinatario"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13754 msgid "Company Name"
13755 msgstr "Nombre de la empresa"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13758 msgid "Company name"
13759 msgstr "Nombre de la empresa"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13762 msgid "Enclosing"
13763 msgstr "Adjuntos"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13766 msgid "Alternative Name"
13767 msgstr "Nombre alternativo"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13770 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13771 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13774 msgid "Enclosing:"
13775 msgstr "Adjuntos:"
13776
13777 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13778 msgid "Multiple Columns"
13779 msgstr "Columnas"
13780
13781 #: lib/layouts/multicol.module:7
13782 msgid ""
13783 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13784 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13785 "detailed description of multiple columns."
13786 msgstr ""
13787 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13788 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13789 "múltiples', para más detalles."
13790
13791 #: lib/layouts/multicol.module:19
13792 msgid "Number of Columns"
13793 msgstr "Número de columnas"
13794
13795 #: lib/layouts/multicol.module:20
13796 msgid "Insert the number of columns here"
13797 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13798
13799 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13800 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13801 msgid "Preface"
13802 msgstr "Prefacio"
13803
13804 #: lib/layouts/multicol.module:27
13805 msgid "An optional preface"
13806 msgstr "Un prefacio opcional"
13807
13808 #: lib/layouts/multicol.module:30
13809 msgid "Space Before Page Break"
13810 msgstr "Espacio ante salto de página"
13811
13812 #: lib/layouts/multicol.module:31
13813 msgid ""
13814 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13815 "this page"
13816 msgstr ""
13817 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13818 "múltiples"
13819
13820 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13821 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13822 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13823
13824 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13825 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13826 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13827
13828 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13829 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13830 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13831
13832 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13833 msgid "Natbibapa"
13834 msgstr "Natbibapa"
13835
13836 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13837 msgid ""
13838 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13839 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13840 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13841 msgstr ""
13842 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13843 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13844 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13845
13846 #: lib/layouts/noweb.module:2
13847 msgid "Noweb"
13848 msgstr "Noweb"
13849
13850 #: lib/layouts/noweb.module:5
13851 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13852 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13853
13854 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13855 msgid "\\arabic{section}"
13856 msgstr "\\arabic{section}"
13857
13858 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13859 msgid "\\arabic{chapter}"
13860 msgstr "\\arabic{chapter}"
13861
13862 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13863 msgid "\\Alph{chapter}"
13864 msgstr "\\Alph{chapter}"
13865
13866 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13867 msgid "\\arabic{footnote}"
13868 msgstr "\\arabic{footnote}"
13869
13870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13871 msgid "\\Roman{section}."
13872 msgstr "\\Roman{section}."
13873
13874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13875 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13876 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13877
13878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13879 msgid "\\Alph{subsection}."
13880 msgstr "\\Alph{subsection}."
13881
13882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13883 msgid "\\arabic{subsection}."
13884 msgstr "\\arabic{subsection}."
13885
13886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13887 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13888 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13889
13890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13891 msgid "\\alph{subsubsection}."
13892 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13893
13894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13895 msgid "\\alph{paragraph}."
13896 msgstr "\\alph{paragraph}."
13897
13898 #: lib/layouts/paper.layout:3
13899 msgid "Paper (Standard Class)"
13900 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13901
13902 #: lib/layouts/paper.layout:151
13903 msgid "SubTitle"
13904 msgstr "SubTítulo"
13905
13906 #: lib/layouts/paralist.module:2
13907 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13908 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13909
13910 #: lib/layouts/paralist.module:9
13911 msgid ""
13912 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13913 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13914 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13915 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13916 "extended to use a similar optional argument."
13917 msgstr ""
13918 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13919 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13920 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13921 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13922 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13925 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13926 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13927 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13928 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13929 #: lib/layouts/paralist.module:133
13930 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13931 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:47
13934 msgid "AsParagraphItem"
13935 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:51
13938 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13939 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:56
13942 msgid "InParagraphItem"
13943 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:60
13946 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13947 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:65
13950 msgid "CompactItem"
13951 msgstr "Enumeración* compacta"
13952
13953 #: lib/layouts/paralist.module:72
13954 msgid "Compact Itemize Options"
13955 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13956
13957 #: lib/layouts/paralist.module:77
13958 msgid "AsParagraphEnum"
13959 msgstr "Enumeración como párrafo"
13960
13961 #: lib/layouts/paralist.module:81
13962 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13963 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13964
13965 #: lib/layouts/paralist.module:86
13966 msgid "InParagraphEnum"
13967 msgstr "Enumeración en párrafo"
13968
13969 #: lib/layouts/paralist.module:90
13970 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13971 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13972
13973 #: lib/layouts/paralist.module:95
13974 msgid "CompactEnum"
13975 msgstr "Enumeración compacta"
13976
13977 #: lib/layouts/paralist.module:102
13978 msgid "Compact Enumerate Options"
13979 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13980
13981 #: lib/layouts/paralist.module:107
13982 msgid "AsParagraphDescr"
13983 msgstr "Descripción como párrafo"
13984
13985 #: lib/layouts/paralist.module:111
13986 msgid "As Paragraph Description Options"
13987 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13988
13989 #: lib/layouts/paralist.module:116
13990 msgid "InParagraphDescr"
13991 msgstr "Descripción en párrafo"
13992
13993 #: lib/layouts/paralist.module:120
13994 msgid "In Paragraph Description Options"
13995 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13996
13997 #: lib/layouts/paralist.module:125
13998 msgid "CompactDescr"
13999 msgstr "Descripción compacta"
14000
14001 #: lib/layouts/paralist.module:132
14002 msgid "Compact Description Options"
14003 msgstr "Opciones descripción compacta"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14006 msgid "PDF Comments"
14007 msgstr "PDF Comentarios"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14010 msgid ""
14011 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14012 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14013 "and the package documentation for details."
14014 msgstr ""
14015 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14016 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14017 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14020 msgid "Define Avatar"
14021 msgstr "Definir avatar"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14024 msgid "PDF-comment"
14025 msgstr "Comentario PDF"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14028 msgid "PDF-comment avatar:"
14029 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14032 msgid "Name of the Avatar"
14033 msgstr "Nombre del avatar"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14036 msgid "Define PDF-Comment Style"
14037 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14040 msgid "PDF-comment style:"
14041 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14044 msgid "Name of the style"
14045 msgstr "Nombre del estilo"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14048 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14049 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14052 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14053 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14056 msgid "Name of the list style"
14057 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14060 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14061 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14064 msgid "PDF-comment list style:"
14065 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14068 msgid "PDF-Comment-Setup"
14069 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14072 msgid "PDF (Setup)"
14073 msgstr "PDF (Config.)"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14076 msgid "PDF-Comment setup options"
14077 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14081 msgid "Opts"
14082 msgstr "Opcs"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14085 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14086 msgstr ""
14087 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14088 "pdfcomment)"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14091 msgid "PDF-Annotation"
14092 msgstr "Anotación PDF"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14095 msgid "PDF"
14096 msgstr "PDF"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14099 msgid "PDFComment Options"
14100 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14103 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14104 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14107 msgid "PDF-Margin"
14108 msgstr "Margen PDF"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14111 msgid "PDF (Margin)"
14112 msgstr "PDF (Margen)"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14115 msgid "PDF-Markup"
14116 msgstr "Marcación PDF"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14119 msgid "PDF (Markup)"
14120 msgstr "PDF (Marcación)"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14123 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14124 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14127 msgid "PDF-Freetext"
14128 msgstr "Texto libre PDF"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14131 msgid "PDF (Freetext)"
14132 msgstr "PDF (Texto libre)"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14135 msgid "PDF-Square"
14136 msgstr "Cuadrado PDF"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14139 msgid "PDF (Square)"
14140 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14143 msgid "PDF-Circle"
14144 msgstr "Círculo PDF"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14147 msgid "PDF (Circle)"
14148 msgstr "PDF (Círculo)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14151 msgid "PDF-Line"
14152 msgstr "Línea PDF"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14155 msgid "PDF (Line)"
14156 msgstr "PDF (Línea)"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14159 msgid "PDF-Sideline"
14160 msgstr "Línea lateral PDF"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14163 msgid "PDF (Sideline)"
14164 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14167 msgid "Insert the comment here"
14168 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14171 msgid "PDF-Reply"
14172 msgstr "Réplica PDF"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14175 msgid "PDF (Reply)"
14176 msgstr "PDF (Réplica)"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14179 msgid "PDF-Tooltip"
14180 msgstr "Sugerencia PDF"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14183 msgid "PDF (Tooltip)"
14184 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14187 msgid "Tooltip Text"
14188 msgstr "Texto sugerencia"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14191 msgid "Tooltip"
14192 msgstr "Sugerencia"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14195 msgid "Insert the tooltip text here"
14196 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14199 msgid "List of PDF Comments"
14200 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14203 msgid "[List of PDF Comments]"
14204 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14207 msgid "List Options|s"
14208 msgstr "Opciones de lista|s"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14211 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14212 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14215 msgid "PDF Form"
14216 msgstr "PDF Formularios"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14219 msgid ""
14220 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14221 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14222 "documentation of hyperref for details."
14223 msgstr ""
14224 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14225 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14226 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14229 msgid "Begin PDF Form"
14230 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14233 msgid "PDF form"
14234 msgstr " Formulario PDF"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14237 msgid "PDF Form Parameters"
14238 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14241 msgid "Params"
14242 msgstr "Paráms."
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14245 msgid "Insert PDF form parameters here"
14246 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14249 msgid "End PDF Form"
14250 msgstr "Fin formulario PDF"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14253 msgid "PDF Link Setup"
14254 msgstr "Configuración enlace PDF"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14257 msgid "PDF link setup"
14258 msgstr "Config. enlace PDF"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14261 msgid "TextField"
14262 msgstr "Campo texto"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14265 msgid "CheckBox"
14266 msgstr "Casilla verificación"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14269 msgid "ChoiceMenu"
14270 msgstr "Menú elección"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14273 msgid "Label"
14274 msgstr "Etiqueta"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14277 msgid "Insert the label here"
14278 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14281 msgid "PushButton"
14282 msgstr "Botón pulsar"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14285 msgid "SubmitButton"
14286 msgstr "Botón enviar"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14289 msgid "ResetButton"
14290 msgstr "Botón reiniciar"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14293 msgid "PDFAction"
14294 msgstr "Acción PDF"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14297 msgid "The name of the PDF action"
14298 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14301 msgid "Text Field Style"
14302 msgstr "Estilo campo texto"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14305 msgid "Default text field style"
14306 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14309 msgid "Submit Button Style"
14310 msgstr "Estilo botón enviar"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14313 msgid "Default submit button style"
14314 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14317 msgid "Push Button Style"
14318 msgstr "Estilo botón pulsar"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14321 msgid "Default push button style"
14322 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14325 msgid "Check Box Style"
14326 msgstr "Estilo casilla verificación"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14329 msgid "Default check box style"
14330 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14333 msgid "Reset Button Style"
14334 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14337 msgid "Default reset button style"
14338 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14341 msgid "List Box Style"
14342 msgstr "Estilo casilla lista"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14345 msgid "Default list box style"
14346 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14349 msgid "Combo Box Style"
14350 msgstr "Estilo casilla combo"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14353 msgid "Default combo box style"
14354 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14357 msgid "Popdown Box Style"
14358 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14361 msgid "Default popdown box style"
14362 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14365 msgid "Radio Box Style"
14366 msgstr "Estilo casilla radio"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14369 msgid "Default radio box style"
14370 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14373 msgid "Powerdot"
14374 msgstr "Powerdot"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14378 msgid "TitleSlide"
14379 msgstr "DiapositivaTítulo"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14383 #: lib/layouts/slides.layout:3
14384 msgid "Slides"
14385 msgstr "Slides"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14388 msgid "    "
14389 msgstr "    "
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14392 msgid "Slide Option"
14393 msgstr "Opción de diapositiva"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14396 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14397 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14400 msgid "EndSlide"
14401 msgstr "FinDiapositiva"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14404 msgid "~=~"
14405 msgstr "~=~"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14408 msgid "WideSlide"
14409 msgstr "DiapositivaAmplia"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14412 msgid "EmptySlide"
14413 msgstr "DiapositivaVacía"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14416 msgid "Empty slide:"
14417 msgstr "Diapositiva vacía:"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14420 msgid "Section Option"
14421 msgstr "Opción de sección"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14424 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14425 msgstr ""
14426 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14429 msgid "Itemize Type"
14430 msgstr "Tipo de enumeración*"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14433 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14434 msgstr ""
14435 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14438 msgid "ItemizeType1"
14439 msgstr "ViñetaTipo1"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14442 msgid "Enumerate Type"
14443 msgstr "Tipo de enumeración"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14446 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14447 msgstr ""
14448 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14451 msgid "EnumerateType1"
14452 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14455 msgid "Twocolumn"
14456 msgstr "DosColumnas"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14459 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14460 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14463 msgid "Left Column"
14464 msgstr "Columna izquierda"
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14467 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14468 msgstr ""
14469 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14470 "párrafo principal)"
14471
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14473 msgid "Onslide"
14474 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14475
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14477 msgid "On Slides"
14478 msgstr "En las diapositivas"
14479
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14481 msgid "Overlay Specification|S"
14482 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14485 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14486 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14487
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14489 msgid "Onslide+"
14490 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14491
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14493 msgid "Onslide*"
14494 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14495
14496 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14497 msgid "Recipe Book"
14498 msgstr "Libro de recetas"
14499
14500 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14501 msgid "\\thechapter"
14502 msgstr "\\thechapter"
14503
14504 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14505 msgid "Recipe"
14506 msgstr "Receta"
14507
14508 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14509 msgid "Recipe:"
14510 msgstr "Receta:"
14511
14512 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14513 msgid "Ingredients"
14514 msgstr "Ingredientes"
14515
14516 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14517 msgid "Ingredients Header"
14518 msgstr "Encabezado ingredientes"
14519
14520 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14521 msgid "Specify an optional ingredients header"
14522 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14523
14524 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14525 msgid "Ingredients:"
14526 msgstr "Ingredientes:"
14527
14528 #: lib/layouts/report.layout:3
14529 msgid "Report (Standard Class)"
14530 msgstr "Informe (clase estándar)"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14533 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14534 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14537 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14538 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14541 msgid "Affiliation (alternate)"
14542 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14545 msgid "Affiliation (alternate):"
14546 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14549 msgid "Alternate Affiliation Option"
14550 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14553 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14554 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14557 msgid "Affiliation (none)"
14558 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14561 msgid "No affiliation"
14562 msgstr "Sin afiliación"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14565 msgid "Electronic Address:"
14566 msgstr "Dirección electrónica:"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14569 msgid "Electronic Address Option|s"
14570 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14573 msgid "Optional argument to the email command"
14574 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14577 msgid "Author URL Option"
14578 msgstr "Opción de URL de autor"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14581 msgid "Optional argument to the homepage command"
14582 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14585 msgid "Collaboration"
14586 msgstr "Colaboración"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14589 msgid "Collaboration:"
14590 msgstr "Colaboración:"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14593 msgid "Preprint"
14594 msgstr "Preprint"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14597 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14598 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14601 msgid "acknowledgments"
14602 msgstr "agradecimientos"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14605 msgid "Ruled Table"
14606 msgstr "Cuadro pautado"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14610 msgid "Specials"
14611 msgstr "Especiales"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14614 msgid "Turn Page"
14615 msgstr "Girar página"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14618 msgid "Wide Text"
14619 msgstr "Texto ancho"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14622 msgid "Video"
14623 msgstr "Video"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14626 msgid "List of Videos"
14627 msgstr "Lista de vídeos"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14630 msgid "Float Link"
14631 msgstr "Enlace a flotante"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14634 msgid "Float link"
14635 msgstr "Enlace flotante"
14636
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14638 msgid "lowercase text"
14639 msgstr "texto minúsculas"
14640
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14642 msgid "Online cite"
14643 msgstr "Cita en línea"
14644
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14646 msgid "online cite"
14647 msgstr "cita en línea"
14648
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14650 msgid "Text behind"
14651 msgstr "Texto detrás"
14652
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14654 msgid "text behind the cite"
14655 msgstr "texto tras la cita"
14656
14657 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14658 msgid "REVTeX (V. 4)"
14659 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14660
14661 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14662 msgid "AltAffiliation"
14663 msgstr "AfiliaciónAlt."
14664
14665 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14666 msgid "PACS number:"
14667 msgstr "Número PACS:"
14668
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14670 msgid "Risk and Safety Statements"
14671 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14672
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14674 msgid ""
14675 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14676 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14677 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14678 msgstr ""
14679 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14680 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14681 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14682
14683 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14684 msgid "R-S number"
14685 msgstr "Número R-S"
14686
14687 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14688 msgid "R-S phrase"
14689 msgstr "Frase R-S"
14690
14691 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14692 msgid "Safety phrase"
14693 msgstr "Frase de seguridad"
14694
14695 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14696 msgid "Phrase Text"
14697 msgstr "Texto de la frase"
14698
14699 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14700 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14701 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14702
14703 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14704 msgid "S phrase:"
14705 msgstr "Frase S:"
14706
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14708 msgid "SciPoster"
14709 msgstr "SciPoster"
14710
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14712 msgid "Conference"
14713 msgstr "Conferencia"
14714
14715 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14716 msgid "LeftLogo"
14717 msgstr "Logo izquierda"
14718
14719 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14720 msgid "Left logo:"
14721 msgstr "Logo izquierda:"
14722
14723 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14724 msgid "Logo Size"
14725 msgstr "Tamaño del logo"
14726
14727 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14728 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14729 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14730
14731 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14732 msgid "RightLogo"
14733 msgstr "Logo derecha"
14734
14735 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14736 msgid "Right logo:"
14737 msgstr "Logo derecha:"
14738
14739 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14740 msgid "Caption Width"
14741 msgstr "Ancho leyenda"
14742
14743 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14744 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14745 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14746
14747 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14748 msgid "KOMA-Script Article"
14749 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14750
14751 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14752 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14753 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14754
14755 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14756 msgid "KOMA-Script Book"
14757 msgstr "KOMA-Script Libro"
14758
14759 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14760 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14761 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14764 msgid "\\alph{enumii})"
14765 msgstr "\\alph{enumii})"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14768 msgid "Addpart"
14769 msgstr "AñadirParte"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14772 msgid "Addchap"
14773 msgstr "AñadirCap"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14777 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14778 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14781 msgid "Addsec"
14782 msgstr "AñadirSec"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14785 msgid "Addchap*"
14786 msgstr "AñadirCap*"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14789 msgid "Addsec*"
14790 msgstr "AñadirSec*"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14793 msgid "Minisec"
14794 msgstr "MiniSec"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14797 msgid "Publishers"
14798 msgstr "Editores"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14801 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14802 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14803 msgid "Dedication"
14804 msgstr "Dedicatoria"
14805
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14807 msgid "Titlehead"
14808 msgstr "EncabezadoTítulo"
14809
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14811 msgid "Uppertitleback"
14812 msgstr "ContraportadaSuperior"
14813
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14815 msgid "Lowertitleback"
14816 msgstr "ContraportadaInferior"
14817
14818 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14819 msgid "Extratitle"
14820 msgstr "Anteportada"
14821
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14823 msgid "Above"
14824 msgstr "Encima"
14825
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14827 msgid "above"
14828 msgstr "encima"
14829
14830 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14831 msgid "Below"
14832 msgstr "Debajo"
14833
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14835 msgid "below"
14836 msgstr "debajo"
14837
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14839 msgid "Dictum"
14840 msgstr "Dictamen"
14841
14842 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14843 msgid "Dictum Author"
14844 msgstr "Autor del dictamen"
14845
14846 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14847 msgid "The author of this dictum"
14848 msgstr "Autor de este dictamen"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14851 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14852 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14855 msgid "L"
14856 msgstr "L"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14859 msgid "O"
14860 msgstr "O"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14863 msgid "Encl"
14864 msgstr "Adjunto"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14867 msgid "Place:"
14868 msgstr "Lugar:"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14871 msgid "Specialmail"
14872 msgstr "CorreoEspecial"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14875 msgid "Specialmail:"
14876 msgstr "CorreoEspecial:"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14879 msgid "Title:"
14880 msgstr "Título:"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14883 msgid "Yourref"
14884 msgstr "SuRef"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14887 msgid "Yourmail"
14888 msgstr "SuCorreo"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14891 msgid "Your letter of:"
14892 msgstr "Su carta de:"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14895 msgid "Myref"
14896 msgstr "MiRef"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14899 msgid "Customer"
14900 msgstr "Cliente"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14903 msgid "Customer no.:"
14904 msgstr "Cliente num.:"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14907 msgid "Invoice"
14908 msgstr "Factura"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14911 msgid "Invoice no.:"
14912 msgstr "Factura núm.:"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14915 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14916 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14919 msgid "NextAddress"
14920 msgstr "DirecciónSiguiente"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14923 msgid "Next Address:"
14924 msgstr "Dirección siguiente:"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14927 msgid "Sender Name:"
14928 msgstr "Nombre del remitente:"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14931 msgid "Sender Phone:"
14932 msgstr "Teléfono del remitente:"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14935 msgid "Sender Fax:"
14936 msgstr "Fax del remitente:"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14939 msgid "Sender E-Mail:"
14940 msgstr "Correo-e del remitente:"
14941
14942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14943 msgid "Sender URL:"
14944 msgstr "URL del remitente:"
14945
14946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14947 msgid "Logo"
14948 msgstr "Logotipo"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14951 msgid "Logo:"
14952 msgstr "Logotipo:"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14955 msgid "EndLetter"
14956 msgstr "FinCarta"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14959 msgid "End of letter"
14960 msgstr "Fin de carta"
14961
14962 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14963 msgid "KOMA-Script Report"
14964 msgstr "KOMA-Script Informe"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14967 msgid "Section Boxes"
14968 msgstr "Marcos de sección"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14971 msgid ""
14972 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14973 msgstr ""
14974 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14975 "clase SciPoster."
14976
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14978 msgid "SectionBox"
14979 msgstr "Marco Sección"
14980
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14982 msgid "Section Box"
14983 msgstr "Marco Sección"
14984
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14986 msgid "Section Box Width|S"
14987 msgstr "Ancho del marco|m"
14988
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14990 msgid "Width of the section Box"
14991 msgstr "Anchura del marco de sección"
14992
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14994 msgid "Heading"
14995 msgstr "Encabezado"
14996
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14998 msgid "Section Box Heading"
14999 msgstr "Encabezado del marco"
15000
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15002 msgid "Insert the section box header here"
15003 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
15004
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15006 msgid "SubsectionBox"
15007 msgstr "Marco Subsección"
15008
15009 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15010 msgid "Subsection Box"
15011 msgstr "Marco Subsección"
15012
15013 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15014 msgid "SubsubsectionBox"
15015 msgstr "Marco Subsubsección"
15016
15017 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15018 msgid "Subsubsection Box"
15019 msgstr "Marco Subsubsección"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15022 msgid "Seminar"
15023 msgstr "Seminar"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15026 msgid "LandscapeSlide"
15027 msgstr "DiapositivaApaisada"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15030 msgid "Landscape Slide"
15031 msgstr "Diapositiva apaisada"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15034 msgid "PortraitSlide"
15035 msgstr "DiapositivaRetrato"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15038 msgid "Portrait Slide"
15039 msgstr "Diapositiva retrato"
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15042 msgid "SlideHeading"
15043 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15046 msgid "SlideSubHeading"
15047 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15048
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15050 msgid "ListOfSlides"
15051 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15052
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15054 msgid "List of Slides"
15055 msgstr "Lista de Diapositivas"
15056
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15058 msgid "SlideContents"
15059 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15060
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15062 msgid "Slide Contents"
15063 msgstr "Contenido Diapositivas"
15064
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15066 msgid "ProgressContents"
15067 msgstr "ContenidosProgreso"
15068
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15070 msgid "Progress Contents"
15071 msgstr "Contenido Progreso"
15072
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15074 msgid "Landscape Slide:"
15075 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15076
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15078 msgid "Portrait Slide:"
15079 msgstr "Diapositiva retrato:"
15080
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15082 msgid "Slide*"
15083 msgstr "Diapositiva*"
15084
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15086 #, fuzzy
15087 msgid "List/TOC"
15088 msgstr "Índices|i"
15089
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15091 msgid "[List Of Slides]"
15092 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15093
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15095 msgid "[Slide Contents]"
15096 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15097
15098 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15099 msgid "[Progress Contents]"
15100 msgstr "[Contenidos progreso]"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15103 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15104 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15107 msgid ""
15108 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15109 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15110 "standard Paragraph Shapes'."
15111 msgstr ""
15112 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15113 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15114 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15117 msgid "CD label"
15118 msgstr "Carátula CD"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15121 msgid "ShapedParagraphs"
15122 msgstr "Párrafos conformados"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15125 msgid "Circle"
15126 msgstr "Círculo"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15129 msgid "Diamond"
15130 msgstr "Diamante"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15133 msgid "Heart"
15134 msgstr "Corazón"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15137 msgid "Hexagon"
15138 msgstr "Hexágono"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15141 msgid "Nut"
15142 msgstr "Tuerca"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15145 msgid "Square"
15146 msgstr "Cuadrado"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15149 msgid "Star"
15150 msgstr "Estrella"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15153 msgid "Candle"
15154 msgstr "Vela"
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15157 msgid "Drop down"
15158 msgstr "Gota"
15159
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15161 msgid "Drop up"
15162 msgstr "Gota invertida"
15163
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15165 msgid "TeX"
15166 msgstr "TeX"
15167
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15169 msgid "Triangle up"
15170 msgstr "Triángulo arriba"
15171
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15173 msgid "Triangle down"
15174 msgstr "Triángulo abajo"
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15177 msgid "Triangle left"
15178 msgstr "Triángulo izquierda"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15181 msgid "Triangle right"
15182 msgstr "Triángulo derecha"
15183
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15185 msgid "shapepar"
15186 msgstr "Comando shapepar"
15187
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15189 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15190 msgstr ""
15191 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15192
15193 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15194 msgid "Shape specification"
15195 msgstr "Especificación de forma"
15196
15197 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15198 msgid "Specification of the shape"
15199 msgstr "Especificación de forma"
15200
15201 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15202 msgid "Shapepar"
15203 msgstr "Comando Shapepar"
15204
15205 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15206 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15207 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15208
15209 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15211 msgid "Conjecture*"
15212 msgstr "Conjetura*"
15213
15214 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15218 msgid "Algorithm*"
15219 msgstr "Algoritmo*"
15220
15221 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15222 msgid "AMS"
15223 msgstr "AMS"
15224
15225 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15226 msgid "The title as it appears in the running headers"
15227 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15228
15229 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15230 msgid "AMS subject classifications:"
15231 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15234 #, fuzzy
15235 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15236 msgstr "ACM SIGPLAN"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15239 msgid "Name of the conference"
15240 msgstr "Nombre del congreso"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15243 msgid "Conference:"
15244 msgstr "Conferencia:"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15247 msgid "CopyrightYear"
15248 msgstr "AñoCopyright"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15251 msgid "Copyright year:"
15252 msgstr "Año Copyright:"
15253
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15255 msgid "Copyrightdata"
15256 msgstr "DatosCopyright"
15257
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15259 msgid "Copyright data:"
15260 msgstr "Datos Copyright:"
15261
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15263 msgid "TitleBanner"
15264 msgstr "CartelTítulo"
15265
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15267 msgid "Title banner:"
15268 msgstr "Cartel de título:"
15269
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15271 msgid "PreprintFooter"
15272 msgstr "PiePreimpresión"
15273
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15275 msgid "Preprint footer:"
15276 msgstr "Pie de preimpresión:"
15277
15278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15279 msgid "Digital Object Identifier:"
15280 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15281
15282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15283 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15284 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15285
15286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15287 msgid "Terms:"
15288 msgstr "Términos:"
15289
15290 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15291 msgid "Simple CV"
15292 msgstr "Simple CV"
15293
15294 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15295 msgid "Topic"
15296 msgstr "Tema"
15297
15298 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15299 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15300 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15301
15302 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15305 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
15306
15307 #: lib/layouts/slides.layout:107
15308 msgid "New Slide:"
15309 msgstr "Nueva Diap.:"
15310
15311 #: lib/layouts/slides.layout:129
15312 msgid "Overlay"
15313 msgstr "Superpuesto"
15314
15315 #: lib/layouts/slides.layout:144
15316 msgid "New Overlay:"
15317 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15318
15319 #: lib/layouts/slides.layout:184
15320 msgid "New Note:"
15321 msgstr "Nueva nota:"
15322
15323 #: lib/layouts/slides.layout:209
15324 msgid "InvisibleText"
15325 msgstr "TextoInvisible"
15326
15327 #: lib/layouts/slides.layout:216
15328 msgid "<Invisible Text Follows>"
15329 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15330
15331 #: lib/layouts/slides.layout:233
15332 msgid "VisibleText"
15333 msgstr "TextoVisible"
15334
15335 #: lib/layouts/slides.layout:240
15336 msgid "<Visible Text Follows>"
15337 msgstr "<Sigue texto visible>"
15338
15339 #: lib/layouts/spie.layout:3
15340 msgid "SPIE Proceedings"
15341 msgstr "SPIE Proceedings"
15342
15343 #: lib/layouts/spie.layout:56
15344 msgid "Authorinfo"
15345 msgstr "InfoAutor"
15346
15347 #: lib/layouts/spie.layout:68
15348 msgid "Authorinfo:"
15349 msgstr "InfoAutor:"
15350
15351 #: lib/layouts/spie.layout:96
15352 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15353 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15354
15355 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15356 msgid "UNDEFINED"
15357 msgstr "INDEFINIDO"
15358
15359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15360 msgid "pp."
15361 msgstr "pp. "
15362
15363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15364 msgid "ed."
15365 msgstr "ed."
15366
15367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15368 msgid "eds."
15369 msgstr ""
15370
15371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15372 msgid "vol."
15373 msgstr "vol."
15374
15375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15376 msgid "no."
15377 msgstr "no."
15378
15379 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15380 msgid "in"
15381 msgstr "in"
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15384 msgid "\\Roman{part}"
15385 msgstr "\\Roman{part}"
15386
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15388 msgid "Part \\Roman{part}"
15389 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15390
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15392 msgid "Chapter ##"
15393 msgstr "Capítulo ##"
15394
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15397 msgid "Section ##"
15398 msgstr "Sección ##"
15399
15400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15401 msgid "Paragraph ##"
15402 msgstr "Párrafo ##"
15403
15404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15405 msgid "\\arabic{enumi}."
15406 msgstr "\\arabic{enumi}."
15407
15408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15409 msgid "\\roman{enumiii}."
15410 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15411
15412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15413 msgid "\\Alph{enumiv}."
15414 msgstr "\\alph{enumiv}'"
15415
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15417 msgid "Equation ##"
15418 msgstr "Ecuación ##"
15419
15420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15421 msgid "Footnote ##"
15422 msgstr "Nota al pie ##"
15423
15424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15425 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15426 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15427
15428 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Algorithms"
15431 msgstr "Algoritmo"
15432
15433 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Margin Figures"
15436 msgstr "Figura al margen"
15437
15438 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Margin Tables"
15441 msgstr "Cuadro al margen"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15444 msgid "Marginal notes"
15445 msgstr "Notas marginales"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15448 msgid "Footnotes"
15449 msgstr "Notas a pie de página"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15452 msgid "Notes"
15453 msgstr "Notas"
15454
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
15456 msgid "Branches"
15457 msgstr "Ramas"
15458
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15460 msgid "Index Entries"
15461 msgstr "Entradas de índice"
15462
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15464 msgid "Listings"
15465 msgstr "Listados de código"
15466
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15468 msgid "margin"
15469 msgstr "margen"
15470
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15472 msgid "foot"
15473 msgstr "pie"
15474
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15476 msgid "Greyedout"
15477 msgstr "Nota gris"
15478
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15480 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15481 msgid "ERT"
15482 msgstr "ERT"
15483
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15485 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15486 msgstr "Listados de código"
15487
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15489 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15490 msgid "List of Listings"
15491 msgstr "Listados de código"
15492
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15494 msgid "Listings[[inset]]"
15495 msgstr "Listado de código"
15496
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15498 msgid "Idx"
15499 msgstr "Ind"
15500
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15502 msgid "Argument"
15503 msgstr "Argumento"
15504
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15506 msgid "unlabelled"
15507 msgstr "no etiquetado"
15508
15509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15510 msgid "Preview"
15511 msgstr "Vista previa"
15512
15513 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15514 msgid "Verbatim*"
15515 msgstr "Literal*"
15516
15517 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15518 msgid "Part \\thepart"
15519 msgstr "Parte \\thepart"
15520
15521 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15522 msgid "Chapter \\thechapter"
15523 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15524
15525 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15526 msgid "Appendix \\thechapter"
15527 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15528
15529 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15530 #: lib/layouts/subequations.module:13
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Subequations"
15533 msgstr "Ecuaciones"
15534
15535 #: lib/layouts/subequations.module:5
15536 msgid ""
15537 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15538 "subequations.lyx example file."
15539 msgstr ""
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15542 msgid "Front Matter"
15543 msgstr "Preliminares"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15546 msgid "--- Front Matter ---"
15547 msgstr "--- Preliminares ---"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15550 msgid "Main Matter"
15551 msgstr "Cuerpo"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15554 msgid "--- Main Matter ---"
15555 msgstr "--- Cuerpo ---"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15558 msgid "Back Matter"
15559 msgstr "Apéndices"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15562 msgid "--- Back Matter ---"
15563 msgstr "--- Apéndices ---"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15566 msgid "PartBacktext"
15567 msgstr "PartBacktext"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15570 msgid "Part Title"
15571 msgstr "Título de parte"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15574 msgid "Title of this part"
15575 msgstr "Título de esta parte"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15578 msgid "ChapSubtitle"
15579 msgstr "SubtítuloCap"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15582 msgid "ChapAuthor"
15583 msgstr "AutorCap"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15586 msgid "ChapMotto"
15587 msgstr "LemaCap"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15590 msgid "Run-in headings"
15591 msgstr "Encabezados actuales"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15594 msgid "Sub-run-in headings"
15595 msgstr "Subencabezados actuales"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15598 msgid "Extrachap"
15599 msgstr "Extracap"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15602 msgid "extrachap"
15603 msgstr "extracap"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15606 msgid "Author data:"
15607 msgstr "Datos Autor:"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15610 msgid "TOC title:"
15611 msgstr "Título IG:"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15614 msgid "TOC author:"
15615 msgstr "Autor IG:"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15618 msgid "Running Title"
15619 msgstr "Título actual"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15622 msgid "Running Author"
15623 msgstr "Autor actual"
15624
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15626 msgid "Running Chapter"
15627 msgstr "Capítulo actual"
15628
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15630 msgid "Running chapter:"
15631 msgstr "Capítulo actual:"
15632
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15634 msgid "Running Section"
15635 msgstr "Sección actual"
15636
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15638 msgid "Running section:"
15639 msgstr "Sección actual:"
15640
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15642 msgid "Abstract*"
15643 msgstr "Resumen*"
15644
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15646 msgid "Abstract* (not printed)"
15647 msgstr "Resumen (no impreso)"
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15650 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15651 msgid "Foreword"
15652 msgstr "Preámbulo"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15655 msgid "Alternative name"
15656 msgstr "Nombre al&ternativo:"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15659 msgid "Longest Description Label"
15660 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15663 msgid "Longest description label"
15664 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15665
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15667 msgid "Petit"
15668 msgstr "Petit"
15669
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15671 msgid "Svgraybox"
15672 msgstr "Svgraybox"
15673
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15675 msgid "Proof(QED)"
15676 msgstr "Demostración(QED)"
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15679 msgid "Proof(smartQED)"
15680 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15683 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15684 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15688 msgid "Headnote"
15689 msgstr "NotaEncabezado"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15693 msgid "Headnote (optional):"
15694 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15697 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15698 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15699 msgid "thanks"
15700 msgstr "thanks"
15701
15702 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15703 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15704 msgid "Inst"
15705 msgstr "Inst"
15706
15707 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15708 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15709 msgid "Institute #"
15710 msgstr "Institución #"
15711
15712 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15713 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15714 msgid "Corr Author:"
15715 msgstr "Autor Corr:"
15716
15717 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15718 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15719 msgid "Offprints"
15720 msgstr "Separatas"
15721
15722 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15723 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15724 msgid "Offprints:"
15725 msgstr "Separatas:"
15726
15727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15728 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15729 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15730
15731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15732 msgid "Subclass"
15733 msgstr "Subclase"
15734
15735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15736 msgid "Mathematics Subject Classification"
15737 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15738
15739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15740 msgid "CRSC"
15741 msgstr "CRSC"
15742
15743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15744 msgid "CR Subject Classification"
15745 msgstr "Clasificación tema CR"
15746
15747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15748 msgid "Solution \\thesolution"
15749 msgstr "Solución \\thesolution"
15750
15751 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15752 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15753 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15754
15755 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15756 msgid "Springer SV Mono"
15757 msgstr "Springer SV Mono"
15758
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15760 msgid "Springer SV Mult"
15761 msgstr "Springer SV Mult"
15762
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15764 msgid "Title*"
15765 msgstr "Título*"
15766
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15768 msgid "Title*: "
15769 msgstr "Título*:"
15770
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15772 msgid "Contributors"
15773 msgstr "Colaboradores"
15774
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15776 msgid "List of Contributors"
15777 msgstr "Lista de colaboradores"
15778
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15780 msgid "Contributor List"
15781 msgstr "Lista de colaboradores"
15782
15783 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15784 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15785 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15786 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15787 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15788 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15789 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15790 msgid "For editors"
15791 msgstr "Para editores"
15792
15793 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15794 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15795 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15796
15797 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15798 msgid "Sweave"
15799 msgstr "Sweave"
15800
15801 #: lib/layouts/sweave.module:6
15802 msgid ""
15803 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15804 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15805 msgstr ""
15806 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15807 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15808
15809 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15810 msgid "Sweave Input File"
15811 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15812
15813 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15814 msgid "Number Tables by Section"
15815 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15816
15817 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15818 msgid ""
15819 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15820 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15821 msgstr ""
15822 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15823 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15824
15825 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15826 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15827 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15828
15829 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15830 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15831 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15834 msgid "Fancy Colored Boxes"
15835 msgstr "Marcos de color elaborados"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15838 msgid ""
15839 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15840 "the tcolorbox documentation for details."
15841 msgstr ""
15842 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15843 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15846 msgid "Color Box"
15847 msgstr "Marco color"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15850 msgid "Color Box Options"
15851 msgstr "Opciones marco color"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15854 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15855 msgstr ""
15856 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15859 msgid "Dynamic Color Box"
15860 msgstr "Marco color dinámico"
15861
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15863 msgid "Color Box (Dynamic)"
15864 msgstr "Marco color (dinámico)"
15865
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15867 msgid "Fit Color Box"
15868 msgstr "Marco color ajustable"
15869
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15871 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15872 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15873
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15875 msgid "Raster Color Box"
15876 msgstr "Marco color raster"
15877
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15879 msgid "Subtitle Options"
15880 msgstr "Opciones subtítulo"
15881
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15883 msgid "Insert the options here"
15884 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15887 msgid "Color Box Separator"
15888 msgstr "Separador marco color"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15891 msgid "Color Boxes"
15892 msgstr "Marcos color"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15895 msgid "-----"
15896 msgstr "-----"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15899 msgid "Color Box Line"
15900 msgstr "Línea marco color"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15903 msgid "Color Box Setup"
15904 msgstr "Configuración marco color"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15907 msgid "New Color Box Type"
15908 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15911 msgid "New Box Options"
15912 msgstr "Opciones marco nuevo"
15913
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15915 msgid "Options for the new box type (optional)"
15916 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15917
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15919 msgid "Name of the new box type"
15920 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15921
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15923 msgid "Arguments"
15924 msgstr "Argumentos"
15925
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15927 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15928 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15929
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15931 msgid "Default Value"
15932 msgstr "Valor predeterminado"
15933
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15935 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15936 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15937
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15939 msgid "Custom Color Box 1"
15940 msgstr "Marco color personal 1"
15941
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15943 msgid "More Color Box Options"
15944 msgstr "Más opciones marco color"
15945
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15947 msgid "Insert more color box options here"
15948 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15951 msgid "Custom Color Box 2"
15952 msgstr "Marco color personal 2"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15955 msgid "Custom Color Box 3"
15956 msgstr "Marco color personal 3"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15959 msgid "Custom Color Box 4"
15960 msgstr "Marco color personal 4"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15963 msgid "Custom Color Box 5"
15964 msgstr "Marco color personal 5"
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15968 msgid "Fact \\thefact."
15969 msgstr "Hecho  \\thefact."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15973 msgid "Definition \\thedefinition."
15974 msgstr "Definición \\thedefinition."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15978 msgid "Example \\theexample."
15979 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15983 msgid "Problem \\theproblem."
15984 msgstr "Problema \\theproblem."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15988 msgid "Exercise \\theexercise."
15989 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15992 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15993 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15996 msgid ""
15997 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15998 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15999 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16000 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16001 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16002 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16003 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16004 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16005 msgstr ""
16006 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16007 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16008 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16009 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16010 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16011 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16012 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16013 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16018 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16023 msgstr "Corolario \\thecorollary."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16028 msgstr "Lema \\thelemma."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16033 msgstr "Proposición \\theproposition."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16038 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16043 msgstr "Hecho  \\thefact."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16048 msgstr "Definición \\thedefinition."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16053 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16058 msgstr "Problema \\theproblem."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16063 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16068 msgstr "Solución \\thesolution."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16073 msgstr "Observación \\theremark."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16078 msgstr "Afirmación \\theclaim."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16083 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16086 #, fuzzy
16087 msgid ""
16088 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16089 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16090 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16091 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16092 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16093 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16094 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16095 msgstr ""
16096 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16097 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16098 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16099 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16100 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16101 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16102 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16103 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16106 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16107 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16110 msgid ""
16111 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16112 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16113 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16114 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16115 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16116 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16117 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16118 msgstr ""
16119 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16120 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16121 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16122 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16123 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16124 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16125 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16128 msgid "Criterion \\thecriterion."
16129 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16134 msgid "Criterion*"
16135 msgstr "Criterio*"
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16140 msgid "Criterion."
16141 msgstr "Criterio."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16144 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16145 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16150 msgid "Algorithm."
16151 msgstr "Algoritmo."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16154 msgid "Axiom \\theaxiom."
16155 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16160 msgid "Axiom*"
16161 msgstr "Axioma*"
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16166 msgid "Axiom."
16167 msgstr "Axioma."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16170 msgid "Condition \\thecondition."
16171 msgstr "Condición \\thecondition."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16176 msgid "Condition*"
16177 msgstr "Condición*"
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16182 msgid "Condition."
16183 msgstr "Condición."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16187 msgid "Note \\thenote."
16188 msgstr "Nota \\thenote."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16193 msgid "Note*"
16194 msgstr "Nota*"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16199 msgid "Note."
16200 msgstr "Nota."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16203 msgid "Notation \\thenotation."
16204 msgstr "Anotación \\thenotation."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16209 msgid "Notation*"
16210 msgstr "Notación*"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16215 msgid "Notation."
16216 msgstr "Notación."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16219 msgid "Summary \\thesummary."
16220 msgstr "Resumen \\thesummary."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16225 msgid "Summary*"
16226 msgstr "Resumen*"
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16231 msgid "Summary."
16232 msgstr "Resumen."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16235 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16236 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16241 msgid "Acknowledgement*"
16242 msgstr "Agradecimiento*"
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16245 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16246 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16251 msgid "Conclusion*"
16252 msgstr "Conclusión*"
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16257 msgid "Conclusion."
16258 msgstr "Conclusión."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16275 msgid "Assumption"
16276 msgstr "Suposición"
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16279 msgid "Assumption \\theassumption."
16280 msgstr "Suposición \\theassumption."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16285 msgid "Assumption*"
16286 msgstr "Suposición*"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16291 msgid "Assumption."
16292 msgstr "Suposición."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16297 msgid "Question*"
16298 msgstr "Pregunta*"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16303 msgid "Question."
16304 msgstr "Pregunta."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16309 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16312 #, fuzzy
16313 msgid ""
16314 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16315 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16316 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16317 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16318 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16319 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16320 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16321 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16322 msgstr ""
16323 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16324 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16325 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16326 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16327 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16328 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16329 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16334 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16339 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16344 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16349 msgstr "Condición \\thecondition."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16354 msgstr "Nota \\thenote."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16359 msgstr "Anotación \\thenotation."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16364 msgstr "Resumen \\thesummary."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16369 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16374 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16379 msgstr "Suposición \\theassumption."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16384 msgstr "Pregunta \\thequestion."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16387 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16388 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16391 msgid ""
16392 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16393 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16394 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16395 "in both numbered and non-numbered forms."
16396 msgstr ""
16397 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16398 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16399 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16400 "tanto en modo numerado como no numerado."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16403 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16404 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16405 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16406 msgid "theorems"
16407 msgstr "teoremas"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16410 msgid "Criterion \\thetheorem."
16411 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16414 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16415 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16418 msgid "Axiom \\thetheorem."
16419 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16422 msgid "Condition \\thetheorem."
16423 msgstr "Condición \\thetheorem."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16426 msgid "Note \\thetheorem."
16427 msgstr "Nota \\thetheorem."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16430 msgid "Notation \\thetheorem."
16431 msgstr "Notación \\thetheorem."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16434 msgid "Summary \\thetheorem."
16435 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16438 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16439 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16442 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16443 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16446 msgid "Assumption \\thetheorem."
16447 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16450 msgid "Question \\thetheorem."
16451 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16454 msgid "Fact \\thetheorem."
16455 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16458 msgid "Problem \\thetheorem."
16459 msgstr "Problema \\thetheorem."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16462 msgid "Exercise \\thetheorem."
16463 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16466 msgid "Solution \\thetheorem."
16467 msgstr "Solución \\thetheorem."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16470 msgid "Remark \\thetheorem."
16471 msgstr "Observación \\thetheorem."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16474 msgid "Claim \\thetheorem."
16475 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS)"
16479 msgstr "Teoremas (AMS)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16482 msgid ""
16483 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16484 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16485 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16486 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16487 msgstr ""
16488 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16489 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16490 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16491 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16494 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16495 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16498 msgid ""
16499 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16500 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16501 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16502 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16503 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16504 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16505 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16506 msgstr ""
16507 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16508 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16509 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16510 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16511 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16512 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16513 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16516 msgid "Case \\arabic{casei}."
16517 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16520 msgid "Case \\roman{caseii}."
16521 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16524 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16525 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16528 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16529 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16532 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16533 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16536 msgid ""
16537 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16538 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16539 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16540 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16541 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16542 msgstr ""
16543 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16544 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16545 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16546 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16547 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16548 "capítulo. "
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16551 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16552 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16555 msgid ""
16556 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16557 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16558 "chapter environment."
16559 msgstr ""
16560 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16561 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16562 "documento que suministren el entorno capítulo."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16565 msgid "Named Theorems"
16566 msgstr "Teoremas con nombre"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16569 msgid ""
16570 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16571 "'Additional Theorem Text' argument."
16572 msgstr ""
16573 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16574 "argumento 'Texto adicional'."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16577 msgid "Named Theorem"
16578 msgstr "Teorema con nombre"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16581 msgid "Named Theorem."
16582 msgstr "Teorema con nombre."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16585 msgid "Example*"
16586 msgstr "Ejemplo*"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16589 msgid "Problem*"
16590 msgstr "Problema*"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16593 msgid "Exercise*"
16594 msgstr "Ejercicio*"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16597 msgid "Solution*"
16598 msgstr "Solución*"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16601 msgid "Remark*"
16602 msgstr "Observación*"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16605 msgid "Claim*"
16606 msgstr "Afirmación*"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16609 msgid "Alternative proof string"
16610 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16614 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16617 msgid ""
16618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16622 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16623 msgstr ""
16624 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16625 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16626 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16627 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16628 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16629 "sección."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16632 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16633 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16636 msgid ""
16637 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16638 "section start)."
16639 msgstr ""
16640 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16641 "comienzo de cada sección)."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16644 msgid "Conjecture."
16645 msgstr "Conjetura."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16648 msgid "Fact*"
16649 msgstr "Hecho*"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16652 msgid "Problem."
16653 msgstr "Problema."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16656 msgid "Exercise."
16657 msgstr "Ejercicio."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16660 msgid "Solution."
16661 msgstr "Solución."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16664 msgid "Remark."
16665 msgstr "Observación."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16668 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16669 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16672 msgid ""
16673 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16674 "using the extended AMS machinery."
16675 msgstr ""
16676 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16677 "usando la maquinaria AMS extendida."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16680 msgid "Theorems"
16681 msgstr "Teoremas"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16684 msgid ""
16685 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16686 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16687 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16688 msgstr ""
16689 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16690 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16691 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16694 msgid "Name/Title"
16695 msgstr "Nombre/Título"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16698 msgid "Alternative optional name or title"
16699 msgstr "Nombre o título alternativo"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16702 msgid "Prop \\theprop."
16703 msgstr "Prop  \\theprop."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16706 msgid "Prob"
16707 msgstr "Prob"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16710 msgid "\\theprob."
16711 msgstr "\\theprob."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16714 msgid "Sol"
16715 msgstr "Sol"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16718 msgid "# [number of Prob]"
16719 msgstr "# [number of Prob]"
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16722 msgid "Label of Problem"
16723 msgstr "Etiqueta de problema"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16726 msgid "Label of the corresponding problem"
16727 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16730 msgid "Property \\theproperty."
16731 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16734 msgid "TODO Notes"
16735 msgstr "Notas tareas pendientes"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16738 #, fuzzy
16739 msgid ""
16740 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16741 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16742 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16743 "suppresses the output of TODO notes."
16744 msgstr ""
16745 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16746 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16747 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16748
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16750 msgid "TODO"
16751 msgstr "Tarea pendiente"
16752
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16754 msgid "List of TODOs"
16755 msgstr "Lista tareas pendientes"
16756
16757 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16759 msgid "[List of TODOs]"
16760 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16761
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16763 msgid "List of TODOs Heading|s"
16764 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16765
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16767 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16768 msgstr ""
16769 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16770
16771 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16772 msgid "TODO Note (Margin)"
16773 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16774
16775 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16776 msgid "TODO (Margin)"
16777 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16778
16779 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16780 msgid "TODO Note Options|s"
16781 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16782
16783 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16784 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16785 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16786
16787 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16788 msgid "TODO Note (inline)"
16789 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16790
16791 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16792 msgid "TODO (Inline)"
16793 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16794
16795 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16796 msgid "Missing Figure"
16797 msgstr "Figura pendiente"
16798
16799 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16800 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16801 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16802
16803 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16804 msgid "Todo[Inline]"
16805 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16806
16807 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16808 msgid "Todo[margin]"
16809 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16810
16811 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16812 msgid "MissingFigure"
16813 msgstr "Figura pendiente"
16814
16815 #: lib/layouts/treport.layout:3
16816 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16817 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16818
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16820 msgid "Tufte Book"
16821 msgstr "Tufte Book"
16822
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16824 msgid "Sidenote"
16825 msgstr "Nota lateral"
16826
16827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16828 msgid "sidenote"
16829 msgstr "nota lateral"
16830
16831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16832 msgid "Marginnote"
16833 msgstr "Nota marginal"
16834
16835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16836 msgid "marginnote"
16837 msgstr "nota marginal"
16838
16839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16840 msgid "NewThought"
16841 msgstr "Idea Nueva"
16842
16843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16844 msgid "new thought"
16845 msgstr "idea nueva"
16846
16847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16848 msgid "AllCaps"
16849 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16850
16851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16852 msgid "allcaps"
16853 msgstr "mayúsculas"
16854
16855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16856 msgid "SmallCaps"
16857 msgstr "V e r s a l i t a s"
16858
16859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16860 msgid "smallcaps"
16861 msgstr "versalitas"
16862
16863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16864 msgid "Full Width"
16865 msgstr "Ancho total"
16866
16867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16868 msgid "MarginTable"
16869 msgstr "Cuadro al margen"
16870
16871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16872 msgid "MarginFigure"
16873 msgstr "Figura al margen"
16874
16875 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16876 msgid "Tufte Handout"
16877 msgstr "Tufte Handout"
16878
16879 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16880 msgid "Handouts"
16881 msgstr "Folletos"
16882
16883 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16884 msgid "Variable-width Minipages"
16885 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16886
16887 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16888 msgid ""
16889 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16890 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16891 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16892 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16893 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16894 msgstr ""
16895 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16896 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16897 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16898 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16899 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16900
16901 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16902 msgid "Minipage (Var. Width)"
16903 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16904
16905 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16906 msgid "Minipage (var.)"
16907 msgstr "Minipágina (var.)"
16908
16909 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16910 msgid "Vert. Adjustment"
16911 msgstr "Ajuste vert."
16912
16913 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16914 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16915 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16916
16917 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16918 msgid "Max. Width"
16919 msgstr "Ancho máx."
16920
16921 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16922 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16923 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16924
16925 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16926 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16927 msgid "Ignore"
16928 msgstr "Ignorar"
16929
16930 #: lib/languages:119
16931 msgid "Afrikaans"
16932 msgstr "Afrikáans"
16933
16934 #: lib/languages:127
16935 msgid "Albanian"
16936 msgstr "Albanés"
16937
16938 #: lib/languages:136
16939 msgid "English (USA)"
16940 msgstr "Inglés (EEUU)"
16941
16942 #: lib/languages:147
16943 msgid "Amharic"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: lib/languages:156
16947 msgid "Greek (ancient)"
16948 msgstr "Griego (antiguo)"
16949
16950 #: lib/languages:173
16951 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16952 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16953
16954 #: lib/languages:184
16955 msgid "Arabic (Arabi)"
16956 msgstr "Árabe (Arabi)"
16957
16958 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16959 msgid "Armenian"
16960 msgstr "Armenio"
16961
16962 #: lib/languages:206
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Asturian"
16965 msgstr "Austriaco"
16966
16967 #: lib/languages:214
16968 msgid "English (Australia)"
16969 msgstr "Inglés (Australia)"
16970
16971 #: lib/languages:226
16972 msgid "German (Austria, old spelling)"
16973 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16974
16975 #: lib/languages:238
16976 msgid "German (Austria)"
16977 msgstr "Alemán (Austria)"
16978
16979 #: lib/languages:248
16980 msgid "Indonesian"
16981 msgstr "Indonesio"
16982
16983 #: lib/languages:258
16984 msgid "Malay"
16985 msgstr "Malayalam"
16986
16987 #: lib/languages:267
16988 msgid "Basque"
16989 msgstr "Vasco"
16990
16991 #: lib/languages:281
16992 msgid "Belarusian"
16993 msgstr "Bieloruso"
16994
16995 #: lib/languages:291
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Bosnian"
16998 msgstr "Estonio"
16999
17000 #: lib/languages:299
17001 msgid "Portuguese (Brazil)"
17002 msgstr "Portugués (Brasil)"
17003
17004 #: lib/languages:309
17005 msgid "Breton"
17006 msgstr "Bretón"
17007
17008 #: lib/languages:318
17009 msgid "English (UK)"
17010 msgstr "Inglés (GB)"
17011
17012 #: lib/languages:328
17013 msgid "Bulgarian"
17014 msgstr "Búlgaro"
17015
17016 #: lib/languages:339
17017 msgid "English (Canada)"
17018 msgstr "Inglés (Canadá)"
17019
17020 #: lib/languages:352
17021 msgid "French (Canada)"
17022 msgstr "Francés (Canadá)"
17023
17024 #: lib/languages:362
17025 msgid "Catalan"
17026 msgstr "Catalán"
17027
17028 #: lib/languages:374
17029 msgid "Chinese (simplified)"
17030 msgstr "Chino (simplificado)"
17031
17032 #: lib/languages:384
17033 msgid "Chinese (traditional)"
17034 msgstr "Chino (tradicional)"
17035
17036 #: lib/languages:394
17037 msgid "Coptic"
17038 msgstr "Copto"
17039
17040 #: lib/languages:401
17041 msgid "Croatian"
17042 msgstr "Croata"
17043
17044 #: lib/languages:410
17045 msgid "Czech"
17046 msgstr "Checo"
17047
17048 #: lib/languages:420
17049 msgid "Danish"
17050 msgstr "Danés"
17051
17052 #: lib/languages:431
17053 msgid "Divehi (Maldivian)"
17054 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17055
17056 #: lib/languages:438
17057 msgid "Dutch"
17058 msgstr "Holandés"
17059
17060 #: lib/languages:449
17061 msgid "English"
17062 msgstr "Inglés"
17063
17064 #: lib/languages:462
17065 msgid "Esperanto"
17066 msgstr "Esperanto"
17067
17068 #: lib/languages:471
17069 msgid "Estonian"
17070 msgstr "Estonio"
17071
17072 #: lib/languages:485
17073 msgid "Farsi"
17074 msgstr "Farsi"
17075
17076 #: lib/languages:500
17077 msgid "Finnish"
17078 msgstr "Finlandés"
17079
17080 #: lib/languages:511
17081 msgid "French"
17082 msgstr "Francés"
17083
17084 #: lib/languages:527
17085 msgid "Friulian"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: lib/languages:537
17089 msgid "Galician"
17090 msgstr "Gallego"
17091
17092 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17093 msgid "Georgian"
17094 msgstr "Georgiano"
17095
17096 #: lib/languages:560
17097 msgid "German (old spelling)"
17098 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17099
17100 #: lib/languages:571
17101 msgid "German"
17102 msgstr "Alemán"
17103
17104 #: lib/languages:586
17105 msgid "German (Switzerland)"
17106 msgstr "Alemán (Suiza)"
17107
17108 #: lib/languages:599
17109 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17110 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17111
17112 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17114 msgid "Greek"
17115 msgstr "Griego"
17116
17117 #: lib/languages:622
17118 msgid "Greek (polytonic)"
17119 msgstr "Griego (politónico)"
17120
17121 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17122 msgid "Hebrew"
17123 msgstr "Hebreo"
17124
17125 #: lib/languages:650
17126 msgid "Hindi"
17127 msgstr "Hindi"
17128
17129 #: lib/languages:669
17130 msgid "Icelandic"
17131 msgstr "Islandés"
17132
17133 #: lib/languages:680
17134 msgid "Interlingua"
17135 msgstr "Interlingua"
17136
17137 #: lib/languages:690
17138 msgid "Irish"
17139 msgstr "Irlandés"
17140
17141 #: lib/languages:699
17142 msgid "Italian"
17143 msgstr "Italiano"
17144
17145 #: lib/languages:714
17146 msgid "Japanese"
17147 msgstr "Japonés"
17148
17149 #: lib/languages:728
17150 msgid "Japanese (CJK)"
17151 msgstr "Japonés (CJK)"
17152
17153 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17154 msgid "Kannada"
17155 msgstr "Canarés"
17156
17157 #: lib/languages:746
17158 msgid "Kazakh"
17159 msgstr "Kazajo"
17160
17161 #: lib/languages:757
17162 msgid "Khmer"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: lib/languages:764
17166 msgid "Korean"
17167 msgstr "Coreano"
17168
17169 #: lib/languages:773
17170 msgid "Kurmanji"
17171 msgstr "Kurmanji"
17172
17173 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17174 msgid "Lao"
17175 msgstr "Laosiano"
17176
17177 #: lib/languages:801
17178 msgid "Latvian"
17179 msgstr "Letón"
17180
17181 #: lib/languages:814
17182 msgid "Lithuanian"
17183 msgstr "Lituano"
17184
17185 #: lib/languages:825
17186 msgid "Lower Sorbian"
17187 msgstr "Sorbio inferior"
17188
17189 #: lib/languages:834
17190 msgid "Hungarian"
17191 msgstr "Húngaro"
17192
17193 #: lib/languages:845
17194 msgid "Macedonian"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: lib/languages:855
17198 msgid "Marathi"
17199 msgstr "Marathi"
17200
17201 #: lib/languages:865
17202 msgid "Mongolian"
17203 msgstr "Mongol"
17204
17205 #: lib/languages:874
17206 msgid "English (New Zealand)"
17207 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17208
17209 #: lib/languages:884
17210 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17211 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17212
17213 #: lib/languages:894
17214 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17215 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17216
17217 #: lib/languages:905
17218 msgid "Occitan"
17219 msgstr "Occitano"
17220
17221 #: lib/languages:926
17222 msgid "Piedmontese"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: lib/languages:936
17226 msgid "Polish"
17227 msgstr "Polaco"
17228
17229 #: lib/languages:947
17230 msgid "Portuguese"
17231 msgstr "Portugués"
17232
17233 #: lib/languages:957
17234 msgid "Romanian"
17235 msgstr "Rumano"
17236
17237 #: lib/languages:967
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Romansh"
17240 msgstr "Romana"
17241
17242 #: lib/languages:977
17243 msgid "Russian"
17244 msgstr "Ruso"
17245
17246 #: lib/languages:988
17247 msgid "North Sami"
17248 msgstr "Sami septentrional"
17249
17250 #: lib/languages:997
17251 msgid "Sanskrit"
17252 msgstr "Sánscrito"
17253
17254 #: lib/languages:1004
17255 msgid "Scottish"
17256 msgstr "Escocés"
17257
17258 #: lib/languages:1015
17259 msgid "Serbian"
17260 msgstr "Serbio"
17261
17262 #: lib/languages:1030
17263 msgid "Serbian (Latin)"
17264 msgstr "Serbio (latino)"
17265
17266 #: lib/languages:1040
17267 msgid "Slovak"
17268 msgstr "Eslovaco"
17269
17270 #: lib/languages:1050
17271 msgid "Slovene"
17272 msgstr "Esloveno"
17273
17274 #: lib/languages:1059
17275 msgid "Spanish"
17276 msgstr "Español"
17277
17278 #: lib/languages:1073
17279 msgid "Spanish (Mexico)"
17280 msgstr "Español (México)"
17281
17282 #: lib/languages:1085
17283 msgid "Swedish"
17284 msgstr "Sueco"
17285
17286 #: lib/languages:1096
17287 msgid "Syriac"
17288 msgstr "Siriaco"
17289
17290 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17291 msgid "Tamil"
17292 msgstr "Tamil"
17293
17294 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17295 msgid "Telugu"
17296 msgstr "Télugu"
17297
17298 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17299 msgid "Thai"
17300 msgstr "Tailandés"
17301
17302 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17303 msgid "Tibetan"
17304 msgstr "Tibetano"
17305
17306 #: lib/languages:1141
17307 msgid "Turkish"
17308 msgstr "Turco"
17309
17310 #: lib/languages:1156
17311 msgid "Turkmen"
17312 msgstr "Turcomano"
17313
17314 #: lib/languages:1166
17315 msgid "Ukrainian"
17316 msgstr "Ucraniano"
17317
17318 #: lib/languages:1177
17319 msgid "Upper Sorbian"
17320 msgstr "Sorbio superior"
17321
17322 #: lib/languages:1187
17323 msgid "Urdu"
17324 msgstr "Urdu"
17325
17326 #: lib/languages:1198
17327 msgid "Vietnamese"
17328 msgstr "Vietnamita"
17329
17330 #: lib/languages:1209
17331 msgid "Welsh"
17332 msgstr "Galés"
17333
17334 #: lib/latexfonts:82
17335 msgid "AE (Almost European)"
17336 msgstr "AE (Almost European)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17339 msgid "Bera Serif"
17340 msgstr "Bera Serif"
17341
17342 #: lib/latexfonts:104
17343 msgid "Bookman"
17344 msgstr "Bookman"
17345
17346 #: lib/latexfonts:110
17347 msgid "Concrete Roman"
17348 msgstr "Concrete Roman"
17349
17350 #: lib/latexfonts:116
17351 msgid "Zapf Chancery"
17352 msgstr "Zapf Chancery"
17353
17354 #: lib/latexfonts:122
17355 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17356 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17357
17358 #: lib/latexfonts:128
17359 msgid "Crimson (Cochineal)"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: lib/latexfonts:136
17363 msgid "Crimson"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: lib/latexfonts:142
17367 msgid "Computer Modern Roman"
17368 msgstr "Computer Modern Roman"
17369
17370 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17371 msgid "URW Garamond"
17372 msgstr "URW Garamond"
17373
17374 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17375 msgid "Libertine"
17376 msgstr "Libertine"
17377
17378 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17379 msgid "Latin Modern Roman"
17380 msgstr "Latin Modern Roman"
17381
17382 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17383 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17384 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17385
17386 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17387 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17388 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17389
17390 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17391 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17392 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17395 msgid "Minion Pro"
17396 msgstr "Minion Pro"
17397
17398 #: lib/latexfonts:287
17399 msgid "New Century Schoolbook"
17400 msgstr "New Century Schoolbook"
17401
17402 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Noto Serif"
17405 msgstr "Bera Serif"
17406
17407 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17408 #: lib/latexfonts:339
17409 msgid "Palatino"
17410 msgstr "Palatino"
17411
17412 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17413 msgid "Times Roman"
17414 msgstr "Times Roman"
17415
17416 #: lib/latexfonts:373
17417 msgid "TeX Gyre Bonum"
17418 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17419
17420 #: lib/latexfonts:379
17421 msgid "TeX Gyre Chorus"
17422 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17423
17424 #: lib/latexfonts:385
17425 msgid "TeX Gyre Pagella"
17426 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17427
17428 #: lib/latexfonts:391
17429 msgid "TeX Gyre Schola"
17430 msgstr "TeX Gyre Schola"
17431
17432 #: lib/latexfonts:397
17433 msgid "TeX Gyre Termes"
17434 msgstr "TeX Gyre Termes"
17435
17436 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17437 msgid "Utopia (Fourier)"
17438 msgstr "Utopia (Fourier)"
17439
17440 #: lib/latexfonts:440
17441 msgid "Avant Garde"
17442 msgstr "Avant Garde"
17443
17444 #: lib/latexfonts:446
17445 msgid "Bera Sans"
17446 msgstr "Bera Sans"
17447
17448 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17449 msgid "Biolinum"
17450 msgstr "Biolinum"
17451
17452 #: lib/latexfonts:472
17453 msgid "CM Bright"
17454 msgstr "CM Bright"
17455
17456 #: lib/latexfonts:479
17457 msgid "Computer Modern Sans"
17458 msgstr "Computer Modern Sans"
17459
17460 #: lib/latexfonts:485
17461 msgid "Helvetica"
17462 msgstr "Helvetica"
17463
17464 #: lib/latexfonts:493
17465 msgid "Iwona"
17466 msgstr "Iwona"
17467
17468 #: lib/latexfonts:500
17469 msgid "Iwona (Light)"
17470 msgstr "Iwona (Light)"
17471
17472 #: lib/latexfonts:507
17473 msgid "Iwona (Condensed)"
17474 msgstr "Iwona (Condensed)"
17475
17476 #: lib/latexfonts:514
17477 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17478 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17479
17480 #: lib/latexfonts:521
17481 msgid "Kurier"
17482 msgstr "Kurier"
17483
17484 #: lib/latexfonts:528
17485 msgid "Kurier (Light)"
17486 msgstr "Kurier (Light)"
17487
17488 #: lib/latexfonts:535
17489 msgid "Kurier (Condensed)"
17490 msgstr "Kurier (Condensed)"
17491
17492 #: lib/latexfonts:542
17493 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17494 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:549
17497 msgid "Latin Modern Sans"
17498 msgstr "Latin Modern Sans"
17499
17500 #: lib/latexfonts:556
17501 msgid "Noto Sans"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: lib/latexfonts:563
17505 msgid "TeX Gyre Adventor"
17506 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17507
17508 #: lib/latexfonts:569
17509 msgid "TeX Gyre Heros"
17510 msgstr "TeX Gyre Heros"
17511
17512 #: lib/latexfonts:575
17513 msgid "URW Classico (Optima)"
17514 msgstr "URW Classico (Optima)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:587
17517 msgid "Bera Mono"
17518 msgstr "Bera Mono"
17519
17520 #: lib/latexfonts:595
17521 msgid "CM Typewriter Light"
17522 msgstr "CM Mono Light"
17523
17524 #: lib/latexfonts:602
17525 msgid "Computer Modern Typewriter"
17526 msgstr "Computer Modern Mono"
17527
17528 #: lib/latexfonts:608
17529 msgid "Courier"
17530 msgstr "Courier"
17531
17532 #: lib/latexfonts:615
17533 msgid "Libertine Mono"
17534 msgstr "Libertine Mono"
17535
17536 #: lib/latexfonts:622
17537 msgid "Latin Modern Typewriter"
17538 msgstr "Latin Modern Mono"
17539
17540 #: lib/latexfonts:629
17541 msgid "LuxiMono"
17542 msgstr "Luxi Mono"
17543
17544 #: lib/latexfonts:636
17545 msgid "Noto Mono"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: lib/latexfonts:643
17549 msgid "TeX Gyre Cursor"
17550 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17551
17552 #: lib/latexfonts:649
17553 msgid "TX Typewriter"
17554 msgstr "TX Typewriter"
17555
17556 #: lib/latexfonts:661
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Crimson (New TX)"
17559 msgstr "Times Roman (New TX)"
17560
17561 #: lib/latexfonts:669
17562 msgid "Euler VM"
17563 msgstr "Euler VM"
17564
17565 #: lib/latexfonts:675
17566 msgid "URW Garamond (New TX)"
17567 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:683
17570 msgid "Iwona (Math)"
17571 msgstr "Iwona (Math)"
17572
17573 #: lib/latexfonts:696
17574 msgid "Kurier (Math)"
17575 msgstr "Kurier (Math)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:709
17578 msgid "Libertine (New TX)"
17579 msgstr "Libertine (New TX)"
17580
17581 #: lib/latexfonts:717
17582 msgid "Minion Pro (New TX)"
17583 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17584
17585 #: lib/latexfonts:726
17586 msgid "Times Roman (New TX)"
17587 msgstr "Times Roman (New TX)"
17588
17589 #: lib/encodings:50
17590 msgid "Unicode (utf8)"
17591 msgstr "Unicode (utf8)"
17592
17593 #: lib/encodings:55
17594 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17595 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17596
17597 #: lib/encodings:59
17598 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17599 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17600
17601 #: lib/encodings:62
17602 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17603 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17604
17605 #: lib/encodings:65
17606 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17607 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17608
17609 #: lib/encodings:68
17610 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17611 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17612
17613 #: lib/encodings:71
17614 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17615 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17616
17617 #: lib/encodings:75
17618 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17619 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17620
17621 #: lib/encodings:79
17622 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17623 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17624
17625 #: lib/encodings:83
17626 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17627 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17628
17629 #: lib/encodings:86
17630 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17631 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17632
17633 #: lib/encodings:89
17634 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17635 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17636
17637 #: lib/encodings:92
17638 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17639 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17640
17641 #: lib/encodings:95
17642 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17643 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17644
17645 #: lib/encodings:98
17646 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17647 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17648
17649 #: lib/encodings:101
17650 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17651 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17652
17653 #: lib/encodings:104
17654 msgid "DOS (CP 437)"
17655 msgstr "DOS (CP 437)"
17656
17657 #: lib/encodings:108
17658 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17659 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17660
17661 #: lib/encodings:111
17662 msgid "Western European (CP 850)"
17663 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17664
17665 #: lib/encodings:114
17666 msgid "Central European (CP 852)"
17667 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17668
17669 #: lib/encodings:118
17670 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17671 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17672
17673 #: lib/encodings:123
17674 msgid "Western European (CP 858)"
17675 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17676
17677 #: lib/encodings:126
17678 msgid "Hebrew (CP 862)"
17679 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17680
17681 #: lib/encodings:129
17682 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17683 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17684
17685 #: lib/encodings:133
17686 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17687 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17688
17689 #: lib/encodings:136
17690 msgid "Central European (CP 1250)"
17691 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17692
17693 #: lib/encodings:140
17694 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17695 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17696
17697 #: lib/encodings:144
17698 msgid "Western European (CP 1252)"
17699 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17700
17701 #: lib/encodings:147
17702 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17703 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17704
17705 #: lib/encodings:151
17706 msgid "Arabic (CP 1256)"
17707 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17708
17709 #: lib/encodings:154
17710 msgid "Baltic (CP 1257)"
17711 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17712
17713 #: lib/encodings:158
17714 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17715 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17716
17717 #: lib/encodings:162
17718 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17719 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17720
17721 #: lib/encodings:166
17722 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17723 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17724
17725 #: lib/encodings:177
17726 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17727 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17728
17729 #: lib/encodings:187
17730 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17731 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17732
17733 #: lib/encodings:194
17734 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17735 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17736
17737 #: lib/encodings:198
17738 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17739 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17740
17741 #: lib/encodings:202
17742 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17743 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17744
17745 #: lib/encodings:206
17746 msgid "Korean (EUC-KR)"
17747 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17748
17749 #: lib/encodings:210
17750 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17751 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17752
17753 #: lib/encodings:214
17754 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17755 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17756
17757 #: lib/encodings:218
17758 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17759 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17760
17761 #: lib/encodings:225
17762 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17763 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17764
17765 #: lib/encodings:227
17766 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17767 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17768
17769 #: lib/encodings:229
17770 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17771 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17772
17773 #: lib/encodings:231
17774 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17775 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17776
17777 #: lib/encodings:238
17778 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17779 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17780
17781 #: lib/encodings:243
17782 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17783 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17784
17785 #: lib/encodings:247
17786 msgid "ASCII"
17787 msgstr "ASCII"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17790 msgid "Array Environment|y"
17791 msgstr "Entorno array|y"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17794 msgid "Cases Environment|C"
17795 msgstr "Entorno cases|s"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17798 msgid "Aligned Environment|l"
17799 msgstr "Entorno aligned|a"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17802 msgid "AlignedAt Environment|v"
17803 msgstr "Entorno alignedat|l"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17806 msgid "Gathered Environment|h"
17807 msgstr "Entorno gathered|g"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17810 msgid "Split Environment|S"
17811 msgstr "Entorno split|s"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17814 msgid "Delimiters...|r"
17815 msgstr "Delimitadores...|D"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17818 msgid "Matrix...|x"
17819 msgstr "Matriz...|z"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17822 msgid "Macro|o"
17823 msgstr "Macro|o"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17826 msgid "AMS align Environment|a"
17827 msgstr "Entorno AMS align|i"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17830 msgid "AMS alignat Environment|t"
17831 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17834 msgid "AMS flalign Environment|f"
17835 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17838 msgid "AMS gather Environment|g"
17839 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17842 msgid "AMS multline Environment|m"
17843 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17846 msgid "Inline Formula|I"
17847 msgstr "En línea|E"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17850 msgid "Displayed Formula|D"
17851 msgstr "Presentada|P"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17854 msgid "Eqnarray Environment|E"
17855 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17858 msgid "AMS Environment|A"
17859 msgstr "Entorno AMS|A"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17862 msgid "Number Whole Formula|N"
17863 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17866 msgid "Number This Line|u"
17867 msgstr "Numerar la línea|u"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17870 msgid "Equation Label|L"
17871 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17874 msgid "Copy as Reference|R"
17875 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17878 msgid "Split Cell|C"
17879 msgstr "Dividir celda|D"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17882 msgid "Insert|s"
17883 msgstr "Insertar|I"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17886 msgid "Add Line Above|o"
17887 msgstr "Añadir línea encima|r"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17890 msgid "Add Line Below|B"
17891 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17894 msgid "Delete Line Above|v"
17895 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17898 msgid "Delete Line Below|w"
17899 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17902 msgid "Add Line to Left"
17903 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17906 msgid "Add Line to Right"
17907 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17910 msgid "Delete Line to Left"
17911 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17914 msgid "Delete Line to Right"
17915 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17918 msgid "Show Math Toolbar"
17919 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17922 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17923 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17926 msgid "Show Table Toolbar"
17927 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17930 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17931 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17934 msgid "Next Cross-Reference|N"
17935 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17938 msgid "Go to Label|G"
17939 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17942 msgid "<Reference>|R"
17943 msgstr "<Referencia>|e"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17946 msgid "(<Reference>)|e"
17947 msgstr "(<Referencia>)|f"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17950 msgid "<Page>|P"
17951 msgstr "<Página>|P"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17954 msgid "On Page <Page>|O"
17955 msgstr "En la página <Página>|n"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17958 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17959 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17962 msgid "Formatted Reference|t"
17963 msgstr "Referencia con formato|t"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17966 msgid "Textual Reference|x"
17967 msgstr "Referencia textual|x"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Label Only|L"
17972 msgstr "Solo preámbulo"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17987 msgid "Settings...|S"
17988 msgstr "Configuración...|o"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17991 msgid "Go Back|G"
17992 msgstr "Volver|V"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17995 msgid "Copy as Reference|C"
17996 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17999 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18000 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18003 msgid "Open Inset|O"
18004 msgstr "Abrir recuadro|A"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18007 msgid "Close Inset|C"
18008 msgstr "Cerrar recuadro"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18012 msgid "Dissolve Inset|D"
18013 msgstr "Disolver recuadro|i"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18016 msgid "Show Label|L"
18017 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18020 msgid "Frameless|l"
18021 msgstr "Sin borde|i"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18024 msgid "Simple Frame|F"
18025 msgstr "Borde sencillo|s"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18028 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18029 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18032 msgid "Oval, Thin|a"
18033 msgstr "Oval, fino|f"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18036 msgid "Oval, Thick|v"
18037 msgstr "Oval, grueso|g"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18040 msgid "Drop Shadow|w"
18041 msgstr "Borde sombreado|b"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18044 msgid "Shaded Background|B"
18045 msgstr "Fondo coloreado|n"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18048 msgid "Double Frame|u"
18049 msgstr "Borde doble|r"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18052 msgid "LyX Note|N"
18053 msgstr "Nota LyX|N"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18056 msgid "Comment|m"
18057 msgstr "Comentario|m"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18060 msgid "Greyed Out|G"
18061 msgstr "Nota gris|g"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18064 msgid "Open All Notes|A"
18065 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18068 msgid "Close All Notes|l"
18069 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18072 msgid "Phantom|P"
18073 msgstr "Fantasma|F"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18076 msgid "Horizontal Phantom|H"
18077 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18080 msgid "Vertical Phantom|V"
18081 msgstr "Fantasma vertical|v"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18084 msgid "Interword Space|w"
18085 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18088 msgid "Protected Space|o"
18089 msgstr "Espacio protegido|p"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18092 msgid "Visible Space|a"
18093 msgstr "Espacio visible"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18096 msgid "Thin Space|T"
18097 msgstr "Espacio fino|f"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18100 msgid "Negative Thin Space|N"
18101 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18104 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18105 msgstr "Medio cuadratín|a"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18108 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18109 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18112 msgid "Quad Space|Q"
18113 msgstr "Cuadratín|C"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18116 msgid "Double Quad Space|u"
18117 msgstr "Doble cuadratín|u"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18120 msgid "Horizontal Fill|F"
18121 msgstr "Relleno horizontal|h"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18124 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18125 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18128 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18129 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18132 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18133 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18136 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18137 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18140 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18141 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18144 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18145 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18148 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18149 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18152 msgid "Custom Length|C"
18153 msgstr "Personalizado|s"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18156 msgid "Medium Space|M"
18157 msgstr "Espacio medio|m"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18160 msgid "Thick Space|h"
18161 msgstr "Espacio ancho|h"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18164 msgid "Negative Medium Space|u"
18165 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18168 msgid "Negative Thick Space|i"
18169 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18172 msgid "DefSkip|D"
18173 msgstr "Salto predeterminado|p"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18176 msgid "SmallSkip|S"
18177 msgstr "Salto pequeño|e"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18180 msgid "MedSkip|M"
18181 msgstr "Salto medio|d"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18184 msgid "BigSkip|B"
18185 msgstr "Salto grande|g"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18188 msgid "VFill|F"
18189 msgstr "Relleno vertical|v"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18192 msgid "Custom|C"
18193 msgstr "Personalizado|P"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18196 msgid "Settings...|e"
18197 msgstr "Configuración...|g"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18200 msgid "Include|c"
18201 msgstr "Anexar|x"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18204 msgid "Input|p"
18205 msgstr "Incorporar|n"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18208 msgid "Verbatim|V"
18209 msgstr "Literal|L"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18212 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18213 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18216 msgid "Listing|L"
18217 msgstr "Listado de código|s"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18220 msgid "Edit Included File...|E"
18221 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18224 msgid "New Page|N"
18225 msgstr "Página nueva|n"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18228 msgid "Page Break|a"
18229 msgstr "Salto de página|t"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18232 msgid "Clear Page|C"
18233 msgstr "Limpiar página|m"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18236 msgid "Clear Double Page|D"
18237 msgstr "Limpiar página doble|b"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18240 msgid "Ragged Line Break|R"
18241 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18244 msgid "Justified Line Break|J"
18245 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18248 msgid "Plain Separator|P"
18249 msgstr "Separador simple|S"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18252 msgid "Paragraph Break|B"
18253 msgstr "Separador de párrafo|p"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18256 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18257 msgid "Cut"
18258 msgstr "Cortar"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18261 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18262 msgid "Copy"
18263 msgstr "Copiar"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18266 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18268 msgid "Paste"
18269 msgstr "Pegar"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18272 msgid "Paste Recent|e"
18273 msgstr "Pegar reciente|P"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18276 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18277 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18280 msgid "Forward Search|F"
18281 msgstr "Búsqueda directa|d"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18284 msgid "Move Paragraph Up|o"
18285 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18288 msgid "Move Paragraph Down|v"
18289 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18292 msgid "Promote Section|r"
18293 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18296 msgid "Demote Section|m"
18297 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18300 msgid "Move Section Down|D"
18301 msgstr "Mover sección abajo|n"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18304 msgid "Move Section Up|U"
18305 msgstr "Mover sección arriba|r"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18308 msgid "Insert Regular Expression"
18309 msgstr "Insertar expresión regular"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18312 msgid "Accept Change|c"
18313 msgstr "Aceptar cambio|e"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18316 msgid "Reject Change|j"
18317 msgstr "Rechazar cambio|h"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18320 msgid "Apply Last Text Style|A"
18321 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18324 msgid "Text Style|x"
18325 msgstr "Estilo del texto|s"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18328 msgid "Paragraph Settings...|P"
18329 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18332 msgid "Fullscreen Mode"
18333 msgstr "Modo pantalla completa"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18336 msgid "Close Current View"
18337 msgstr "Cerrar la vista actual"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18340 msgid "Anything|A"
18341 msgstr "Cualquiera|q"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18344 msgid "Anything Non-Empty|o"
18345 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18348 msgid "Any Word|W"
18349 msgstr "Cualquier palabra|u"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18352 msgid "Any Number|N"
18353 msgstr "Cualquier número|n"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18356 msgid "User Defined|U"
18357 msgstr "Definido por el usuario|f"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18360 msgid "Append Argument"
18361 msgstr "Añadir argumento"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18364 msgid "Remove Last Argument"
18365 msgstr "Quitar último argumento"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18368 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18369 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18372 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18373 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18376 msgid "Insert Optional Argument"
18377 msgstr "Insertar argumento opcional"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18380 msgid "Remove Optional Argument"
18381 msgstr "Quitar argumento opcional"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18384 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18385 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18388 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18389 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18392 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18393 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18396 msgid "Reload|R"
18397 msgstr "Recargar|R"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18401 msgid "Edit Externally...|x"
18402 msgstr "Editar externamente...|x"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18405 msgid "Top|T"
18406 msgstr "Alineación arriba|i"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18409 msgid "Bottom|B"
18410 msgstr "Alineación abajo|j"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18413 msgid "Left|L"
18414 msgstr "Izquierda|z"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18417 msgid "Right|R"
18418 msgstr "Derecha|D"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18421 msgid "Left|f"
18422 msgstr "Alineación izquierda|q"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18425 msgid "Center|C"
18426 msgstr "Alineación centro|c"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18429 msgid "Right|h"
18430 msgstr "Alineación derecha|h"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18433 msgid "Decimal"
18434 msgstr "Alineación con decimal"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18437 msgid "Multicolumn|u"
18438 msgstr "Multiolumna|M"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18441 msgid "Multirow|w"
18442 msgstr "Multifila|u"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18445 msgid "Append Row|A"
18446 msgstr "Añadir fila|A"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18449 msgid "Delete Row|D"
18450 msgstr "Eliminar fila|E"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18453 msgid "Copy Row|o"
18454 msgstr "Copiar fila|f"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18457 msgid "Move Row Up"
18458 msgstr "Mover fila arriba"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18461 msgid "Move Row Down"
18462 msgstr "Mover fila abajo"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18465 msgid "Append Column|p"
18466 msgstr "Añadir columna|l"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18469 msgid "Delete Column|e"
18470 msgstr "Eliminar columna|u"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18473 msgid "Copy Column|y"
18474 msgstr "Copiar columna|p"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18477 msgid "Move Column Right|v"
18478 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18481 msgid "Move Column Left"
18482 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18485 msgid "Multi-page Table|g"
18486 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18489 msgid "Formal Style|m"
18490 msgstr "Estilo formal|m"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18493 msgid "Borders|d"
18494 msgstr "Bordes|d"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18497 msgid "Alignment|i"
18498 msgstr "Alineación|A"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18501 msgid "Columns/Rows|C"
18502 msgstr "Columnas/Filas|C"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18505 msgid "File|F"
18506 msgstr "Archivo|A"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18509 msgid "Path|P"
18510 msgstr "Ruta|R"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18513 msgid "Class|C"
18514 msgstr "Clase|C"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18517 msgid "File Revision|R"
18518 msgstr "Revisión del archivo|R"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18521 msgid "Tree Revision|T"
18522 msgstr "Revisión del árbol|v"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18525 msgid "Revision Author|A"
18526 msgstr "Autor de la revisión|A"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18529 msgid "Revision Date|D"
18530 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18533 msgid "Revision Time|i"
18534 msgstr "Hora de la revisión|H"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18537 msgid "LyX Version|X"
18538 msgstr "Versión LyX|X"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18541 msgid "Document Info|D"
18542 msgstr "Información sobre el documento|I"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18545 msgid "Copy Text|o"
18546 msgstr "Copiar texto|o"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18549 msgid "Activate Branch|A"
18550 msgstr "Activar rama|r"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18553 msgid "Deactivate Branch|e"
18554 msgstr "Desactivar rama|e"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18557 msgid "Activate Branch in Master|M"
18558 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18561 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18562 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Invert Inset|I"
18567 msgstr "Insertar nota"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18570 msgid "Add Unknown Branch|w"
18571 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18574 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18575 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18578 msgid "All Indexes|A"
18579 msgstr "Todos los índices|T"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18582 msgid "Subindex|b"
18583 msgstr "Subíndice|S"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18586 msgid "Reject Change|R"
18587 msgstr "Descartar cambio|c"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18590 msgid "Promote Section|P"
18591 msgstr "Promover sección|P"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18594 msgid "Demote Section|D"
18595 msgstr "Degradar sección|D"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18598 msgid "Move Section Down|w"
18599 msgstr "Mover sección abajo|b"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18602 msgid "Select Section|S"
18603 msgstr "Seleccionar sección|S"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18606 msgid "Wrap by Preview|y"
18607 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Lock Toolbars|L"
18612 msgstr "Barras de herramientas|B"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Small-sized Icons"
18617 msgstr "Iconos pequeños"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Normal-sized Icons"
18622 msgstr "Iconos normales"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Big-sized Icons"
18627 msgstr "Iconos grandes"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Huge-sized Icons"
18632 msgstr "Iconos enormes"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Giant-sized Icons"
18637 msgstr "Iconos gigantes"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18640 msgid "Edit|E"
18641 msgstr "Editar|E"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18644 msgid "View|V"
18645 msgstr "Ver|V"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18648 msgid "Insert|I"
18649 msgstr "Insertar|I"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18652 msgid "Navigate|N"
18653 msgstr "Navegar|N"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18656 msgid "Document|D"
18657 msgstr "Documento|D"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18660 msgid "Tools|T"
18661 msgstr "Herramientas|H"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18664 msgid "Help|H"
18665 msgstr "Ayuda|u"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18668 msgid "New|N"
18669 msgstr "Nuevo|N"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18672 msgid "New from Template...|m"
18673 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18676 msgid "Open...|O"
18677 msgstr "Abrir...|A"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18680 msgid "Open Recent|t"
18681 msgstr "Abrir reciente|b"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18684 msgid "Close|C"
18685 msgstr "Cerrar|C"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18688 msgid "Close All"
18689 msgstr "Cerrar todo"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18692 msgid "Save|S"
18693 msgstr "Guardar|G"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18696 msgid "Save As...|A"
18697 msgstr "Guardar como...|u"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18700 msgid "Save All|l"
18701 msgstr "Guardar todo|t"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18704 msgid "Revert to Saved|R"
18705 msgstr "Revertir al guardado|R"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18708 msgid "Version Control|V"
18709 msgstr "Control de versiones|o"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18712 msgid "Import|I"
18713 msgstr "Importar|I"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18716 msgid "Export|E"
18717 msgstr "Exportar|x"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18720 msgid "Fax...|F"
18721 msgstr "Fax...|F"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18724 msgid "New Window|W"
18725 msgstr "Ventana nueva|V"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18728 msgid "Close Window|d"
18729 msgstr "Cerrar ventana|e"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18732 msgid "Exit|x"
18733 msgstr "Salir|S"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18736 msgid "Register...|R"
18737 msgstr "Registrar...|R"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18740 msgid "Check In Changes...|I"
18741 msgstr "Liberar cambios...|R"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18744 msgid "Check Out for Edit|O"
18745 msgstr "Reservar para edición|e"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18748 msgid "Copy|p"
18749 msgstr "Copiar|o"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18752 msgid "Rename|R"
18753 msgstr "Renombrar|R"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18756 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18757 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18760 msgid "Revert to Repository Version|v"
18761 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18764 msgid "Undo Last Check In|U"
18765 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18768 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18769 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18772 msgid "Show History...|H"
18773 msgstr "Mostrar historial...|h"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18776 msgid "Use Locking Property|L"
18777 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18780 msgid "Export As...|s"
18781 msgstr "Exportar como...|x"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18784 msgid "More Formats & Options...|r"
18785 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18788 msgid "Undo|U"
18789 msgstr "Deshacer|D"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18792 msgid "Redo|R"
18793 msgstr "Rehacer|R"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18796 msgid "Paste Special"
18797 msgstr "Pegado especial"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18800 msgid "Select Whole Inset"
18801 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18804 msgid "Select All"
18805 msgstr "Seleccionar todo"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18808 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18809 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18812 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18813 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18816 msgid "Text Style|S"
18817 msgstr "Estilo del texto|s"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18820 msgid "Table|T"
18821 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18824 msgid "Math|M"
18825 msgstr "Ecuaciones|E"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18828 msgid "Rows & Columns|C"
18829 msgstr "Filas y columnas|y"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18832 msgid "Increase List Depth|I"
18833 msgstr "Aumentar anidación|l"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18836 msgid "Decrease List Depth|D"
18837 msgstr "Disminuir anidación|i"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18840 msgid "Dissolve Inset"
18841 msgstr "Disolver recuadro"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18844 msgid "TeX Code Settings...|C"
18845 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18848 msgid "Float Settings...|a"
18849 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18852 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18853 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18856 msgid "Note Settings...|N"
18857 msgstr "Configuración de notas...|n"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18860 msgid "Phantom Settings...|h"
18861 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18864 msgid "Branch Settings...|B"
18865 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18868 msgid "Box Settings...|x"
18869 msgstr "Configuración del marco...|c"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18872 msgid "Index Entry Settings...|y"
18873 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18876 msgid "Index Settings...|x"
18877 msgstr "Configuración del índice...|c"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18880 msgid "Info Settings...|n"
18881 msgstr "Configuración de la información...|f"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18884 msgid "Listings Settings...|g"
18885 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18888 msgid "Table Settings...|a"
18889 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18892 msgid "Paste from HTML|H"
18893 msgstr "Pegar de HTML|H"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18896 msgid "Paste from LaTeX|L"
18897 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18900 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18901 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18904 msgid "Paste as PDF"
18905 msgstr "Pegar como PDF"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18908 msgid "Paste as PNG"
18909 msgstr "Pegar como PNG"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18912 msgid "Paste as JPEG"
18913 msgstr "Pegar como JPEG"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18916 msgid "Paste as EMF"
18917 msgstr "Pegar como EMF"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18920 msgid "Plain Text|T"
18921 msgstr "Texto simple|s"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18924 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18925 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18928 msgid "Selection|S"
18929 msgstr "Selección|e"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18932 msgid "Selection, Join Lines|i"
18933 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18936 msgid "Dissolve Text Style"
18937 msgstr "Disolver estilo de texto"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18940 msgid "Customized...|C"
18941 msgstr "Personalizado...|e"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18944 msgid "Capitalize|a"
18945 msgstr "Capitales|p"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18948 msgid "Uppercase|U"
18949 msgstr "Mayúsculas|M"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18952 msgid "Lowercase|L"
18953 msgstr "Minúsculas|n"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18956 msgid "Formal Style|F"
18957 msgstr "Estilo formal|f"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18960 msgid "Multicolumn|M"
18961 msgstr "Multicolumna|M"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18964 msgid "Multirow|u"
18965 msgstr "Multifila|u"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18968 msgid "Top Line|T"
18969 msgstr "Borde superior|s"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18972 msgid "Bottom Line|B"
18973 msgstr "Borde inferior|i"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18976 msgid "Left Line|L"
18977 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18980 msgid "Right Line|R"
18981 msgstr "Borde a la derecha|d"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18984 msgid "Top|p"
18985 msgstr "Alineado arriba|b"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18988 msgid "Middle|i"
18989 msgstr "Centro|C"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18992 msgid "Bottom|o"
18993 msgstr "Alineado abajo|j"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18996 msgid "Middle|M"
18997 msgstr "Alineación centro|n"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19000 msgid "Add Row|A"
19001 msgstr "Añadir fila|A"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19004 msgid "Add Column|u"
19005 msgstr "Añadir columna|l"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19008 msgid "Copy Column|p"
19009 msgstr "Copiar columna|p"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19012 msgid "Change Limits Type|L"
19013 msgstr "Cambiar tipo de límites"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19016 msgid "Macro Definition"
19017 msgstr "Definición de macro"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19020 msgid "Change Formula Type|F"
19021 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19024 msgid "Text Style|T"
19025 msgstr "Estilo del texto|t"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19028 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19029 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19032 msgid "Add Line Above|A"
19033 msgstr "Añadir línea encima|A"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19036 msgid "Delete Line Above|D"
19037 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19040 msgid "Delete Line Below|e"
19041 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19044 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19045 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19048 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19049 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19052 msgid "Default|t"
19053 msgstr "Predeterminado|P"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19056 msgid "Display|D"
19057 msgstr "Presentado|n"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19060 msgid "Inline|I"
19061 msgstr "Alineado|i"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19064 msgid "Math Normal Font|N"
19065 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19068 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19069 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19072 msgid "Math Formal Script Family|o"
19073 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19076 msgid "Math Fraktur Family|F"
19077 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19080 msgid "Math Roman Family|R"
19081 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19084 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19085 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19088 msgid "Math Bold Series|B"
19089 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19092 msgid "Text Normal Font|T"
19093 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19096 msgid "Text Roman Family"
19097 msgstr "Familia romana (texto)"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19100 msgid "Text Sans Serif Family"
19101 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19104 msgid "Text Typewriter Family"
19105 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19108 msgid "Text Bold Series"
19109 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19112 msgid "Text Medium Series"
19113 msgstr "Grosor medio (texto)"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19116 msgid "Text Italic Shape"
19117 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19120 msgid "Text Small Caps Shape"
19121 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19124 msgid "Text Slanted Shape"
19125 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19128 msgid "Text Upright Shape"
19129 msgstr "Forma vertical (texto)"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19132 msgid "Octave|O"
19133 msgstr "Octave|O"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19136 msgid "Maxima|M"
19137 msgstr "Maxima|M"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19140 msgid "Mathematica|a"
19141 msgstr "Mathematica|a"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19144 msgid "Maple, Simplify|S"
19145 msgstr "Maple, Simplify|S"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19148 msgid "Maple, Factor|F"
19149 msgstr "Maple, Factor|F"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19152 msgid "Maple, Evalm|E"
19153 msgstr "Maple, Evalm|e"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19156 msgid "Maple, Evalf|v"
19157 msgstr "Maple, Evalf|v"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19160 msgid "Open All Insets|O"
19161 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19164 msgid "Close All Insets|C"
19165 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19168 msgid "Unfold Math Macro|n"
19169 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19172 msgid "Fold Math Macro|d"
19173 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19176 msgid "Outline Pane|u"
19177 msgstr "Panel del esquema|P"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Code Preview Pane|P"
19182 msgstr "La vista preliminar falló"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19185 msgid "Messages Pane|g"
19186 msgstr "Panel de mensajes|m"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19189 msgid "Toolbars|b"
19190 msgstr "Barras de herramientas|B"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19193 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19194 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19197 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19198 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19201 msgid "Close Current View|w"
19202 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19205 msgid "Fullscreen|l"
19206 msgstr "Pantalla completa|n"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19209 msgid "Math|h"
19210 msgstr "Ecuación|E"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19213 msgid "Special Character|p"
19214 msgstr "Carácter especial|s"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19217 msgid "Formatting|o"
19218 msgstr "Formato|o"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19221 msgid "List / TOC|i"
19222 msgstr "Índices|i"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19225 msgid "Float|a"
19226 msgstr "Flotante|F"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19229 msgid "Note|N"
19230 msgstr "Nota|N"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19233 msgid "Branch|B"
19234 msgstr "Rama|R"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19237 msgid "Custom Insets"
19238 msgstr "Recuadro personalizado"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19241 msgid "File|e"
19242 msgstr "Archivo|A"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19245 msgid "Box[[Menu]]|x"
19246 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19249 msgid "Citation...|C"
19250 msgstr "Cita...|C"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19253 msgid "Cross-Reference...|R"
19254 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19257 msgid "Label...|L"
19258 msgstr "Etiqueta...|q"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19261 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19262 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19265 msgid "Table...|T"
19266 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19269 msgid "Graphics...|G"
19270 msgstr "Imagen...|g"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19273 msgid "URL|U"
19274 msgstr "URL|U"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19277 msgid "Hyperlink...|k"
19278 msgstr "Hiperenlace...|H"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19281 msgid "Footnote|F"
19282 msgstr "Nota al pie|p"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19285 msgid "Marginal Note|M"
19286 msgstr "Nota al margen|m"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19289 msgid "TeX Code"
19290 msgstr "Código TeX"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19293 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19294 msgstr "Listado de código"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19297 msgid "Preview|w"
19298 msgstr "Vista preliminar|V"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19301 msgid "Symbols...|b"
19302 msgstr "Símbolos...|S"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19305 msgid "Ellipsis|i"
19306 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19309 msgid "End of Sentence|E"
19310 msgstr "Fin de oración|F"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19315 msgstr "Marca Afiliación"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19320 msgstr "ángulo de rotación"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19323 msgid "Protected Hyphen|y"
19324 msgstr "Guión protegido|G"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19327 msgid "Breakable Slash|a"
19328 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19331 msgid "Visible Space|V"
19332 msgstr "Espacio visible|v"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19335 msgid "Menu Separator|M"
19336 msgstr "Separador de menú|e"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19339 msgid "Phonetic Symbols|P"
19340 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19343 msgid "Logos|L"
19344 msgstr "Logotipos|L"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19347 msgid "LyX Logo|L"
19348 msgstr "LyX Logo|L"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19351 msgid "TeX Logo|T"
19352 msgstr "TeX Logo|T"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19355 msgid "LaTeX Logo|a"
19356 msgstr "LaTeX Logo|a"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19359 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19360 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19363 msgid "Superscript|S"
19364 msgstr "Superíndice|S"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19367 msgid "Subscript|u"
19368 msgstr "Subíndice|u"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19371 msgid "Protected Space|P"
19372 msgstr "Espacio protegido|p"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19375 msgid "Horizontal Space...|o"
19376 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19379 msgid "Horizontal Line...|L"
19380 msgstr "Línea horizontal...|L"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19383 msgid "Vertical Space...|V"
19384 msgstr "Espacio vertical...|v"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19387 msgid "Phantom|m"
19388 msgstr "Fantasma|F"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19391 msgid "Hyphenation Point|H"
19392 msgstr "Guión de división silábica|G"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19395 msgid "Ligature Break|k"
19396 msgstr "Salto de ligadura|i"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Optional Line Break|B"
19401 msgstr "Salto de línea|a"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19404 msgid "Display Formula|D"
19405 msgstr "Presentada|P"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19408 msgid "Numbered Formula|N"
19409 msgstr "Numerada|N"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19412 msgid "Figure Wrap Float|F"
19413 msgstr "Figura envuelta|i"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19416 msgid "Table Wrap Float|T"
19417 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19420 msgid "Table of Contents|C"
19421 msgstr "General|G"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19424 msgid "List of Listings|L"
19425 msgstr "Listados de código|L"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19428 msgid "Nomenclature|N"
19429 msgstr "Nomenclatura|N"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19434 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19437 msgid "LyX Document...|X"
19438 msgstr "Documento LyX...|X"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19441 msgid "Plain Text...|T"
19442 msgstr "Texto simple...|T"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19445 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19446 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19449 msgid "External Material...|M"
19450 msgstr "Material externo...|M"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19453 msgid "Child Document...|d"
19454 msgstr "Documento hijo...|h"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19457 msgid "Comment|C"
19458 msgstr "Comentario|C"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19461 msgid "Insert New Branch...|I"
19462 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19465 msgid "Change Tracking|C"
19466 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19469 msgid "Build Program|B"
19470 msgstr "Construir programa|t"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19473 msgid "LaTeX Log|L"
19474 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19477 msgid "Start Appendix Here|x"
19478 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19481 msgid "View Master Document|M"
19482 msgstr "Ver documento maestro|o"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19485 msgid "Update Master Document|a"
19486 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19489 msgid "Compressed|o"
19490 msgstr "Comprimido|o"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19493 msgid "Disable Editing|E"
19494 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19497 msgid "Track Changes|T"
19498 msgstr "Seguir cambios|S"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19501 msgid "Merge Changes...|M"
19502 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19505 msgid "Accept Change|A"
19506 msgstr "Aceptar cambio|A"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19509 msgid "Accept All Changes|c"
19510 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19513 msgid "Reject All Changes|e"
19514 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19517 msgid "Show Changes in Output|S"
19518 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19521 msgid "Bookmarks|B"
19522 msgstr "Marcadores|M"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19525 msgid "Next Note|N"
19526 msgstr "Nota siguiente|N"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19529 msgid "Next Change|C"
19530 msgstr "Cambio siguiente|s"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19533 msgid "Next Cross-Reference|R"
19534 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19537 msgid "Go to Label|L"
19538 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19541 msgid "Save Bookmark 1|S"
19542 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19545 msgid "Save Bookmark 2"
19546 msgstr "Guardar marcador 2"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19549 msgid "Save Bookmark 3"
19550 msgstr "Guardar marcador 3"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19553 msgid "Save Bookmark 4"
19554 msgstr "Guardar marcador 4"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19557 msgid "Save Bookmark 5"
19558 msgstr "Guardar marcador 5"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19561 msgid "Clear Bookmarks|C"
19562 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19565 msgid "Navigate Back|B"
19566 msgstr "Navegar atrás|N"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19569 msgid "Spellchecker...|S"
19570 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19573 msgid "Thesaurus...|T"
19574 msgstr "Sinónimos...|S"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19577 msgid "Statistics...|a"
19578 msgstr "Estadísticas...|E"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19581 msgid "Check TeX|h"
19582 msgstr "Comprobar TeX|X"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19585 msgid "TeX Information|I"
19586 msgstr "Información TeX|X"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19589 msgid "Compare...|C"
19590 msgstr "Comparar...|o"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19593 msgid "Reconfigure|R"
19594 msgstr "Reconfigurar|R"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19597 msgid "Preferences...|P"
19598 msgstr "Preferencias...|P"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19601 msgid "Introduction|I"
19602 msgstr "Introducción|I"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19605 msgid "Tutorial|T"
19606 msgstr "Tutorial|T"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19609 msgid "User's Guide|U"
19610 msgstr "Guía del usuario|u"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19613 msgid "Additional Features|F"
19614 msgstr "Características adicionales|C"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19617 msgid "Embedded Objects|O"
19618 msgstr "Objetos insertados|O"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19621 msgid "Customization|C"
19622 msgstr "Personalización|P"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19625 msgid "Shortcuts|S"
19626 msgstr "Atajos de teclado|A"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19629 msgid "LyX Functions|y"
19630 msgstr "Funciones de LyX|y"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19633 msgid "LaTeX Configuration|L"
19634 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19637 msgid "Specific Manuals|p"
19638 msgstr "Manuales específicos|n"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19641 msgid "About LyX|X"
19642 msgstr "Acerca de LyX|X"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19645 msgid "Beamer Presentations|B"
19646 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19649 msgid "Braille|a"
19650 msgstr "Braille|a"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19653 msgid "Colored boxes|r"
19654 msgstr "Marcos de color|r"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19657 msgid "Feynman-diagram|F"
19658 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19661 msgid "Knitr|K"
19662 msgstr "Knitr|K"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19665 msgid "LilyPond|P"
19666 msgstr "LilyPond|P"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19669 msgid "Linguistics|L"
19670 msgstr "Lingüística|L"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19673 msgid "Multilingual Captions|C"
19674 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Paralist|t"
19679 msgstr "Paráms."
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19682 msgid "PDF comments|D"
19683 msgstr "Comentarios PDF|F"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19686 msgid "PDF forms|o"
19687 msgstr "Formularios PDF|o"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19690 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19691 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19694 msgid "Sweave|S"
19695 msgstr "Sweave|S"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19698 msgid "XY-pic|X"
19699 msgstr "XY-pic|X"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19702 msgid "New document"
19703 msgstr "Nuevo documento"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19706 msgid "Open document"
19707 msgstr "Abrir documento"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19710 msgid "Save document"
19711 msgstr "Guardar documento"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19714 msgid "Check spelling"
19715 msgstr "Comprobar ortografía"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19718 msgid "Spellcheck continuously"
19719 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19722 msgid "Undo"
19723 msgstr "Deshacer"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19726 msgid "Redo"
19727 msgstr "Rehacer"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19730 msgid "Find and replace"
19731 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19734 msgid "Find and replace (advanced)"
19735 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19738 msgid "Navigate back"
19739 msgstr "Navegar atrás"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19742 msgid "Toggle emphasis"
19743 msgstr "Cambiar énfasis"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19746 msgid "Toggle noun"
19747 msgstr "Cambiar versalitas"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19750 msgid "Apply last"
19751 msgstr "Aplicar último"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19754 msgid "Insert math"
19755 msgstr "Insertar ecuación"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19758 msgid "Insert graphics"
19759 msgstr "Insertar imagen"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19762 msgid "Insert table"
19763 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19766 msgid "Toggle outline"
19767 msgstr "Conmutar esquema"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19770 msgid "Toggle math toolbar"
19771 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19774 msgid "Toggle table toolbar"
19775 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Toggle review toolbar"
19780 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19783 msgid "View/Update"
19784 msgstr "Ver/Actualizar"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19787 msgid "View"
19788 msgstr "Ver"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19791 msgid "Update"
19792 msgstr "Actualizar"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19795 msgid "View master document"
19796 msgstr "Ver documento maestro"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19799 msgid "Update master document"
19800 msgstr "Actualizar documento maestro"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19803 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19804 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19807 msgid "View other formats"
19808 msgstr "Ver otros formatos"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19811 msgid "Update other formats"
19812 msgstr "Actualizar otros formatos"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19815 msgid "Extra"
19816 msgstr "Extra"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19819 msgid "Numbered list"
19820 msgstr "Enumeración"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19823 msgid "Itemized list"
19824 msgstr "Enumeración*"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19827 msgid "Increase depth"
19828 msgstr "Aumentar anidación"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19831 msgid "Decrease depth"
19832 msgstr "Disminuir anidación"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19835 msgid "Insert figure float"
19836 msgstr "Insertar flotante de figura"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19839 msgid "Insert table float"
19840 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19843 msgid "Insert label"
19844 msgstr "Insertar etiqueta"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19847 msgid "Insert cross-reference"
19848 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19851 msgid "Insert citation"
19852 msgstr "Insertar cita"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19855 msgid "Insert index entry"
19856 msgstr "Insertar entrada de índice"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19859 msgid "Insert nomenclature entry"
19860 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19863 msgid "Insert footnote"
19864 msgstr "Insertar nota al pie"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19867 msgid "Insert margin note"
19868 msgstr "Insertar nota al margen"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19871 msgid "Insert LyX note"
19872 msgstr "Insertar nota LyX"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19875 msgid "Insert box"
19876 msgstr "Insertar marco"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19879 msgid "Insert hyperlink"
19880 msgstr "Insertar hiperenlace"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19883 msgid "Insert TeX code"
19884 msgstr "Insertar código TeX"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19887 msgid "Insert math macro"
19888 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19891 msgid "Include file"
19892 msgstr "Incluir archivo"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19895 msgid "Text style"
19896 msgstr "Estilo del texto"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19899 msgid "Paragraph settings"
19900 msgstr "Configuración del párrafo"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19903 msgid "Add row"
19904 msgstr "Añadir fila"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19907 msgid "Add column"
19908 msgstr "Añadir columna"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19911 msgid "Delete row"
19912 msgstr "Eliminar fila"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19915 msgid "Delete column"
19916 msgstr "Eliminar columna"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19919 msgid "Move row up"
19920 msgstr "Mover fila arriba"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19923 msgid "Move column left"
19924 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19927 msgid "Move row down"
19928 msgstr "Mover fila abajo"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19931 msgid "Move column right"
19932 msgstr "Mover columna a la derecha"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19935 msgid "Set top line"
19936 msgstr "Borde superior"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19939 msgid "Set bottom line"
19940 msgstr "Borde inferior"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19943 msgid "Set left line"
19944 msgstr "Borde izquierdo"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19947 msgid "Set right line"
19948 msgstr "Borde derecho"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19951 msgid "Set border lines"
19952 msgstr "Bordes exteriores"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19955 msgid "Set all lines"
19956 msgstr "Todos los bordes"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19959 msgid "Unset all lines"
19960 msgstr "Quitar los bordes"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19963 msgid "Align left"
19964 msgstr "Alinear a la izquierda"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19967 msgid "Align center"
19968 msgstr "Alinear al centro"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19971 msgid "Align right"
19972 msgstr "Alinear a la derecha"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19975 msgid "Align on decimal"
19976 msgstr "Alinear con decimal"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19979 msgid "Align top"
19980 msgstr "Alinear arriba"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19983 msgid "Align middle"
19984 msgstr "Alinear al centro"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19987 msgid "Align bottom"
19988 msgstr "Alinear abajo"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19991 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19992 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19995 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19996 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19999 msgid "Set multi-column"
20000 msgstr "Poner multicolumna"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20003 msgid "Set multi-row"
20004 msgstr "Poner multifila"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20007 msgid "Math"
20008 msgstr "Ecuaciones"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20011 msgid "Set display mode"
20012 msgstr "Modo presentación"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20015 msgid "Subscript"
20016 msgstr "Subíndice"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20019 msgid "Insert square root"
20020 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20023 msgid "Insert root"
20024 msgstr "Insertar raíz"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20027 msgid "Insert standard fraction"
20028 msgstr "Insertar fracción estándar"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20031 msgid "Insert sum"
20032 msgstr "Insertar suma"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20035 msgid "Insert integral"
20036 msgstr "Insertar integral"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20039 msgid "Insert product"
20040 msgstr "Insertar producto"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20043 msgid "Insert ( )"
20044 msgstr "Insertar ( )"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20047 msgid "Insert [ ]"
20048 msgstr "Insertar [ ]"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20051 msgid "Insert { }"
20052 msgstr "Insertar { }"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20055 msgid "Insert delimiters"
20056 msgstr "Insertar delimitadores"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20059 msgid "Insert matrix"
20060 msgstr "Insertar matriz"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20063 msgid "Insert cases environment"
20064 msgstr "Insertar entorno casos"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20067 msgid "Toggle math panels"
20068 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20071 msgid "Math Macros"
20072 msgstr "Macros de ecuación"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20075 msgid "Remove last argument"
20076 msgstr "Quitar último argumento"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20079 msgid "Append argument"
20080 msgstr "Añadir argumento"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20083 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20084 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20087 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20088 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20091 msgid "Remove optional argument"
20092 msgstr "Quitar argumento opcional"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20095 msgid "Insert optional argument"
20096 msgstr "Insertar argumento opcional"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20099 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20100 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20103 msgid "Append argument eating from the right"
20104 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20107 msgid "Append optional argument eating from the right"
20108 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20111 msgid "Phonetic Symbols"
20112 msgstr "Símbolos fonéticos"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20115 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20116 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20119 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20120 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20123 msgid "IPA Vowels"
20124 msgstr "AFI Vocales"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20127 msgid "IPA Other Symbols"
20128 msgstr "AFI Otros símbolos"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20131 msgid "IPA Suprasegmentals"
20132 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20135 msgid "IPA Diacritics"
20136 msgstr "AFI Diacríticos"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20139 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20140 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20143 msgid "Command Buffer"
20144 msgstr "Búfer de comandos"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20147 msgid "Review[[Toolbar]]"
20148 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20151 msgid "Track changes"
20152 msgstr "Seguir cambios"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20155 msgid "Show changes in output"
20156 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20159 msgid "Next change"
20160 msgstr "Cambio siguiente"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20163 msgid "Accept change inside selection"
20164 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20167 msgid "Reject change inside selection"
20168 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20171 msgid "Merge changes"
20172 msgstr "Fusionar cambios"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20175 msgid "Accept all changes"
20176 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20179 msgid "Reject all changes"
20180 msgstr "Descartar todos los cambios"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20183 msgid "Insert note"
20184 msgstr "Insertar nota"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20187 msgid "Next note"
20188 msgstr "Nota siguiente"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20191 msgid "LyX Documentation Tools"
20192 msgstr "Documentación LyX"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20195 msgid "Info"
20196 msgstr "Info"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20199 msgid "Menu Separator"
20200 msgstr "Separador de menú"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20203 msgid "LyX Logo"
20204 msgstr "LyX Logo"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20207 msgid "TeX Logo"
20208 msgstr "TeX Logo"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20211 msgid "LaTeX Logo"
20212 msgstr "LaTeX Logo"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20215 msgid "LaTeX2e Logo"
20216 msgstr "LaTeX2e Logo"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20219 msgid "View Other Formats"
20220 msgstr "Ver otros formatos"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20223 msgid "Update Other Formats"
20224 msgstr "Actualizar otros formatos"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20227 msgid "Version Control"
20228 msgstr "Control de versiones"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20231 msgid "Register"
20232 msgstr "Registrar"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20235 msgid "Check-out for edit"
20236 msgstr "Comprobar para editar"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20239 msgid "Check-in changes"
20240 msgstr "Comprobar cambios"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20243 msgid "View revision log"
20244 msgstr "Ver registro de revisión"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20247 msgid "Revert changes"
20248 msgstr "Descartar cambios"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20251 msgid "Compare with older revision"
20252 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20255 msgid "Compare with last revision"
20256 msgstr "Comparar con la última revisión"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20259 msgid "Insert Version Info"
20260 msgstr "Insertar Info de la versión"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20263 msgid "Use SVN file locking property"
20264 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20267 msgid "Update local directory from repository"
20268 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20271 msgid "Math Panels"
20272 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20275 msgid "Math spacings"
20276 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Styles & classes"
20281 msgstr "Clases LaTeX"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20284 msgid "Fractions"
20285 msgstr "Fracciones"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
20289 msgid "Fonts"
20290 msgstr "Tipografías"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20293 msgid "Functions"
20294 msgstr "Funciones"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20297 msgid "Frame decorations"
20298 msgstr "Decoraciones del marco"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20301 msgid "Big operators"
20302 msgstr "Operadores grandes"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20305 msgid "Miscellaneous"
20306 msgstr "Otros símbolos"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20310 msgid "Arrows"
20311 msgstr "Flechas"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20314 msgid "Arrows (extended)"
20315 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20318 msgid "Operators"
20319 msgstr "Operadores"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20322 msgid "Operators (extended)"
20323 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20326 msgid "Relations"
20327 msgstr "Relaciones"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20330 msgid "Relations (extended)"
20331 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20334 msgid "Negative relations (extended)"
20335 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20338 msgid "Dots"
20339 msgstr "Puntos"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20342 msgid "Delimiters (fixed size)"
20343 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20346 msgid "Miscellaneous (extended)"
20347 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20350 msgid "arccos"
20351 msgstr "arccos"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20354 msgid "arcsin"
20355 msgstr "arcsin"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20358 msgid "arctan"
20359 msgstr "arctan"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20362 msgid "arg"
20363 msgstr "arg"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20366 msgid "bmod"
20367 msgstr "bmod"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20370 msgid "cos"
20371 msgstr "cos"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20374 msgid "cosh"
20375 msgstr "cosh"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20378 msgid "cot"
20379 msgstr "cot"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20382 msgid "coth"
20383 msgstr "coth"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20386 msgid "csc"
20387 msgstr "csc"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20390 msgid "deg"
20391 msgstr "deg"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20394 msgid "det"
20395 msgstr "det"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20398 msgid "dim"
20399 msgstr "dim"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20402 msgid "exp"
20403 msgstr "exp"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20406 msgid "gcd"
20407 msgstr "gcd"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20410 msgid "hom"
20411 msgstr "hom"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20414 msgid "inf"
20415 msgstr "inf"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20418 msgid "ker"
20419 msgstr "ker"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20422 msgid "lg"
20423 msgstr "lg"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20426 msgid "lim"
20427 msgstr "lim"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20430 msgid "liminf"
20431 msgstr "liminf"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20434 msgid "limsup"
20435 msgstr "limsup"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20438 msgid "ln"
20439 msgstr "ln"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20442 msgid "log"
20443 msgstr "log"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20446 msgid "max"
20447 msgstr "max"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20450 msgid "min"
20451 msgstr "min"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20454 msgid "sec"
20455 msgstr "sec"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20458 msgid "sin"
20459 msgstr "sin"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20462 msgid "sinh"
20463 msgstr "sinh"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20466 msgid "sup"
20467 msgstr "sup"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20470 msgid "tan"
20471 msgstr "tan"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20474 msgid "tanh"
20475 msgstr "tanh"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20478 msgid "Pr"
20479 msgstr "Pr"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20482 msgid "Spacings"
20483 msgstr "Espaciados"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20486 msgid "Thin space\t\\,"
20487 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20490 msgid "Medium space\t\\:"
20491 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20494 msgid "Thick space\t\\;"
20495 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20498 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20499 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20502 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20503 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20506 msgid "Negative space\t\\!"
20507 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20510 msgid "Phantom\t\\phantom"
20511 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20514 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20515 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20518 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20519 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Smash\t\\smash"
20524 msgstr "Smash \\smash"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Top smash\t\\smasht"
20529 msgstr "Smash arriba \\smasht"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20534 msgstr "Smash abajo \\smashb"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20539 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20544 msgstr "Superposición central \\mathclap"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20549 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20552 msgid "Roots"
20553 msgstr "Raíces"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20556 msgid "Square root\t\\sqrt"
20557 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20560 msgid "Other root\t\\root"
20561 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20564 msgid "Styles & Classes"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20568 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20569 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20572 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20573 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20576 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20577 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20580 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20581 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20584 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20588 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20592 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20596 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20600 msgid "Standard\t\\frac"
20601 msgstr "Estándar\t\\frac"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20604 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20605 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20608 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20609 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20612 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20613 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20616 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20617 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20620 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20621 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20624 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20625 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20628 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20629 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20632 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20633 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20636 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20637 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20640 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20641 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20644 msgid "Binomial\t\\binom"
20645 msgstr "Binomio\t\\binom"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20648 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20649 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20652 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20653 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20656 msgid "Roman\t\\mathrm"
20657 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20660 msgid "Bold\t\\mathbf"
20661 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20664 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20665 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20668 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20669 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20672 msgid "Italic\t\\mathit"
20673 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20676 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20677 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20680 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20681 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20684 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20685 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20688 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20689 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20692 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20693 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20696 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20697 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20700 msgid "ldots"
20701 msgstr "ldots"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20704 msgid "cdots"
20705 msgstr "cdots"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20708 msgid "vdots"
20709 msgstr "vdots"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20712 msgid "ddots"
20713 msgstr "ddots"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20716 msgid "iddots"
20717 msgstr "iddots"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20720 msgid "Frame Decorations"
20721 msgstr "Decoraciones del marco"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20724 msgid "hat"
20725 msgstr "hat"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20728 msgid "tilde"
20729 msgstr "tilde"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20732 msgid "bar"
20733 msgstr "bar"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20736 msgid "grave"
20737 msgstr "grave"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20740 msgid "dot"
20741 msgstr "dot"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20744 msgid "check"
20745 msgstr "check"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20748 msgid "widehat"
20749 msgstr "widehat"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20752 msgid "widetilde"
20753 msgstr "widetilde"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20756 msgid "utilde"
20757 msgstr "utilde"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20760 msgid "vec"
20761 msgstr "vec"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20764 msgid "acute"
20765 msgstr "acute"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20768 msgid "ddot"
20769 msgstr "ddot"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20772 msgid "dddot"
20773 msgstr "dddot"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20776 msgid "ddddot"
20777 msgstr "ddddot"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20780 msgid "breve"
20781 msgstr "breve"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20784 msgid "mathring"
20785 msgstr "mathring"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20788 msgid "overline"
20789 msgstr "overline"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20792 msgid "overbrace"
20793 msgstr "overbrace"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20796 msgid "overleftarrow"
20797 msgstr "overleftarrow"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20800 msgid "overrightarrow"
20801 msgstr "overrightarrow"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20804 msgid "overleftrightarrow"
20805 msgstr "overleftrightarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20808 msgid "underline"
20809 msgstr "subrayado"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20812 msgid "underbrace"
20813 msgstr "underbrace"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20816 msgid "underleftarrow"
20817 msgstr "underleftarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20820 msgid "underrightarrow"
20821 msgstr "underrightarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20824 msgid "underleftrightarrow"
20825 msgstr "underleftrightarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20828 msgid "cancel"
20829 msgstr "cancel"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20832 msgid "bcancel"
20833 msgstr "bcancel"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20836 msgid "xcancel"
20837 msgstr "xcancel"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20840 msgid "cancelto"
20841 msgstr "cancelto"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20844 msgid "Insert left/right side scripts"
20845 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20848 msgid "Insert right side scripts"
20849 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20852 msgid "Insert left side scripts"
20853 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20856 msgid "Insert side scripts"
20857 msgstr "Insertar índices laterales"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20860 msgid "overset"
20861 msgstr "overset"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20864 msgid "underset"
20865 msgstr "underset"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20868 msgid "stackrel"
20869 msgstr "stackrel"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20872 msgid "stackrelthree"
20873 msgstr "stackrelthree"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20876 msgid "leftarrow"
20877 msgstr "leftarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20880 msgid "rightarrow"
20881 msgstr "rightarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20884 msgid "downarrow"
20885 msgstr "downarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20888 msgid "uparrow"
20889 msgstr "uparrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20892 msgid "updownarrow"
20893 msgstr "updownarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20896 msgid "leftrightarrow"
20897 msgstr "leftrightarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20900 msgid "Leftarrow"
20901 msgstr "Leftarrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20904 msgid "Rightarrow"
20905 msgstr "Rightarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20908 msgid "Downarrow"
20909 msgstr "Downarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20912 msgid "Uparrow"
20913 msgstr "Uparrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20916 msgid "Updownarrow"
20917 msgstr "Updownarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20920 msgid "Leftrightarrow"
20921 msgstr "Leftrightarrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20924 msgid "Longleftrightarrow"
20925 msgstr "Longleftrightarrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20928 msgid "Longleftarrow"
20929 msgstr "Longleftarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20932 msgid "Longrightarrow"
20933 msgstr "Longrightarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20936 msgid "longleftrightarrow"
20937 msgstr "longleftrightarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20940 msgid "longleftarrow"
20941 msgstr "longleftarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20944 msgid "longrightarrow"
20945 msgstr "longrightarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20948 msgid "leftharpoondown"
20949 msgstr "leftharpoondown"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20952 msgid "rightharpoondown"
20953 msgstr "rightharpoondown"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20956 msgid "mapsto"
20957 msgstr "mapsto"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20960 msgid "longmapsto"
20961 msgstr "longmapsto"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20964 msgid "nwarrow"
20965 msgstr "nwarrow"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20968 msgid "nearrow"
20969 msgstr "nearrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20972 msgid "leftharpoonup"
20973 msgstr "leftharpoonup"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20976 msgid "rightharpoonup"
20977 msgstr "rightharpoonup"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20980 msgid "hookleftarrow"
20981 msgstr "hookleftarrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20984 msgid "hookrightarrow"
20985 msgstr "hookrightarrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20988 msgid "swarrow"
20989 msgstr "swarrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20992 msgid "searrow"
20993 msgstr "searrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20996 msgid "rightleftharpoons"
20997 msgstr "rightleftharpoons"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21000 msgid "pm"
21001 msgstr "pm"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21004 msgid "cap"
21005 msgstr "cap"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21008 msgid "diamond"
21009 msgstr "diamante"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21012 msgid "oplus"
21013 msgstr "oplus"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21016 msgid "mp"
21017 msgstr "mp"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21020 msgid "cup"
21021 msgstr "cup"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21024 msgid "bigtriangleup"
21025 msgstr "bigtriangleup"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21028 msgid "ominus"
21029 msgstr "ominus"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21032 msgid "times"
21033 msgstr "times"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21036 msgid "uplus"
21037 msgstr "uplus"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21040 msgid "bigtriangledown"
21041 msgstr "bigtriangledown"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21044 msgid "otimes"
21045 msgstr "otimes"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21048 msgid "div"
21049 msgstr "div"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21052 msgid "sqcap"
21053 msgstr "sqcap"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21056 msgid "triangleright"
21057 msgstr "triangleright"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21060 msgid "oslash"
21061 msgstr "oslash"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21064 msgid "cdot"
21065 msgstr "cdot"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21068 msgid "sqcup"
21069 msgstr "sqcup"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21072 msgid "triangleleft"
21073 msgstr "triangleleft"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21076 msgid "odot"
21077 msgstr "odot"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21080 msgid "star"
21081 msgstr "star"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21084 msgid "ast"
21085 msgstr "ast"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21088 msgid "vee"
21089 msgstr "vee"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21092 msgid "amalg"
21093 msgstr "amalg"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21096 msgid "bigcirc"
21097 msgstr "bigcirc"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21100 msgid "setminus"
21101 msgstr "setminus"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21104 msgid "wedge"
21105 msgstr "wedge"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21108 msgid "dagger"
21109 msgstr "dagger"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21112 msgid "circ"
21113 msgstr "circ"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21116 msgid "bullet"
21117 msgstr "bullet"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21120 msgid "wr"
21121 msgstr "wr"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21124 msgid "ddagger"
21125 msgstr "ddagger"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21128 msgid "smallint"
21129 msgstr "smallint"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21132 msgid "leq"
21133 msgstr "leq"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21136 msgid "geq"
21137 msgstr "geq"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21140 msgid "equiv"
21141 msgstr "equiv"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21144 msgid "models"
21145 msgstr "models"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21148 msgid "prec"
21149 msgstr "prec"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21152 msgid "succ"
21153 msgstr "succ"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21156 msgid "sim"
21157 msgstr "sim"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21160 msgid "perp"
21161 msgstr "perp"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21164 msgid "preceq"
21165 msgstr "preceq"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21168 msgid "succeq"
21169 msgstr "succeq"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21172 msgid "simeq"
21173 msgstr "simeq"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21176 msgid "mid"
21177 msgstr "mid"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21180 msgid "ll"
21181 msgstr "ll"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21184 msgid "gg"
21185 msgstr "gg"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21188 msgid "asymp"
21189 msgstr "asymp"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21192 msgid "parallel"
21193 msgstr "parallel"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21196 msgid "subset"
21197 msgstr "subset"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21200 msgid "supset"
21201 msgstr "supset"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21204 msgid "approx"
21205 msgstr "approx"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21208 msgid "smile"
21209 msgstr "smile"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21212 msgid "subseteq"
21213 msgstr "subseteq"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21216 msgid "supseteq"
21217 msgstr "supseteq"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21220 msgid "cong"
21221 msgstr "cong"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21224 msgid "frown"
21225 msgstr "frown"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21228 msgid "sqsubseteq"
21229 msgstr "sqsubseteq"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21232 msgid "sqsupseteq"
21233 msgstr "sqsupseteq"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21236 msgid "doteq"
21237 msgstr "doteq"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21240 msgid "neq"
21241 msgstr "neq"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21244 msgid "in[[math relation]]"
21245 msgstr "in"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21248 msgid "ni"
21249 msgstr "ni"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21252 msgid "propto"
21253 msgstr "propto"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21256 msgid "notin"
21257 msgstr "notin"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21260 msgid "vdash"
21261 msgstr "vdash"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21264 msgid "dashv"
21265 msgstr "dashv"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21268 msgid "bowtie"
21269 msgstr "bowtie"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21272 msgid "iff"
21273 msgstr "iff"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21276 msgid "not"
21277 msgstr "not"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21280 msgid "land"
21281 msgstr "land"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21284 msgid "lor"
21285 msgstr "lor"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21288 msgid "lnot"
21289 msgstr "lnot"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21292 msgid "alpha"
21293 msgstr "alpha"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21296 msgid "beta"
21297 msgstr "beta"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21300 msgid "gamma"
21301 msgstr "gamma"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21304 msgid "delta"
21305 msgstr "delta"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21308 msgid "epsilon"
21309 msgstr "epsilon"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21312 msgid "varepsilon"
21313 msgstr "varepsilon"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21316 msgid "zeta"
21317 msgstr "zeta"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21320 msgid "eta"
21321 msgstr "eta"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21324 msgid "theta"
21325 msgstr "theta"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21328 msgid "vartheta"
21329 msgstr "vartheta"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21332 msgid "iota"
21333 msgstr "iota"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21336 msgid "kappa"
21337 msgstr "kappa"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21340 msgid "lambda"
21341 msgstr "lambda"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21344 msgid "mu"
21345 msgstr "mu"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21348 msgid "nu"
21349 msgstr "nu"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21352 msgid "xi"
21353 msgstr "xi"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21356 msgid "pi"
21357 msgstr "pi"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21360 msgid "varpi"
21361 msgstr "varpi"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21364 msgid "rho"
21365 msgstr "rho"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21368 msgid "varrho"
21369 msgstr "varrho"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21372 msgid "sigma"
21373 msgstr "sigma"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21376 msgid "varsigma"
21377 msgstr "varsigma"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21380 msgid "tau"
21381 msgstr "tau"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21384 msgid "upsilon"
21385 msgstr "upsilon"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21388 msgid "phi"
21389 msgstr "phi"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21392 msgid "varphi"
21393 msgstr "varphi"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21396 msgid "chi"
21397 msgstr "chi"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21400 msgid "psi"
21401 msgstr "psi"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21404 msgid "omega"
21405 msgstr "omega"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21408 msgid "Gamma"
21409 msgstr "Gamma"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21412 msgid "Delta"
21413 msgstr "Delta"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21416 msgid "Theta"
21417 msgstr "Theta"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21420 msgid "Lambda"
21421 msgstr "Lambda"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21424 msgid "Xi"
21425 msgstr "Xi"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21428 msgid "Pi"
21429 msgstr "Pi"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21432 msgid "Sigma"
21433 msgstr "Sigma"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21436 msgid "Upsilon"
21437 msgstr "Upsilon"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21440 msgid "Phi"
21441 msgstr "Phi"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21444 msgid "Psi"
21445 msgstr "Psi"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21448 msgid "Omega"
21449 msgstr "Omega"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21452 msgid "varGamma"
21453 msgstr "varGamma"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21456 msgid "varDelta"
21457 msgstr "varDelta"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21460 msgid "varTheta"
21461 msgstr "varTheta"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21464 msgid "varLambda"
21465 msgstr "varLambda"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21468 msgid "varXi"
21469 msgstr "varXi"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21472 msgid "varPi"
21473 msgstr "varPi"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21476 msgid "varSigma"
21477 msgstr "varSigma"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21480 msgid "varUpsilon"
21481 msgstr "varUpsilon"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21484 msgid "varPhi"
21485 msgstr "varPhi"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21488 msgid "varPsi"
21489 msgstr "varPsi"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21492 msgid "varOmega"
21493 msgstr "varOmega"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21496 msgid "nabla"
21497 msgstr "nabla"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21500 msgid "partial"
21501 msgstr "partial"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21504 msgid "infty"
21505 msgstr "infty"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21508 msgid "prime"
21509 msgstr "prime"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21512 msgid "ell"
21513 msgstr "ell"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21516 msgid "emptyset"
21517 msgstr "emptyset"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21520 msgid "exists"
21521 msgstr "exists"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21524 msgid "forall"
21525 msgstr "forall"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21528 msgid "imath"
21529 msgstr "imath"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21532 msgid "jmath"
21533 msgstr "jmath"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21536 msgid "Re"
21537 msgstr "Re"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21540 msgid "Im"
21541 msgstr "Im"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21544 msgid "aleph"
21545 msgstr "aleph"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21548 msgid "wp"
21549 msgstr "wp"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21552 msgid "hbar"
21553 msgstr "hbar"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21556 msgid "angle"
21557 msgstr "angle"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21560 msgid "top"
21561 msgstr "top"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21564 msgid "bot"
21565 msgstr "bot"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21568 msgid "Vert"
21569 msgstr "Vert"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21572 msgid "neg"
21573 msgstr "neg"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21576 msgid "flat"
21577 msgstr "flat"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21580 msgid "natural"
21581 msgstr "natural"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21584 msgid "sharp"
21585 msgstr "sharp"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21588 msgid "surd"
21589 msgstr "surd"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21592 msgid "lhook"
21593 msgstr "lhook"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21596 msgid "rhook"
21597 msgstr "rhook"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21600 msgid "triangle"
21601 msgstr "triangle"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21604 msgid "diamondsuit"
21605 msgstr "diamondsuit"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21608 msgid "heartsuit"
21609 msgstr "heartsuit"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21612 msgid "clubsuit"
21613 msgstr "clubsuit"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21616 msgid "spadesuit"
21617 msgstr "spadesuit"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21620 msgid "textrm \\AA"
21621 msgstr "textrm \\AA"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21624 msgid "textrm \\O"
21625 msgstr "textrm \\O"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21628 msgid "mathcircumflex"
21629 msgstr "mathcircumflex"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21632 msgid "_"
21633 msgstr "_"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21636 msgid "textdegree"
21637 msgstr "textdegree"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21640 msgid "mathdollar"
21641 msgstr "mathdollar"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21644 msgid "mathparagraph"
21645 msgstr "mathparagraph"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21648 msgid "mathsection"
21649 msgstr "mathsection"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21652 msgid "mathrm T"
21653 msgstr "mathrm T"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21656 msgid "mathbb N"
21657 msgstr "mathbb N"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21660 msgid "mathbb Z"
21661 msgstr "mathbb Z"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21664 msgid "mathbb Q"
21665 msgstr "mathbb Q"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21668 msgid "mathbb R"
21669 msgstr "mathbb R"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21672 msgid "mathbb C"
21673 msgstr "mathbb C"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21676 msgid "mathbb H"
21677 msgstr "mathbb H"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21680 msgid "mathcal F"
21681 msgstr "mathcal F"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21684 msgid "mathcal L"
21685 msgstr "mathcal L"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21688 msgid "mathcal H"
21689 msgstr "mathcal H"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21692 msgid "mathcal O"
21693 msgstr "mathcal O"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21696 msgid "Big Operators"
21697 msgstr "Operadores Grandes"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21700 msgid "intop"
21701 msgstr "intop"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21704 msgid "int"
21705 msgstr "int"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21708 msgid "iint"
21709 msgstr "iint"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21712 msgid "iintop"
21713 msgstr "iintop"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21716 msgid "iiint"
21717 msgstr "iiint"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21720 msgid "iiintop"
21721 msgstr "iiintop"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21724 msgid "iiiint"
21725 msgstr "iiiint"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21728 msgid "iiiintop"
21729 msgstr "iiiintop"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21732 msgid "dotsint"
21733 msgstr "dotsint"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21736 msgid "dotsintop"
21737 msgstr "dotsintop"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21740 msgid "idotsint"
21741 msgstr "idotsint"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21744 msgid "oint"
21745 msgstr "oint"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21748 msgid "ointop"
21749 msgstr "ointop"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21752 msgid "oiint"
21753 msgstr "oiint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21756 msgid "oiintop"
21757 msgstr "oiintop"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21760 msgid "ointctrclockwiseop"
21761 msgstr "ointctrclockwiseop"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21764 msgid "ointctrclockwise"
21765 msgstr "ointctrclockwise"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21768 msgid "ointclockwiseop"
21769 msgstr "ointclockwiseop"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21772 msgid "ointclockwise"
21773 msgstr "ointclockwise"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21776 msgid "sqint"
21777 msgstr "sqint"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21780 msgid "sqintop"
21781 msgstr "sqintop"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21784 msgid "sqiint"
21785 msgstr "sqiint"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21788 msgid "sqiintop"
21789 msgstr "sqiintop"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21792 msgid "fint"
21793 msgstr "fint"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21796 msgid "fintop"
21797 msgstr "fintop"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21800 msgid "landupint"
21801 msgstr "landupint"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21804 msgid "landupintop"
21805 msgstr "landupintop"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21808 msgid "landdownint"
21809 msgstr "landdownint"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21812 msgid "landdownintop"
21813 msgstr "landdownintop"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21816 msgid "varint"
21817 msgstr "varint"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21820 msgid "varoint"
21821 msgstr "varoint"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21824 msgid "varoiint"
21825 msgstr "varoiint"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21828 msgid "varoiintop"
21829 msgstr "varoiintop"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21832 msgid "varointclockwise"
21833 msgstr "varointclockwise"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21836 msgid "varointclockwiseop"
21837 msgstr "varointclockwiseop"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21840 msgid "varointctrclockwise"
21841 msgstr "varointctrclockwise"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21844 msgid "varointctrclockwiseop"
21845 msgstr "varointctrclockwiseop"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21848 msgid "sum"
21849 msgstr "sum"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21852 msgid "prod"
21853 msgstr "prod"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21856 msgid "coprod"
21857 msgstr "coprod"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21860 msgid "bigsqcup"
21861 msgstr "bigsqcup"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21864 msgid "bigotimes"
21865 msgstr "bigotimes"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21868 msgid "bigodot"
21869 msgstr "bigodot"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21872 msgid "bigoplus"
21873 msgstr "bigoplus"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21876 msgid "bigcap"
21877 msgstr "bigcap"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21880 msgid "bigcup"
21881 msgstr "bigcup"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21884 msgid "biguplus"
21885 msgstr "biguplus"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21888 msgid "bigvee"
21889 msgstr "bigvee"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21892 msgid "bigwedge"
21893 msgstr "bigwedge"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21896 msgid "digamma"
21897 msgstr "digamma"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21900 msgid "varkappa"
21901 msgstr "varkappa"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21904 msgid "beth"
21905 msgstr "beth"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21908 msgid "daleth"
21909 msgstr "daleth"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21912 msgid "gimel"
21913 msgstr "gimel"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21916 msgid "ulcorner"
21917 msgstr "ulcorner"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21920 msgid "urcorner"
21921 msgstr "urcorner"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21924 msgid "llcorner"
21925 msgstr "llcorner"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21928 msgid "lrcorner"
21929 msgstr "lrcorner"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21932 msgid "hslash"
21933 msgstr "hslash"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21936 msgid "vartriangle"
21937 msgstr "vartriangle"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21940 msgid "triangledown"
21941 msgstr "triangledown"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21944 msgid "square"
21945 msgstr "square"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21948 msgid "CheckedBox"
21949 msgstr "CheckedBox"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21952 msgid "XBox"
21953 msgstr "XBox"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21956 msgid "lozenge"
21957 msgstr "lozenge"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21960 msgid "wasylozenge"
21961 msgstr "wasylozenge"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21964 msgid "circledR"
21965 msgstr "circledR"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21968 msgid "circledS"
21969 msgstr "circledS"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21972 msgid "measuredangle"
21973 msgstr "measuredangle"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21976 msgid "varangle"
21977 msgstr "varangle"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21980 msgid "nexists"
21981 msgstr "nexists"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21984 msgid "mho"
21985 msgstr "mho"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21988 msgid "Finv"
21989 msgstr "Finv"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21992 msgid "Game"
21993 msgstr "Game"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21996 msgid "Bbbk"
21997 msgstr "Bbbk"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22000 msgid "backprime"
22001 msgstr "backprime"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22004 msgid "varnothing"
22005 msgstr "varnothing"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22008 msgid "blacktriangle"
22009 msgstr "blacktriangle"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22012 msgid "blacktriangledown"
22013 msgstr "blacktriangledown"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22016 msgid "blacksquare"
22017 msgstr "blacksquare"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22020 msgid "blacklozenge"
22021 msgstr "blacklozenge"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22024 msgid "bigstar"
22025 msgstr "bigstar"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22028 msgid "sphericalangle"
22029 msgstr "sphericalangle"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22032 msgid "complement"
22033 msgstr "complement"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22036 msgid "eth"
22037 msgstr "eth"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22040 msgid "diagup"
22041 msgstr "diagup"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22044 msgid "diagdown"
22045 msgstr "diagdown"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22048 msgid "lightning"
22049 msgstr "lightning"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22052 msgid "varcopyright"
22053 msgstr "varcopyright"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22056 msgid "Bowtie"
22057 msgstr "Bowtie"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22060 msgid "diameter"
22061 msgstr "diameter"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22064 msgid "invdiameter"
22065 msgstr "invdiameter"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22068 msgid "bell"
22069 msgstr "bell"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22072 msgid "hexagon"
22073 msgstr "hexagon"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22076 msgid "varhexagon"
22077 msgstr "varhexagon"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22080 msgid "pentagon"
22081 msgstr "pentagon"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22084 msgid "octagon"
22085 msgstr "octagon"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22088 msgid "smiley"
22089 msgstr "smiley"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22092 msgid "blacksmiley"
22093 msgstr "blacksmiley"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22096 msgid "frownie"
22097 msgstr "frownie"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22100 msgid "sun"
22101 msgstr "sun"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22104 msgid "leadsto"
22105 msgstr "leadsto"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22108 msgid "Leftcircle"
22109 msgstr "Leftcircle"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22112 msgid "Rightcircle"
22113 msgstr "Rightcircle"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22116 msgid "CIRCLE"
22117 msgstr "CIRCLE"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22120 msgid "LEFTCIRCLE"
22121 msgstr "LEFTCIRCLE"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22124 msgid "RIGHTCIRCLE"
22125 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22128 msgid "LEFTcircle"
22129 msgstr "LEFTcircle"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22132 msgid "RIGHTcircle"
22133 msgstr "RIGHTcircle"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22136 msgid "leftturn"
22137 msgstr "leftturn"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22140 msgid "rightturn"
22141 msgstr "rightturn"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22144 msgid "AC"
22145 msgstr "AC"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22148 msgid "HF"
22149 msgstr "HF"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22152 msgid "VHF"
22153 msgstr "VHF"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22156 msgid "photon"
22157 msgstr "photon"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22160 msgid "gluon"
22161 msgstr "gluon"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22164 msgid "permil"
22165 msgstr "permil"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22168 msgid "cent"
22169 msgstr "cent"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22172 msgid "yen"
22173 msgstr "yen"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22176 msgid "hexstar"
22177 msgstr "hexstar"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22180 msgid "varhexstar"
22181 msgstr "varhexstar"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22184 msgid "davidsstar"
22185 msgstr "davidsstar"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22188 msgid "maltese"
22189 msgstr "maltese"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22192 msgid "kreuz"
22193 msgstr "kreuz"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22196 msgid "ataribox"
22197 msgstr "ataribox"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22200 msgid "checked"
22201 msgstr "checked"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22204 msgid "checkmark"
22205 msgstr "checkmark"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22208 msgid "eighthnote"
22209 msgstr "eighthnote"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22212 msgid "quarternote"
22213 msgstr "quarternote"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22216 msgid "halfnote"
22217 msgstr "halfnote"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22220 msgid "fullnote"
22221 msgstr "fullnote"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22224 msgid "twonotes"
22225 msgstr "twonotes"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22228 msgid "female"
22229 msgstr "female"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22232 msgid "male"
22233 msgstr "male"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22236 msgid "vernal"
22237 msgstr "vernal"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22240 msgid "ascnode"
22241 msgstr "ascnode"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22244 msgid "descnode"
22245 msgstr "descnode"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22248 msgid "fullmoon"
22249 msgstr "fullmoon"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22252 msgid "newmoon"
22253 msgstr "newmoon"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22256 msgid "leftmoon"
22257 msgstr "leftmoon"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22260 msgid "rightmoon"
22261 msgstr "rightmoon"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22264 msgid "astrosun"
22265 msgstr "astrosun"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22268 msgid "mercury"
22269 msgstr "mercury"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22272 msgid "venus"
22273 msgstr "venus"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22276 msgid "earth"
22277 msgstr "earth"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22280 msgid "mars"
22281 msgstr "mars"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22284 msgid "jupiter"
22285 msgstr "jupiter"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22288 msgid "saturn"
22289 msgstr "saturn"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22292 msgid "uranus"
22293 msgstr "uranus"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22296 msgid "neptune"
22297 msgstr "neptune"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22300 msgid "pluto"
22301 msgstr "pluto"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22304 msgid "aries"
22305 msgstr "aries"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22308 msgid "taurus"
22309 msgstr "taurus"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22312 msgid "gemini"
22313 msgstr "gemini"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22316 msgid "cancer"
22317 msgstr "cancer"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22320 msgid "leo"
22321 msgstr "leo"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22324 msgid "virgo"
22325 msgstr "virgo"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22328 msgid "libra"
22329 msgstr "libra"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22332 msgid "scorpio"
22333 msgstr "scorpio"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22336 msgid "sagittarius"
22337 msgstr "sagittarius"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22340 msgid "capricornus"
22341 msgstr "capricornus"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22344 msgid "aquarius"
22345 msgstr "aquarius"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22348 msgid "pisces"
22349 msgstr "pisces"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22352 msgid "APLbox"
22353 msgstr "APLbox"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22356 msgid "APLcomment"
22357 msgstr "APLcomment"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22360 msgid "APLdown"
22361 msgstr "APLdown"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22364 msgid "APLdownarrowbox"
22365 msgstr "APLdownarrowbox"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22368 msgid "APLinput"
22369 msgstr "APLinput"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22372 msgid "APLinv"
22373 msgstr "APLinv"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22376 msgid "APLleftarrowbox"
22377 msgstr "APLleftarrowbox"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22380 msgid "APLlog"
22381 msgstr "APLlog"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22384 msgid "APLrightarrowbox"
22385 msgstr "APLrightarrowbox"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22388 msgid "APLstar"
22389 msgstr "APLstar"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22392 msgid "APLup"
22393 msgstr "APLup"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22396 msgid "APLuparrowbox"
22397 msgstr "APLuparrowbox"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22400 msgid "dashleftarrow"
22401 msgstr "dashleftarrow"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22404 msgid "dashrightarrow"
22405 msgstr "dashrightarrow"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22408 msgid "leftleftarrows"
22409 msgstr "leftleftarrows"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22412 msgid "leftrightarrows"
22413 msgstr "leftrightarrows"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22416 msgid "rightrightarrows"
22417 msgstr "rightrightarrows"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22420 msgid "rightleftarrows"
22421 msgstr "rightleftarrows"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22424 msgid "Lleftarrow"
22425 msgstr "Lleftarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22428 msgid "Rrightarrow"
22429 msgstr "Rrightarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22432 msgid "twoheadleftarrow"
22433 msgstr "twoheadleftarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22436 msgid "twoheadrightarrow"
22437 msgstr "twoheadrightarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22440 msgid "leftarrowtail"
22441 msgstr "leftarrowtail"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22444 msgid "rightarrowtail"
22445 msgstr "rightarrowtail"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22448 msgid "looparrowleft"
22449 msgstr "looparrowleft"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22452 msgid "looparrowright"
22453 msgstr "looparrowright"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22456 msgid "curvearrowleft"
22457 msgstr "curvearrowleft"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22460 msgid "curvearrowright"
22461 msgstr "curvearrowright"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22464 msgid "circlearrowleft"
22465 msgstr "circlearrowleft"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22468 msgid "circlearrowright"
22469 msgstr "circlearrowright"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22472 msgid "Lsh"
22473 msgstr "Lsh"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22476 msgid "Rsh"
22477 msgstr "Rsh"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22480 msgid "upuparrows"
22481 msgstr "upuparrows"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22484 msgid "downdownarrows"
22485 msgstr "downdownarrows"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22488 msgid "upharpoonleft"
22489 msgstr "upharpoonleft"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22492 msgid "upharpoonright"
22493 msgstr "upharpoonright"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22496 msgid "downharpoonleft"
22497 msgstr "downharpoonleft"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22500 msgid "downharpoonright"
22501 msgstr "downharpoonright"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22504 msgid "leftrightharpoons"
22505 msgstr "leftrightharpoons"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22508 msgid "rightsquigarrow"
22509 msgstr "rightsquigarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22512 msgid "leftrightsquigarrow"
22513 msgstr "leftrightsquigarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22516 msgid "nleftarrow"
22517 msgstr "nleftarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22520 msgid "nrightarrow"
22521 msgstr "nrightarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22524 msgid "nleftrightarrow"
22525 msgstr "nleftrightarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22528 msgid "nLeftarrow"
22529 msgstr "nLeftarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22532 msgid "nRightarrow"
22533 msgstr "nRightarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22536 msgid "nLeftrightarrow"
22537 msgstr "nLeftrightarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22540 msgid "multimap"
22541 msgstr "multimap"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22544 msgid "shortleftarrow"
22545 msgstr "shortleftarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22548 msgid "shortrightarrow"
22549 msgstr "shortrightarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22552 msgid "shortuparrow"
22553 msgstr "shortuparrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22556 msgid "shortdownarrow"
22557 msgstr "shortdownarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22560 msgid "leftrightarroweq"
22561 msgstr "leftrightarroweq"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22564 msgid "curlyveedownarrow"
22565 msgstr "curlyveedownarrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22568 msgid "curlyveeuparrow"
22569 msgstr "curlyveeuparrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22572 msgid "nnwarrow"
22573 msgstr "nnwarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22576 msgid "nnearrow"
22577 msgstr "nnearrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22580 msgid "sswarrow"
22581 msgstr "sswarrow"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22584 msgid "ssearrow"
22585 msgstr "ssearrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22588 msgid "curlywedgeuparrow"
22589 msgstr "curlywedgeuparrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22592 msgid "curlywedgedownarrow"
22593 msgstr "curlywedgedownarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22596 msgid "leftrightarrowtriangle"
22597 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22600 msgid "leftarrowtriangle"
22601 msgstr "leftarrowtriangle"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22604 msgid "rightarrowtriangle"
22605 msgstr "rightarrowtriangle"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22608 msgid "Mapsto"
22609 msgstr "Mapsto"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22612 msgid "mapsfrom"
22613 msgstr "mapsfrom"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22616 msgid "Mapsfrom"
22617 msgstr "Mapsfrom"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22620 msgid "Longmapsto"
22621 msgstr "Longmapsto"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22624 msgid "longmapsfrom"
22625 msgstr "longmapsfrom"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22628 msgid "Longmapsfrom"
22629 msgstr "Longmapsfrom"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22632 msgid "xleftarrow"
22633 msgstr "xleftarrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22636 msgid "xrightarrow"
22637 msgstr "xrightarrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22640 msgid "leqq"
22641 msgstr "leqq"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22644 msgid "geqq"
22645 msgstr "geqq"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22648 msgid "leqslant"
22649 msgstr "leqslant"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22652 msgid "geqslant"
22653 msgstr "geqslant"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22656 msgid "eqslantless"
22657 msgstr "eqslantless"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22660 msgid "eqslantgtr"
22661 msgstr "eqslantgtr"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22664 msgid "eqsim"
22665 msgstr "eqsim"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22668 msgid "lesssim"
22669 msgstr "lesssim"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22672 msgid "gtrsim"
22673 msgstr "gtrsim"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22676 msgid "apprge"
22677 msgstr "apprge"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22680 msgid "apprle"
22681 msgstr "apprle"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22684 msgid "lessapprox"
22685 msgstr "lessapprox"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22688 msgid "gtrapprox"
22689 msgstr "gtrapprox"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22692 msgid "approxeq"
22693 msgstr "approxeq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22696 msgid "triangleq"
22697 msgstr "triangleq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22700 msgid "lessdot"
22701 msgstr "lessdot"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22704 msgid "gtrdot"
22705 msgstr "gtrdot"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22708 msgid "lll"
22709 msgstr "lll"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22712 msgid "ggg"
22713 msgstr "ggg"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22716 msgid "lessgtr"
22717 msgstr "lessgtr"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22720 msgid "gtrless"
22721 msgstr "gtrless"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22724 msgid "lesseqgtr"
22725 msgstr "lesseqgtr"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22728 msgid "gtreqless"
22729 msgstr "gtreqless"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22732 msgid "lesseqqgtr"
22733 msgstr "lesseqqgtr"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22736 msgid "gtreqqless"
22737 msgstr "gtreqqless"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22740 msgid "eqcirc"
22741 msgstr "eqcirc"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22744 msgid "circeq"
22745 msgstr "circeq"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22748 msgid "thicksim"
22749 msgstr "thicksim"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22752 msgid "thickapprox"
22753 msgstr "thickapprox"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22756 msgid "backsim"
22757 msgstr "backsim"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22760 msgid "backsimeq"
22761 msgstr "backsimeq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22764 msgid "subseteqq"
22765 msgstr "subseteqq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22768 msgid "supseteqq"
22769 msgstr "supseteqq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22772 msgid "Subset"
22773 msgstr "Subset"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22776 msgid "Supset"
22777 msgstr "Supset"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22780 msgid "sqsubset"
22781 msgstr "sqsubset"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22784 msgid "sqsupset"
22785 msgstr "sqsupset"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22788 msgid "preccurlyeq"
22789 msgstr "preccurlyeq"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22792 msgid "succcurlyeq"
22793 msgstr "succcurlyeq"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22796 msgid "curlyeqprec"
22797 msgstr "curlyeqprec"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22800 msgid "curlyeqsucc"
22801 msgstr "curlyeqsucc"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22804 msgid "precsim"
22805 msgstr "precsim"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22808 msgid "succsim"
22809 msgstr "succsim"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22812 msgid "precapprox"
22813 msgstr "precapprox"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22816 msgid "succapprox"
22817 msgstr "succapprox"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22820 msgid "vartriangleleft"
22821 msgstr "vartriangleleft"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22824 msgid "vartriangleright"
22825 msgstr "vartriangleright"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22828 msgid "trianglelefteq"
22829 msgstr "trianglelefteq"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22832 msgid "trianglerighteq"
22833 msgstr "trianglerighteq"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22836 msgid "bumpeq"
22837 msgstr "bumpeq"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22840 msgid "Bumpeq"
22841 msgstr "Bumpeq"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22844 msgid "doteqdot"
22845 msgstr "doteqdot"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22848 msgid "risingdotseq"
22849 msgstr "risingdotseq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22852 msgid "fallingdotseq"
22853 msgstr "fallingdotseq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22856 msgid "vDash"
22857 msgstr "vDash"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22860 msgid "Vvdash"
22861 msgstr "Vvdash"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22864 msgid "Vdash"
22865 msgstr "Vdash"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22868 msgid "shortmid"
22869 msgstr "shortmid"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22872 msgid "shortparallel"
22873 msgstr "shortparallel"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22876 msgid "smallsmile"
22877 msgstr "smallsmile"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22880 msgid "smallfrown"
22881 msgstr "smallfrown"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22884 msgid "blacktriangleleft"
22885 msgstr "blacktriangleleft"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22888 msgid "blacktriangleright"
22889 msgstr "blacktriangleright"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22892 msgid "because"
22893 msgstr "because"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22896 msgid "therefore"
22897 msgstr "therefore"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22900 msgid "wasytherefore"
22901 msgstr "wasytherefore"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22904 msgid "backepsilon"
22905 msgstr "backepsilon"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22908 msgid "varpropto"
22909 msgstr "varpropto"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22912 msgid "between"
22913 msgstr "between"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22916 msgid "pitchfork"
22917 msgstr "pitchfork"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22920 msgid "trianglelefteqslant"
22921 msgstr "trianglelefteqslant"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22924 msgid "trianglerighteqslant"
22925 msgstr "trianglerighteqslant"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22928 msgid "inplus"
22929 msgstr "inplus"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22932 msgid "niplus"
22933 msgstr "niplus"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22936 msgid "subsetplus"
22937 msgstr "subsetplus"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22940 msgid "supsetplus"
22941 msgstr "supsetplus"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22944 msgid "subsetpluseq"
22945 msgstr "subsetpluseq"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22948 msgid "supsetpluseq"
22949 msgstr "supsetpluseq"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22952 msgid "minuso"
22953 msgstr "minuso"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22956 msgid "baro"
22957 msgstr "baro"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22960 msgid "sslash"
22961 msgstr "sslash"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22964 msgid "bbslash"
22965 msgstr "bbslash"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22968 msgid "moo"
22969 msgstr "moo"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22972 msgid "merge"
22973 msgstr "merge"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22976 msgid "invneg"
22977 msgstr "invneg"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22980 msgid "lbag"
22981 msgstr "lbag"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22984 msgid "rbag"
22985 msgstr "rbag"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22988 msgid "interleave"
22989 msgstr "interleave"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22992 msgid "leftslice"
22993 msgstr "leftslice"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22996 msgid "rightslice"
22997 msgstr "rightslice"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23000 msgid "oblong"
23001 msgstr "oblong"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23004 msgid "talloblong"
23005 msgstr "talloblong"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23008 msgid "fatsemi"
23009 msgstr "fatsemi"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23012 msgid "fatslash"
23013 msgstr "fatslash"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23016 msgid "fatbslash"
23017 msgstr "fatbslash"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23020 msgid "ldotp"
23021 msgstr "ldotp"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23024 msgid "cdotp"
23025 msgstr "cdotp"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23028 msgid "colon"
23029 msgstr "colon"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23032 msgid "dblcolon"
23033 msgstr "dblcolon"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23036 msgid "vcentcolon"
23037 msgstr "vcentcolon"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23040 msgid "colonapprox"
23041 msgstr "colonapprox"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23044 msgid "Colonapprox"
23045 msgstr "Colonapprox"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23048 msgid "coloneq"
23049 msgstr "coloneq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23052 msgid "Coloneq"
23053 msgstr "Coloneq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23056 msgid "coloneqq"
23057 msgstr "coloneqq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23060 msgid "Coloneqq"
23061 msgstr "Coloneqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23064 msgid "colonsim"
23065 msgstr "colonsim"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23068 msgid "Colonsim"
23069 msgstr "Colonsim"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23072 msgid "eqcolon"
23073 msgstr "eqcolon"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23076 msgid "Eqcolon"
23077 msgstr "Eqcolon"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23080 msgid "eqqcolon"
23081 msgstr "eqqcolon"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23084 msgid "Eqqcolon"
23085 msgstr "Eqqcolon"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23088 msgid "wasypropto"
23089 msgstr "wasypropto"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23092 msgid "logof"
23093 msgstr "logof"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23096 msgid "Join"
23097 msgstr "Join"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23100 msgid "Negative Relations (extended)"
23101 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23104 msgid "nless"
23105 msgstr "nless"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23108 msgid "ngtr"
23109 msgstr "ngtr"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23112 msgid "nleq"
23113 msgstr "nleq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23116 msgid "ngeq"
23117 msgstr "ngeq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23120 msgid "nleqslant"
23121 msgstr "nleqslant"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23124 msgid "ngeqslant"
23125 msgstr "ngeqslant"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23128 msgid "nleqq"
23129 msgstr "nleqq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23132 msgid "ngeqq"
23133 msgstr "ngeqq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23136 msgid "lneq"
23137 msgstr "lneq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23140 msgid "gneq"
23141 msgstr "gneq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23144 msgid "lneqq"
23145 msgstr "lneqq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23148 msgid "gneqq"
23149 msgstr "gneqq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23152 msgid "lvertneqq"
23153 msgstr "lvertneqq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23156 msgid "gvertneqq"
23157 msgstr "gvertneqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23160 msgid "lnsim"
23161 msgstr "lnsim"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23164 msgid "gnsim"
23165 msgstr "gnsim"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23168 msgid "lnapprox"
23169 msgstr "lnapprox"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23172 msgid "gnapprox"
23173 msgstr "gnapprox"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23176 msgid "nprec"
23177 msgstr "nprec"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23180 msgid "nsucc"
23181 msgstr "nsucc"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23184 msgid "npreceq"
23185 msgstr "npreceq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23188 msgid "nsucceq"
23189 msgstr "nsucceq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23192 msgid "precneqq"
23193 msgstr "precneqq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23196 msgid "succneqq"
23197 msgstr "succneqq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23200 msgid "precnsim"
23201 msgstr "precnsim"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23204 msgid "succnsim"
23205 msgstr "succnsim"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23208 msgid "precnapprox"
23209 msgstr "precnapprox"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23212 msgid "succnapprox"
23213 msgstr "succnapprox"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23216 msgid "subsetneq"
23217 msgstr "subsetneq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23220 msgid "supsetneq"
23221 msgstr "supsetneq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23224 msgid "subsetneqq"
23225 msgstr "subsetneqq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23228 msgid "supsetneqq"
23229 msgstr "supsetneqq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23232 msgid "nsubseteq"
23233 msgstr "nsubseteq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23236 msgid "nsubseteqq"
23237 msgstr "nsubseteqq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23240 msgid "nsupseteq"
23241 msgstr "nsupseteq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23244 msgid "nsupseteqq"
23245 msgstr "nsupseteqq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23248 msgid "nvdash"
23249 msgstr "nvdash"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23252 msgid "nvDash"
23253 msgstr "nvDash"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23256 msgid "nVDash"
23257 msgstr "nVDash"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23260 msgid "nVdash"
23261 msgstr "nVdash"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23264 msgid "varsubsetneq"
23265 msgstr "varsubsetneq"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23268 msgid "varsupsetneq"
23269 msgstr "varsupsetneq"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23272 msgid "varsubsetneqq"
23273 msgstr "varsubsetneqq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23276 msgid "varsupsetneqq"
23277 msgstr "varsupsetneqq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23280 msgid "ntriangleleft"
23281 msgstr "ntriangleleft"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23284 msgid "ntriangleright"
23285 msgstr "ntriangleright"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23288 msgid "ntrianglelefteq"
23289 msgstr "ntrianglelefteq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23292 msgid "ntrianglerighteq"
23293 msgstr "ntrianglerighteq"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23296 msgid "ncong"
23297 msgstr "ncong"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23300 msgid "nsim"
23301 msgstr "nsim"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23304 msgid "nmid"
23305 msgstr "nmid"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23308 msgid "nshortmid"
23309 msgstr "nshortmid"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23312 msgid "nparallel"
23313 msgstr "nparallel"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23316 msgid "nshortparallel"
23317 msgstr "nshortparallel"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23320 msgid "ntrianglelefteqslant"
23321 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23324 msgid "ntrianglerighteqslant"
23325 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23328 msgid "dotplus"
23329 msgstr "dotplus"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23332 msgid "smallsetminus"
23333 msgstr "smallsetminus"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23336 msgid "Cap"
23337 msgstr "Cap"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23340 msgid "Cup"
23341 msgstr "Cup"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23344 msgid "barwedge"
23345 msgstr "barwedge"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23348 msgid "veebar"
23349 msgstr "veebar"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23352 msgid "doublebarwedge"
23353 msgstr "doublebarwedge"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23356 msgid "boxminus"
23357 msgstr "boxminus"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23360 msgid "boxtimes"
23361 msgstr "boxtimes"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23364 msgid "boxdot"
23365 msgstr "boxdot"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23368 msgid "boxplus"
23369 msgstr "boxplus"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23372 msgid "boxast"
23373 msgstr "boxast"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23376 msgid "boxbar"
23377 msgstr "boxbar"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23380 msgid "boxslash"
23381 msgstr "boxslash"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23384 msgid "boxbslash"
23385 msgstr "boxbslash"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23388 msgid "boxcircle"
23389 msgstr "boxcircle"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23392 msgid "boxbox"
23393 msgstr "boxbox"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23396 msgid "boxempty"
23397 msgstr "boxempty"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23400 msgid "divideontimes"
23401 msgstr "divideontimes"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23404 msgid "ltimes"
23405 msgstr "ltimes"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23408 msgid "rtimes"
23409 msgstr "rtimes"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23412 msgid "leftthreetimes"
23413 msgstr "leftthreetimes"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23416 msgid "rightthreetimes"
23417 msgstr "rightthreetimes"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23420 msgid "curlywedge"
23421 msgstr "curlywedge"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23424 msgid "curlyvee"
23425 msgstr "curlyvee"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23428 msgid "circleddash"
23429 msgstr "circleddash"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23432 msgid "circledast"
23433 msgstr "circledast"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23436 msgid "circledcirc"
23437 msgstr "circledcirc"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23440 msgid "centerdot"
23441 msgstr "centerdot"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23444 msgid "intercal"
23445 msgstr "intercal"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23448 msgid "implies"
23449 msgstr "implies"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23452 msgid "impliedby"
23453 msgstr "impliedby"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23456 msgid "bigcurlyvee"
23457 msgstr "bigcurlyvee"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23460 msgid "bigcurlywedge"
23461 msgstr "bigcurlywedge"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23464 msgid "bigsqcap"
23465 msgstr "bigsqcap"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23468 msgid "bigbox"
23469 msgstr "bigbox"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23472 msgid "bigparallel"
23473 msgstr "bigparallel"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23476 msgid "biginterleave"
23477 msgstr "biginterleave"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23480 msgid "bignplus"
23481 msgstr "bignplus"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23484 msgid "nplus"
23485 msgstr "nplus"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23488 msgid "Yup"
23489 msgstr "Yup"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23492 msgid "Ydown"
23493 msgstr "Ydown"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23496 msgid "Yleft"
23497 msgstr "Yleft"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23500 msgid "Yright"
23501 msgstr "Yright"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23504 msgid "obar"
23505 msgstr "obar"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23508 msgid "obslash"
23509 msgstr "obslash"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23512 msgid "ocircle"
23513 msgstr "ocircle"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23516 msgid "olessthan"
23517 msgstr "olessthan"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23520 msgid "ogreaterthan"
23521 msgstr "ogreaterthan"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23524 msgid "ovee"
23525 msgstr "ovee"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23528 msgid "owedge"
23529 msgstr "owedge"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23532 msgid "varcurlyvee"
23533 msgstr "varcurlyvee"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23536 msgid "varcurlywedge"
23537 msgstr "varcurlywedge"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23540 msgid "vartimes"
23541 msgstr "vartimes"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23544 msgid "varotimes"
23545 msgstr "varotimes"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23548 msgid "varoast"
23549 msgstr "varoast"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23552 msgid "varobar"
23553 msgstr "varobar"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23556 msgid "varodot"
23557 msgstr "varodot"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23560 msgid "varoslash"
23561 msgstr "varoslash"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23564 msgid "varobslash"
23565 msgstr "varobslash"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23568 msgid "varocircle"
23569 msgstr "varocircle"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23572 msgid "varoplus"
23573 msgstr "varoplus"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23576 msgid "varominus"
23577 msgstr "varominus"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23580 msgid "varovee"
23581 msgstr "varovee"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23584 msgid "varowedge"
23585 msgstr "varowedge"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23588 msgid "varolessthan"
23589 msgstr "varolessthan"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23592 msgid "varogreaterthan"
23593 msgstr "varogreaterthan"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23596 msgid "varbigcirc"
23597 msgstr "varbigcirc"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23600 msgid "brokenvert"
23601 msgstr "brokenvert"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23604 msgid "lfloor"
23605 msgstr "lfloor"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23608 msgid "rfloor"
23609 msgstr "rfloor"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23612 msgid "lceil"
23613 msgstr "lceil"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23616 msgid "rceil"
23617 msgstr "rceil"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23620 msgid "llbracket"
23621 msgstr "llbracket"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23624 msgid "rrbracket"
23625 msgstr "rrbracket"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23628 msgid "llfloor"
23629 msgstr "llfloor"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23632 msgid "rrfloor"
23633 msgstr "rrfloor"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23636 msgid "llceil"
23637 msgstr "llceil"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23640 msgid "rrceil"
23641 msgstr "rrceil"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23644 msgid "Lbag"
23645 msgstr "Lbag"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23648 msgid "Rbag"
23649 msgstr "Rbag"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23652 msgid "llparenthesis"
23653 msgstr "llparenthesis"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23656 msgid "rrparenthesis"
23657 msgstr "rrparenthesis"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23660 msgid "binampersand"
23661 msgstr "binampersand"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23664 msgid "bindnasrepma"
23665 msgstr "bindnasrepma"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23668 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23669 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23672 msgid "Voiced bilabial plosive"
23673 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23676 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23677 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23680 msgid "Voiced alveolar plosive"
23681 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23684 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23685 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23688 msgid "Voiced retroflex plosive"
23689 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23692 msgid "Voiceless palatal plosive"
23693 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23696 msgid "Voiced palatal plosive"
23697 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23700 msgid "Voiceless velar plosive"
23701 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23704 msgid "Voiced velar plosive"
23705 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23708 msgid "Voiceless uvular plosive"
23709 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23712 msgid "Voiced uvular plosive"
23713 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23716 msgid "Glottal plosive"
23717 msgstr "Oclusiva glotal"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23720 msgid "Voiced bilabial nasal"
23721 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23724 msgid "Voiced labiodental nasal"
23725 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23728 msgid "Voiced alveolar nasal"
23729 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23732 msgid "Voiced retroflex nasal"
23733 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23736 msgid "Voiced palatal nasal"
23737 msgstr "Nasal palatal sonora"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23740 msgid "Voiced velar nasal"
23741 msgstr "Nasal velar sonora"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23744 msgid "Voiced uvular nasal"
23745 msgstr "Nasal uvular sonora"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23748 msgid "Voiced bilabial trill"
23749 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23752 msgid "Voiced alveolar trill"
23753 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23756 msgid "Voiced uvular trill"
23757 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23760 msgid "Voiced alveolar tap"
23761 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23764 msgid "Voiced retroflex flap"
23765 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23768 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23769 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23772 msgid "Voiced bilabial fricative"
23773 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23776 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23777 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23780 msgid "Voiced labiodental fricative"
23781 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23784 msgid "Voiceless dental fricative"
23785 msgstr "Fricativa dental sorda"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23788 msgid "Voiced dental fricative"
23789 msgstr "Fricativa dental sonora"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23792 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23793 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23796 msgid "Voiced alveolar fricative"
23797 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23800 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23801 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23804 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23805 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23808 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23809 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23812 msgid "Voiced retroflex fricative"
23813 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23816 msgid "Voiceless palatal fricative"
23817 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23820 msgid "Voiced palatal fricative"
23821 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23824 msgid "Voiceless velar fricative"
23825 msgstr "Fricativa velar sorda"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23828 msgid "Voiced velar fricative"
23829 msgstr "Fricativa velar sonora"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23832 msgid "Voiceless uvular fricative"
23833 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23836 msgid "Voiced uvular fricative"
23837 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23840 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23841 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23844 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23845 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23848 msgid "Voiceless glottal fricative"
23849 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23852 msgid "Voiced glottal fricative"
23853 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23856 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23857 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23860 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23861 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23864 msgid "Voiced labiodental approximant"
23865 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23868 msgid "Voiced alveolar approximant"
23869 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23872 msgid "Voiced retroflex approximant"
23873 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23876 msgid "Voiced palatal approximant"
23877 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23880 msgid "Voiced velar approximant"
23881 msgstr "Aproximante velar sonora"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23884 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23885 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23888 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23889 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23892 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23893 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23896 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23897 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23900 msgid "Bilabial click"
23901 msgstr "Clic bilabial"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23904 msgid "Dental click"
23905 msgstr "Clic dental"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23908 msgid "(Post)alveolar click"
23909 msgstr "Clic (post)alveolar"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23912 msgid "Palatoalveolar click"
23913 msgstr "Clic palatoalveolar"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23916 msgid "Alveolar lateral click"
23917 msgstr "Clic lateral alveolar"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23920 msgid "Voiced bilabial implosive"
23921 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23924 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23925 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23928 msgid "Voiced palatal implosive"
23929 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23932 msgid "Voiced velar implosive"
23933 msgstr "Implosiva velar sonora"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23936 msgid "Voiced uvular implosive"
23937 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23940 msgid "Ejective mark"
23941 msgstr "Marca eyectiva"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23944 msgid "Close front unrounded vowel"
23945 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23948 msgid "Close front rounded vowel"
23949 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23952 msgid "Close central unrounded vowel"
23953 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23956 msgid "Close central rounded vowel"
23957 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23960 msgid "Close back unrounded vowel"
23961 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23964 msgid "Close back rounded vowel"
23965 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23968 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23969 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23972 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23973 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23976 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23977 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23980 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23981 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23984 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23985 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23988 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23989 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23992 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23993 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23996 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23997 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24000 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24001 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24004 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24005 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24008 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24009 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24012 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24013 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24016 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24017 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24020 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24021 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24024 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24025 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24028 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24029 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24032 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24033 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24036 msgid "Near-open vowel"
24037 msgstr "Vocal casi abierta"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24040 msgid "Open front unrounded vowel"
24041 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24044 msgid "Open front rounded vowel"
24045 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24048 msgid "Open back unrounded vowel"
24049 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24052 msgid "Open back rounded vowel"
24053 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24056 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24057 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24060 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24061 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24064 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24065 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24068 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24069 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24072 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24073 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24076 msgid "Epiglottal plosive"
24077 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24080 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24081 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24084 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24085 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24088 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24089 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24092 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24093 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24096 msgid "Top tie bar"
24097 msgstr "Barra de ligadura superior"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24100 msgid "Bottom tie bar"
24101 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24104 msgid "Long"
24105 msgstr "Larga"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24108 msgid "Half-long"
24109 msgstr "Semilarga"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24112 msgid "Extra short"
24113 msgstr "Extra corta"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24116 msgid "Primary stress"
24117 msgstr "Acento principal"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24120 msgid "Secondary stress"
24121 msgstr "Acento secundario"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24124 msgid "Minor (foot) group"
24125 msgstr "Grupo menor (pie)"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24128 msgid "Major (intonation) group"
24129 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24132 msgid "Syllable break"
24133 msgstr "Corte silábico"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24136 msgid "Linking (absence of a break)"
24137 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24140 msgid "Voiceless"
24141 msgstr "Ensordecida"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24144 msgid "Voiceless (above)"
24145 msgstr "Ensordecida (encima)"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24148 msgid "Voiced"
24149 msgstr "Sonorizada"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24152 msgid "Breathy voiced"
24153 msgstr "Sonora mate"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24156 msgid "Creaky voiced"
24157 msgstr "Sonora estridente"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24160 msgid "Linguolabial"
24161 msgstr "Linguolabial"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24164 msgid "Dental"
24165 msgstr "Dental"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24168 msgid "Apical"
24169 msgstr "Apical"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24172 msgid "Laminal"
24173 msgstr "Laminal"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24176 msgid "Aspirated"
24177 msgstr "Aspirada"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24180 msgid "More rounded"
24181 msgstr "Más labializada"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24184 msgid "Less rounded"
24185 msgstr "Menos labializada"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24188 msgid "Advanced"
24189 msgstr "Avanzado"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24192 msgid "Retracted"
24193 msgstr "Retraída"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24196 msgid "Centralized"
24197 msgstr "Centralizada"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24200 msgid "Mid-centralized"
24201 msgstr "Medio centralizada"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24204 msgid "Syllabic"
24205 msgstr "Silábica"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24208 msgid "Non-syllabic"
24209 msgstr "No silábica"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24212 msgid "Rhoticity"
24213 msgstr "Rotacismo"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24216 msgid "Labialized"
24217 msgstr "Labializada"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24220 msgid "Palatized"
24221 msgstr "Palatalizada"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24224 msgid "Velarized"
24225 msgstr "Velarizada"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24228 msgid "Pharyngialized"
24229 msgstr "Faringizada"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24232 msgid "Velarized or pharyngialized"
24233 msgstr "Velarizada o faringizada"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24236 msgid "Raised"
24237 msgstr "Avanzada"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24240 msgid "Lowered"
24241 msgstr "Retraída"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24244 msgid "Advanced tongue root"
24245 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24248 msgid "Retracted tongue root"
24249 msgstr "Base de la lengua retraída"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24252 msgid "Nasalized"
24253 msgstr "Nasalizada"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24256 msgid "Nasal release"
24257 msgstr "Tendencia nasal"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24260 msgid "Lateral release"
24261 msgstr "Tendencia lateral"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24264 msgid "No audible release"
24265 msgstr "Tendencia no audible"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24268 msgid "Extra high (accent)"
24269 msgstr "Extra alto (acento)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24272 msgid "Extra high (tone letter)"
24273 msgstr "Extra alto (tono)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24276 msgid "High (accent)"
24277 msgstr "Alto (acento)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24280 msgid "High (tone letter)"
24281 msgstr "Alto (tono)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24284 msgid "Mid (accent)"
24285 msgstr "Medio (acento)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24288 msgid "Mid (tone letter)"
24289 msgstr "Medio (tono)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24292 msgid "Low (accent)"
24293 msgstr "Bajo (acento)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24296 msgid "Low (tone letter)"
24297 msgstr "Bajo (tono)"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24300 msgid "Extra low (accent)"
24301 msgstr "Extra bajo (acento)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24304 msgid "Extra low (tone letter)"
24305 msgstr "Extra bajo (tono)"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24308 msgid "Downstep"
24309 msgstr "Un tono más bajo"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24312 msgid "Upstep"
24313 msgstr "Un tono más alto"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24316 msgid "Rising (accent)"
24317 msgstr "Ascendente (acento)"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24320 msgid "Rising (tone letter)"
24321 msgstr "Ascendente (tono)"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24324 msgid "Falling (accent)"
24325 msgstr "Descendente (acento)"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24328 msgid "Falling (tone letter)"
24329 msgstr "Descendente (tono)"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24332 msgid "High rising (accent)"
24333 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24336 msgid "High rising (tone letter)"
24337 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24340 msgid "Low rising (accent)"
24341 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24344 msgid "Low rising (tone letter)"
24345 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24348 msgid "Rising-falling (accent)"
24349 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24352 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24353 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24356 msgid "Global rise"
24357 msgstr "Ascenso global"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24360 msgid "Global fall"
24361 msgstr "Descenso global"
24362
24363 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24364 msgid "ChessDiagram"
24365 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24366
24367 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24368 msgid "Chess diagram"
24369 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24370
24371 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24372 msgid ""
24373 "A chess position diagram.\n"
24374 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24375 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24376 "the position that you want to display.\n"
24377 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24378 "and remember to type in a relative path\n"
24379 "to the LyX document location.\n"
24380 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24381 "to enable general editing of the board.\n"
24382 "You might also check out the\n"
24383 "'Options->Test legality' option, and\n"
24384 "remember to middle and right click to\n"
24385 "insert new material in the board.\n"
24386 "In order for this to work, you have to\n"
24387 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24388 "that TeX will find it, and you will need\n"
24389 "to install the skak package from CTAN.\n"
24390 msgstr ""
24391 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24392 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24393 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24394 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24395 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24396 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24397 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24398 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24399 "para activar la edición general del tablero.\n"
24400 "Podría también comprobar la opción\n"
24401 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24402 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24403 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24404 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24405 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24406 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24407 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24408
24409 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24410 msgid "Dia"
24411 msgstr "Dia"
24412
24413 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24414 msgid "Dia diagram"
24415 msgstr "Diagrama Dia"
24416
24417 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24418 msgid "Dia diagram.\n"
24419 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24420
24421 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24422 msgid "GnumericSpreadsheet"
24423 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24424
24425 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24426 msgid "Spreadsheet"
24427 msgstr "Hoja de cálculo"
24428
24429 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24430 msgid ""
24431 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24432 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24433 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24434 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24435 "both for gnumeric and excel files.\n"
24436 msgstr ""
24437 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24438 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24439 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24440 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24441 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24442
24443 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24444 #, fuzzy
24445 msgid "Inkscape"
24446 msgstr "Apai&sado"
24447
24448 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24449 #, fuzzy
24450 msgid "Inkscape figure"
24451 msgstr "Insertar flotante de figura"
24452
24453 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24454 msgid ""
24455 "An Inkscape figure.\n"
24456 "Note that using this template automatically uses the \n"
24457 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24458 msgstr ""
24459
24460 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24461 msgid "Lilypond typeset music"
24462 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24463
24464 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24465 msgid ""
24466 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24467 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24468 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24469 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24470 msgstr ""
24471 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24472 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24473 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24474 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24475
24476 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24477 msgid "PDFPages"
24478 msgstr "Páginas PDF"
24479
24480 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24481 msgid "PDF pages"
24482 msgstr "Páginas PDF"
24483
24484 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24485 msgid ""
24486 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24487 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24488 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24489 "Examples:\n"
24490 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24491 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24492 "* pages=- (to include all pages)\n"
24493 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24494 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24495 "inserted in their original size.\n"
24496 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24497 "for further options and details.\n"
24498 msgstr ""
24499 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24500 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24501 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24502 "Ejemplos:\n"
24503 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24504 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24505 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24506 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24507 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24508 "se insertan en su tamaño original. \n"
24509 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24510 "para otras opciones y detalles.\n"
24511
24512 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24513 msgid "RasterImage"
24514 msgstr "Imagen raster"
24515
24516 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24517 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24518 msgid "Raster image"
24519 msgstr "Imagen mapa de bits"
24520
24521 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24522 msgid ""
24523 "A bitmap file.\n"
24524 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24525 msgstr ""
24526 "Un archivo bitmap.\n"
24527 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24528
24529 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24530 msgid "VectorGraphics"
24531 msgstr "Gráficos vectoriales"
24532
24533 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24534 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24535 msgid "Vector graphics"
24536 msgstr "Gráficos vectoriales"
24537
24538 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24539 msgid ""
24540 "A vector graphics file.\n"
24541 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24542 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24543 "the final output.\n"
24544 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24545 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24546 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24547 msgstr ""
24548 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24549 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24550 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24551 "la salida final.\n"
24552 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24553 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24554 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24555
24556 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24557 msgid "XFig"
24558 msgstr "XFig"
24559
24560 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24561 msgid "Xfig figure"
24562 msgstr "Figura Xfig"
24563
24564 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24565 msgid "An Xfig figure.\n"
24566 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24567
24568 #: lib/configure.py:589
24569 msgid "tgo"
24570 msgstr "tgo"
24571
24572 #: lib/configure.py:589
24573 msgid "tgo|Tgif"
24574 msgstr "tgo|Tgif"
24575
24576 #: lib/configure.py:592
24577 msgid "FIG"
24578 msgstr "FIG"
24579
24580 #: lib/configure.py:595
24581 msgid "DIA"
24582 msgstr "DIA"
24583
24584 #: lib/configure.py:598
24585 msgid "sxd"
24586 msgstr "sxd"
24587
24588 #: lib/configure.py:598
24589 msgid "sxd|OpenDocument"
24590 msgstr "sxd|OpenDocument"
24591
24592 #: lib/configure.py:601
24593 msgid "Grace"
24594 msgstr "Grace"
24595
24596 #: lib/configure.py:604
24597 msgid "FEN"
24598 msgstr "FEN"
24599
24600 #: lib/configure.py:607
24601 msgid "SVG"
24602 msgstr "SVG"
24603
24604 #: lib/configure.py:608
24605 #, fuzzy
24606 msgid "SVG (compressed)"
24607 msgstr "Comprimido|o"
24608
24609 #: lib/configure.py:611
24610 msgid "BMP"
24611 msgstr "BMP"
24612
24613 #: lib/configure.py:612
24614 msgid "GIF"
24615 msgstr "GIF"
24616
24617 #: lib/configure.py:613
24618 msgid "jpeg"
24619 msgstr "jpeg"
24620
24621 #: lib/configure.py:613
24622 msgid "jpeg|JPEG"
24623 msgstr "jpeg|JPEG"
24624
24625 #: lib/configure.py:614
24626 msgid "PBM"
24627 msgstr "PBM"
24628
24629 #: lib/configure.py:615
24630 msgid "PGM"
24631 msgstr "PGM"
24632
24633 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24634 msgid "PNG"
24635 msgstr "PNG"
24636
24637 #: lib/configure.py:617
24638 msgid "PPM"
24639 msgstr "PPM"
24640
24641 #: lib/configure.py:618
24642 msgid "TIFF"
24643 msgstr "TIFF"
24644
24645 #: lib/configure.py:619
24646 msgid "XBM"
24647 msgstr "XBM"
24648
24649 #: lib/configure.py:620
24650 msgid "XPM"
24651 msgstr "XPM"
24652
24653 #: lib/configure.py:633
24654 msgid "Plain text (chess output)"
24655 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24656
24657 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24658 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24659 msgid "DocBook"
24660 msgstr "DocBook"
24661
24662 #: lib/configure.py:634
24663 msgid "DocBook|B"
24664 msgstr "DocBook|B"
24665
24666 #: lib/configure.py:635
24667 msgid "DocBook (XML)"
24668 msgstr "DocBook (XML)"
24669
24670 #: lib/configure.py:636
24671 msgid "Graphviz Dot"
24672 msgstr "Graphviz Dot"
24673
24674 #: lib/configure.py:637
24675 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24676 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24677
24678 #: lib/configure.py:638
24679 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24680 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24681
24682 #: lib/configure.py:639
24683 msgid "NoWeb"
24684 msgstr "NoWeb"
24685
24686 #: lib/configure.py:639
24687 msgid "NoWeb|N"
24688 msgstr "NoWeb|N"
24689
24690 #: lib/configure.py:641
24691 msgid "R/S code"
24692 msgstr "Código R/S"
24693
24694 #: lib/configure.py:643
24695 msgid "LilyPond music"
24696 msgstr "LilyPond música"
24697
24698 #: lib/configure.py:644
24699 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24700 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24701
24702 #: lib/configure.py:645
24703 msgid "LaTeX (plain)"
24704 msgstr "LaTeX (simple)"
24705
24706 #: lib/configure.py:645
24707 msgid "LaTeX (plain)|L"
24708 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24709
24710 #: lib/configure.py:646
24711 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24712 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24713
24714 #: lib/configure.py:647
24715 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24716 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24717
24718 #: lib/configure.py:648
24719 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24720 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24721
24722 #: lib/configure.py:649
24723 msgid "LaTeX (clipboard)"
24724 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24725
24726 #: lib/configure.py:650
24727 msgid "Plain text"
24728 msgstr "Texto simple"
24729
24730 #: lib/configure.py:650
24731 msgid "Plain text|a"
24732 msgstr "Texto simple|o"
24733
24734 #: lib/configure.py:651
24735 msgid "Plain text (pstotext)"
24736 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24737
24738 #: lib/configure.py:652
24739 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24740 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24741
24742 #: lib/configure.py:653
24743 msgid "Plain text (catdvi)"
24744 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24745
24746 #: lib/configure.py:654
24747 msgid "Plain Text, Join Lines"
24748 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24749
24750 #: lib/configure.py:655
24751 msgid "Info (Beamer)"
24752 msgstr "Info (Beamer)"
24753
24754 #: lib/configure.py:658
24755 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24756 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24757
24758 #: lib/configure.py:659
24759 msgid "Excel spreadsheet"
24760 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24761
24762 #: lib/configure.py:660
24763 #, fuzzy
24764 msgid "MS Excel Office Open XML"
24765 msgstr "MS Word Office Open XML"
24766
24767 #: lib/configure.py:661
24768 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24769 msgstr ""
24770
24771 #: lib/configure.py:662
24772 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24773 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24774
24775 #: lib/configure.py:665
24776 msgid "LyXHTML"
24777 msgstr "LyXHTML"
24778
24779 #: lib/configure.py:665
24780 msgid "LyXHTML|y"
24781 msgstr "LyXHTML|y"
24782
24783 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24785 msgid "BibTeX"
24786 msgstr "BibTeX"
24787
24788 #: lib/configure.py:681
24789 msgid "EPS"
24790 msgstr "EPS"
24791
24792 #: lib/configure.py:682
24793 msgid "EPS (uncropped)"
24794 msgstr "EPS (sin recortar)"
24795
24796 #: lib/configure.py:683
24797 msgid "EPS (cropped)"
24798 msgstr "EPS (recortado)"
24799
24800 #: lib/configure.py:684
24801 msgid "Postscript"
24802 msgstr "Postscript"
24803
24804 #: lib/configure.py:684
24805 msgid "Postscript|t"
24806 msgstr "Postscript|t"
24807
24808 #: lib/configure.py:693
24809 msgid "PDF (ps2pdf)"
24810 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24811
24812 #: lib/configure.py:693
24813 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24814 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24815
24816 #: lib/configure.py:694
24817 msgid "PDF (pdflatex)"
24818 msgstr "PDF (pdflatex)"
24819
24820 #: lib/configure.py:694
24821 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24822 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24823
24824 #: lib/configure.py:695
24825 msgid "PDF (dvipdfm)"
24826 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24827
24828 #: lib/configure.py:695
24829 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24830 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24831
24832 #: lib/configure.py:696
24833 msgid "PDF (XeTeX)"
24834 msgstr "PDF (XeTeX)"
24835
24836 #: lib/configure.py:696
24837 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24838 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24839
24840 #: lib/configure.py:697
24841 msgid "PDF (LuaTeX)"
24842 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24843
24844 #: lib/configure.py:697
24845 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24846 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24847
24848 #: lib/configure.py:698
24849 msgid "PDF (graphics)"
24850 msgstr "PDF (graphics)"
24851
24852 #: lib/configure.py:699
24853 msgid "PDF (cropped)"
24854 msgstr "PDF (recortado)"
24855
24856 #: lib/configure.py:700
24857 msgid "PDF (lower resolution)"
24858 msgstr "PDF (baja resolución)"
24859
24860 #: lib/configure.py:705
24861 msgid "DVI"
24862 msgstr "DVI"
24863
24864 #: lib/configure.py:705
24865 msgid "DVI|D"
24866 msgstr "DVI|D"
24867
24868 #: lib/configure.py:706
24869 msgid "DVI (LuaTeX)"
24870 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24871
24872 #: lib/configure.py:706
24873 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24874 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24875
24876 #: lib/configure.py:709
24877 msgid "DraftDVI"
24878 msgstr "BorradorDVI"
24879
24880 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24881 msgid "htm"
24882 msgstr "htm"
24883
24884 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24885 msgid "htm|HTML"
24886 msgstr "htm|HTML"
24887
24888 #: lib/configure.py:715
24889 msgid "Noteedit"
24890 msgstr "Noteedit"
24891
24892 #: lib/configure.py:718
24893 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24894 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24895
24896 #: lib/configure.py:719
24897 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24898 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24899
24900 #: lib/configure.py:720
24901 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24902 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24903
24904 #: lib/configure.py:721
24905 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24906 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24907
24908 #: lib/configure.py:724
24909 msgid "Rich Text Format"
24910 msgstr "Rich Text Format"
24911
24912 #: lib/configure.py:725
24913 msgid "MS Word"
24914 msgstr "MS Word"
24915
24916 #: lib/configure.py:725
24917 msgid "MS Word|W"
24918 msgstr "MS Word|W"
24919
24920 #: lib/configure.py:726
24921 msgid "MS Word Office Open XML"
24922 msgstr "MS Word Office Open XML"
24923
24924 #: lib/configure.py:726
24925 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24926 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24927
24928 #: lib/configure.py:729
24929 msgid "Table (CSV)"
24930 msgstr "Cuadro (CSV)"
24931
24932 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24933 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24934 msgid "LyX"
24935 msgstr "LyX"
24936
24937 #: lib/configure.py:732
24938 msgid "LyX 1.3.x"
24939 msgstr "LyX 1.3.x"
24940
24941 #: lib/configure.py:733
24942 msgid "LyX 1.4.x"
24943 msgstr "LyX 1.4.x"
24944
24945 #: lib/configure.py:734
24946 msgid "LyX 1.5.x"
24947 msgstr "LyX 1.5.x"
24948
24949 #: lib/configure.py:735
24950 msgid "LyX 1.6.x"
24951 msgstr "LyX 1.6.x"
24952
24953 #: lib/configure.py:736
24954 msgid "LyX 2.0.x"
24955 msgstr "LyX 2.0.x"
24956
24957 #: lib/configure.py:737
24958 msgid "LyX 2.1.x"
24959 msgstr "LyX 2.1.x"
24960
24961 #: lib/configure.py:738
24962 #, fuzzy
24963 msgid "LyX 2.2.x"
24964 msgstr "LyX 2.0.x"
24965
24966 #: lib/configure.py:739
24967 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24968 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24969
24970 #: lib/configure.py:740
24971 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24972 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24973
24974 #: lib/configure.py:741
24975 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24976 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24977
24978 #: lib/configure.py:742
24979 msgid "LyX Preview"
24980 msgstr "Vista preliminar LyX"
24981
24982 #: lib/configure.py:743
24983 msgid "pdf_tex"
24984 msgstr ""
24985
24986 #: lib/configure.py:743
24987 #, fuzzy
24988 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24989 msgstr "PDFTEX"
24990
24991 #: lib/configure.py:744
24992 msgid "Program"
24993 msgstr "Programa"
24994
24995 #: lib/configure.py:745
24996 msgid "ps_tex"
24997 msgstr ""
24998
24999 #: lib/configure.py:745
25000 msgid "ps_tex|PSTEX"
25001 msgstr ""
25002
25003 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25004 msgid "Windows Metafile"
25005 msgstr "Windows Metafile"
25006
25007 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25008 msgid "Enhanced Metafile"
25009 msgstr "Enhanced Metafile"
25010
25011 #: lib/configure.py:863
25012 msgid "LyXBlogger"
25013 msgstr "LyXBlogger"
25014
25015 #: lib/configure.py:1058
25016 msgid "gnuplot"
25017 msgstr ""
25018
25019 #: lib/configure.py:1058
25020 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25021 msgstr ""
25022
25023 #: lib/configure.py:1130
25024 msgid "LyX Archive (zip)"
25025 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25026
25027 #: lib/configure.py:1133
25028 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25029 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25030
25031 #: src/Author.cpp:57
25032 #, fuzzy, c-format
25033 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25034 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
25035
25036 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25037 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25038 msgid "ERROR!"
25039 msgstr "¡ERROR!"
25040
25041 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25042 msgid "No year"
25043 msgstr "Sin año"
25044
25045 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25046 msgid "Bibliography entry not found!"
25047 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:425
25050 msgid "Disk Error: "
25051 msgstr "Error de disco:"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:426
25054 #, c-format
25055 msgid ""
25056 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25057 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:555
25060 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25061 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
25064 #, fuzzy
25065 msgid "Save failed! Document is lost."
25066 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:561
25069 msgid "Attempting to close changed document!"
25070 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:570
25073 #, c-format
25074 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25075 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
25078 #, c-format
25079 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25080 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
25083 msgid "Document header error"
25084 msgstr "Error de encabezado de documento"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:986
25087 msgid "\\begin_header is missing"
25088 msgstr "\\begin_header falta"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1008
25091 msgid "\\begin_document is missing"
25092 msgstr "\\begin_document falta"
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
25095 #: src/Buffer.cpp:2884
25096 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25097 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
25100 msgid ""
25101 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25102 "xcolor/ulem are installed.\n"
25103 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25104 "LaTeX preamble."
25105 msgstr ""
25106 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25107 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25108 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25109 "preámbulo LaTeX."
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
25112 msgid ""
25113 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25114 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25115 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25116 "LaTeX preamble."
25117 msgstr ""
25118 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25119 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25120 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25121 "preámbulo LaTeX."
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
25124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25125 msgid "Index"
25126 msgstr "Índice"
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1168
25129 msgid "File Not Found"
25130 msgstr "Archivo no encontrado"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1169
25133 #, c-format
25134 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25135 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
25138 msgid "Document format failure"
25139 msgstr "Fallo de formato de documento"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1198
25142 #, c-format
25143 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25144 msgstr ""
25145 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25146 "corrupto."
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1267
25149 #, c-format
25150 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25151 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1294
25154 msgid "Conversion failed"
25155 msgstr "Conversión fallida"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1295
25158 #, c-format
25159 msgid ""
25160 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25161 "it could not be created."
25162 msgstr ""
25163 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25164 "archivo temporal para convertirlo."
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1305
25167 msgid "Conversion script not found"
25168 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1306
25171 #, c-format
25172 msgid ""
25173 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25174 "could not be found."
25175 msgstr ""
25176 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25177 "no pudo ser encontrado."
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
25180 msgid "Conversion script failed"
25181 msgstr "Falló el guión de conversión"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1330
25184 #, c-format
25185 msgid ""
25186 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25187 "convert it."
25188 msgstr ""
25189 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25190 "convertirlo."
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1337
25193 #, c-format
25194 msgid ""
25195 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25196 "it."
25197 msgstr ""
25198 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25201 msgid "File is read-only"
25202 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1395
25205 #, c-format
25206 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25207 msgstr ""
25208 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1404
25211 #, c-format
25212 msgid ""
25213 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25214 "overwrite this file?"
25215 msgstr ""
25216 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25217 "sobrescribir este archivo?"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1406
25220 msgid "Overwrite modified file?"
25221 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25226 msgid "&Overwrite"
25227 msgstr "&Sobrescribir"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1469
25230 msgid "Backup failure"
25231 msgstr "fallo de copia de seguridad"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1470
25234 #, c-format
25235 msgid ""
25236 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25237 "Please check whether the directory exists and is writable."
25238 msgstr ""
25239 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25240 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25243 msgid "Write failure"
25244 msgstr "Fallo de escritura"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1507
25247 #, c-format
25248 msgid ""
25249 "The file has successfully been saved as:\n"
25250 "  %1$s.\n"
25251 "But LyX could not move it to:\n"
25252 "  %2$s.\n"
25253 "Your original file has been backed up to:\n"
25254 "  %3$s"
25255 msgstr ""
25256 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25257 "  %1$s.\n"
25258 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25259 "  %2$s.\n"
25260 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25261 "  %3$s"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1518
25264 #, c-format
25265 msgid ""
25266 "Cannot move saved file to:\n"
25267 "  %1$s.\n"
25268 "But the file has successfully been saved as:\n"
25269 "  %2$s."
25270 msgstr ""
25271 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25272 "  %1$s.\n"
25273 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25274 "  %2$s."
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1534
25277 #, c-format
25278 msgid "Saving document %1$s..."
25279 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1549
25282 msgid " could not write file!"
25283 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1557
25286 msgid " done."
25287 msgstr " hecho."
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1572
25290 #, c-format
25291 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25292 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25295 #, c-format
25296 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25297 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1585
25300 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25301 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1599
25304 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25305 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1704
25308 msgid "Iconv software exception Detected"
25309 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1704
25312 #, c-format
25313 msgid ""
25314 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25315 "installed"
25316 msgstr ""
25317 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25318 "está adecuadamente instalado"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1731
25321 #, c-format
25322 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25323 msgstr ""
25324 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1734
25327 msgid ""
25328 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25329 "chosen encoding.\n"
25330 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25331 msgstr ""
25332 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25333 "elegida.\n"
25334 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1741
25337 msgid "iconv conversion failed"
25338 msgstr "Falló la conversión iconv"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1746
25341 msgid "conversion failed"
25342 msgstr "falló la conversión"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1862
25345 msgid "Uncodable character in file path"
25346 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1864
25349 #, c-format
25350 msgid ""
25351 "The path of your document\n"
25352 "(%1$s)\n"
25353 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25354 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25355 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25356 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25357 "\n"
25358 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25359 "(such as utf8) or change the file path name."
25360 msgstr ""
25361 "La ruta del documento\n"
25362 "(%1$s)\n"
25363 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25364 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25365 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25366 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25367 "\n"
25368 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25369 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1931
25372 #, c-format
25373 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25374 msgstr ""
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1932
25377 #, c-format
25378 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25379 msgstr ""
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1942
25382 #, c-format
25383 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25384 msgstr ""
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:1943
25387 #, c-format
25388 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25389 msgstr ""
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1949
25392 #, fuzzy
25393 msgid "Incompatible Languages!"
25394 msgstr "Nombre de comando incompatible."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1951
25397 #, c-format
25398 msgid ""
25399 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25400 "because they require conflicting language packages:\n"
25401 "%1$s%2$s"
25402 msgstr ""
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:2261
25405 msgid "Running chktex..."
25406 msgstr "Ejecutando chktex..."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:2275
25409 msgid "chktex failure"
25410 msgstr "fallo de chktex"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:2276
25413 msgid "Could not run chktex successfully."
25414 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:2570
25417 #, c-format
25418 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25419 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:2676
25422 #, c-format
25423 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25424 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:2685
25427 msgid "Error generating literate programming code."
25428 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:2765
25431 #, c-format
25432 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25433 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:2800
25436 #, c-format
25437 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25438 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:2857
25441 msgid "Error viewing the output file."
25442 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25445 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25447 msgid "Invalid filename"
25448 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25452 msgid ""
25453 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25454 "through LaTeX: "
25455 msgstr ""
25456 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25457 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25461 msgid "Problematic filename for DVI"
25462 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25466 msgid ""
25467 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25468 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25469 msgstr ""
25470 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25471 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25474 msgid "Export Warning!"
25475 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:3237
25478 msgid ""
25479 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25480 "BibTeX will be unable to find them."
25481 msgstr ""
25482 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25483 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:3865
25486 #, c-format
25487 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25488 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:3869
25491 #, c-format
25492 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25493 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:3921
25496 msgid "Preview source code"
25497 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:3923
25500 msgid "Preview preamble"
25501 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:3925
25504 msgid "Preview body"
25505 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:3940
25508 msgid "Plain text does not have a preamble."
25509 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4045
25512 #, c-format
25513 msgid "Auto-saving %1$s"
25514 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4101
25517 msgid "Autosave failed!"
25518 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4162
25521 msgid "Autosaving current document..."
25522 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:4287
25525 msgid "Couldn't export file"
25526 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4288
25529 #, c-format
25530 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25531 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25534 msgid "File name error"
25535 msgstr "Error del nombre de archivo"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4350
25538 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25539 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25542 msgid "Document export cancelled."
25543 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4467
25546 #, c-format
25547 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25548 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4474
25551 #, c-format
25552 msgid "Document exported as %1$s"
25553 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:4543
25556 #, c-format
25557 msgid ""
25558 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25559 "\n"
25560 "Recover emergency save?"
25561 msgstr ""
25562 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25563 "\n"
25564 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4546
25567 msgid "Load emergency save?"
25568 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4547
25571 msgid "&Recover"
25572 msgstr "&Recuperar"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4547
25575 msgid "&Load Original"
25576 msgstr "&Cargar original"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4558
25579 #, c-format
25580 msgid ""
25581 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25582 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25583 msgstr ""
25584 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25585 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25586 "distinto."
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4565
25589 msgid "Document was successfully recovered."
25590 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4567
25593 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25594 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4568
25597 #, c-format
25598 msgid ""
25599 "Remove emergency file now?\n"
25600 "(%1$s)"
25601 msgstr ""
25602 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25603 "(%1$s)"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25606 msgid "Delete emergency file?"
25607 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25610 msgid "&Keep"
25611 msgstr "&Mantener"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4577
25614 msgid "Emergency file deleted"
25615 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4578
25618 msgid "Do not forget to save your file now!"
25619 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4585
25622 msgid "Remove emergency file now?"
25623 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4608
25626 #, c-format
25627 msgid ""
25628 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25629 "\n"
25630 "Load the backup instead?"
25631 msgstr ""
25632 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25633 "\n"
25634 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:4610
25637 msgid "Load backup?"
25638 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4611
25641 msgid "&Load backup"
25642 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4611
25645 msgid "Load &original"
25646 msgstr "Cargar &original"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:4621
25649 #, c-format
25650 msgid ""
25651 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25652 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25653 msgstr ""
25654 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25655 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25656 "distinto."
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25659 msgid "Senseless!!! "
25660 msgstr "¡Sin sentido! "
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:5174
25663 #, c-format
25664 msgid "Document %1$s reloaded."
25665 msgstr "Documento %1$s abierto."
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:5177
25668 #, c-format
25669 msgid "Could not reload document %1$s."
25670 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
25671
25672 #: src/BufferParams.cpp:507
25673 msgid ""
25674 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25675 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25676 msgstr ""
25677 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25678 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
25679
25680 #: src/BufferParams.cpp:509
25681 msgid ""
25682 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25683 "are inserted into formulas"
25684 msgstr ""
25685 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25686 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
25687
25688 #: src/BufferParams.cpp:511
25689 msgid ""
25690 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25691 "formulas"
25692 msgstr ""
25693 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25694 "fórmulas"
25695
25696 #: src/BufferParams.cpp:513
25697 msgid ""
25698 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25699 "inserted into formulas"
25700 msgstr ""
25701 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25702 "especiales de integral"
25703
25704 #: src/BufferParams.cpp:515
25705 msgid ""
25706 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25707 "into formulas"
25708 msgstr ""
25709 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25710 "comando \\iddots"
25711
25712 #: src/BufferParams.cpp:517
25713 msgid ""
25714 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25715 "inserted into formulas"
25716 msgstr ""
25717 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25718 "matemáticas en la ecuación"
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:519
25721 msgid ""
25722 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25723 "inserted into formulas"
25724 msgstr ""
25725 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25726 "comandos \\ce o \\cf"
25727
25728 #: src/BufferParams.cpp:521
25729 msgid ""
25730 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25731 "subscript is inserted into formulas"
25732 msgstr ""
25733 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25734 "comando \\stackrel"
25735
25736 #: src/BufferParams.cpp:523
25737 msgid ""
25738 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25739 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25740 msgstr ""
25741 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25742 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
25743
25744 #: src/BufferParams.cpp:525
25745 msgid ""
25746 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25747 "decoration 'utilde'"
25748 msgstr ""
25749 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25750 "marco  'utilde'"
25751
25752 #: src/BufferParams.cpp:730
25753 #, c-format
25754 msgid ""
25755 "The selected document class\n"
25756 "\t%1$s\n"
25757 "requires external files that are not available.\n"
25758 "The document class can still be used, but the\n"
25759 "document cannot be compiled until the following\n"
25760 "prerequisites are installed:\n"
25761 "\t%2$s\n"
25762 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25763 "User's Guide for more information."
25764 msgstr ""
25765 "La clase de documento seleccionada\n"
25766 "\t%1$s\n"
25767 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25768 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25769 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25770 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25771 "\t%2$s\n"
25772 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25773 "Guía del usuario para más información. "
25774
25775 #: src/BufferParams.cpp:739
25776 msgid "Document class not available"
25777 msgstr "Clase de documento no disponible"
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25780 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25781 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25782 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25783 msgid "LyX Warning: "
25784 msgstr "Aviso de LyX: "
25785
25786 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25787 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25788 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25789 msgid "uncodable character"
25790 msgstr "carácter no codificable"
25791
25792 #: src/BufferParams.cpp:2171
25793 msgid "Uncodable character in user preamble"
25794 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25795
25796 #: src/BufferParams.cpp:2173
25797 #, c-format
25798 msgid ""
25799 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25800 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25801 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25802 "output.\n"
25803 "\n"
25804 "Please select an appropriate document encoding\n"
25805 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25806 msgstr ""
25807 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25808 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25809 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25810 "\n"
25811 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25812 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25813
25814 #: src/BufferParams.cpp:2438
25815 #, c-format
25816 msgid ""
25817 "The layout file:\n"
25818 "%1$s\n"
25819 "could not be found. A default textclass with default\n"
25820 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25821 "correct output."
25822 msgstr ""
25823 "El archivo de formato:\n"
25824 "%1$s\n"
25825 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25826 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25827 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25828
25829 #: src/BufferParams.cpp:2444
25830 msgid "Document class not found"
25831 msgstr "Clase de documento no disponible"
25832
25833 #: src/BufferParams.cpp:2451
25834 #, c-format
25835 msgid ""
25836 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25837 "%1$s\n"
25838 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25839 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25840 "correct output."
25841 msgstr ""
25842 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25843 "%1$s\n"
25844 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25845 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25846 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25847
25848 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25849 msgid "Could not load class"
25850 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25851
25852 #: src/BufferParams.cpp:2510
25853 msgid "Error reading internal layout information"
25854 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25855
25856 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25857 msgid "Read Error"
25858 msgstr "Error de lectura"
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:192
25861 msgid "No more insets"
25862 msgstr "No más recuadros"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:769
25865 msgid "Save bookmark"
25866 msgstr "Guardar marcador"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:994
25869 msgid "Converting document to new document class..."
25870 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1039
25873 msgid "Document is read-only"
25874 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1041
25877 #, fuzzy
25878 msgid "Document has been modified externally"
25879 msgstr "Editar el archivo externamente"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1050
25882 msgid "This portion of the document is deleted."
25883 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
25887 msgid "Absolute filename expected."
25888 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25891 #, c-format
25892 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25893 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1364
25896 msgid "No further undo information"
25897 msgstr "No hay más información de deshacer"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:1384
25900 msgid "No further redo information"
25901 msgstr "No hay más información de rehacer"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:1608
25904 msgid "Mark off"
25905 msgstr "Marca desactivada"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:1614
25908 msgid "Mark on"
25909 msgstr "Marca activada"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:1621
25912 msgid "Mark removed"
25913 msgstr "Marca quitada"
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1624
25916 msgid "Mark set"
25917 msgstr "Marca puesta"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:1680
25920 msgid "Statistics for the selection:"
25921 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:1682
25924 msgid "Statistics for the document:"
25925 msgstr "Estadísticas para el documento"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1685
25928 #, c-format
25929 msgid "%1$d words"
25930 msgstr "%1$d palabras"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:1687
25933 msgid "One word"
25934 msgstr "Una palabra"
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:1690
25937 #, c-format
25938 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25939 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:1693
25942 msgid "One character (including blanks)"
25943 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:1696
25946 #, c-format
25947 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25948 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25949
25950 #: src/BufferView.cpp:1699
25951 msgid "One character (excluding blanks)"
25952 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:1701
25955 msgid "Statistics"
25956 msgstr "Estadísticas"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:1896
25959 #, c-format
25960 msgid ""
25961 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25962 msgstr ""
25963 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:1898
25966 #, c-format
25967 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25968 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:1906
25971 msgid "Branch name"
25972 msgstr "Nombre de Rama"
25973
25974 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25975 msgid "Branch already exists"
25976 msgstr "La rama ya existe"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:2765
25979 #, c-format
25980 msgid "Inserting document %1$s..."
25981 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:2776
25984 #, c-format
25985 msgid "Document %1$s inserted."
25986 msgstr "Documento %1$s insertado."
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:2778
25989 #, c-format
25990 msgid "Could not insert document %1$s"
25991 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25992
25993 #: src/BufferView.cpp:3182
25994 #, c-format
25995 msgid ""
25996 "Could not read the specified document\n"
25997 "%1$s\n"
25998 "due to the error: %2$s"
25999 msgstr ""
26000 "No se pudo leer el documento especificado\n"
26001 "%1$s\n"
26002 "debido al error: %2$s"
26003
26004 #: src/BufferView.cpp:3184
26005 msgid "Could not read file"
26006 msgstr "No se pudo leer archivo"
26007
26008 #: src/BufferView.cpp:3191
26009 #, c-format
26010 msgid ""
26011 "%1$s\n"
26012 " is not readable."
26013 msgstr ""
26014 "%1$s\n"
26015 "no se pudo leer."
26016
26017 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26018 msgid "Could not open file"
26019 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
26020
26021 #: src/BufferView.cpp:3199
26022 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26023 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:3200
26026 msgid ""
26027 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26028 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26029 "If this does not give the correct result\n"
26030 "then please change the encoding of the file\n"
26031 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26032 msgstr ""
26033 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
26034 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
26035 "Si esto no da el resultado correcto\n"
26036 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
26037 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
26038
26039 #: src/Changes.cpp:370
26040 msgid "Uncodable character in author name"
26041 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
26042
26043 #: src/Changes.cpp:371
26044 #, c-format
26045 msgid ""
26046 "The author name '%1$s',\n"
26047 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26048 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26049 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26050 "\n"
26051 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26052 "or change the spelling of the author name."
26053 msgstr ""
26054 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26055 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26056 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26057 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26058 "\n"
26059 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26060 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26061
26062 #: src/Chktex.cpp:59
26063 #, fuzzy, c-format
26064 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26065 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26066
26067 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26069 msgid "none"
26070 msgstr "ninguno"
26071
26072 #: src/Color.cpp:204
26073 msgid "black"
26074 msgstr "negro"
26075
26076 #: src/Color.cpp:205
26077 msgid "white"
26078 msgstr "blanco"
26079
26080 #: src/Color.cpp:206
26081 msgid "blue"
26082 msgstr "azul"
26083
26084 #: src/Color.cpp:207
26085 msgid "brown"
26086 msgstr "marrón"
26087
26088 #: src/Color.cpp:208
26089 msgid "cyan"
26090 msgstr "cian"
26091
26092 #: src/Color.cpp:209
26093 msgid "darkgray"
26094 msgstr "gris oscuro"
26095
26096 #: src/Color.cpp:210
26097 msgid "gray"
26098 msgstr "gris"
26099
26100 #: src/Color.cpp:211
26101 msgid "green"
26102 msgstr "verde"
26103
26104 #: src/Color.cpp:212
26105 msgid "lightgray"
26106 msgstr "gris claro"
26107
26108 #: src/Color.cpp:213
26109 msgid "lime"
26110 msgstr "lima"
26111
26112 #: src/Color.cpp:214
26113 msgid "magenta"
26114 msgstr "magenta"
26115
26116 #: src/Color.cpp:215
26117 msgid "olive"
26118 msgstr "oliva"
26119
26120 #: src/Color.cpp:216
26121 msgid "orange"
26122 msgstr "naranja"
26123
26124 #: src/Color.cpp:217
26125 msgid "pink"
26126 msgstr "rosa"
26127
26128 #: src/Color.cpp:218
26129 msgid "purple"
26130 msgstr "púrpura"
26131
26132 #: src/Color.cpp:219
26133 msgid "red"
26134 msgstr "rojo"
26135
26136 #: src/Color.cpp:220
26137 msgid "teal"
26138 msgstr "cerceta"
26139
26140 #: src/Color.cpp:221
26141 msgid "violet"
26142 msgstr "violeta"
26143
26144 #: src/Color.cpp:222
26145 msgid "yellow"
26146 msgstr "amarillo"
26147
26148 #: src/Color.cpp:223
26149 msgid "cursor"
26150 msgstr "cursor"
26151
26152 #: src/Color.cpp:224
26153 msgid "background"
26154 msgstr "fondo de escritorio"
26155
26156 #: src/Color.cpp:225
26157 msgid "text"
26158 msgstr "texto"
26159
26160 #: src/Color.cpp:226
26161 msgid "selection"
26162 msgstr "selección"
26163
26164 #: src/Color.cpp:227
26165 msgid "selected text"
26166 msgstr "texto seleccionado"
26167
26168 #: src/Color.cpp:229
26169 msgid "LaTeX text"
26170 msgstr "texto LaTeX"
26171
26172 #: src/Color.cpp:230
26173 msgid "inline completion"
26174 msgstr "autofinalización en línea"
26175
26176 #: src/Color.cpp:232
26177 msgid "non-unique inline completion"
26178 msgstr "autofinalización no única en línea"
26179
26180 #: src/Color.cpp:234
26181 msgid "previewed snippet"
26182 msgstr "retazo preliminar"
26183
26184 #: src/Color.cpp:235
26185 msgid "note label"
26186 msgstr "etiqueta de nota"
26187
26188 #: src/Color.cpp:236
26189 msgid "note background"
26190 msgstr "fondo de nota"
26191
26192 #: src/Color.cpp:237
26193 msgid "comment label"
26194 msgstr "etiqueta de comentario"
26195
26196 #: src/Color.cpp:238
26197 msgid "comment background"
26198 msgstr "fondo de comentario"
26199
26200 #: src/Color.cpp:239
26201 msgid "greyedout inset label"
26202 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26203
26204 #: src/Color.cpp:240
26205 msgid "greyedout inset text"
26206 msgstr "texto recuadro nota gris"
26207
26208 #: src/Color.cpp:241
26209 msgid "greyedout inset background"
26210 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26211
26212 #: src/Color.cpp:242
26213 msgid "phantom inset text"
26214 msgstr "texto recuadro fantasma"
26215
26216 #: src/Color.cpp:243
26217 msgid "shaded box"
26218 msgstr "marco coloreado"
26219
26220 #: src/Color.cpp:244
26221 msgid "listings background"
26222 msgstr "fondo listado de código"
26223
26224 #: src/Color.cpp:245
26225 msgid "branch label"
26226 msgstr "etiqueta de rama"
26227
26228 #: src/Color.cpp:246
26229 msgid "footnote label"
26230 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26231
26232 #: src/Color.cpp:247
26233 msgid "index label"
26234 msgstr "etiqueta de índice"
26235
26236 #: src/Color.cpp:248
26237 msgid "margin note label"
26238 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26239
26240 #: src/Color.cpp:249
26241 msgid "URL label"
26242 msgstr "etiqueta URL"
26243
26244 #: src/Color.cpp:250
26245 msgid "URL text"
26246 msgstr "texto URL"
26247
26248 #: src/Color.cpp:251
26249 msgid "depth bar"
26250 msgstr "barra de anidación"
26251
26252 #: src/Color.cpp:252
26253 msgid "scroll indicator"
26254 msgstr "indicador deslizamiento"
26255
26256 #: src/Color.cpp:253
26257 msgid "language"
26258 msgstr "idioma"
26259
26260 #: src/Color.cpp:254
26261 msgid "command inset"
26262 msgstr "recuadro de comando"
26263
26264 #: src/Color.cpp:255
26265 msgid "command inset background"
26266 msgstr "fondo recuadro de comando"
26267
26268 #: src/Color.cpp:256
26269 msgid "command inset frame"
26270 msgstr "marco recuadro de comando"
26271
26272 #: src/Color.cpp:257
26273 msgid "special character"
26274 msgstr "carácter especial"
26275
26276 #: src/Color.cpp:258
26277 msgid "math"
26278 msgstr "ecuación"
26279
26280 #: src/Color.cpp:259
26281 msgid "math background"
26282 msgstr "fondo de ecuación"
26283
26284 #: src/Color.cpp:260
26285 msgid "graphics background"
26286 msgstr "fondo de gráfico"
26287
26288 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26289 msgid "math macro background"
26290 msgstr "macro matemática (fondo)"
26291
26292 #: src/Color.cpp:262
26293 msgid "math frame"
26294 msgstr "marco de ecuación"
26295
26296 #: src/Color.cpp:263
26297 msgid "math corners"
26298 msgstr "esquinas de ecuación"
26299
26300 #: src/Color.cpp:264
26301 msgid "math line"
26302 msgstr "línea de ecuación"
26303
26304 #: src/Color.cpp:266
26305 msgid "math macro hovered background"
26306 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
26307
26308 #: src/Color.cpp:267
26309 msgid "math macro label"
26310 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26311
26312 #: src/Color.cpp:268
26313 msgid "math macro frame"
26314 msgstr "macro matemática (marco)"
26315
26316 #: src/Color.cpp:269
26317 msgid "math macro blended out"
26318 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26319
26320 #: src/Color.cpp:270
26321 msgid "math macro old parameter"
26322 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26323
26324 #: src/Color.cpp:271
26325 msgid "math macro new parameter"
26326 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26327
26328 #: src/Color.cpp:272
26329 msgid "collapsable inset text"
26330 msgstr "texto recuadro plegable"
26331
26332 #: src/Color.cpp:273
26333 msgid "collapsable inset frame"
26334 msgstr "marco recuadro plegable"
26335
26336 #: src/Color.cpp:274
26337 msgid "inset background"
26338 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26339
26340 #: src/Color.cpp:275
26341 msgid "inset frame"
26342 msgstr "marco recuadro de inserción"
26343
26344 #: src/Color.cpp:276
26345 msgid "LaTeX error"
26346 msgstr "error LaTeX"
26347
26348 #: src/Color.cpp:277
26349 msgid "end-of-line marker"
26350 msgstr "marcador fin de línea"
26351
26352 #: src/Color.cpp:278
26353 msgid "appendix marker"
26354 msgstr "marcador de apéndice"
26355
26356 #: src/Color.cpp:279
26357 msgid "change bar"
26358 msgstr "barra de cambios"
26359
26360 #: src/Color.cpp:280
26361 msgid "deleted text"
26362 msgstr "texto borrado"
26363
26364 #: src/Color.cpp:281
26365 msgid "added text"
26366 msgstr "texto añadido"
26367
26368 #: src/Color.cpp:282
26369 msgid "changed text 1st author"
26370 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26371
26372 #: src/Color.cpp:283
26373 msgid "changed text 2nd author"
26374 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26375
26376 #: src/Color.cpp:284
26377 msgid "changed text 3rd author"
26378 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26379
26380 #: src/Color.cpp:285
26381 msgid "changed text 4th author"
26382 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26383
26384 #: src/Color.cpp:286
26385 msgid "changed text 5th author"
26386 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26387
26388 #: src/Color.cpp:287
26389 msgid "deleted text modifier"
26390 msgstr "modificador de texto borrado"
26391
26392 #: src/Color.cpp:288
26393 msgid "added space markers"
26394 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26395
26396 #: src/Color.cpp:289
26397 msgid "table line"
26398 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26399
26400 #: src/Color.cpp:290
26401 msgid "table on/off line"
26402 msgstr "línea de cuadro on/off"
26403
26404 #: src/Color.cpp:292
26405 msgid "bottom area"
26406 msgstr "área inferior"
26407
26408 #: src/Color.cpp:293
26409 msgid "new page"
26410 msgstr "página nueva"
26411
26412 #: src/Color.cpp:294
26413 msgid "page break / line break"
26414 msgstr "salto de página/línea"
26415
26416 #: src/Color.cpp:295
26417 #, fuzzy
26418 msgid "button frame"
26419 msgstr "Sin borde"
26420
26421 #: src/Color.cpp:296
26422 msgid "button background"
26423 msgstr "fondo de botón"
26424
26425 #: src/Color.cpp:297
26426 msgid "button background under focus"
26427 msgstr "fondo de botón en foco"
26428
26429 #: src/Color.cpp:298
26430 msgid "paragraph marker"
26431 msgstr "marcador de párrafo"
26432
26433 #: src/Color.cpp:299
26434 msgid "preview frame"
26435 msgstr "marco de vista preliminar"
26436
26437 #: src/Color.cpp:300
26438 msgid "inherit"
26439 msgstr "heredar"
26440
26441 #: src/Color.cpp:301
26442 msgid "regexp frame"
26443 msgstr "marco de expresión regular"
26444
26445 #: src/Color.cpp:302
26446 msgid "ignore"
26447 msgstr "ignorar"
26448
26449 #: src/Converter.cpp:287
26450 #, c-format
26451 msgid ""
26452 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26453 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26454 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26455 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26456 msgstr ""
26457
26458 #: src/Converter.cpp:297
26459 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26460 msgstr ""
26461
26462 #: src/Converter.cpp:299
26463 msgid ""
26464 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26465 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26466 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26467 "i>.)"
26468 msgstr ""
26469
26470 #: src/Converter.cpp:308
26471 msgid "An external converter requires your authorization"
26472 msgstr ""
26473
26474 #: src/Converter.cpp:311
26475 msgid ""
26476 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26477 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26478 msgstr ""
26479
26480 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26481 #, fuzzy
26482 msgid "Do &not run"
26483 msgstr "No cargar"
26484
26485 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26486 msgid "&Run"
26487 msgstr ""
26488
26489 #: src/Converter.cpp:319
26490 #, fuzzy
26491 msgid "&Always run for this document"
26492 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26493
26494 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26495 #: src/Converter.cpp:655
26496 msgid "Cannot convert file"
26497 msgstr "No se puede convertir archivo"
26498
26499 #: src/Converter.cpp:384
26500 #, c-format
26501 msgid ""
26502 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26503 "Define a converter in the preferences."
26504 msgstr ""
26505 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26506 "Defina un convertidor en las preferencias."
26507
26508 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26509 msgid "Executing command: "
26510 msgstr "Ejecutando comando: "
26511
26512 #: src/Converter.cpp:584
26513 msgid "Build errors"
26514 msgstr "Errores de construcción"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:585
26517 msgid "There were errors during the build process."
26518 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26519
26520 #: src/Converter.cpp:590
26521 #, c-format
26522 msgid ""
26523 "An error occurred while running:\n"
26524 "%1$s"
26525 msgstr ""
26526 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26527 "%1$s"
26528
26529 #: src/Converter.cpp:613
26530 #, c-format
26531 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26532 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26533
26534 #: src/Converter.cpp:657
26535 #, c-format
26536 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26537 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26538
26539 #: src/Converter.cpp:658
26540 #, c-format
26541 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26542 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26543
26544 #: src/Converter.cpp:714
26545 msgid "Running LaTeX..."
26546 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26547
26548 #: src/Converter.cpp:736
26549 #, c-format
26550 msgid ""
26551 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26552 "log %1$s."
26553 msgstr ""
26554 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26555 "LaTeX %1$s."
26556
26557 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26558 msgid "LaTeX failed"
26559 msgstr "LaTeX falló"
26560
26561 #: src/Converter.cpp:742
26562 #, c-format
26563 msgid ""
26564 "The external program\n"
26565 "%1$s\n"
26566 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26567 "program's error (check the logs). "
26568 msgstr ""
26569 "El programa externo\n"
26570 "%1$s\n"
26571 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26572 "(comprueba los registros). "
26573
26574 #: src/Converter.cpp:748
26575 msgid "Output is empty"
26576 msgstr "La salida está vacía"
26577
26578 #: src/Converter.cpp:749
26579 msgid "No output file was generated."
26580 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26581
26582 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26583 msgid ", Inset: "
26584 msgstr ", recuadro: "
26585
26586 #: src/Cursor.cpp:2118
26587 msgid ", Cell: "
26588 msgstr ", Celda:"
26589
26590 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26591 msgid ", Position: "
26592 msgstr ", posición: "
26593
26594 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26595 #, c-format
26596 msgid ""
26597 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26598 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26599 msgstr ""
26600 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26601 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26602
26603 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26604 msgid "Unknown branch"
26605 msgstr "Rama desconocida"
26606
26607 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26608 msgid "&Don't Add"
26609 msgstr "&No añadir"
26610
26611 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26612 #, c-format
26613 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26614 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26615
26616 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26617 msgid "Layout Not Found"
26618 msgstr "Formato no encontrado"
26619
26620 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26621 #, c-format
26622 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26623 msgstr ""
26624 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26625
26626 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26627 #, c-format
26628 msgid ""
26629 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26630 "%3$s'."
26631 msgstr ""
26632 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26633 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26634
26635 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26636 msgid "Undefined flex inset"
26637 msgstr "Inserción flexible no definida"
26638
26639 #: src/Exporter.cpp:45
26640 #, c-format
26641 msgid ""
26642 "The file %1$s already exists.\n"
26643 "\n"
26644 "Do you want to overwrite that file?"
26645 msgstr ""
26646 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26647 "\n"
26648 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26649
26650 #: src/Exporter.cpp:48
26651 msgid "Overwrite file?"
26652 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26653
26654 #: src/Exporter.cpp:50
26655 msgid "&Keep file"
26656 msgstr "&Mantener archivo"
26657
26658 #: src/Exporter.cpp:51
26659 msgid "Overwrite &all"
26660 msgstr "Sobrescribir &todos"
26661
26662 #: src/Exporter.cpp:51
26663 msgid "&Cancel export"
26664 msgstr "&Cancelar exportar"
26665
26666 #: src/Exporter.cpp:97
26667 msgid "Couldn't copy file"
26668 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26669
26670 #: src/Exporter.cpp:98
26671 #, c-format
26672 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26673 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26674
26675 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26677 msgid "Roman"
26678 msgstr "Romana"
26679
26680 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26682 msgid "Sans Serif"
26683 msgstr "Palo seco"
26684
26685 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26687 msgid "Typewriter"
26688 msgstr "Ancho fijo"
26689
26690 #: src/Font.cpp:60
26691 msgid "Symbol"
26692 msgstr "Símbolo"
26693
26694 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26695 #: src/Font.cpp:77
26696 msgid "Inherit"
26697 msgstr "Heredar"
26698
26699 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26700 msgid "Medium"
26701 msgstr "Medio"
26702
26703 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26704 msgid "Upright"
26705 msgstr "Vertical"
26706
26707 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26708 msgid "Italic"
26709 msgstr "Cursiva"
26710
26711 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26712 msgid "Slanted"
26713 msgstr "Inclinada"
26714
26715 #: src/Font.cpp:68
26716 msgid "Smallcaps"
26717 msgstr "Versalitas"
26718
26719 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26720 msgid "Increase"
26721 msgstr "Aumentar"
26722
26723 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26724 msgid "Decrease"
26725 msgstr "Disminuir"
26726
26727 #: src/Font.cpp:77
26728 msgid "Toggle"
26729 msgstr "Conmutar"
26730
26731 #: src/Font.cpp:163
26732 #, c-format
26733 msgid "Emphasis %1$s, "
26734 msgstr "Énfasis %1$s, "
26735
26736 #: src/Font.cpp:166
26737 #, c-format
26738 msgid "Underline %1$s, "
26739 msgstr "Subrayado %1$s, "
26740
26741 #: src/Font.cpp:169
26742 #, fuzzy, c-format
26743 msgid "Strike out %1$s, "
26744 msgstr "Tachado %1$s, "
26745
26746 #: src/Font.cpp:172
26747 #, fuzzy, c-format
26748 msgid "Cross out %1$s, "
26749 msgstr "Tachado %1$s, "
26750
26751 #: src/Font.cpp:175
26752 #, c-format
26753 msgid "Double underline %1$s, "
26754 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26755
26756 #: src/Font.cpp:178
26757 #, c-format
26758 msgid "Wavy underline %1$s, "
26759 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26760
26761 #: src/Font.cpp:181
26762 #, c-format
26763 msgid "Noun %1$s, "
26764 msgstr "Versalitas %1$s, "
26765
26766 #: src/Font.cpp:195
26767 #, c-format
26768 msgid "Language: %1$s, "
26769 msgstr "Idioma: %1$s, "
26770
26771 #: src/Font.cpp:198
26772 #, c-format
26773 msgid "Number %1$s"
26774 msgstr "  Número %1$s"
26775
26776 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26777 msgid "Cannot view file"
26778 msgstr "No se puede ver el archivo"
26779
26780 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3414
26781 #, c-format
26782 msgid "File does not exist: %1$s"
26783 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26784
26785 #: src/Format.cpp:682
26786 #, c-format
26787 msgid "No information for viewing %1$s"
26788 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26789
26790 #: src/Format.cpp:692
26791 #, c-format
26792 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26793 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26794
26795 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26796 msgid "Cannot edit file"
26797 msgstr "No se puede editar archivo"
26798
26799 #: src/Format.cpp:751
26800 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26801 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26802
26803 #: src/Format.cpp:764
26804 #, c-format
26805 msgid "No information for editing %1$s"
26806 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26807
26808 #: src/Format.cpp:775
26809 #, c-format
26810 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26811 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26812
26813 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26814 msgid "Could not find bind file"
26815 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26816
26817 #: src/KeyMap.cpp:230
26818 #, c-format
26819 msgid ""
26820 "Unable to find the bind file\n"
26821 "%1$s.\n"
26822 "Please check your installation."
26823 msgstr ""
26824 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26825 "%1$s.\n"
26826 "Comprobar la instalación."
26827
26828 #: src/KeyMap.cpp:237
26829 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26830 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26831
26832 #: src/KeyMap.cpp:238
26833 msgid ""
26834 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26835 "Please check your installation."
26836 msgstr ""
26837 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26838 "Comprueba su instalación, por favor."
26839
26840 #: src/KeyMap.cpp:245
26841 #, c-format
26842 msgid ""
26843 "Unable to find the bind file\n"
26844 "%1$s.\n"
26845 "Falling back to default."
26846 msgstr ""
26847 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26848 "%1$s.\n"
26849 "Volviendo al predeterminado."
26850
26851 #: src/KeySequence.cpp:181
26852 msgid "   options: "
26853 msgstr "   opciones: "
26854
26855 #: src/LaTeX.cpp:58
26856 #, c-format
26857 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26858 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26859
26860 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26861 msgid "Running Index Processor."
26862 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26863
26864 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26865 msgid "Running BibTeX."
26866 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26867
26868 #: src/LaTeX.cpp:481
26869 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26870 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26871
26872 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26873 msgid "BibTeX error: "
26874 msgstr "BibTeX error: "
26875
26876 #: src/LaTeX.cpp:1342
26877 msgid "Biber error: "
26878 msgstr "Biber error: "
26879
26880 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26881 msgid "Font not available"
26882 msgstr "Tipografía no disponible"
26883
26884 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26885 #, c-format
26886 msgid ""
26887 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26888 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26889 msgstr ""
26890 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26891 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26892
26893 #: src/LyX.cpp:148
26894 msgid "Could not read configuration file"
26895 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26896
26897 #: src/LyX.cpp:149
26898 #, c-format
26899 msgid ""
26900 "Error while reading the configuration file\n"
26901 "%1$s.\n"
26902 "Please check your installation."
26903 msgstr ""
26904 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26905 "%1$s.\n"
26906 "Compruebe su instalación."
26907
26908 #: src/LyX.cpp:402
26909 msgid "The following files could not be loaded:"
26910 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26911
26912 #: src/LyX.cpp:439
26913 #, c-format
26914 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26915 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
26916
26917 #: src/LyX.cpp:441
26918 msgid "Cannot remove temporary directory"
26919 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26920
26921 #: src/LyX.cpp:446
26922 #, c-format
26923 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26924 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26925
26926 #: src/LyX.cpp:475
26927 #, c-format
26928 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26929 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26930
26931 #: src/LyX.cpp:493
26932 msgid "Missing filename for this operation."
26933 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26934
26935 #: src/LyX.cpp:542
26936 #, c-format
26937 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26938 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26939
26940 #: src/LyX.cpp:589
26941 msgid "No textclass is found"
26942 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26943
26944 #: src/LyX.cpp:590
26945 msgid ""
26946 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26947 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26948 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26949 msgstr ""
26950 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26951 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26952 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26953
26954 #: src/LyX.cpp:594
26955 msgid "&Reconfigure"
26956 msgstr "&Reconfigurar"
26957
26958 #: src/LyX.cpp:595
26959 msgid "&Without LaTeX"
26960 msgstr "&Sin LaTeX"
26961
26962 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26963 msgid "&Continue"
26964 msgstr "C&ontinuar"
26965
26966 #: src/LyX.cpp:699
26967 msgid ""
26968 "SIGHUP signal caught!\n"
26969 "Bye."
26970 msgstr ""
26971 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26972 "Adiós. "
26973
26974 #: src/LyX.cpp:703
26975 msgid ""
26976 "SIGFPE signal caught!\n"
26977 "Bye."
26978 msgstr ""
26979 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26980 "Adiós. "
26981
26982 #: src/LyX.cpp:706
26983 msgid ""
26984 "SIGSEGV signal caught!\n"
26985 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26986 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26987 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26988 "Bye."
26989 msgstr ""
26990 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26991 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26992 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26993 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26994 "Adiós."
26995
26996 #: src/LyX.cpp:722
26997 msgid "LyX crashed!"
26998 msgstr "¡LyX ha fallado!"
26999
27000 #: src/LyX.cpp:756
27001 msgid "LyX: "
27002 msgstr "LyX: "
27003
27004 #: src/LyX.cpp:1005
27005 msgid "Could not create temporary directory"
27006 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27007
27008 #: src/LyX.cpp:1006
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "Could not create a temporary directory in\n"
27012 "\"%1$s\"\n"
27013 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27014 msgstr ""
27015 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27016 "\"%1$s\"\n"
27017 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27018
27019 #: src/LyX.cpp:1070
27020 msgid "Missing user LyX directory"
27021 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27022
27023 #: src/LyX.cpp:1071
27024 #, c-format
27025 msgid ""
27026 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27027 "It is needed to keep your own configuration."
27028 msgstr ""
27029 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27030 "Es necesario mantener su propia configuración."
27031
27032 #: src/LyX.cpp:1076
27033 msgid "&Create directory"
27034 msgstr "&Crear directorio"
27035
27036 #: src/LyX.cpp:1077
27037 msgid "&Exit LyX"
27038 msgstr "&Salir de LyX"
27039
27040 #: src/LyX.cpp:1078
27041 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27042 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27043
27044 #: src/LyX.cpp:1082
27045 #, c-format
27046 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27047 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27048
27049 #: src/LyX.cpp:1087
27050 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27051 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27052
27053 #: src/LyX.cpp:1160
27054 msgid "List of supported debug flags:"
27055 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27056
27057 #: src/LyX.cpp:1164
27058 #, c-format
27059 msgid "Setting debug level to %1$s"
27060 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1175
27063 #, fuzzy
27064 msgid ""
27065 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27066 "Command line switches (case sensitive):\n"
27067 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27068 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27069 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27070 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27071 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27072 "                  select the features to debug.\n"
27073 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27074 "\t-x [--execute] command\n"
27075 "                  where command is a lyx command.\n"
27076 "\t-e [--export] fmt\n"
27077 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27078 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27079 "Name\n"
27080 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27081 "name\n"
27082 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27083 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27084 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27085 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27086 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27087 "                  and filename is the destination filename.\n"
27088 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27089 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27090 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27091 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27092 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27093 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27094 "files,\n"
27095 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27096 "export.\n"
27097 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27098 "consumed.\n"
27099 "\t--ignore-error-message which\n"
27100 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27101 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27102 "values:\n"
27103 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27104 "\t-n [--no-remote]\n"
27105 "                  open documents in a new instance\n"
27106 "\t-r [--remote]\n"
27107 "                  open documents in an already running instance\n"
27108 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27109 "\t-v [--verbose]\n"
27110 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27111 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27112 "\t-version  summarize version and build info\n"
27113 "Check the LyX man page for more details."
27114 msgstr ""
27115 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27116 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27117 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27118 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27119 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27120 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27121 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27122 "                 selecciona las características a depurar\n"
27123 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27124 "\t-x [--execute] comando\n"
27125 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27126 "\t-e [--export] fmt\n"
27127 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27128 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27129 "de archivo->Nombre corto\n"
27130 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27131 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27132 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27133 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27134 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27135 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27136 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27137 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27138 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27139 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27140 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27141 "ninguno\n"
27142 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27143 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27144 "consumada.\n"
27145 "\t-n [--no-remote]\n"
27146 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27147 "\t-r [--remote]\n"
27148 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27149 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27150 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27151 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27152 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27153
27154 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27155 msgid "  Git commit hash "
27156 msgstr "  Git commit hash "
27157
27158 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27159 msgid "No system directory"
27160 msgstr "Sin directorio del sistema"
27161
27162 #: src/LyX.cpp:1240
27163 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27164 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27165
27166 #: src/LyX.cpp:1251
27167 msgid "No user directory"
27168 msgstr "Sin directorio del usuario"
27169
27170 #: src/LyX.cpp:1252
27171 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27172 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27173
27174 #: src/LyX.cpp:1263
27175 msgid "Incomplete command"
27176 msgstr "Comando incompleto"
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1264
27179 msgid "Missing command string after --execute switch"
27180 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1275
27183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27184 msgstr ""
27185 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1280
27188 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27189 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:1293
27192 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27193 msgstr ""
27194 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27195
27196 #: src/LyX.cpp:1306
27197 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27198 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:1311
27201 msgid "Missing filename for --import"
27202 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27203
27204 #: src/LyXRC.cpp:2926
27205 msgid ""
27206 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27207 "legal words?"
27208 msgstr ""
27209 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27210 "como palabras correctas?"
27211
27212 #: src/LyXRC.cpp:2930
27213 msgid ""
27214 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27215 "document."
27216 msgstr ""
27217 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27218 "del documento."
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:2938
27221 msgid ""
27222 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27223 "automatically by what you type."
27224 msgstr ""
27225 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27226 "automáticamente por lo que escriba."
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:2942
27229 msgid ""
27230 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27231 "class change."
27232 msgstr ""
27233 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27234 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27235
27236 #: src/LyXRC.cpp:2946
27237 msgid ""
27238 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27239 msgstr ""
27240 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27241 "autoguardado."
27242
27243 #: src/LyXRC.cpp:2953
27244 msgid ""
27245 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27246 "the backup file in the same directory as the original file."
27247 msgstr ""
27248 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27249 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27250 "original."
27251
27252 #: src/LyXRC.cpp:2957
27253 msgid ""
27254 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27255 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27256 msgstr ""
27257 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27258 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27259
27260 #: src/LyXRC.cpp:2961
27261 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27262 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:2965
27265 msgid ""
27266 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27267 "its global and local bind/ directories."
27268 msgstr ""
27269 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27270 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:2969
27273 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27274 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:2973
27277 msgid ""
27278 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27279 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27280 msgstr ""
27281 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27282 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:2980
27285 msgid ""
27286 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27287 "undesired effects."
27288 msgstr ""
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:2984
27291 msgid ""
27292 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27293 "prevent undesired effects."
27294 msgstr ""
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:2991
27297 msgid ""
27298 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27299 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27300 msgstr ""
27301 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27302 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:2999
27305 msgid ""
27306 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27307 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27308 "the top of the screen"
27309 msgstr ""
27310 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27311 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27312 "parte superior de la pantalla."
27313
27314 #: src/LyXRC.cpp:3003
27315 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27316 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3007
27319 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27320 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3011
27323 msgid ""
27324 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27325 "inside."
27326 msgstr ""
27327 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27328 "cursor está dentro."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3016
27331 #, no-c-format
27332 msgid ""
27333 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27334 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27335 msgstr ""
27336 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27337 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27338
27339 #: src/LyXRC.cpp:3020
27340 msgid ""
27341 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27342 "look in its global and local commands/ directories."
27343 msgstr ""
27344 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27345 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3024
27348 msgid ""
27349 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27350 msgstr ""
27351 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27352 "TeX."
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3028
27355 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27356 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3032
27359 msgid ""
27360 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27361 "shown after the change has been made.)"
27362 msgstr ""
27363 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27364 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3036
27367 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27368 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3040
27371 msgid ""
27372 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27373 "LyX was started from."
27374 msgstr ""
27375 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27376 "directorio en el que LyX se inició."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3044
27379 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27380 msgstr ""
27381 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3048
27384 msgid ""
27385 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27386 "value selects the directory LyX was started from."
27387 msgstr ""
27388 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27389 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3052
27392 msgid ""
27393 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27394 "recommended for non-English languages."
27395 msgstr ""
27396 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27397 "recomendable para idiomas no ingleses."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3059
27400 msgid ""
27401 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27402 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27403 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27404 msgstr ""
27405 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27406 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27407 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3063
27410 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27411 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3067
27414 msgid ""
27415 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27416 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27417 msgstr ""
27418 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27419 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27420 "índice.  \""
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3076
27423 msgid ""
27424 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27425 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27426 msgstr ""
27427 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27428 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3080
27431 msgid ""
27432 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27433 "document."
27434 msgstr ""
27435 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27436 "documento."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3084
27439 msgid ""
27440 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27441 msgstr ""
27442 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27443 "documento."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3088
27446 msgid ""
27447 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27448 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27449 "name of the second language."
27450 msgstr ""
27451 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27452 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27453 "segundo idioma."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3092
27456 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27457 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3096
27460 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27461 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3100
27464 msgid ""
27465 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27466 "\\documentclass."
27467 msgstr ""
27468 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27469 "\\documentclass."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3104
27472 msgid ""
27473 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27474 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27475 msgstr ""
27476 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27477 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3108
27480 msgid ""
27481 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27482 "document is the default language."
27483 msgstr ""
27484 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27485 "documento es el idioma predeterminado."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3112
27488 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27489 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3116
27492 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27493 msgstr ""
27494 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27495 "LyX."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3120
27498 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27499 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3124
27502 msgid ""
27503 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27504 "of the document."
27505 msgstr ""
27506 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27507 "al del documento."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3128
27510 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27511 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3132
27514 msgid "The completion popup delay."
27515 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3136
27518 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27519 msgstr ""
27520 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27521 "ecuación."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3140
27524 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27525 msgstr ""
27526 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3144
27529 msgid ""
27530 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27531 msgstr ""
27532 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27533 "autofinalización no única. "
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3148
27536 msgid ""
27537 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27538 "available."
27539 msgstr ""
27540 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27541 "autofinalización disponible."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3152
27544 msgid "The inline completion delay."
27545 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3156
27548 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27549 msgstr ""
27550 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3160
27553 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27554 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3164
27557 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27558 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3168
27561 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27562 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3172
27565 #, c-format
27566 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27567 msgstr ""
27568 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27569 "archivo."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3177
27572 msgid ""
27573 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27574 "variable.\n"
27575 "Use the OS native format."
27576 msgstr ""
27577 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27578 "entorno PATH.\n"
27579 "Use el formato nativo del OS."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3183
27582 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27583 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3187
27586 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27587 msgstr ""
27588 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27589 "las numeradas"
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3191
27592 msgid "Scale the preview size to suit."
27593 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3195
27596 msgid "The option to print out in landscape."
27597 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3199
27600 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27601 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3203
27604 msgid "The option to specify paper type."
27605 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3207
27608 msgid ""
27609 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27610 msgstr ""
27611 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27612 "movimiento lógico\""
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3211
27615 msgid ""
27616 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27617 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27618 msgstr ""
27619 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27620 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3215
27623 msgid ""
27624 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27625 "wrong, override the setting here."
27626 msgstr ""
27627 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27628 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3221
27631 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27632 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3230
27635 msgid ""
27636 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27637 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27638 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27639 msgstr ""
27640 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27641 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27642 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27643 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3234
27646 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27647 msgstr ""
27648 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27649 "pantalla."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3239
27652 #, no-c-format
27653 msgid ""
27654 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27655 "roughly the same size as on paper."
27656 msgstr ""
27657 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27658 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3243
27661 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27662 msgstr ""
27663 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27664 "ventanas."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3247
27667 msgid ""
27668 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27669 "\".out\". Only for advanced users."
27670 msgstr ""
27671 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27672 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3254
27675 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27676 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3258
27679 msgid ""
27680 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27681 "when you quit LyX."
27682 msgstr ""
27683 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27684 "cuando salga de LyX."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3262
27687 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27688 msgstr ""
27689 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27690 "sinónimos."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3266
27693 msgid ""
27694 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27695 "value selects the directory LyX was started from."
27696 msgstr ""
27697 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27698 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3276
27701 msgid ""
27702 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27703 "environment variable.\n"
27704 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27705 msgstr ""
27706 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27707 "entorno TEXINPUTS .\n"
27708 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27709 "del SO."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3283
27712 msgid ""
27713 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27714 "will look in its global and local ui/ directories."
27715 msgstr ""
27716 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27717 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3293
27720 msgid ""
27721 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27722 "selection."
27723 msgstr ""
27724 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27725 "ventana principal y selección."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3297
27728 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27729 msgstr ""
27730 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3301
27733 msgid ""
27734 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27735 msgstr ""
27736 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27737 "Windows."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3305
27740 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27741 msgstr ""
27742 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27743 "\")"
27744
27745 #: src/LyXVC.cpp:49
27746 #, fuzzy, c-format
27747 msgid "%1$s lock"
27748 msgstr "Archivos %1$s"
27749
27750 #: src/LyXVC.cpp:111
27751 #, c-format
27752 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27753 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27754
27755 #: src/LyXVC.cpp:113
27756 msgid "Retrieve from version control?"
27757 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27758
27759 #: src/LyXVC.cpp:114
27760 msgid "&Retrieve"
27761 msgstr "&Recuperar"
27762
27763 #: src/LyXVC.cpp:148
27764 msgid "Document not saved"
27765 msgstr "Documento no guardado"
27766
27767 #: src/LyXVC.cpp:149
27768 msgid "You must save the document before it can be registered."
27769 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27770
27771 #: src/LyXVC.cpp:185
27772 msgid "LyX VC: Initial description"
27773 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27774
27775 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27776 msgid "(no initial description)"
27777 msgstr "(sin descripción inicial)"
27778
27779 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27780 msgid "LyX VC: Log message"
27781 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27782
27783 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27784 #: src/LyXVC.cpp:242
27785 msgid "(no log message)"
27786 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27787
27788 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
27789 msgid "LyX VC: Log Message"
27790 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27791
27792 #: src/LyXVC.cpp:298
27793 #, c-format
27794 msgid ""
27795 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27796 "changes.\n"
27797 "\n"
27798 "Do you want to revert to the older version?"
27799 msgstr ""
27800 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27801 "actuales.\n"
27802 "\n"
27803 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27804
27805 #: src/LyXVC.cpp:303
27806 msgid "Revert to stored version of document?"
27807 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27808
27809 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
27810 msgid "&Revert"
27811 msgstr "&Revertir"
27812
27813 #: src/Paragraph.cpp:2021
27814 msgid "Senseless with this layout!"
27815 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27816
27817 #: src/Paragraph.cpp:2082
27818 msgid "Alignment not permitted"
27819 msgstr "Alineación no permitida"
27820
27821 #: src/Paragraph.cpp:2083
27822 msgid ""
27823 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27824 "Setting to default."
27825 msgstr ""
27826 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27827 "Poniendo la predeterminada."
27828
27829 #: src/Text.cpp:420
27830 msgid "Unknown Inset"
27831 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27832
27833 #: src/Text.cpp:533
27834 msgid "Change tracking author index missing"
27835 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27836
27837 #: src/Text.cpp:534
27838 #, c-format
27839 msgid ""
27840 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27841 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27842 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27843 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27844 msgstr ""
27845 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27846 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27847 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27848 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27849 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27850
27851 #: src/Text.cpp:550
27852 msgid "Unknown token"
27853 msgstr "Símbolo desconocido"
27854
27855 #: src/Text.cpp:1021
27856 msgid ""
27857 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27858 "Tutorial."
27859 msgstr ""
27860 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27861 "Tutorial."
27862
27863 #: src/Text.cpp:1030
27864 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27865 msgstr ""
27866 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27867 "Tutorial."
27868
27869 #: src/Text.cpp:1044
27870 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27871 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27872
27873 #: src/Text.cpp:1896
27874 msgid "[Change Tracking] "
27875 msgstr "[Registro de cambios ] "
27876
27877 #: src/Text.cpp:1904
27878 #, c-format
27879 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27880 msgstr ""
27881
27882 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27883 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27884 #, c-format
27885 msgid "Font: %1$s"
27886 msgstr "Tipografía: %1$s"
27887
27888 #: src/Text.cpp:1919
27889 #, c-format
27890 msgid ", Depth: %1$d"
27891 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27892
27893 #: src/Text.cpp:1925
27894 msgid ", Spacing: "
27895 msgstr ". Espaciado: "
27896
27897 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27898 msgid "OneHalf"
27899 msgstr "Uno y medio"
27900
27901 #: src/Text.cpp:1937
27902 msgid "Other ("
27903 msgstr "Otro ("
27904
27905 #: src/Text.cpp:1947
27906 msgid ", Paragraph: "
27907 msgstr ". Párrafo: "
27908
27909 #: src/Text.cpp:1948
27910 msgid ", Id: "
27911 msgstr ", Id: "
27912
27913 #: src/Text.cpp:1955
27914 msgid ", Char: 0x"
27915 msgstr ", carácter: 0x"
27916
27917 #: src/Text.cpp:1957
27918 msgid ", Boundary: "
27919 msgstr ", frontera: "
27920
27921 #: src/Text2.cpp:409
27922 msgid "No font change defined."
27923 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27924
27925 #: src/Text2.cpp:449
27926 msgid "Nothing to index!"
27927 msgstr "¡Nada que indexar!"
27928
27929 #: src/Text2.cpp:451
27930 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27931 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27932
27933 #: src/Text3.cpp:194
27934 msgid "Math editor mode"
27935 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27936
27937 #: src/Text3.cpp:196
27938 msgid "No valid math formula"
27939 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27940
27941 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27942 msgid "Already in regular expression mode"
27943 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27944
27945 #: src/Text3.cpp:217
27946 msgid "Regexp editor mode"
27947 msgstr "Modo editor de regexp"
27948
27949 #: src/Text3.cpp:1440
27950 msgid "Layout "
27951 msgstr "Estilo "
27952
27953 #: src/Text3.cpp:1441
27954 msgid " not known"
27955 msgstr " no conocido"
27956
27957 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27958 msgid "Missing argument"
27959 msgstr "Falta argumento"
27960
27961 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27962 msgid "Character set"
27963 msgstr "Conjunto de caracteres"
27964
27965 #: src/Text3.cpp:2390
27966 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27967 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27968
27969 #: src/Text3.cpp:2391
27970 msgid ""
27971 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27972 "The thesaurus is not functional.\n"
27973 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27974 "instructions."
27975 msgstr ""
27976 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27977 "El  diccionario no es funcional.\n"
27978 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27979 "las instrucciones de configuración."
27980
27981 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27982 msgid "Paragraph layout set"
27983 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27984
27985 #: src/TextClass.cpp:141
27986 msgid "Plain Layout"
27987 msgstr "Sin formato"
27988
27989 #: src/TextClass.cpp:892
27990 msgid "Missing File"
27991 msgstr "Archivo perdido"
27992
27993 #: src/TextClass.cpp:893
27994 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27995 msgstr ""
27996 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
27997
27998 #: src/TextClass.cpp:896
27999 msgid "Corrupt File"
28000 msgstr "Archivo corrupto"
28001
28002 #: src/TextClass.cpp:897
28003 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28004 msgstr ""
28005 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
28006
28007 #: src/TextClass.cpp:1680
28008 #, c-format
28009 msgid ""
28010 "The module %1$s has been requested by\n"
28011 "this document but has not been found in the list of\n"
28012 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28013 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28014 msgstr ""
28015 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28016 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28017 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28018 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28019
28020 #: src/TextClass.cpp:1685
28021 msgid "Module not available"
28022 msgstr "Módulo no disponible"
28023
28024 #: src/TextClass.cpp:1691
28025 #, c-format
28026 msgid ""
28027 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28028 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28029 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28030 "Missing prerequisites:\n"
28031 "\t%2$s\n"
28032 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28033 msgstr ""
28034 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28035 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28036 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28037 "Requisitos ausentes:\n"
28038 "\t%2$s\n"
28039 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28040
28041 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28042 msgid "Package not available"
28043 msgstr "Paquete no disponible"
28044
28045 #: src/TextClass.cpp:1703
28046 #, c-format
28047 msgid "Error reading module %1$s\n"
28048 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28049
28050 #: src/TextClass.cpp:1715
28051 #, fuzzy, c-format
28052 msgid ""
28053 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28054 "this document but has not been found in the list of\n"
28055 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28056 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28057 msgstr ""
28058 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28059 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28060 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28061 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28062
28063 #: src/TextClass.cpp:1720
28064 #, fuzzy
28065 msgid "Cite Engine not available"
28066 msgstr "Tipografía no disponible"
28067
28068 #: src/TextClass.cpp:1726
28069 #, fuzzy, c-format
28070 msgid ""
28071 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28072 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28073 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28074 "Missing prerequisites:\n"
28075 "\t%2$s\n"
28076 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28077 msgstr ""
28078 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28079 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28080 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28081 "Requisitos ausentes:\n"
28082 "\t%2$s\n"
28083 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28084
28085 #: src/TextClass.cpp:1738
28086 #, fuzzy, c-format
28087 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28088 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28089
28090 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28092 msgid "unknown type!"
28093 msgstr "¡tipo desconocido!"
28094
28095 #: src/TocBackend.cpp:263
28096 #, c-format
28097 msgid "Index Entries (%1$s)"
28098 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28099
28100 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28101 msgid "Table of Contents"
28102 msgstr "Índice general"
28103
28104 #: src/TocBackend.cpp:280
28105 msgid "Changes"
28106 msgstr "Cambios"
28107
28108 #: src/TocBackend.cpp:281
28109 msgid "Senseless"
28110 msgstr "Sin sentido"
28111
28112 #: src/TocBackend.cpp:282
28113 msgid "Citations"
28114 msgstr "Citas"
28115
28116 #: src/TocBackend.cpp:283
28117 msgid "Labels and References"
28118 msgstr "Etiquetas y referencias"
28119
28120 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28121 msgid "Child Documents"
28122 msgstr "Documento hijo"
28123
28124 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28125 msgid "Graphics"
28126 msgstr "Gráficos"
28127
28128 #: src/TocBackend.cpp:287
28129 msgid "Equations"
28130 msgstr "Ecuaciones"
28131
28132 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28133 msgid "External Material"
28134 msgstr "Material externo"
28135
28136 #: src/TocBackend.cpp:290
28137 msgid "Nomenclature Entries"
28138 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28139
28140 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28141 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28142 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28143 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
28145 msgid "Revision control error."
28146 msgstr "Error de control de revisión."
28147
28148 #: src/VCBackend.cpp:64
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "Some problem occurred while running the command:\n"
28152 "'%1$s'."
28153 msgstr ""
28154 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28155 "'%1$s'."
28156
28157 #: src/VCBackend.cpp:635
28158 msgid "Up-to-date"
28159 msgstr "Actualizar"
28160
28161 #: src/VCBackend.cpp:637
28162 msgid "Locally Modified"
28163 msgstr "Modificado localmente"
28164
28165 #: src/VCBackend.cpp:639
28166 msgid "Locally Added"
28167 msgstr "Añadido localmente"
28168
28169 #: src/VCBackend.cpp:641
28170 msgid "Needs Merge"
28171 msgstr "Necesita fusión"
28172
28173 #: src/VCBackend.cpp:643
28174 msgid "Needs Checkout"
28175 msgstr "Necesita comprobación"
28176
28177 #: src/VCBackend.cpp:645
28178 msgid "No CVS file"
28179 msgstr "No hay archivo CVS"
28180
28181 #: src/VCBackend.cpp:647
28182 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28183 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
28184
28185 #: src/VCBackend.cpp:873
28186 msgid ""
28187 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28188 "You have to update from repository first or revert your changes."
28189 msgstr ""
28190 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28191 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
28192
28193 #: src/VCBackend.cpp:878
28194 #, c-format
28195 msgid ""
28196 "Bad status when checking in changes.\n"
28197 "\n"
28198 "'%1$s'\n"
28199 "\n"
28200 msgstr ""
28201 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28202 "\n"
28203 "'%1$s'\n"
28204 "\n"
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28207 #, c-format
28208 msgid ""
28209 "Error when updating from repository.\n"
28210 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28211 "'%1$s'.\n"
28212 "\n"
28213 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28214 msgstr ""
28215 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28216 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28217 "\"\"'%1$s'.\n"
28218 "\"\"\n"
28219 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:961
28222 #, c-format
28223 msgid ""
28224 "There were detected changes in the working directory:\n"
28225 "%1$s\n"
28226 "\n"
28227 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28228 "revert back to the repository version."
28229 msgstr ""
28230 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28231 "%1$s\n"
28232 "\n"
28233 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28234 "volver a la versión del repositorio."
28235
28236 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28237 #: src/VCBackend.cpp:1529
28238 msgid "Changes detected"
28239 msgstr "Cambios detectados"
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28242 msgid "&Abort"
28243 msgstr "&Abortar"
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28246 msgid "View &Log ..."
28247 msgstr "Ver &Registro..."
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:986
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28253 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28254 "'%2$s'.\n"
28255 "\n"
28256 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28257 msgstr ""
28258 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28259 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28260 "'%2$s'.\n"
28261 "\n"
28262 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28263
28264 #: src/VCBackend.cpp:1045
28265 #, c-format
28266 msgid ""
28267 "The document %1$s is not in repository.\n"
28268 "You have to check in the first revision before you can revert."
28269 msgstr ""
28270 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28271 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28272
28273 #: src/VCBackend.cpp:1053
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28277 "The status '%2$s' is unexpected."
28278 msgstr ""
28279 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28280 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28281
28282 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28283 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28284 msgid "Error: Could not generate logfile."
28285 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28288 msgid ""
28289 "Error when committing to repository.\n"
28290 "You have to manually resolve the problem.\n"
28291 "LyX will reopen the document after you press OK."
28292 msgstr ""
28293 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28294 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28295 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28296
28297 #: src/VCBackend.cpp:1455
28298 msgid ""
28299 "Error while acquiring write lock.\n"
28300 "Another user is most probably editing\n"
28301 "the current document now!\n"
28302 "Also check the access to the repository."
28303 msgstr ""
28304 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28305 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28306 "ahora el documento actual!\n"
28307 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:1461
28310 msgid ""
28311 "Error while releasing write lock.\n"
28312 "Check the access to the repository."
28313 msgstr ""
28314 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28315 "Comprobar el acceso al repositorio."
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:1520
28318 #, c-format
28319 msgid ""
28320 "There were detected changes in the working directory:\n"
28321 "%1$s\n"
28322 "\n"
28323 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28324 "preferred.\n"
28325 "\n"
28326 "Continue?"
28327 msgstr ""
28328 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28329 "%1$s\n"
28330 "\n"
28331 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28332 "local.\n"
28333 "\n"
28334 "¿Continuar?"
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28337 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28338 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28339 msgid "&Yes"
28340 msgstr "&Sí"
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28343 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28344 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28345 msgid "&No"
28346 msgstr "&No"
28347
28348 #: src/VCBackend.cpp:1589
28349 msgid "SVN File Locking"
28350 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28351
28352 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28353 msgid "Locking property unset."
28354 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28357 msgid "Locking property set."
28358 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28359
28360 #: src/VCBackend.cpp:1591
28361 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28362 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28363
28364 #: src/VSpace.cpp:162
28365 msgid "Default skip"
28366 msgstr "Salto predeterminado"
28367
28368 #: src/VSpace.cpp:165
28369 msgid "Small skip"
28370 msgstr "Salto pequeño"
28371
28372 #: src/VSpace.cpp:168
28373 msgid "Medium skip"
28374 msgstr "Salto medio"
28375
28376 #: src/VSpace.cpp:171
28377 msgid "Big skip"
28378 msgstr "Salto grande"
28379
28380 #: src/VSpace.cpp:174
28381 msgid "Vertical fill"
28382 msgstr "Relleno vertical"
28383
28384 #: src/VSpace.cpp:181
28385 msgid "protected"
28386 msgstr "protegido"
28387
28388 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28392 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28393 msgstr ""
28394 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28395 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28396
28397 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28398 msgid "Reload saved document?"
28399 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28400
28401 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28402 msgid "Yes, &Reload"
28403 msgstr "Sí, &recargar"
28404
28405 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28406 msgid "No, &Keep Changes"
28407 msgstr "No, &mantener cambios"
28408
28409 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28410 #, c-format
28411 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28412 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
28413
28414 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28415 msgid "File not readable!"
28416 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28417
28418 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28419 #, c-format
28420 msgid ""
28421 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28422 "\n"
28423 "Do you want to create a new document?"
28424 msgstr ""
28425 "El documento %1$s no existe.\n"
28426 "\n"
28427 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28428
28429 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28430 msgid "Create new document?"
28431 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28432
28433 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28434 msgid "&Create"
28435 msgstr "&Crear"
28436
28437 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28438 #, c-format
28439 msgid ""
28440 "The specified document template\n"
28441 "%1$s\n"
28442 "could not be read."
28443 msgstr ""
28444 "La plantilla de documento especificada\n"
28445 "%1$s\n"
28446 "no pudo ser leída."
28447
28448 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28449 msgid "Could not read template"
28450 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28453 msgid "Standard[[Bullets]]"
28454 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28457 msgid "Maths"
28458 msgstr "Ecuaciones"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28461 msgid "Dings 1"
28462 msgstr "Dings 1"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28465 msgid "Dings 2"
28466 msgstr "Dings 2"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28469 msgid "Dings 3"
28470 msgstr "Dings 3"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28473 msgid "Dings 4"
28474 msgstr "Dings 4"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28477 msgid "Unavailable:"
28478 msgstr "No disponible:"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28481 #, c-format
28482 msgid "Unavailable: %1$s"
28483 msgstr "No disponible: %1$s"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28486 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28487 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28488 msgid "Uncategorized"
28489 msgstr "Sin categoría"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28492 msgid "Directories"
28493 msgstr "Directorios"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28496 msgid "File"
28497 msgstr "Archivo"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28500 msgid "Master document"
28501 msgstr "Documento maestro"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28504 msgid "Open files"
28505 msgstr "Abrir archivos"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28508 msgid "Manuals"
28509 msgstr "Manuales"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28512 #, c-format
28513 msgid ""
28514 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28515 "Continue searching from the beginning?"
28516 msgstr ""
28517 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28518 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28521 #, c-format
28522 msgid ""
28523 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28524 "Continue searching from the end?"
28525 msgstr ""
28526 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28527 "¿Continuar buscando desde el final?"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28530 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28531 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
28532
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28534 msgid "Advanced search cancelled by user"
28535 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28538 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28539 msgid "Wrap search?"
28540 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28543 msgid "Nothing to search"
28544 msgstr "Nada que buscar"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28547 msgid "No open document(s) in which to search"
28548 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28551 msgid "Advanced Find and Replace"
28552 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28555 #, fuzzy
28556 msgid "Float Settings"
28557 msgstr "Configuración del flotante...|i"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28560 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28561 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28564 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28565 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28568 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28569 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28572 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28573 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28576 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28577 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28580 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28581 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28584 msgid "for this version of LyX."
28585 msgstr "para esta versión de LyX."
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28589 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28595 "1995--%1$s LyX Team"
28596 msgstr ""
28597 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28598 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28601 msgid ""
28602 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28603 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28604 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28605 "any later version."
28606 msgstr ""
28607 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28608 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28609 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28610 "elección) cualquier versión posterior."
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28613 msgid ""
28614 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28615 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28616 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28617 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28618 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28619 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28620 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28621 msgstr ""
28622 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28623 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28624 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28625 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28626 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28627 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28628 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28631 msgid "not released yet"
28632 msgstr "aún no publicada"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "LyX Version %1$s\n"
28638 "(%2$s)"
28639 msgstr ""
28640 "Versión LyX %1$s\n"
28641 "(%2$s)"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28644 msgid "Built from git commit hash "
28645 msgstr "Compilado de git commit hash "
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28648 msgid "Library directory: "
28649 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28652 msgid "User directory: "
28653 msgstr "Directorio del usuario: "
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28656 #, c-format
28657 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28658 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28661 #, c-format
28662 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28663 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28666 msgid "About LyX"
28667 msgstr "Acerca de LyX"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28672 #, c-format
28673 msgid "LyX: %1$s"
28674 msgstr "LyX: %1$s"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28677 msgid "About %1"
28678 msgstr "Acerca de %1"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28681 msgid "Preferences"
28682 msgstr "Preferencias"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28685 msgid "Reconfigure"
28686 msgstr "Reconfigurar"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28689 msgid "Quit %1"
28690 msgstr "Salir de %1"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28693 msgid "Nothing to do"
28694 msgstr "Nada que hacer"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28697 msgid "Unknown action"
28698 msgstr "Acción desconocida"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28701 msgid "Command not handled"
28702 msgstr "Comando no manejado"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28705 msgid "Command disabled"
28706 msgstr "Comando desactivado"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28709 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28710 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28713 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28714 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28717 msgid "Running configure..."
28718 msgstr "Ejecutando configurar..."
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28721 msgid "Reloading configuration..."
28722 msgstr "Recargando configuración..."
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28725 msgid "System reconfiguration failed"
28726 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28729 msgid ""
28730 "The system reconfiguration has failed.\n"
28731 "Default textclass is used but LyX may\n"
28732 "not be able to work properly.\n"
28733 "Please reconfigure again if needed."
28734 msgstr ""
28735 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28736 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28737 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28738 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28741 msgid "System reconfigured"
28742 msgstr "Sistema reconfigurado"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28745 msgid ""
28746 "The system has been reconfigured.\n"
28747 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28748 "updated document class specifications."
28749 msgstr ""
28750 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28751 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28752 "especificación de clase de documento actualizada."
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28755 msgid "Exiting."
28756 msgstr "Saliendo."
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28759 #, c-format
28760 msgid "Opening help file %1$s..."
28761 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28764 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28765 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28768 #, c-format
28769 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28770 msgstr ""
28771 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28774 #, fuzzy, c-format
28775 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28776 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28779 #, c-format
28780 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28781 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28784 #, c-format
28785 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28786 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28789 msgid "Unable to save document defaults"
28790 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28794 msgid "Unknown function."
28795 msgstr "Función desconocida."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28798 msgid "The current document was closed."
28799 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28802 msgid ""
28803 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28804 "documents and exit.\n"
28805 "\n"
28806 "Exception: "
28807 msgstr ""
28808 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28809 "guardados y salir.\n"
28810 "\n"
28811 "Excepción: "
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28815 msgid "Software exception Detected"
28816 msgstr "Detectada excepción del programa"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28819 msgid ""
28820 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28821 "unsaved documents and exit."
28822 msgstr ""
28823 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28824 "todos los documentos no guardados y salir."
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28828 msgid "Could not find UI definition file"
28829 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28832 #, c-format
28833 msgid ""
28834 "Error while reading the included file\n"
28835 "%1$s\n"
28836 "Please check your installation."
28837 msgstr ""
28838 "Error al leer el archivo incluido\n"
28839 "%1$s.\n"
28840 "Comprobar la instalación."
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28843 msgid "Could not find default UI file"
28844 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28847 msgid ""
28848 "LyX could not find the default UI file!\n"
28849 "Please check your installation."
28850 msgstr ""
28851 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28852 "%1$s.\n"
28853 "Comprobar su instalación."
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28856 #, c-format
28857 msgid ""
28858 "Error while reading the configuration file\n"
28859 "%1$s\n"
28860 "Falling back to default.\n"
28861 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28862 "check which User Interface file you are using."
28863 msgstr ""
28864 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28865 "%1$s\n"
28866 "Volviendo al predeterminado.\n"
28867 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28868 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28871 #, fuzzy
28872 msgid "Bibliography Item Settings"
28873 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28876 msgid "BibTeX Bibliography"
28877 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28880 msgid ""
28881 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28882 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28883 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28884 "this is the place you should store it."
28885 msgstr ""
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28888 #, fuzzy
28889 msgid "all reference units"
28890 msgstr "todas las referencias"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
28898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28899 msgid "Documents|#o#O"
28900 msgstr "Documentos|#o#O"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28903 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28904 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28907 msgid "Select a BibTeX database to add"
28908 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28911 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28912 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28915 msgid "Select a BibTeX style"
28916 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28919 msgid "No frame"
28920 msgstr "Sin borde"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28923 msgid "Simple rectangular frame"
28924 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28927 msgid "Oval frame, thin"
28928 msgstr "Borde ovalado, fino"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28931 msgid "Oval frame, thick"
28932 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28935 msgid "Drop shadow"
28936 msgstr "Borde sombreado"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28939 msgid "Shaded background"
28940 msgstr "Fondo coloreado"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28943 msgid "Double rectangular frame"
28944 msgstr "Borde rectangular doble"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28947 msgid "Depth"
28948 msgstr "Profundidad"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28951 msgid "Total Height"
28952 msgstr "Alto total"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28955 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28956 msgid "Makebox"
28957 msgstr "Marco de línea"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28960 msgid "Box Settings"
28961 msgstr "Configuración del cuadro"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28964 msgid "Branch Settings"
28965 msgstr "Configuración de rama"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28968 msgid "Branch"
28969 msgstr "Rama"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28972 msgid "Activated"
28973 msgstr "Activado"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28976 msgid "Filename Suffix"
28977 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
28982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28985 msgid "Yes"
28986 msgstr "Sí"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3256
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
28992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28995 msgid "No"
28996 msgstr "No"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28999 msgid "Enter new branch name"
29000 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29003 #, c-format
29004 msgid ""
29005 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29006 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29007 msgstr ""
29008 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29009 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29012 msgid "&Merge"
29013 msgstr "&Fusionar"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29016 msgid "Renaming failed"
29017 msgstr "Renombrado fallido"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29020 msgid "The branch could not be renamed."
29021 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29024 msgid "Merge Changes"
29025 msgstr "Fusionar cambios"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29028 #, fuzzy
29029 msgid ""
29030 "Changed by %1\n"
29031 "\n"
29032 msgstr ""
29033 "Cambio por %1$s\n"
29034 "\n"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29037 #, fuzzy
29038 msgid "Change made on %1\n"
29039 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29046 msgid "No change"
29047 msgstr "Sin cambios"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29050 msgid "Small Caps"
29051 msgstr "Versalitas"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29058 msgid "Reset"
29059 msgstr "Reiniciar"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29062 msgid "Underbar"
29063 msgstr "Subrayado"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29066 msgid "Double underbar"
29067 msgstr "Subrayado doble"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29070 msgid "Wavy underbar"
29071 msgstr "Subrayado ondulado"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29074 #, fuzzy
29075 msgid "Strike out"
29076 msgstr "Tachado"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29079 #, fuzzy
29080 msgid "Cross out"
29081 msgstr "ListaCruzada"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29084 msgid "No color"
29085 msgstr "Sin color"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29088 msgid "Text Style"
29089 msgstr "Estilo del texto"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29092 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29093 msgid "Clear text"
29094 msgstr "Limpiar texto"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29097 #, fuzzy
29098 msgid "All avail. citations"
29099 msgstr "Citas &disponibles:"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29102 msgid "Regular e&xpression"
29103 msgstr "E&xpresión regular"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29106 msgid "Case se&nsitive"
29107 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29110 msgid "Search as you &type"
29111 msgstr "&Buscar al teclear"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29114 #, fuzzy
29115 msgid "General text befo&re:"
29116 msgstr "Términos generales:"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29119 #, fuzzy
29120 msgid "General &text after:"
29121 msgstr "Términos generales:"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29124 msgid ""
29125 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29126 "individual items, double-click on the respective entry above."
29127 msgstr ""
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29130 msgid ""
29131 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29132 "items, double-click on the respective entry above."
29133 msgstr ""
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29136 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29137 msgstr ""
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29140 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29141 msgstr ""
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29144 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29145 msgstr ""
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29148 msgid "Keys"
29149 msgstr "Claves"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29152 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29153 msgstr ""
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29156 #, fuzzy
29157 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29158 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29161 #, fuzzy
29162 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29163 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29166 #, fuzzy
29167 msgid ""
29168 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29169 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29172 #, fuzzy
29173 msgid "Text before"
29174 msgstr "Tex&to delante:"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29177 msgid "Cite key"
29178 msgstr ""
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29181 #, fuzzy
29182 msgid "Text after"
29183 msgstr "Text&o detrás:"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29186 msgid "LinkBack PDF"
29187 msgstr "Enlace PDF"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29190 msgid "JPEG"
29191 msgstr "JPEG"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29194 msgid "pasted"
29195 msgstr "pegado"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29198 #, c-format
29199 msgid "%1$s Files"
29200 msgstr "Archivos %1$s"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29203 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29204 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
29210 msgid "Canceled."
29211 msgstr "Cancelado."
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29214 msgid "Overwrite external file?"
29215 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29218 #, c-format
29219 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29220 msgstr ""
29221 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29222 "\n"
29223 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29226 msgid "List of previous commands"
29227 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29230 msgid "Next command"
29231 msgstr "Comando siguiente"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29234 msgid "Compare LyX files"
29235 msgstr "Comparar archivos LyX"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29238 msgid "Select document"
29239 msgstr "Seleccionar documento"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29244 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29245 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29248 msgid "Error while comparing documents."
29249 msgstr "Error al comparar documentos."
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29252 msgid "Aborted"
29253 msgstr "Abortado"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29256 msgid "Finished"
29257 msgstr "Terminado"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29260 msgid "Aborting process..."
29261 msgstr "Abortando proceso..."
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29264 msgid "differences"
29265 msgstr "diferencias"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29268 msgid "Compare different revisions"
29269 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29272 msgid "big[[delimiter size]]"
29273 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29276 msgid "Big[[delimiter size]]"
29277 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29280 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29281 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29284 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29285 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29288 msgid "Math Delimiter"
29289 msgstr "Delimitador matemático"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29295 msgid "(None)"
29296 msgstr "(Ninguno)"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29299 msgid "Variable"
29300 msgstr "Variable"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29303 msgid "Module not found!"
29304 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29307 msgid "Press button to check validity..."
29308 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29311 msgid "Layout is valid!"
29312 msgstr "¡El formato es válido!"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29315 msgid "Layout is invalid!"
29316 msgstr "¡El formato no es válido!"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29319 #, fuzzy
29320 msgid "Conversion to current format impossible!"
29321 msgstr "Convertir al formato actual"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29324 #, fuzzy
29325 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29326 msgstr "Convertir al formato actual"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29329 msgid "Convert to current format"
29330 msgstr "Convertir al formato actual"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29333 msgid "Document Settings"
29334 msgstr "Configuración del documento"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29338 msgid "Child Document"
29339 msgstr "Documento hijo"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29342 msgid "Include to Output"
29343 msgstr "Incluir en la salida"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29346 msgid "10"
29347 msgstr "10"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29350 msgid "11"
29351 msgstr "11"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29354 msgid "12"
29355 msgstr "12"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29358 msgid "None (no fontenc)"
29359 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29362 msgid ""
29363 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29364 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29365 msgstr ""
29366 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29367 "LuaTeX).\n"
29368 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29371 msgid "empty"
29372 msgstr "vacío"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29375 msgid "plain"
29376 msgstr "simple"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29379 msgid "headings"
29380 msgstr "encabezado"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29383 msgid "fancy"
29384 msgstr "elaborado"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29387 msgid "US letter"
29388 msgstr "Carta US"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29391 msgid "US legal"
29392 msgstr "Oficio US"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29395 msgid "US executive"
29396 msgstr "Ejecutivo US"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29399 msgid "A0"
29400 msgstr "A0"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29403 msgid "A1"
29404 msgstr "A1"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29407 msgid "A2"
29408 msgstr "A2"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29411 msgid "A3"
29412 msgstr "A3"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29415 msgid "A4"
29416 msgstr "A4"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29419 msgid "A5"
29420 msgstr "A5"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29423 msgid "A6"
29424 msgstr "A6"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29427 msgid "B0"
29428 msgstr "B0"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29431 msgid "B1"
29432 msgstr "B1"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29435 msgid "B2"
29436 msgstr "B2"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29439 msgid "B3"
29440 msgstr "B3"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29443 msgid "B4"
29444 msgstr "B4"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29447 msgid "B5"
29448 msgstr "B5"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29451 msgid "B6"
29452 msgstr "B6"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29455 msgid "C0"
29456 msgstr "C0"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29459 msgid "C1"
29460 msgstr "C1"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29463 msgid "C2"
29464 msgstr "C2"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29467 msgid "C3"
29468 msgstr "C3"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29471 msgid "C4"
29472 msgstr "C4"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29475 msgid "C5"
29476 msgstr "C5"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29479 msgid "C6"
29480 msgstr "C6"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29483 msgid "JIS B0"
29484 msgstr "JIS B0"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29487 msgid "JIS B1"
29488 msgstr "JIS B1"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29491 msgid "JIS B2"
29492 msgstr "JIS B2"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29495 msgid "JIS B3"
29496 msgstr "JIS B3"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29499 msgid "JIS B4"
29500 msgstr "JIS B4"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29503 msgid "JIS B5"
29504 msgstr "JIS B5"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29507 msgid "JIS B6"
29508 msgstr "JIS B6"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29511 msgid "Language Default (no inputenc)"
29512 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29515 msgid "Numbered"
29516 msgstr "Numerado"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29519 msgid "Appears in TOC"
29520 msgstr "Aparece en el IG"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29523 msgid "Package"
29524 msgstr "Paquete"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29527 msgid "Load automatically"
29528 msgstr "Cargar automáticamente"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29531 msgid "Load always"
29532 msgstr "Cargar siempre"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29535 msgid "Do not load"
29536 msgstr "No cargar"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29539 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29540 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29543 #, c-format
29544 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29545 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29548 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29549 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29552 #, c-format
29553 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29554 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29558 #, c-format
29559 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29560 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29563 #, c-format
29564 msgid ""
29565 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29566 "all required packages (%2$s) installed."
29567 msgstr ""
29568 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29569 "requeridos (%2$s) están instalados."
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
29573 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29574 msgstr ""
29575 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29576 "parámetros."
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29579 msgid "Document Class"
29580 msgstr "Clase del documento"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29583 msgid "Modules"
29584 msgstr "Módulos"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29587 msgid "Local Layout"
29588 msgstr "Formato local"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29591 msgid "Text Layout"
29592 msgstr "Diseño del texto"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29595 msgid "Page Margins"
29596 msgstr "Márgenes de página"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29599 msgid "Colors"
29600 msgstr "Colores"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29603 msgid "Numbering & TOC"
29604 msgstr "Numeración e IG"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29607 msgid "Indexes"
29608 msgstr "Índices"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29611 msgid "PDF Properties"
29612 msgstr "Propiedades PDF"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29615 msgid "Math Options"
29616 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29619 msgid "Float Placement"
29620 msgstr "Posición de flotantes"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29623 msgid "Bullets"
29624 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29627 msgid "Formats[[output]]"
29628 msgstr ""
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29631 msgid "LaTeX Preamble"
29632 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
29636 msgid "&Default..."
29637 msgstr "&Predeterminado..."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
29644 msgid " (not installed)"
29645 msgstr " (no instalado)"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29648 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29649 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
29652 msgid " (not available)"
29653 msgstr "(no disponible)"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
29656 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29657 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29661 msgid "Class Default"
29662 msgstr "Predeterminados de clase"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29665 msgid "Layouts|#o#O"
29666 msgstr "Formatos|#o#O"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29669 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29670 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29674 msgid "Local layout file"
29675 msgstr "Archivo de formato local"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29678 msgid ""
29679 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29680 "file, not one in the system or user directory.\n"
29681 "Your document will not work with this layout if you\n"
29682 "move the layout file to a different directory."
29683 msgstr ""
29684 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29685 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29686 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29687 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29690 msgid "&Set Layout"
29691 msgstr "Establecer Formato"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29694 msgid "Unable to read local layout file."
29695 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29698 msgid "This is a local layout file."
29699 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29702 msgid "Select master document"
29703 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29706 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29707 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4055
29712 msgid "Unapplied changes"
29713 msgstr "Cambios no aplicados"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4056
29718 msgid ""
29719 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29720 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29721 msgstr ""
29722 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29723 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
29728 msgid "&Dismiss"
29729 msgstr "&Rechazar"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
29733 msgid "Unable to set document class."
29734 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
29737 #, fuzzy
29738 msgid "Basic numerical"
29739 msgstr "Numérico"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29742 msgid "Author-year"
29743 msgstr "Autor-año"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
29746 #, fuzzy
29747 msgid "Author-number"
29748 msgstr "Autor-año"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29751 #, c-format
29752 msgid "%1$s and %2$s"
29753 msgstr "%1$s y %2$s"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
29756 #, c-format
29757 msgid "%1$s, %2$s"
29758 msgstr "%1$s, %2$s"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
29761 #, c-format
29762 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29763 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568
29766 #, c-format
29767 msgid "%1$s (unavailable)"
29768 msgstr "%1$s (no disponible)"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
29771 msgid "Module provided by document class."
29772 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
29775 #, c-format
29776 msgid "Category: %1$s."
29777 msgstr "Categoría: %1$s."
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
29780 #, c-format
29781 msgid "Package(s) required: %1$s."
29782 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
29785 msgid "or"
29786 msgstr "o"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
29789 #, c-format
29790 msgid "Modules required: %1$s."
29791 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
29794 #, c-format
29795 msgid "Modules excluded: %1$s."
29796 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29799 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29800 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
29803 #, fuzzy
29804 msgid "per part"
29805 msgstr "Formato del papel"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
29808 #, fuzzy
29809 msgid "per chapter"
29810 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29813 #, fuzzy
29814 msgid "per section"
29815 msgstr "\\thesection"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
29818 #, fuzzy
29819 msgid "per subsection"
29820 msgstr "\\thesubsection."
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
29823 #, fuzzy
29824 msgid "per child document"
29825 msgstr "Documento hijo"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
29828 msgid "[No options predefined]"
29829 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3773
29832 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29833 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
29836 msgid "&Use Hyperref Support"
29837 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
29840 msgid "Can't set layout!"
29841 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
29844 #, c-format
29845 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29846 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4174
29849 msgid "Not Found"
29850 msgstr "No encontrado"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29853 msgid "Assigned master does not include this file"
29854 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29857 #, c-format
29858 msgid ""
29859 "You must include this file in the document\n"
29860 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29861 "feature."
29862 msgstr ""
29863 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29864 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29865 "documento maestro."
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4239
29868 msgid "Could not load master"
29869 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4240
29872 #, c-format
29873 msgid ""
29874 "The master document '%1$s'\n"
29875 "could not be loaded."
29876 msgstr ""
29877 "El documento maestro '%1$s'\n"
29878 "no se ha podido cargar."
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
29881 #, fuzzy
29882 msgid "(Module name: %1)"
29883 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29886 #, fuzzy
29887 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29888 msgstr "Configuración del código TeX"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29891 msgid "Literate"
29892 msgstr "Literario"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29895 msgid "Error List"
29896 msgstr "Lista de errores"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29899 #, c-format
29900 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29901 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29904 msgid "Top left"
29905 msgstr "Arriba izquierda"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29908 msgid "Bottom left"
29909 msgstr "Abajo izquierda"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29912 msgid "Baseline left"
29913 msgstr "Línea base izquierda"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29916 msgid "Top center"
29917 msgstr "Arriba centro"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29920 msgid "Bottom center"
29921 msgstr "Abajo centro"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29924 msgid "Baseline center"
29925 msgstr "Línea base centro"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29928 msgid "Top right"
29929 msgstr "Arriba derecha"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29932 msgid "Bottom right"
29933 msgstr "Abajo derecha"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29936 msgid "Baseline right"
29937 msgstr "Línea base derecha"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29940 msgid "Scale%"
29941 msgstr "Escala%"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29944 msgid "Select external file"
29945 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29948 msgid "automatically"
29949 msgstr "automáticamente"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29952 msgid "Dissolve previous group?"
29953 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29956 #, c-format
29957 msgid ""
29958 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29959 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29960 "because this graphic was its only member.\n"
29961 "How do you want to proceed?"
29962 msgstr ""
29963 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29964 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29965 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29966 "¿Cómo deseas proceder?"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29969 #, c-format
29970 msgid "Stick with group '%1$s'"
29971 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29974 #, c-format
29975 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29976 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29979 #, c-format
29980 msgid ""
29981 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29982 "the group will be dissolved,\n"
29983 "because this graphic was its only member.\n"
29984 "How do you want to proceed?"
29985 msgstr ""
29986 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29987 "el grupo se disolverá,\n"
29988 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29989 "¿Cómo deseas proceder?"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29992 #, c-format
29993 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29994 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29997 msgid "Enter unique group name:"
29998 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30001 msgid "Group already defined!"
30002 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30005 #, c-format
30006 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30007 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30010 msgid "Set max. &width:"
30011 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30014 msgid "Set max. &height:"
30015 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30018 msgid "Maximal width of image in output"
30019 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30022 msgid "Maximal height of image in output"
30023 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30026 msgid "bp"
30027 msgstr "bp"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30030 msgid "cm"
30031 msgstr "cm"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30034 msgid "mm"
30035 msgstr "mm"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30038 msgid "in[[unit of measure]]"
30039 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30042 msgid "Select graphics file"
30043 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30046 msgid "Clipart|#C#c"
30047 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30051 msgid "Interword Space"
30052 msgstr "Espacio entre palabras"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30056 msgid "Thin Space"
30057 msgstr "Espacio fino"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30060 msgid "Medium Space"
30061 msgstr "Espacio medio"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30064 msgid "Thick Space"
30065 msgstr "Espacio ancho"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30069 msgid "Negative Thin Space"
30070 msgstr "Espacio fino negativo"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30074 msgid "Negative Medium Space"
30075 msgstr "Espacio medio negativo"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30079 msgid "Negative Thick Space"
30080 msgstr "Espacio ancho negativo"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30083 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30084 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30087 msgid "Quad (1 em)"
30088 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30091 msgid "Double Quad (2 em)"
30092 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30096 msgid "Horizontal Fill"
30097 msgstr "Relleno horizontal"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30100 msgid "Visible Space"
30101 msgstr "Espacio visible"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30104 msgid ""
30105 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30106 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30107 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30108 msgstr ""
30109 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30110 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30111 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30114 msgid "Horizontal Space Settings"
30115 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30118 #, fuzzy
30119 msgid "Hyperlink Settings"
30120 msgstr "Hiperenlace:"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30125 msgid ""
30126 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30127 msgstr ""
30128 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30129 "lista de parámetros."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30132 msgid "Select document to include"
30133 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30136 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30137 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30140 msgid "Index Entry Settings"
30141 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30144 msgid "Label Color"
30145 msgstr "Color de la etiqueta"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30148 msgid "Cannot remove standard index"
30149 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30152 msgid "The default index cannot be removed."
30153 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30156 msgid "Enter new index name"
30157 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30160 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30161 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30164 msgid "unknown"
30165 msgstr " desconocido"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30168 msgid "shortcut"
30169 msgstr "atajo"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30172 msgid "shortcuts"
30173 msgstr "atajos"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30176 msgid "lyxrc"
30177 msgstr "lyxrc"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30180 msgid "package"
30181 msgstr "paquete"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30184 msgid "textclass"
30185 msgstr "clase de texto"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30188 msgid "menu"
30189 msgstr "menú"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30192 msgid "icon"
30193 msgstr "icono"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30196 msgid "buffer"
30197 msgstr "buffer"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30200 msgid "lyxinfo"
30201 msgstr "infolyx"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30204 #, fuzzy
30205 msgid "Info Inset Settings"
30206 msgstr "Configuración del índice"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30209 msgid "Shift-"
30210 msgstr "Mayúsculas-"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30213 msgid "Control-"
30214 msgstr "Control-"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30217 msgid "Option-"
30218 msgstr "Opcion-"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30221 msgid "Command-"
30222 msgstr "Comando-"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30225 #, fuzzy
30226 msgid "Label Settings"
30227 msgstr "Configuración de la tabla"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30230 #, fuzzy
30231 msgid "Line Settings"
30232 msgstr "C&onfiguración principal"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30235 msgid "No language"
30236 msgstr "Ningún idioma"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30239 msgid "Program Listing Settings"
30240 msgstr "Configuración de listados de código"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30243 msgid "No dialect"
30244 msgstr "Ningún dialecto"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30247 msgid "LaTeX Log"
30248 msgstr "Registro de LaTeX"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30251 msgid "Biber"
30252 msgstr ""
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30255 msgid "LyX2LyX"
30256 msgstr "LyX2LyX"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30259 msgid "Literate Programming Build Log"
30260 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30263 msgid "lyx2lyx Error Log"
30264 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30267 msgid "Version Control Log"
30268 msgstr "Registro del control de versiones"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30271 msgid "Log file not found."
30272 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30275 msgid "No literate programming build log file found."
30276 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30279 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30280 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30283 msgid "No version control log file found."
30284 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30287 msgid "[x]"
30288 msgstr "[x]"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30291 msgid "(x)"
30292 msgstr "(x)"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30295 msgid "{x}"
30296 msgstr "{x}"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30299 msgid "|x|"
30300 msgstr "|x|"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30303 msgid "||x||"
30304 msgstr "||x||"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30307 msgid "bmatrix"
30308 msgstr "bmatrix"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30311 msgid "pmatrix"
30312 msgstr "pmatrix"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30315 msgid "Bmatrix"
30316 msgstr "Bmatrix"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30319 msgid "vmatrix"
30320 msgstr "vmatrix"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30323 msgid "Vmatrix"
30324 msgstr "Vmatrix"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30327 msgid "Math Matrix"
30328 msgstr "Matriz matemática"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30331 #, fuzzy
30332 msgid "Nomenclature Settings"
30333 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30336 msgid "Note Settings"
30337 msgstr "Configuración de nota"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30340 msgid "Paragraph Settings"
30341 msgstr "Configuración del párrafo"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30344 msgid ""
30345 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30346 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30347 "\n"
30348 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30349 "the items is used."
30350 msgstr ""
30351 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30352 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30353 "Descripción.\n"
30354 "\n"
30355 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30356 "más grande de todos los ítems."
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30359 msgid "Phantom Settings"
30360 msgstr "Configuración del fantasma"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30363 msgid "System files|#S#s"
30364 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30367 msgid "User files|#U#u"
30368 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30371 msgid "Look & Feel"
30372 msgstr "Apariencia"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30375 msgid "Language Settings"
30376 msgstr "Configuración de idioma"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30379 msgid "File Handling"
30380 msgstr "Gestión de archivos"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30383 msgid "Keyboard/Mouse"
30384 msgstr "Teclado/Ratón"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30387 msgid "Input Completion"
30388 msgstr "Autocompletar"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30391 #, fuzzy
30392 msgid "C&ommand:"
30393 msgstr "&Comando:"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30397 msgid "Co&mmand:"
30398 msgstr "&Comando:"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30401 msgid "Screen Fonts"
30402 msgstr "Tipografías de pantalla"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30405 msgid "Paths"
30406 msgstr "Rutas"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30409 msgid "Select directory for example files"
30410 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30413 msgid "Select a document templates directory"
30414 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30417 msgid "Select a temporary directory"
30418 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30421 msgid "Select a backups directory"
30422 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30425 msgid "Select a document directory"
30426 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30429 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30430 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30433 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30434 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30437 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30438 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30442 msgid "Spellchecker"
30443 msgstr "Corrector ortográfico"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30446 msgid "Native"
30447 msgstr "Nativo"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30450 msgid "Aspell"
30451 msgstr "Aspell"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30454 msgid "Enchant"
30455 msgstr "Enchant"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30458 msgid "Hunspell"
30459 msgstr "Hunspell"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30462 msgid "Converters"
30463 msgstr "Convertidores"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30466 msgid "File Formats"
30467 msgstr "Formatos de archivo"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30470 msgid "Format in use"
30471 msgstr "Formato en uso"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30474 msgid ""
30475 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30476 "converter. Please remove the converter first."
30477 msgstr ""
30478 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30479 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30482 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30483 msgstr ""
30484 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30485 "primero."
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30488 msgid "LyX needs to be restarted!"
30489 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30492 msgid ""
30493 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30494 "restart."
30495 msgstr ""
30496 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30497 "reinicio."
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30500 msgid "User Interface"
30501 msgstr "Interfaz de usuario"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30504 msgid "Classic"
30505 msgstr "Clásico"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30508 msgid "Oxygen"
30509 msgstr "Oxygen"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30512 msgid "Document Handling"
30513 msgstr "Gestión de documentos"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30516 msgid "Control"
30517 msgstr "Control"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30520 msgid "Shortcuts"
30521 msgstr "Atajos de teclado"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30524 msgid "Function"
30525 msgstr "Función"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30528 msgid "Shortcut"
30529 msgstr "Atajo"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30532 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30533 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30536 msgid "Mathematical Symbols"
30537 msgstr "Símbolos matemáticos"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30540 msgid "Document and Window"
30541 msgstr "Documento y ventanas"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30544 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30545 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30548 msgid "System and Miscellaneous"
30549 msgstr "Sistema y misceláneos"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30552 msgid "Res&tore"
30553 msgstr "&Restaurar"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30557 msgid "Failed to create shortcut"
30558 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30561 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30562 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30565 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30566 msgstr ""
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30569 msgid "Invalid or empty key sequence"
30570 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30573 #, c-format
30574 msgid ""
30575 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30576 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30577 msgstr ""
30578 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30579 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30582 msgid "Redefine shortcut?"
30583 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30586 msgid "&Redefine"
30587 msgstr "&Redefinir"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30590 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30591 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30594 msgid "Identity"
30595 msgstr "Identidad"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30598 msgid "Choose bind file"
30599 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30602 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30603 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30606 msgid "Choose UI file"
30607 msgstr "Elegir archivo UI"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30610 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30611 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30614 msgid "Choose keyboard map"
30615 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30618 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30619 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30622 msgid "Longest label width"
30623 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30626 msgid "Index Settings"
30627 msgstr "Configuración del índice"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30630 msgid "<All indexes>"
30631 msgstr "<Todos los índices>"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30634 msgid "Progress/Debug Messages"
30635 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30638 msgid "Debug Level"
30639 msgstr "Nivel de depuración"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30642 msgid "Set"
30643 msgstr "Establecer"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30646 msgid "Cross-reference"
30647 msgstr "Referencia cruzada"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30650 #, fuzzy
30651 msgid "All available labels"
30652 msgstr "Plantillas disponibles"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30655 #, fuzzy
30656 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30657 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30660 #, fuzzy
30661 msgid "By Occurrence"
30662 msgstr "Referencia PDB"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30665 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30666 msgstr ""
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30669 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30670 msgstr ""
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30673 msgid "&Go Back"
30674 msgstr "&Volver"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30677 msgid "Jump back to the original cursor location"
30678 msgstr ""
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30681 msgid "<No prefix>"
30682 msgstr "<Sin prefijo>"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30685 msgid "Find and Replace"
30686 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30689 msgid "Export or Send Document"
30690 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30693 msgid "Show File"
30694 msgstr "Mostrar Archivo"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30697 msgid "Error -> Cannot load file!"
30698 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30701 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30702 msgstr ""
30703 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30706 msgid ""
30707 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30708 "beginning?"
30709 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30712 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30713 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30716 msgid "Basic Latin"
30717 msgstr "Latín básico"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30720 msgid "Latin-1 Supplement"
30721 msgstr "Latín-1 suplementario"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30724 msgid "Latin Extended-A"
30725 msgstr "Latín extendido-A"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30728 msgid "Latin Extended-B"
30729 msgstr "Latín extendido-B"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30732 msgid "IPA Extensions"
30733 msgstr "Extensiones AFI"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30736 msgid "Spacing Modifier Letters"
30737 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30740 msgid "Combining Diacritical Marks"
30741 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30744 msgid "Cyrillic"
30745 msgstr "Cirílico"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30748 msgid "Arabic"
30749 msgstr "Árabe"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30752 msgid "Devanagari"
30753 msgstr "Devánagari"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30756 msgid "Bengali"
30757 msgstr "Bengalí"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30760 msgid "Gurmukhi"
30761 msgstr "Gurmukhi"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30764 msgid "Gujarati"
30765 msgstr "Guyaratí"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30768 msgid "Oriya"
30769 msgstr "Oriya"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30772 msgid "Malayalam"
30773 msgstr "Malayalam"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30776 msgid "Hangul Jamo"
30777 msgstr "Hangul Jamo"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30780 msgid "Phonetic Extensions"
30781 msgstr "Extensiones fonéticas"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30784 msgid "Latin Extended Additional"
30785 msgstr "Latín extendido adicional"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30788 msgid "Greek Extended"
30789 msgstr "Griego extendido"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30792 msgid "General Punctuation"
30793 msgstr "Puntuación general"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30796 msgid "Superscripts and Subscripts"
30797 msgstr "Superíndices y subíndices"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30800 msgid "Currency Symbols"
30801 msgstr "Símbolos monetarios"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30804 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30805 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30808 msgid "Letterlike Symbols"
30809 msgstr "Símbolos de letra"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30812 msgid "Number Forms"
30813 msgstr "Formas numerales"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30816 msgid "Mathematical Operators"
30817 msgstr "Operadores matemáticos"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30820 msgid "Miscellaneous Technical"
30821 msgstr "Técnicos varios"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30824 msgid "Control Pictures"
30825 msgstr "Pictogramas de control"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30828 msgid "Optical Character Recognition"
30829 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30832 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30833 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30836 msgid "Box Drawing"
30837 msgstr "Dibujo de marcos"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30840 msgid "Block Elements"
30841 msgstr "Elementos de bloque"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30844 msgid "Geometric Shapes"
30845 msgstr "Formas geométricas"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30848 msgid "Miscellaneous Symbols"
30849 msgstr "Símbolos varios"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30852 msgid "Dingbats"
30853 msgstr "Dingbats"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30856 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30857 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30860 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30861 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30864 msgid "Hiragana"
30865 msgstr "Hiragana"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30868 msgid "Katakana"
30869 msgstr "Katakana"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30872 msgid "Bopomofo"
30873 msgstr "Zhuyin"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30876 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30877 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30880 msgid "Kanbun"
30881 msgstr "Kanbun"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30884 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30885 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30888 msgid "CJK Compatibility"
30889 msgstr "Compatibilidad CJK"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30892 msgid "CJK Unified Ideographs"
30893 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30896 msgid "Hangul Syllables"
30897 msgstr "Sílabas hangul"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30900 msgid "High Surrogates"
30901 msgstr "Sustitutos altos"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30904 msgid "Private Use High Surrogates"
30905 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30908 msgid "Low Surrogates"
30909 msgstr "Sustitutos bajos"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30912 msgid "Private Use Area"
30913 msgstr "Área de uso privado"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30916 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30917 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30920 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30921 msgstr "Ligaduras"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30924 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30925 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30928 msgid "Combining Half Marks"
30929 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30932 msgid "CJK Compatibility Forms"
30933 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30936 msgid "Small Form Variants"
30937 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30940 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30941 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30944 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30945 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30948 msgid "Linear B Syllabary"
30949 msgstr "Silabario lineal B"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30952 msgid "Linear B Ideograms"
30953 msgstr "Ideogramas lineal B"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30956 msgid "Aegean Numbers"
30957 msgstr "Números egeos"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30960 msgid "Ancient Greek Numbers"
30961 msgstr "Números en griego antiguo"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30964 msgid "Old Italic"
30965 msgstr "Cursiva antigua"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30968 msgid "Gothic"
30969 msgstr "Gótico"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30972 msgid "Ugaritic"
30973 msgstr "Ugarítico"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30976 msgid "Old Persian"
30977 msgstr "Persa antiguo"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30980 msgid "Deseret"
30981 msgstr "Deseret"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30984 msgid "Shavian"
30985 msgstr "Shavian"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30988 msgid "Osmanya"
30989 msgstr "Osmanya"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30992 msgid "Cypriot Syllabary"
30993 msgstr "Silabario chipriota"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30996 msgid "Kharoshthi"
30997 msgstr "Kharoshthi"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31000 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31001 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31004 msgid "Musical Symbols"
31005 msgstr "Símbolos musicales"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31008 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31009 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31012 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31013 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31016 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31017 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31020 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31021 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31024 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31025 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31028 msgid "Tags"
31029 msgstr "Pestañas"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31032 msgid "Variation Selectors Supplement"
31033 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31036 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31037 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31040 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31041 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31044 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31045 msgstr ""
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31048 msgid "Symbols"
31049 msgstr "Símbolos"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31052 #, fuzzy
31053 msgid "Tabular Settings"
31054 msgstr "Configuración de la tabla"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31057 msgid "Insert Table"
31058 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31061 msgid "TeX Information"
31062 msgstr "Información TeX"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31065 msgid "No thesaurus available for this language!"
31066 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31069 msgid "Outline"
31070 msgstr "Esquema"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31073 msgid "auto"
31074 msgstr "auto"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31078 msgid "off"
31079 msgstr "desactivada"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31082 #, c-format
31083 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31084 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31087 #, fuzzy
31088 msgid "movable"
31089 msgstr "Cuadro"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31092 msgid "immovable"
31093 msgstr ""
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31096 msgid "Vertical Space Settings"
31097 msgstr "Configuración del espacio vertical"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31100 msgid "version "
31101 msgstr "versión"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31104 msgid "unknown version"
31105 msgstr "versión desconocida"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
31108 #, c-format
31109 msgid "Successful export to format: %1$s"
31110 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
31113 #, c-format
31114 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31115 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
31118 #, c-format
31119 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31120 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
31123 #, c-format
31124 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31125 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
31128 msgid "Exit LyX"
31129 msgstr "Salir de LyX"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31132 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31133 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
31136 #, fuzzy, c-format
31137 msgid "%1$s (modified externally)"
31138 msgstr "Editar el archivo externamente"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
31141 msgid "Welcome to LyX!"
31142 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
31145 msgid "Automatic save done."
31146 msgstr "Guardado automático hecho."
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
31149 msgid "Automatic save failed!"
31150 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
31153 msgid "Command not allowed without any document open"
31154 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
31157 #, c-format
31158 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31159 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
31162 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31163 msgstr ""
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
31166 msgid "Select template file"
31167 msgstr "Seleccionar plantilla"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31170 msgid "Templates|#T#t"
31171 msgstr "Plantillas|#T#t"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
31174 msgid "Document not loaded."
31175 msgstr "Documento no cargado."
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
31178 msgid "Select document to open"
31179 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31183 msgid "Examples|#E#e"
31184 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
31187 #, c-format
31188 msgid ""
31189 "The directory in the given path\n"
31190 "%1$s\n"
31191 "does not exist."
31192 msgstr ""
31193 "El directorio en la ruta dada\n"
31194 "%1$s\n"
31195 "no existe."
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31198 #, c-format
31199 msgid "Opening document %1$s..."
31200 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
31203 #, c-format
31204 msgid "Document %1$s opened."
31205 msgstr "Documento %1$s abierto."
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31208 msgid "Version control detected."
31209 msgstr "Detectado Control de versiones."
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31212 #, c-format
31213 msgid "Could not open document %1$s"
31214 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31217 msgid "Couldn't import file"
31218 msgstr "No se pudo importar archivo"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31221 #, c-format
31222 msgid "No information for importing the format %1$s."
31223 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31226 #, c-format
31227 msgid "Select %1$s file to import"
31228 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
31231 #, c-format
31232 msgid ""
31233 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31234 "Aborting import."
31235 msgstr ""
31236 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31237 "Se aborta la importación."
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31241 #, c-format
31242 msgid ""
31243 "The document %1$s already exists.\n"
31244 "\n"
31245 "Do you want to overwrite that document?"
31246 msgstr ""
31247 "El documento %1$s ya existe.\n"
31248 "\n"
31249 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31253 msgid "Overwrite document?"
31254 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31257 #, c-format
31258 msgid "Importing %1$s..."
31259 msgstr "Importando %1$s..."
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31262 msgid "imported."
31263 msgstr "importado."
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31266 msgid "file not imported!"
31267 msgstr "¡archivo no importado!"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31270 msgid "newfile"
31271 msgstr "archivo nuevo"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31274 msgid "Select LyX document to insert"
31275 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31278 msgid "Choose a filename to save document as"
31279 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31282 #, c-format
31283 msgid ""
31284 "The file\n"
31285 "%1$s\n"
31286 "is already open in your current session.\n"
31287 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31288 "Do you want to choose a new filename?"
31289 msgstr ""
31290 "El archivo\n"
31291 "%1$s\n"
31292 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31293 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31294 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31297 msgid "Chosen File Already Open"
31298 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31303 msgid "&Rename"
31304 msgstr "&Renombrar"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31307 #, c-format
31308 msgid ""
31309 "The document %1$s is already registered.\n"
31310 "\n"
31311 "Do you want to choose a new name?"
31312 msgstr ""
31313 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31314 "\n"
31315 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31318 msgid "Rename document?"
31319 msgstr "¿Renombrar documento?"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31322 msgid "Copy document?"
31323 msgstr "¿Copiar el documento?"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31326 msgid "&Copy"
31327 msgstr "&Copiar"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31330 msgid "Choose a filename to export the document as"
31331 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31334 msgid "Guess from extension (*.*)"
31335 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31338 #, c-format
31339 msgid ""
31340 "The document %1$s could not be saved.\n"
31341 "\n"
31342 "Do you want to rename the document and try again?"
31343 msgstr ""
31344 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31345 "\n"
31346 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31349 msgid "Rename and save?"
31350 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31353 msgid "&Retry"
31354 msgstr "&Reintentar"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31357 #, c-format
31358 msgid ""
31359 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31360 "Would you like to close or hide the document?\n"
31361 "\n"
31362 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31363 "the menu: View->Hidden->...\n"
31364 "\n"
31365 "To remove this question, set your preference in:\n"
31366 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31367 msgstr ""
31368 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31369 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31370 "\n"
31371 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31372 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31373 " \n"
31374 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31375 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31378 msgid "Close or hide document?"
31379 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31382 msgid "&Hide"
31383 msgstr "&Ocultar"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31386 msgid "Close document"
31387 msgstr "Cerrar documento"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31390 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31391 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
31394 #, c-format
31395 msgid ""
31396 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31397 "\n"
31398 "Do you want to save the document?"
31399 msgstr ""
31400 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31401 "\n"
31402 "¿Desea guardar el documento?"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
31405 msgid "Save new document?"
31406 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
31409 #, c-format
31410 msgid ""
31411 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31412 "\n"
31413 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31414 msgstr ""
31415 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31416 "\n"
31417 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
31420 #, fuzzy, c-format
31421 msgid ""
31422 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31423 "\n"
31424 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31425 msgstr ""
31426 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31427 "\n"
31428 "¿Desea guardar el documento?"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31431 msgid "Save changed document?"
31432 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
31435 #, fuzzy
31436 msgid "Save document?"
31437 msgstr "Guardar documento"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31440 msgid "&Discard"
31441 msgstr "&Descartar"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
31444 #, c-format
31445 msgid ""
31446 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31447 "\n"
31448 "Do you want to save the document?"
31449 msgstr ""
31450 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31451 "\n"
31452 "¿Desea guardar el documento?"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31455 #, c-format
31456 msgid ""
31457 "Document \n"
31458 "%1$s\n"
31459 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31460 msgstr ""
31461 "El documento\n"
31462 " %1$s\n"
31463 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31464 "locales."
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
31467 msgid "Reload externally changed document?"
31468 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31471 msgid "Document could not be checked in."
31472 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31475 msgid "Error when setting the locking property."
31476 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31479 msgid "Directory is not accessible."
31480 msgstr "Directorio no accesible."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31483 #, c-format
31484 msgid "Opening child document %1$s..."
31485 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
31488 #, c-format
31489 msgid "No buffer for file: %1$s."
31490 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
31493 msgid "Inverse Search Failed"
31494 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
31497 #, fuzzy
31498 msgid ""
31499 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31500 "You may need to update the viewed document."
31501 msgstr ""
31502 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31503 "Debes actualizar el documento visto."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31506 msgid "Export Error"
31507 msgstr "Error de exportación"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3506
31510 msgid "Error cloning the Buffer."
31511 msgstr "Error al clonar el buffer"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31514 msgid "Exporting ..."
31515 msgstr "Exportando ..."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
31518 msgid "Previewing ..."
31519 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
31522 msgid "Document not loaded"
31523 msgstr "Documento no cargado"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31526 msgid "Select file to insert"
31527 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
31530 msgid "All Files (*)"
31531 msgstr "Todos los archivos (*)"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
31534 #, fuzzy, c-format
31535 msgid ""
31536 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31537 "on disk of the document %1$s?"
31538 msgstr ""
31539 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31540 "versión guardada del documento %1$s?"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
31543 #, c-format
31544 msgid ""
31545 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31546 "version of the document %1$s?"
31547 msgstr ""
31548 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31549 "versión guardada del documento %1$s?"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31552 #, fuzzy
31553 msgid "Revert to saved document?"
31554 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3836
31557 msgid "Saving all documents..."
31558 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
31561 msgid "All documents saved."
31562 msgstr "Todos los documentos guardados."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
31565 msgid "Toolbars unlocked."
31566 msgstr ""
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31569 #, fuzzy
31570 msgid "Toolbars locked."
31571 msgstr "Barras de herramientas|B"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
31574 #, c-format
31575 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31576 msgstr ""
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31579 #, c-format
31580 msgid "%1$s unknown command!"
31581 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
31584 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31585 msgstr ""
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31588 msgid "Please, preview the document first."
31589 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4164
31592 msgid "Couldn't proceed."
31593 msgstr "No se pudo proceder."
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31596 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31597 #, fuzzy
31598 msgid "Code Preview"
31599 msgstr "Vista previa"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31602 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31603 msgstr ""
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31606 msgid "Close File"
31607 msgstr "Cerrar archivo"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31610 msgid "%1 (read only)"
31611 msgstr "%1  (solo lectura)"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31614 #, fuzzy
31615 msgid "%1 (modified externally)"
31616 msgstr "Editar el archivo externamente"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31619 msgid "Hide tab"
31620 msgstr "Ocultar pestaña"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31623 msgid "Close tab"
31624 msgstr "Cerrar pestaña"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
31627 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31628 msgstr ""
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31631 msgid "Wrap Float Settings"
31632 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
31633
31634 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31635 msgid "Click to detach"
31636 msgstr "Clic para separar"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31639 #, c-format
31640 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31641 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31642
31643 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31644 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31645 msgstr ""
31646 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31647
31648 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31649 #, c-format
31650 msgid "%1$s (unknown)"
31651 msgstr "%1$s (desconocido)"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31654 msgid "More...|M"
31655 msgstr "Más...|M"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31658 msgid "No Group"
31659 msgstr "Sin grupo"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31662 msgid "More Spelling Suggestions"
31663 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31666 msgid "Add to personal dictionary|n"
31667 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31670 msgid "Ignore all|I"
31671 msgstr "Ignorar todo|t"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31674 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31675 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31678 msgid "Language|L"
31679 msgstr "Idioma|I"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31682 msgid "More Languages ...|M"
31683 msgstr "Más idiomas ...|M"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31686 msgid "Hidden|H"
31687 msgstr "Oculto|O"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31690 msgid "<No Documents Open>"
31691 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31694 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31695 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31698 msgid "View (Other Formats)|F"
31699 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31702 msgid "Update (Other Formats)|p"
31703 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31706 #, c-format
31707 msgid "View [%1$s]|V"
31708 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31711 #, c-format
31712 msgid "Update [%1$s]|U"
31713 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31716 msgid "No Custom Insets Defined!"
31717 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31720 msgid "(No Document Open)"
31721 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31724 msgid "Master Document"
31725 msgstr "Documento maestro"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31728 msgid "Other Lists"
31729 msgstr "Otras listas"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31732 msgid "(Empty Table of Contents)"
31733 msgstr "(Índice general vacío)"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31736 msgid "Open Outliner..."
31737 msgstr "A&brir esquema..."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31740 msgid "Other Toolbars"
31741 msgstr "Otras"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31744 msgid "No Branches Set for Document!"
31745 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31748 msgid "Index List|I"
31749 msgstr "Alfabético|A"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31752 msgid "Index Entry|d"
31753 msgstr "Entrada de índice|d"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31756 #, c-format
31757 msgid "Index: %1$s"
31758 msgstr "Índice: %1$s"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31761 #, c-format
31762 msgid "Index Entry (%1$s)"
31763 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31766 msgid "No Citation in Scope!"
31767 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31770 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31771 msgid "No citations selected!"
31772 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31775 #, fuzzy
31776 msgid "All authors|h"
31777 msgstr "Autores"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31780 #, fuzzy
31781 msgid "Force upper case|u"
31782 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31785 #, c-format
31786 msgid "Caption (%1$s)"
31787 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31790 #, fuzzy
31791 msgid "No Quote in Scope!"
31792 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31796 #, fuzzy, c-format
31797 msgid "%1$s (dynamic)"
31798 msgstr "%1$s (no disponible)"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31801 #, c-format
31802 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31803 msgstr ""
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31806 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31807 msgstr ""
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31810 msgid "static[[Quotes]]"
31811 msgstr ""
31812
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31814 #, fuzzy, c-format
31815 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31816 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31819 #, c-format
31820 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31821 msgstr ""
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31824 #, fuzzy, c-format
31825 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31826 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31829 #, fuzzy
31830 msgid "Change Style|y"
31831 msgstr "EstiloCarácter"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31834 #, c-format
31835 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31836 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31839 #, c-format
31840 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31841 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31844 #, fuzzy, c-format
31845 msgid "Export [%1$s]|E"
31846 msgstr "Exportar %1$s"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31849 msgid "No Action Defined!"
31850 msgstr "¡Acción no definida!"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31853 msgid "Search"
31854 msgstr "Buscar"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31857 #, c-format
31858 msgid "Export %1$s"
31859 msgstr "Exportar %1$s"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31862 #, c-format
31863 msgid "Import %1$s"
31864 msgstr "Importar %1$s"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31867 #, c-format
31868 msgid "Update %1$s"
31869 msgstr "Actualizar %1$s"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31872 #, c-format
31873 msgid "View %1$s"
31874 msgstr "Ver %1$s"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31877 msgid "space"
31878 msgstr "espacio"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31881 msgid ""
31882 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31883 "characters:\n"
31884 msgstr ""
31885 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31886 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31889 msgid "Could not update TeX information"
31890 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31893 #, c-format
31894 msgid "The script `%1$s' failed."
31895 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31896
31897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31898 msgid "All Files "
31899 msgstr "Todos los archivos (*)"
31900
31901 #: src/insets/Inset.cpp:89
31902 msgid "Bibliography Entry"
31903 msgstr "Entrada de bibliografía"
31904
31905 #: src/insets/Inset.cpp:95
31906 msgid "Float"
31907 msgstr "Flotante"
31908
31909 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31910 msgid "Box"
31911 msgstr "Marco"
31912
31913 #: src/insets/Inset.cpp:115
31914 msgid "Horizontal Space"
31915 msgstr "Espacio horizontal"
31916
31917 #: src/insets/Inset.cpp:164
31918 msgid "Horizontal Math Space"
31919 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31920
31921 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31922 msgid "Unknown Argument"
31923 msgstr "Argumento desconocido "
31924
31925 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31926 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31927 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31928
31929 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31930 msgid "Keys must be unique!"
31931 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31932
31933 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31934 #, c-format
31935 msgid ""
31936 "The key %1$s already exists,\n"
31937 "it will be changed to %2$s."
31938 msgstr ""
31939 "La clave %1$s ya existe,\n"
31940 "se cambiará por %2$s."
31941
31942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31943 #, fuzzy, c-format
31944 msgid ""
31945 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31946 "If you proceed, all of them will be opened."
31947 msgstr ""
31948 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
31949 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31950
31951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31952 msgid "Open Databases?"
31953 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31954
31955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31956 msgid "&Proceed"
31957 msgstr "Continuar"
31958
31959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31960 #, fuzzy
31961 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31962 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31963
31964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31965 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31966 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31967
31968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31969 msgid "Databases:"
31970 msgstr "Bases de datos:"
31971
31972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31973 msgid "Style File:"
31974 msgstr "Archivo de estilo:"
31975
31976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31977 msgid "Lists:"
31978 msgstr "Listas:"
31979
31980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31981 msgid "included in TOC"
31982 msgstr "incluido en el IG"
31983
31984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31985 msgid ""
31986 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31987 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31988 "document'"
31989 msgstr ""
31990
31991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31992 #, fuzzy
31993 msgid "Options: "
31994 msgstr "Opc&iones:"
31995
31996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31997 msgid ""
31998 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31999 "BibTeX will be unable to find it."
32000 msgstr ""
32001 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32002 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32003
32004 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32005 msgid "simple frame"
32006 msgstr "borde sencillo"
32007
32008 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32009 msgid "frameless"
32010 msgstr "sin borde"
32011
32012 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32013 msgid "simple frame, page breaks"
32014 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32015
32016 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32017 msgid "oval, thin"
32018 msgstr "ovalado, fino"
32019
32020 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32021 msgid "oval, thick"
32022 msgstr "ovalado, grueso"
32023
32024 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32025 msgid "drop shadow"
32026 msgstr "borde sombreado"
32027
32028 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32029 msgid "shaded background"
32030 msgstr "fondo coloreado"
32031
32032 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32033 msgid "double frame"
32034 msgstr "borde doble"
32035
32036 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32037 #, c-format
32038 msgid "%1$s (%2$s)"
32039 msgstr "%1$s (%2$s)"
32040
32041 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32042 #, c-format
32043 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32044 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32045
32046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32047 msgid "active"
32048 msgstr "activa"
32049
32050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32052 msgid "non-active"
32053 msgstr "no activa"
32054
32055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32056 #, fuzzy, c-format
32057 msgid "master %1$s, child %2$s"
32058 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
32059
32060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32061 #, c-format
32062 msgid ""
32063 "Branch Name: %1$s\n"
32064 "Branch Status: %2$s\n"
32065 "Inset Status: %3$s"
32066 msgstr ""
32067
32068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32069 msgid "Branch: "
32070 msgstr "Rama: "
32071
32072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32073 #, fuzzy
32074 msgid "Branch (child): "
32075 msgstr "Rama (solo hijo):"
32076
32077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32078 #, fuzzy
32079 msgid "Branch (master): "
32080 msgstr "Rama (solo maestro):"
32081
32082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32083 msgid "Branch (undefined): "
32084 msgstr "Rama (no definida): "
32085
32086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32087 msgid "Branch state changes in master document"
32088 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32089
32090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32091 #, c-format
32092 msgid ""
32093 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32094 "sure to save the master."
32095 msgstr ""
32096 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32097 "guardar el maestro."
32098
32099 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32100 #, c-format
32101 msgid "Sub-%1$s"
32102 msgstr "Sub-%1$s"
32103
32104 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32105 msgid "No bibliography defined!"
32106 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32107
32108 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32109 #, c-format
32110 msgid "+ %1$d more entries."
32111 msgstr ""
32112
32113 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32114 msgid "LaTeX Command: "
32115 msgstr "Comando LaTeX: "
32116
32117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32118 msgid "InsetCommand Error: "
32119 msgstr "Error de comando de inserción: "
32120
32121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32122 msgid "Incompatible command name."
32123 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32124
32125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32126 msgid "InsetCommandParams Error: "
32127 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32128
32129 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32130 msgid "InsetCommandParams: "
32131 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32132
32133 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32134 msgid "Unknown parameter name: "
32135 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32136
32137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32138 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32139 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32140
32141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32142 msgid "Uncodable characters"
32143 msgstr "Caracteres no codificables"
32144
32145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32146 #, c-format
32147 msgid ""
32148 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32149 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32150 "%2$s."
32151 msgstr ""
32152 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32153 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32154 "%2$s."
32155
32156 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32157 #, c-format
32158 msgid "External template %1$s is not installed"
32159 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32160
32161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32162 #, c-format
32163 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32164 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32165
32166 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32167 msgid "float"
32168 msgstr "flotante"
32169
32170 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32171 msgid "float: "
32172 msgstr "flotante: "
32173
32174 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32175 msgid "subfloat: "
32176 msgstr "subflotante: "
32177
32178 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32179 msgid " (sideways)"
32180 msgstr " (de lado)"
32181
32182 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32183 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32184 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32185
32186 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32187 #, c-format
32188 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32189 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32190
32191 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32192 msgid "footnote"
32193 msgstr "Nota al pie"
32194
32195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32196 #, c-format
32197 msgid ""
32198 "Could not copy the file\n"
32199 "%1$s\n"
32200 "into the temporary directory."
32201 msgstr ""
32202 "No se pudo copiar el archivo\n"
32203 "%1$s\n"
32204 "en el directorio temporal."
32205
32206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32207 #, c-format
32208 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32209 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32210
32211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32212 #, c-format
32213 msgid "Graphics file: %1$s"
32214 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32215
32216 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32217 msgid "Hyperlink: "
32218 msgstr "Hiperenlace:"
32219
32220 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32221 msgid "www"
32222 msgstr "www"
32223
32224 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32225 msgid "email"
32226 msgstr "correo-e:"
32227
32228 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32229 msgid "file"
32230 msgstr "archivo"
32231
32232 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32233 #, c-format
32234 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32235 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32236
32237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32238 msgid "Verbatim Input"
32239 msgstr "Entrada Literal"
32240
32241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32242 msgid "Verbatim Input*"
32243 msgstr "Entrada Literal*"
32244
32245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32246 msgid "Include (excluded)"
32247 msgstr "Anexar (excluido)"
32248
32249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32250 msgid "Unknown"
32251 msgstr " Desconocido"
32252
32253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32255 msgid "Recursive input"
32256 msgstr "Entrada recurrente"
32257
32258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32260 #, c-format
32261 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32262 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32263
32264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32265 #, c-format
32266 msgid ""
32267 "Could not load included file\n"
32268 "`%1$s'\n"
32269 "Please, check whether it actually exists."
32270 msgstr ""
32271 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32272 "`%1$s'\n"
32273 "Comprueba si existe realmente."
32274
32275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32277 #, fuzzy
32278 msgid "Error: "
32279 msgstr "Error"
32280
32281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32282 #, c-format
32283 msgid ""
32284 "Included file `%1$s'\n"
32285 "has textclass `%2$s'\n"
32286 "while parent file has textclass `%3$s'."
32287 msgstr ""
32288 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32289 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32290 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32291
32292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32293 msgid "Different textclasses"
32294 msgstr "Clases de texto diferentes"
32295
32296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32297 #, fuzzy, c-format
32298 msgid ""
32299 "Included file `%1$s'\n"
32300 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32301 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32302 msgstr ""
32303 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32304 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32305 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32306
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32308 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32309 msgstr ""
32310
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32312 #, c-format
32313 msgid ""
32314 "Included file `%1$s'\n"
32315 "uses module `%2$s'\n"
32316 "which is not used in parent file."
32317 msgstr ""
32318 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32319 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32320 "que no es utilizado en el archivo padre."
32321
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32323 msgid "Module not found"
32324 msgstr "Módulo no encontrado"
32325
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32327 #, fuzzy, c-format
32328 msgid ""
32329 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32330 " LaTeX export is probably incomplete."
32331 msgstr ""
32332 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32333 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32334
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32336 msgid "Unsupported Inclusion"
32337 msgstr "Inclusión no soportada"
32338
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32340 #, c-format
32341 msgid ""
32342 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32343 "Offending file:\n"
32344 "%1$s"
32345 msgstr ""
32346 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32347 "implicado:\n"
32348 "%1$s"
32349
32350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32351 msgid "Index sorting failed"
32352 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32353
32354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32355 #, c-format
32356 msgid ""
32357 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32358 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32359 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32360 "explained in the User Guide."
32361 msgstr ""
32362 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32363 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32364 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32365 "como se explica en la Guía del usuario."
32366
32367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32368 msgid "Index Entry"
32369 msgstr "Entrada de índice"
32370
32371 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32372 msgid "Unknown index type!"
32373 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32374
32375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32376 msgid "All indexes"
32377 msgstr "Todos los índices"
32378
32379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32380 msgid "subindex"
32381 msgstr "subíndice"
32382
32383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32384 #, c-format
32385 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32386 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32387
32388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32389 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32390 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32391
32392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32394 msgid "undefined"
32395 msgstr "indefinido"
32396
32397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32398 msgid "yes"
32399 msgstr "sí"
32400
32401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32402 msgid "no"
32403 msgstr "no"
32404
32405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32406 msgid "No version control"
32407 msgstr "No hay control de versiones"
32408
32409 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32410 msgid "Label names must be unique!"
32411 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32412
32413 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32414 #, c-format
32415 msgid ""
32416 "The label %1$s already exists,\n"
32417 "it will be changed to %2$s."
32418 msgstr ""
32419 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32420 "se cambiará por %2$s."
32421
32422 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32423 msgid "DUPLICATE: "
32424 msgstr "DUPLICADO:"
32425
32426 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32427 msgid "Horizontal line"
32428 msgstr "Línea horizontal"
32429
32430 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32431 msgid "no more lstline delimiters available"
32432 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32433
32434 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32435 msgid "Running out of delimiters"
32436 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32437
32438 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32439 msgid ""
32440 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32441 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32442 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32443 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32444 "must investigate!"
32445 msgstr ""
32446 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32447 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32448 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32449 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32450 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32451
32452 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32453 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32454 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32455
32456 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32457 #, c-format
32458 msgid ""
32459 "The following characters in one of the program listings are\n"
32460 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32461 "%1$s.\n"
32462 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32463 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32464 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32465 "might help."
32466 msgstr ""
32467 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32468 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32469 "%1$s.\n"
32470 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32471 "la codificación '%2$s'.\n"
32472 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32473 "podría ayudar."
32474
32475 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32476 #, c-format
32477 msgid ""
32478 "The following characters in one of the program listings are\n"
32479 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32480 "%1$s."
32481 msgstr ""
32482 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32483 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32484 "\"%1$s."
32485
32486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32487 msgid "A value is expected."
32488 msgstr "Se espera un valor."
32489
32490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32497 msgid "Unbalanced braces!"
32498 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32499
32500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32501 msgid "Please specify true or false."
32502 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32503
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32505 msgid "Only true or false is allowed."
32506 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32507
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32509 msgid "Please specify an integer value."
32510 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32511
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32513 msgid "An integer is expected."
32514 msgstr "Se espera un entero."
32515
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32517 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32518 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32519
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32521 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32522 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32523
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32525 #, c-format
32526 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32527 msgstr ""
32528 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32529
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32531 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32532 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32535 #, c-format
32536 msgid "Please specify one of %1$s."
32537 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32538
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32540 #, c-format
32541 msgid "Try one of %1$s."
32542 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32545 #, c-format
32546 msgid "I guess you mean %1$s."
32547 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32550 #, c-format
32551 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32552 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32553
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32555 #, c-format
32556 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32557 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32560 msgid ""
32561 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32562 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32565 #, fuzzy
32566 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32567 msgstr ""
32568 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32569 "trblTRBL"
32570
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32572 msgid ""
32573 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32574 "trblTRBL"
32575 msgstr ""
32576 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32577 "trblTRBL"
32578
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32580 msgid ""
32581 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32582 "right, bottom left and top left corner."
32583 msgstr ""
32584 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32585 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32588 msgid "Previously defined color name as a string"
32589 msgstr ""
32590
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32592 msgid "Enter something like \\color{white}"
32593 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32596 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32597 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32598
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32600 msgid "auto, last or a number"
32601 msgstr "auto, last o un número"
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32605 msgid ""
32606 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32607 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32608 "defining a listing inset)"
32609 msgstr ""
32610 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32611 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32612 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32616 msgid ""
32617 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32618 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32619 "a listing inset)"
32620 msgstr ""
32621 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32622 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32623 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
32626 #, fuzzy
32627 msgid "Number floats by chapter"
32628 msgstr "Number of the category"
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
32631 #, fuzzy
32632 msgid "Number floats by section"
32633 msgstr "Numerar cuadros por sección"
32634
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
32636 msgid "default: _minted-<jobname>"
32637 msgstr ""
32638
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
32640 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32641 msgstr ""
32642
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32644 #, fuzzy
32645 msgid "(auto | last | integer)"
32646 msgstr "auto, last o un número"
32647
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32649 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32650 msgstr ""
32651
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32653 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32654 msgstr ""
32655
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
32657 msgid "A latex name such as \\small"
32658 msgstr ""
32659
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32661 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32662 msgstr ""
32663
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32665 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32666 msgstr ""
32667
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
32669 msgid ""
32670 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32671 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32672 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32673 msgstr ""
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
32676 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32677 msgstr ""
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
32680 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32681 msgstr ""
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
32684 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32685 msgstr ""
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
32688 msgid "For PHP only"
32689 msgstr ""
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
32692 msgid "The style used by Pygments"
32693 msgstr ""
32694
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
32696 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32697 msgstr ""
32698
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
32701 msgid "Enables latex code in comments"
32702 msgstr ""
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
32705 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32706 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:895
32709 #, c-format
32710 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32711 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32712
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32714 #, c-format
32715 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32716 msgstr ""
32717 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:909
32720 #, c-format
32721 msgid "Parameter %1$s: "
32722 msgstr "Parámetro %1$s: "
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:922
32725 #, c-format
32726 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32727 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:925
32730 #, c-format
32731 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32732 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32733
32734 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32735 msgid "New Page"
32736 msgstr "Página nueva"
32737
32738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32739 msgid "Page Break"
32740 msgstr "Salto de página"
32741
32742 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32743 msgid "Clear Page"
32744 msgstr "Limpiar página"
32745
32746 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32747 msgid "Clear Double Page"
32748 msgstr "Limpiar página doble"
32749
32750 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32751 msgid "Nom: "
32752 msgstr "Nom:"
32753
32754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32755 msgid "Nomenclature Symbol: "
32756 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
32757
32758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32759 msgid "Description: "
32760 msgstr "Descripción:"
32761
32762 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32763 msgid "Sorting: "
32764 msgstr "Clasificación:"
32765
32766 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32767 msgid "note"
32768 msgstr "nota"
32769
32770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32771 msgid "Phantom"
32772 msgstr "Fantasma"
32773
32774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32775 msgid "HPhantom"
32776 msgstr "FantasmaH"
32777
32778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32779 msgid "VPhantom"
32780 msgstr "FantasmaV"
32781
32782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32783 msgid "phantom"
32784 msgstr "fantasma"
32785
32786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32787 msgid "hphantom"
32788 msgstr "fantasmah"
32789
32790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32791 msgid "vphantom"
32792 msgstr "fantasmav"
32793
32794 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32795 #, c-format
32796 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32797 msgstr ""
32798
32799 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32800 #, c-format
32801 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32802 msgstr ""
32803
32804 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32805 #, fuzzy, c-format
32806 msgid "%1$stext"
32807 msgstr "texto"
32808
32809 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32810 #, fuzzy, c-format
32811 msgid "text%1$s"
32812 msgstr "texto"
32813
32814 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32815 msgid "BROKEN: "
32816 msgstr "ROTO:"
32817
32818 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32819 msgid "Ref: "
32820 msgstr "Ref: "
32821
32822 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32823 msgid "Equation"
32824 msgstr "Ecuación"
32825
32826 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32827 msgid "EqRef: "
32828 msgstr "EqRef: "
32829
32830 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32831 msgid "Page Number"
32832 msgstr "Número de página"
32833
32834 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32835 msgid "Page: "
32836 msgstr "Página: "
32837
32838 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32839 msgid "Textual Page Number"
32840 msgstr "Número de página textual"
32841
32842 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32843 msgid "TextPage: "
32844 msgstr "Página de texto: "
32845
32846 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32847 msgid "Standard+Textual Page"
32848 msgstr "Estándar+Página de texto"
32849
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32851 msgid "Ref+Text: "
32852 msgstr "Referencia+Texto: "
32853
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32855 msgid "Formatted"
32856 msgstr "Con formato"
32857
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32859 msgid "Format: "
32860 msgstr "Formato:"
32861
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32863 msgid "Reference to Name"
32864 msgstr "Referencia a Nombre"
32865
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32867 #, fuzzy
32868 msgid "NameRef: "
32869 msgstr "RefNombre:"
32870
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32872 #, fuzzy
32873 msgid "Label Only"
32874 msgstr "Solo preámbulo"
32875
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32877 #, fuzzy
32878 msgid "Label: "
32879 msgstr "Eti&queta:"
32880
32881 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32882 msgid "subscript"
32883 msgstr "subíndice"
32884
32885 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32886 msgid "superscript"
32887 msgstr "superíndice"
32888
32889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32890 msgid "Protected Space"
32891 msgstr "Espacio protegido"
32892
32893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32894 msgid "Quad Space"
32895 msgstr "Cuadratín"
32896
32897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32898 msgid "Double Quad Space"
32899 msgstr "Doble cuadratín"
32900
32901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32902 msgid "Enspace"
32903 msgstr "Medio cuadratín"
32904
32905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32906 msgid "Enskip"
32907 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32908
32909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32910 msgid "Protected Horizontal Fill"
32911 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32912
32913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32914 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32915 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32916
32917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32918 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32919 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32920
32921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32922 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32923 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32924
32925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32926 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32927 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32928
32929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32930 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32931 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32932
32933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32934 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32935 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32936
32937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32938 #, c-format
32939 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32940 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32941
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32943 #, c-format
32944 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32945 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32946
32947 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32948 msgid "Unknown TOC type"
32949 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32950
32951 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32952 msgid "Selections not supported."
32953 msgstr "Selecciones no soportadas."
32954
32955 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32956 msgid "Multi-column in current or destination column."
32957 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32958
32959 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32960 msgid "Multi-row in current or destination row."
32961 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32962
32963 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32964 msgid "Selection size should match clipboard content."
32965 msgstr ""
32966 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32967 "portapapeles."
32968
32969 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32970 msgid "wrap: "
32971 msgstr "envoltorio: "
32972
32973 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32974 msgid "wrap"
32975 msgstr "envolver"
32976
32977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32978 msgid "Not shown."
32979 msgstr " Oculto."
32980
32981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32982 msgid "Loading..."
32983 msgstr "Cargando..."
32984
32985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32986 msgid "Converting to loadable format..."
32987 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32988
32989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32990 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32991 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32992
32993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32994 msgid "Scaling etc..."
32995 msgstr "Cambiando escala, etc..."
32996
32997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32998 msgid "Ready to display"
32999 msgstr "Listo para mostrar"
33000
33001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33002 msgid "No file found!"
33003 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33004
33005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33006 msgid "Error converting to loadable format"
33007 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33008
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33010 msgid "Error loading file into memory"
33011 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33012
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33014 msgid "Error generating the pixmap"
33015 msgstr "Error al generar pixmap"
33016
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33018 msgid "No image"
33019 msgstr "Ninguna imagen"
33020
33021 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
33022 msgid "Preview loading"
33023 msgstr "Cargando vista preliminar"
33024
33025 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
33026 msgid "Preview ready"
33027 msgstr "Vista preliminar preparada"
33028
33029 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
33030 msgid "Preview failed"
33031 msgstr "La vista preliminar falló"
33032
33033 #: src/lengthcommon.cpp:41
33034 msgid "cc[[unit of measure]]"
33035 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33036
33037 #: src/lengthcommon.cpp:41
33038 msgid "dd"
33039 msgstr "dd"
33040
33041 #: src/lengthcommon.cpp:41
33042 msgid "em"
33043 msgstr "em"
33044
33045 #: src/lengthcommon.cpp:42
33046 msgid "ex"
33047 msgstr "ex"
33048
33049 #: src/lengthcommon.cpp:42
33050 msgid "mu[[unit of measure]]"
33051 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33052
33053 #: src/lengthcommon.cpp:42
33054 msgid "pc"
33055 msgstr "pc"
33056
33057 #: src/lengthcommon.cpp:43
33058 msgid "pt"
33059 msgstr "pt"
33060
33061 #: src/lengthcommon.cpp:43
33062 msgid "sp"
33063 msgstr "sp"
33064
33065 #: src/lengthcommon.cpp:43
33066 msgid "Text Width %"
33067 msgstr "Ancho de texto %"
33068
33069 #: src/lengthcommon.cpp:44
33070 msgid "Column Width %"
33071 msgstr "Ancho de columna %"
33072
33073 #: src/lengthcommon.cpp:44
33074 msgid "Page Width %"
33075 msgstr "Ancho de página %"
33076
33077 #: src/lengthcommon.cpp:44
33078 msgid "Line Width %"
33079 msgstr "Ancho de línea %"
33080
33081 #: src/lengthcommon.cpp:45
33082 msgid "Text Height %"
33083 msgstr "Altura de texto %"
33084
33085 #: src/lengthcommon.cpp:45
33086 msgid "Page Height %"
33087 msgstr "Altura de página %"
33088
33089 #: src/lengthcommon.cpp:45
33090 #, fuzzy
33091 msgid "Line Distance %"
33092 msgstr "Ancho de línea %"
33093
33094 #: src/lyxfind.cpp:128
33095 msgid "Search error"
33096 msgstr "Buscar error"
33097
33098 #: src/lyxfind.cpp:128
33099 msgid "Search string is empty"
33100 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33101
33102 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33103 msgid ""
33104 "End of file reached while searching forward.\n"
33105 "Continue searching from the beginning?"
33106 msgstr ""
33107 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33108 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33109
33110 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33111 msgid ""
33112 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33113 "Continue searching from the end?"
33114 msgstr ""
33115 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33116 "¿Continuar buscando desde el final?"
33117
33118 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33119 msgid "String not found."
33120 msgstr "Secuencia no encontrada"
33121
33122 #: src/lyxfind.cpp:400
33123 msgid "String found."
33124 msgstr "secuencia encontrada."
33125
33126 #: src/lyxfind.cpp:402
33127 msgid "String has been replaced."
33128 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33129
33130 #: src/lyxfind.cpp:405
33131 #, c-format
33132 msgid "%1$d strings have been replaced."
33133 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33134
33135 #: src/lyxfind.cpp:1535
33136 msgid "Invalid regular expression!"
33137 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33138
33139 #: src/lyxfind.cpp:1540
33140 msgid "Match not found!"
33141 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33142
33143 #: src/lyxfind.cpp:1544
33144 msgid "Match found!"
33145 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33146
33147 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33148 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33149 #, c-format
33150 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33151 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33152
33153 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33154 #, c-format
33155 msgid "Box: %1$s"
33156 msgstr "Marco: %1$s"
33157
33158 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33159 #, c-format
33160 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33161 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33162
33163 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33164 #, c-format
33165 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33166 msgstr ""
33167 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33168
33169 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33170 #, c-format
33171 msgid "Color: %1$s"
33172 msgstr "Color: %1$s"
33173
33174 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33175 #, c-format
33176 msgid "Decoration: %1$s"
33177 msgstr "Decoración: %1$s"
33178
33179 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33180 #, c-format
33181 msgid "Environment: %1$s"
33182 msgstr "Entorno: %1$s"
33183
33184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33185 msgid "Cursor not in table"
33186 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
33187
33188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33189 msgid "Only one row"
33190 msgstr "Solo una fila"
33191
33192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33193 msgid "Only one column"
33194 msgstr "Solo una columna"
33195
33196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33197 msgid "No hline to delete"
33198 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33199
33200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33201 msgid "No vline to delete"
33202 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33205 #, c-format
33206 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33207 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33208
33209 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33210 #, c-format
33211 msgid "Type: %1$s"
33212 msgstr "Tipo: %1$s"
33213
33214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33215 msgid "Bad math environment"
33216 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33219 msgid ""
33220 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33221 "Change the math formula type and try again."
33222 msgstr ""
33223 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33224 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33225
33226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33227 msgid "No number"
33228 msgstr "Ningún número"
33229
33230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33231 #, c-format
33232 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33233 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33234
33235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33236 #, c-format
33237 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33238 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33239
33240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
33241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33242 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33243 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33244
33245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33246 msgid "create new math text environment ($...$)"
33247 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33248
33249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33250 msgid "entered math text mode (textrm)"
33251 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33252
33253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33254 msgid "Regular expression editor mode"
33255 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33258 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33259 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33262 msgid "Standard[[mathref]]"
33263 msgstr "Standard[[mathref]]"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33266 msgid "PrettyRef"
33267 msgstr "PrettyRef"
33268
33269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33270 msgid "FormatRef: "
33271 msgstr "RefFormato: "
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33274 #, c-format
33275 msgid "Size: %1$s"
33276 msgstr "Tamaño: %1$s"
33277
33278 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33279 #, c-format
33280 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33281 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33282
33283 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33284 #, c-format
33285 msgid "Macro: %1$s"
33286 msgstr " Macro: %1$s"
33287
33288 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33289 msgid "optional"
33290 msgstr "opcional"
33291
33292 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33293 msgid "math macro"
33294 msgstr "macro de ecuación"
33295
33296 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33297 #, c-format
33298 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33299 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33300
33301 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33302 #, c-format
33303 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33304 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33305
33306 #: src/output.cpp:37
33307 #, c-format
33308 msgid ""
33309 "Could not open the specified document\n"
33310 "%1$s."
33311 msgstr ""
33312 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33313 "%1$s."
33314
33315 #: src/output_latex.cpp:1360
33316 #, fuzzy
33317 msgid "Error in latexParagraphs"
33318 msgstr "Párrafo actual"
33319
33320 #: src/output_latex.cpp:1361
33321 #, c-format
33322 msgid ""
33323 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33324 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33325 msgstr ""
33326
33327 #: src/output_plaintext.cpp:144
33328 msgid "Abstract: "
33329 msgstr "Resumen: "
33330
33331 #: src/output_plaintext.cpp:156
33332 msgid "References: "
33333 msgstr "Referencias: "
33334
33335 #: src/support/Package.cpp:169
33336 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33337 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33338
33339 #: src/support/Package.cpp:173
33340 msgid "Done!"
33341 msgstr "¡Hecho!"
33342
33343 #: src/support/Package.cpp:526
33344 msgid "LyX binary not found"
33345 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33346
33347 #: src/support/Package.cpp:527
33348 #, c-format
33349 msgid ""
33350 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33351 msgstr ""
33352 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33353
33354 #: src/support/Package.cpp:646
33355 #, c-format
33356 msgid ""
33357 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33358 "\t%1$s\n"
33359 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33360 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33361 msgstr ""
33362 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33363 "\t%1$s\n"
33364 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33365 "entorno\n"
33366 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33367
33368 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33369 msgid "File not found"
33370 msgstr "Archivo no encontrado"
33371
33372 #: src/support/Package.cpp:716
33373 #, c-format
33374 msgid ""
33375 "Invalid %1$s switch.\n"
33376 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33377 msgstr ""
33378 "Opción %1$s no válida.\n"
33379 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33380
33381 #: src/support/Package.cpp:743
33382 #, c-format
33383 msgid ""
33384 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33385 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33386 msgstr ""
33387 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33388 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33389
33390 #: src/support/Package.cpp:767
33391 #, c-format
33392 msgid ""
33393 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33394 "%2$s is not a directory."
33395 msgstr ""
33396 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33397 "%2$s no es un directorio."
33398
33399 #: src/support/Package.cpp:769
33400 msgid "Directory not found"
33401 msgstr "Directorio no encontrado"
33402
33403 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33404 #, c-format
33405 msgid ""
33406 "The command\n"
33407 "%1$s\n"
33408 "has not yet completed.\n"
33409 "\n"
33410 "Do you want to stop it?"
33411 msgstr ""
33412 "El comando\n"
33413 "%1$s\n"
33414 "aún no se ha completado.\n"
33415 "\n"
33416 "Desea detenerlo?"
33417
33418 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33419 msgid "Stop command?"
33420 msgstr "¿Parar comando?"
33421
33422 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33423 msgid "&Stop it"
33424 msgstr "&Parar"
33425
33426 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33427 msgid "Let it &run"
33428 msgstr "Dejar ejecutar"
33429
33430 #: src/support/debug.cpp:42
33431 msgid "No debugging messages"
33432 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33433
33434 #: src/support/debug.cpp:43
33435 msgid "General information"
33436 msgstr "Información general"
33437
33438 #: src/support/debug.cpp:44
33439 msgid "Program initialisation"
33440 msgstr "Inicialización del programa"
33441
33442 #: src/support/debug.cpp:45
33443 msgid "Keyboard events handling"
33444 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33445
33446 #: src/support/debug.cpp:46
33447 msgid "GUI handling"
33448 msgstr "Manejo de interfaz"
33449
33450 #: src/support/debug.cpp:47
33451 msgid "Lyxlex grammar parser"
33452 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33453
33454 #: src/support/debug.cpp:48
33455 msgid "Configuration files reading"
33456 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33457
33458 #: src/support/debug.cpp:49
33459 msgid "Custom keyboard definition"
33460 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33461
33462 #: src/support/debug.cpp:50
33463 msgid "LaTeX generation/execution"
33464 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33465
33466 #: src/support/debug.cpp:51
33467 msgid "Math editor"
33468 msgstr "Editor de ecuaciones"
33469
33470 #: src/support/debug.cpp:52
33471 msgid "Font handling"
33472 msgstr "Manejo de tipografías"
33473
33474 #: src/support/debug.cpp:53
33475 msgid "Textclass files reading"
33476 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33477
33478 #: src/support/debug.cpp:54
33479 msgid "Version control"
33480 msgstr "Control de versiones"
33481
33482 #: src/support/debug.cpp:55
33483 msgid "External control interface"
33484 msgstr "Interfaz de control externa"
33485
33486 #: src/support/debug.cpp:56
33487 msgid "Undo/Redo mechanism"
33488 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33489
33490 #: src/support/debug.cpp:57
33491 msgid "User commands"
33492 msgstr "Comandos del usuario"
33493
33494 #: src/support/debug.cpp:58
33495 msgid "The LyX Lexer"
33496 msgstr "El Lexxer de LyX"
33497
33498 #: src/support/debug.cpp:59
33499 msgid "Dependency information"
33500 msgstr "Información de dependencias"
33501
33502 #: src/support/debug.cpp:60
33503 msgid "LyX Insets"
33504 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33505
33506 #: src/support/debug.cpp:61
33507 msgid "Files used by LyX"
33508 msgstr "Archivos usados por LyX"
33509
33510 #: src/support/debug.cpp:62
33511 msgid "Workarea events"
33512 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33513
33514 #: src/support/debug.cpp:63
33515 msgid "Clipboard handling"
33516 msgstr "Gestión del portapapeles"
33517
33518 #: src/support/debug.cpp:64
33519 msgid "Graphics conversion and loading"
33520 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33521
33522 #: src/support/debug.cpp:65
33523 msgid "Change tracking"
33524 msgstr "Seguimiento de cambios"
33525
33526 #: src/support/debug.cpp:66
33527 msgid "External template/inset messages"
33528 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33529
33530 #: src/support/debug.cpp:67
33531 msgid "RowPainter profiling"
33532 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33533
33534 #: src/support/debug.cpp:68
33535 msgid "Scrolling debugging"
33536 msgstr "Depuración desplazamiento"
33537
33538 #: src/support/debug.cpp:69
33539 msgid "Math macros"
33540 msgstr "Macros de ecuación"
33541
33542 #: src/support/debug.cpp:70
33543 msgid "RTL/Bidi"
33544 msgstr "RTL/Bidi"
33545
33546 #: src/support/debug.cpp:71
33547 msgid "Locale/Internationalisation"
33548 msgstr "Localización/Internacionalización"
33549
33550 #: src/support/debug.cpp:72
33551 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33552 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33553
33554 #: src/support/debug.cpp:73
33555 msgid "Find and replace mechanism"
33556 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33557
33558 #: src/support/debug.cpp:74
33559 msgid "Developers' general debug messages"
33560 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33561
33562 #: src/support/debug.cpp:75
33563 msgid "All debugging messages"
33564 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33565
33566 #: src/support/debug.cpp:154
33567 #, c-format
33568 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33569 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33570
33571 #: src/support/lassert.cpp:60
33572 #, c-format
33573 msgid ""
33574 "Assertion %1$s violated in\n"
33575 "file: %2$s, line: %3$s"
33576 msgstr ""
33577 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33578 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33579
33580 #: src/support/lassert.cpp:70
33581 msgid ""
33582 "It should be safe to continue, but you\n"
33583 "may wish to save your work and restart LyX."
33584 msgstr ""
33585 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33586 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33587
33588 #: src/support/lassert.cpp:73
33589 msgid "Warning!"
33590 msgstr "¡Aviso!"
33591
33592 #: src/support/lassert.cpp:80
33593 msgid ""
33594 "There has been an error with this document.\n"
33595 "LyX will attempt to close it safely."
33596 msgstr ""
33597 "Ha habido un error con este documento.\n"
33598 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33599
33600 #: src/support/lassert.cpp:83
33601 msgid "Buffer Error!"
33602 msgstr "¡Error de buffer!"
33603
33604 #: src/support/lassert.cpp:90
33605 msgid ""
33606 "LyX has encountered an application error\n"
33607 "and will now shut down."
33608 msgstr ""
33609 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33610 "y se va a cerrar."
33611
33612 #: src/support/lassert.cpp:93
33613 msgid "Fatal Exception!"
33614 msgstr "¡Excepción fatal!"
33615
33616 #: src/support/os_win32.cpp:504
33617 msgid "System file not found"
33618 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33619
33620 #: src/support/os_win32.cpp:505
33621 msgid ""
33622 "Unable to load shfolder.dll\n"
33623 "Please install."
33624 msgstr ""
33625 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33626 "Por favor instalar."
33627
33628 #: src/support/os_win32.cpp:510
33629 msgid "System function not found"
33630 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33631
33632 #: src/support/os_win32.cpp:511
33633 msgid ""
33634 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33635 "Don't know how to proceed. Sorry."
33636 msgstr ""
33637 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33638 "No se sabe como proceder, disculpe."
33639
33640 #: src/support/userinfo.cpp:45
33641 msgid "Unknown user"
33642 msgstr "Usuario desconocido"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33646 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33647
33648 #~ msgid "&Key:"
33649 #~ msgstr "Cla&ve:"
33650
33651 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33652 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33653
33654 #~ msgid "&Default (numerical)"
33655 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33656
33657 #~ msgid ""
33658 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33659 #~ "parameters in document class options."
33660 #~ msgstr ""
33661 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33662 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33663
33664 #~ msgid "&Natbib"
33665 #~ msgstr "&Natbib"
33666
33667 #~ msgid "Natbib &style:"
33668 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33669
33670 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33671 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33672
33673 #~ msgid "&Jurabib"
33674 #~ msgstr "&Jurabib"
33675
33676 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33677 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33678
33679 #~ msgid "Databa&ses"
33680 #~ msgstr "&Bases de datos"
33681
33682 #~ msgid "&Search Citation"
33683 #~ msgstr "B&uscar cita"
33684
33685 #~ msgid "Searc&h:"
33686 #~ msgstr "&Buscar:"
33687
33688 #~ msgid ""
33689 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33690 #~ msgstr ""
33691 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33692
33693 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33694 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33695
33696 #~ msgid "&Search"
33697 #~ msgstr "B&uscar"
33698
33699 #~ msgid "Search &field:"
33700 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33701
33702 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33703 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33704
33705 #~ msgid "Text to place before citation"
33706 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33707
33708 #~ msgid "Text to place after citation"
33709 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33710
33711 #~ msgid "List all authors"
33712 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33713
33714 #~ msgid "&Full author list"
33715 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33716
33717 #~ msgid "Force upper case in citation"
33718 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33719
33720 #~ msgid "&Size:"
33721 #~ msgstr "&Tamaño:"
33722
33723 #~ msgid "&Email"
33724 #~ msgstr "C&orreoE"
33725
33726 #~ msgid "&File"
33727 #~ msgstr "Arc&hivo"
33728
33729 #~ msgid "&Description:"
33730 #~ msgstr "&Descripción:"
33731
33732 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33733 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33734
33735 #~ msgid "&Zoom %:"
33736 #~ msgstr "&Zoom %:"
33737
33738 #~ msgid "La&bels in:"
33739 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33740
33741 #~ msgid "&References"
33742 #~ msgstr "&Referencias"
33743
33744 #~ msgid "Fil&ter:"
33745 #~ msgstr "Fil&tro:"
33746
33747 #~ msgid ""
33748 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33749 #~ "sensitive option is checked)"
33750 #~ msgstr ""
33751 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33752 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33753
33754 #~ msgid "&Sort"
33755 #~ msgstr "&Ordenar"
33756
33757 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33758 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33759
33760 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33761 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33762
33763 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33764 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33765
33766 #~ msgid "Default (basic)"
33767 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33768
33769 #~ msgid "Citation engine"
33770 #~ msgstr "Motor de cita"
33771
33772 #~ msgid "Jurabib"
33773 #~ msgstr "Jurabib"
33774
33775 #~ msgid "Example:"
33776 #~ msgstr "Ejemplo:"
33777
33778 #~ msgid "Examples:"
33779 #~ msgstr "Ejemplos:"
33780
33781 #~ msgid "Subexample:"
33782 #~ msgstr "Subejemplo:"
33783
33784 #~ msgid "Natbib"
33785 #~ msgstr "Natbib"
33786
33787 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33788 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33789
33790 #~ msgid "Source Pane|S"
33791 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33792
33793 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33794 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33795
33796 #~ msgid "Single Quote|S"
33797 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33798
33799 #~ msgid "Styles"
33800 #~ msgstr "Estilos"
33801
33802 #~ msgid ""
33803 #~ "Today's date.\n"
33804 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33805 #~ msgstr ""
33806 #~ "La fecha de hoy.\n"
33807 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33808
33809 #~ msgid "svgz"
33810 #~ msgstr "svgz"
33811
33812 #~ msgid "svgz|SVG"
33813 #~ msgstr "svgz|SVG"
33814
33815 #~ msgid "Plain text (image)"
33816 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33817
33818 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33819 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33820
33821 #~ msgid "date (output)"
33822 #~ msgstr "fecha (salida)"
33823
33824 #~ msgid "date command"
33825 #~ msgstr "comando de fecha"
33826
33827 #~ msgid "PSTEX"
33828 #~ msgstr "PSTEX"
33829
33830 #~ msgid ""
33831 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33832 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33833 #~ "%1$s."
33834 #~ msgstr ""
33835 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33836 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33837 #~ "%1$s."
33838
33839 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33840 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33841
33842 #~ msgid "frame of button"
33843 #~ msgstr "marco de botón"
33844
33845 #~ msgid "Change: "
33846 #~ msgstr "Cambio: "
33847
33848 #~ msgid " at "
33849 #~ msgstr " el "
33850
33851 #~ msgid "Conversion Failed!"
33852 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33853
33854 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33855 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33856
33857 #~ msgid "``text''"
33858 #~ msgstr "“texto”"
33859
33860 #~ msgid "''text''"
33861 #~ msgstr "”texto”"
33862
33863 #~ msgid ",,text``"
33864 #~ msgstr "„texto“"
33865
33866 #~ msgid ",,text''"
33867 #~ msgstr "„texto”"
33868
33869 #~ msgid "<<text>>"
33870 #~ msgstr "«texto»"
33871
33872 #~ msgid ">>text<<"
33873 #~ msgstr "»texto«"
33874
33875 #~ msgid "pLaTeX"
33876 #~ msgstr "pLaTeX"
33877
33878 #~ msgid "Jump back"
33879 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33880
33881 #~ msgid "Jump to label"
33882 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33883
33884 #~ msgid "Character: "
33885 #~ msgstr "Carácter: "
33886
33887 #~ msgid "Code Point: "
33888 #~ msgstr "Punto de código:"
33889
33890 #~ msgid "LaTeX Source"
33891 #~ msgstr "Código LaTeX"
33892
33893 #~ msgid "DocBook Source"
33894 #~ msgstr "Código DocBook"
33895
33896 #~ msgid "Literate Source"
33897 #~ msgstr "Código Literate"
33898
33899 #~ msgid " (version control, locking)"
33900 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33901
33902 #~ msgid " (version control)"
33903 #~ msgstr " (control de versiones)"
33904
33905 #~ msgid " (changed)"
33906 #~ msgstr " (modificado)"
33907
33908 #~ msgid " (read only)"
33909 #~ msgstr " (solo lectura)"
33910
33911 #~ msgid "External material"
33912 #~ msgstr "Material externo"
33913
33914 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33915 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33916
33917 #~ msgid "Undef: "
33918 #~ msgstr "Undef: "
33919
33920 #~ msgid ""
33921 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33922 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33923 #~ "%1$s."
33924 #~ msgstr ""
33925 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33926 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33927 #~ "%1$s."
33928
33929 #~ msgid "Missing included file"
33930 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33931
33932 #~ msgid "Export failure"
33933 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33934
33935 #~ msgid "DVI-PS Options"
33936 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33937
33938 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33939 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33940
33941 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33942 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
33943
33944 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33945 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
33946
33947 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33948 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
33949
33950 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33951 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
33952
33953 #~ msgid "Document &class"
33954 #~ msgstr "Clase del &documento"
33955
33956 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33957 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
33958
33959 #~ msgid "Forward search"
33960 #~ msgstr "Búsqueda directa"
33961
33962 #~ msgid "Printer Command Options"
33963 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
33964
33965 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33966 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
33967
33968 #~ msgid "File ex&tension:"
33969 #~ msgstr "Ex&tensión:"
33970
33971 #~ msgid "Option used to print to a file."
33972 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
33973
33974 #~ msgid "Print to &file:"
33975 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
33976
33977 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33978 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
33979
33980 #~ msgid "Set &printer:"
33981 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
33982
33983 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33984 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
33985
33986 #~ msgid "Spool &printer:"
33987 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
33988
33989 #~ msgid ""
33990 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33991 #~ msgstr ""
33992 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
33993 #~ "postscript."
33994
33995 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33996 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
33997
33998 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33999 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34000
34001 #~ msgid "Re&verse pages:"
34002 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34003
34004 #~ msgid "&Number of copies:"
34005 #~ msgstr "Número &de copias:"
34006
34007 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34008 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34009
34010 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34011 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34012
34013 #~ msgid "Co&llated:"
34014 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34015
34016 #~ msgid "Pa&ge range:"
34017 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34018
34019 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34020 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34021
34022 #~ msgid "&Odd pages:"
34023 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34024
34025 #~ msgid "&Even pages:"
34026 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34027
34028 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34031
34032 #~ msgid "E&xtra options:"
34033 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34034
34035 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34036 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34037
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34040 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34041 #~ "your printers."
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34044 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34045 #~ "impresoras."
34046
34047 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34048 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34049
34050 #~ msgid "Name of the default printer"
34051 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34052
34053 #~ msgid "Default &printer:"
34054 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34055
34056 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34057 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34058
34059 #~ msgid "Pages"
34060 #~ msgstr "Páginas"
34061
34062 #~ msgid "Page number to print from"
34063 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34064
34065 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34066 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34067
34068 #~ msgid "Page number to print to"
34069 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34070
34071 #~ msgid "Print all pages"
34072 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34073
34074 #~ msgid "Fro&m"
34075 #~ msgstr "&Desde"
34076
34077 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34078 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34079
34080 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34081 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34082
34083 #~ msgid "Print in reverse order"
34084 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34085
34086 #~ msgid "Re&verse order"
34087 #~ msgstr "Orden in&verso"
34088
34089 #~ msgid "Copie&s"
34090 #~ msgstr "Copia&s"
34091
34092 #~ msgid "Number of copies"
34093 #~ msgstr "Número de copias"
34094
34095 #~ msgid "Collate copies"
34096 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34097
34098 #~ msgid "&Collate"
34099 #~ msgstr "&Encadenadas"
34100
34101 #~ msgid "Send output to the printer"
34102 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34103
34104 #~ msgid "P&rinter:"
34105 #~ msgstr "I&mpresora:"
34106
34107 #~ msgid "Send output to the given printer"
34108 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34109
34110 #~ msgid "Send output to a file"
34111 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34112
34113 #~ msgid "&Longtable"
34114 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34115
34116 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34117 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34118
34119 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34120 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34121
34122 #~ msgid "Lists"
34123 #~ msgstr "Listas"
34124
34125 #~ msgid "Top Line|n"
34126 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34127
34128 #~ msgid "Bottom Line|i"
34129 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34130
34131 #~ msgid "Print...|P"
34132 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34133
34134 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34135 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34136
34137 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34138 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34139
34140 #~ msgid ""
34141 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34142 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34143 #~ msgstr ""
34144 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34145 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34146
34147 #~ msgid "Print document failed"
34148 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34149
34150 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34151 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34152
34153 #~ msgid "Unknown document class"
34154 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34155
34156 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34157 #~ msgstr ""
34158 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34159 #~ "desconocida."
34160
34161 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34162 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34163
34164 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34165 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34166
34167 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34168 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34169
34170 #~ msgid "Error running external commands."
34171 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
34172
34173 #~ msgid "Included File Invalid"
34174 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34175
34176 #~ msgid ""
34177 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34178 #~ "  %1$s\n"
34179 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34180 #~ msgstr ""
34181 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34182 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34183 #~ "incluido."
34184
34185 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34186 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34187
34188 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34189 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34190
34191 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34192 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34193
34194 #~ msgid ""
34195 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34196 #~ "environment variable PRINTER."
34197 #~ msgstr ""
34198 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34199 #~ "variable de entorno PRINTER."
34200
34201 #~ msgid "The option to print only even pages."
34202 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34203
34204 #~ msgid ""
34205 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34206 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34207 #~ msgstr ""
34208 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34209 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34210
34211 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34212 #~ msgstr ""
34213 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34214 #~ "ps\"."
34215
34216 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34217 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34218
34219 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34220 #~ msgstr ""
34221 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34222 #~ "imprimir."
34223
34224 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34225 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34226
34227 #~ msgid ""
34228 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34229 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34230 #~ "and arguments."
34231 #~ msgstr ""
34232 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34233 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34234 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34235
34236 #~ msgid ""
34237 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34238 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34239 #~ msgstr ""
34240 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34241 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34242 #~ "cola."
34243
34244 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34245 #~ msgstr ""
34246 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34247
34248 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34251 #~ "específica."
34252
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34255 #~ "command."
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34258 #~ "comando de impresión."
34259
34260 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34261 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34262
34263 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34264 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34265
34266 #~ msgid "Black"
34267 #~ msgstr "Negro"
34268
34269 #~ msgid "White"
34270 #~ msgstr "Blanco"
34271
34272 #~ msgid "Red"
34273 #~ msgstr "Rojo"
34274
34275 #~ msgid "Green"
34276 #~ msgstr "Verde"
34277
34278 #~ msgid "Blue"
34279 #~ msgstr "Azul"
34280
34281 #~ msgid "Cyan"
34282 #~ msgstr "Cian"
34283
34284 #~ msgid "Magenta"
34285 #~ msgstr "Magenta"
34286
34287 #~ msgid "Yellow"
34288 #~ msgstr "Amarillo"
34289
34290 #~ msgid "Printer"
34291 #~ msgstr "Impresora"
34292
34293 #~ msgid "Print Document"
34294 #~ msgstr "Imprimir documento"
34295
34296 #~ msgid "Print to file"
34297 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34298
34299 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34300 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34301
34302 #~ msgid "Open Navigator..."
34303 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34304
34305 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34306 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Scaling"
34310 #~ msgstr "Desplazamiento"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "&Vertical factor:"
34314 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34318 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "Rotation"
34322 #~ msgstr "Notación"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "&Rotation:"
34326 #~ msgstr "Notación"
34327
34328 #~ msgid ""
34329 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34332
34333 #~ msgid "Enable &RTL support"
34334 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34335
34336 #~ msgid "___"
34337 #~ msgstr "___"
34338
34339 #~ msgid "EndOfSlide"
34340 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34341
34342 #~ msgid "--Separator--"
34343 #~ msgstr "--Separador--"
34344
34345 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34346 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34347
34348 #~ msgid "TeX Code|X"
34349 #~ msgstr "Código TeX|X"
34350
34351 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34352 #~ msgstr ""
34353 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34354 #~ "texto."
34355
34356 #~ msgid "."
34357 #~ msgstr "."
34358
34359 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34360 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34361
34362 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34363 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34364
34365 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34366 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34367
34368 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34369 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34370
34371 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34372 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34373
34374 #~ msgid "Sco&pe"
34375 #~ msgstr "Ám&bito"
34376
34377 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34378 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34379
34380 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34381 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34382
34383 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34384 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34385
34386 #~ msgid "&Down"
34387 #~ msgstr "&Bajar"
34388
34389 #~ msgid "Split Environment|l"
34390 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34394 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34395
34396 #~ msgid "report (R Journal)"
34397 #~ msgstr "report (R Journal)"
34398
34399 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34400 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34401
34402 #~ msgid "Alternative theorem string"
34403 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34404
34405 #~ msgid "Key Words."
34406 #~ msgstr "Palabras clave."
34407
34408 #~ msgid "Multilingual captions"
34409 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Scrap"
34413 #~ msgstr "Fragmento"
34414
34415 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34416 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34417
34418 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34419 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34420
34421 #~ msgid "End Multiple Columns"
34422 #~ msgstr "Fin columnas"
34423
34424 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34425 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34426
34427 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34428 #~ msgstr "es"
34429
34430 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34431 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34432
34433 #~ msgid "Use AMS &math package"
34434 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34435
34436 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34437 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34438
34439 #~ msgid "Use &esint package"
34440 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34441
34442 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34443 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34444
34445 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34446 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34447
34448 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34449 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34450
34451 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34452 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34453
34454 #~ msgid "Use mh&chem package"
34455 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34456
34457 #~ msgid "&First:"
34458 #~ msgstr "&Primero:"
34459
34460 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34461 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34462
34463 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34464 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34465
34466 #~ msgid ""
34467 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34468 #~ "actually to print."
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34471 #~ "imprimir."
34472
34473 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34474 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34475
34476 #~ msgid "Table w&idth:"
34477 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34478
34479 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34480 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34481
34482 #~ msgid "institute mark"
34483 #~ msgstr "marca institución"
34484
34485 #~ msgid "Fig. ---"
34486 #~ msgstr "Fig. ---"
34487
34488 #~ msgid "Computing Review Categories"
34489 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34490
34491 #~ msgid "LatinOn"
34492 #~ msgstr "LatinOn"
34493
34494 #~ msgid "Latin on"
34495 #~ msgstr "Latin on"
34496
34497 #~ msgid "LatinOff"
34498 #~ msgstr "LatinOff"
34499
34500 #~ msgid "Latin off"
34501 #~ msgstr "Latin off"
34502
34503 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34504 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34505
34506 #~ msgid "EndFrame"
34507 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34508
34509 #~ msgid "________________________________"
34510 #~ msgstr "________________________________"
34511
34512 #~ msgid "Institute mark"
34513 #~ msgstr "Marca Institución"
34514
34515 #~ msgid "Maintext"
34516 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34517
34518 #~ msgid "Space"
34519 #~ msgstr "Espacio"
34520
34521 #~ msgid "Space:"
34522 #~ msgstr "Espacio:"
34523
34524 #~ msgid "Computer:"
34525 #~ msgstr "Computadora:"
34526
34527 #~ msgid "Close Section"
34528 #~ msgstr "Sección cerrada"
34529
34530 #~ msgid "Table Caption"
34531 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34532
34533 #~ msgid "Captionabove"
34534 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34535
34536 #~ msgid "Captionbelow"
34537 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34538
34539 #~ msgid "opt"
34540 #~ msgstr "opt"
34541
34542 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34543 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34544
34545 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34546 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34547
34548 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34549 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34550
34551 #~ msgid "Settings...|g"
34552 #~ msgstr "Configuración...|o"
34553
34554 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34555 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34556
34557 #~ msgid "Braille Manual|B"
34558 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34559
34560 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34561 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34562
34563 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34564 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34565
34566 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34567 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34568
34569 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34570 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
34571
34572 #~ msgid "Rotate cell"
34573 #~ msgstr "Girar celda"
34574
34575 #~ msgid "AMS arrows"
34576 #~ msgstr "Flechas AMS"
34577
34578 #~ msgid "AMS relations"
34579 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34580
34581 #~ msgid "AMS operators"
34582 #~ msgstr "Operadores AMS"
34583
34584 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34585 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34586
34587 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34588 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34589
34590 #~ msgid "AMS Arrows"
34591 #~ msgstr "Flechas AMS"
34592
34593 #~ msgid "AMS Relations"
34594 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34595
34596 #~ msgid "AMS Operators"
34597 #~ msgstr "Operadores AMS"
34598
34599 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34600 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34601
34602 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34603 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34604
34605 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34606 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34607
34608 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34609 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34610
34611 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34612 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34613
34614 #~ msgid "HTML|H"
34615 #~ msgstr "HTML|H"
34616
34617 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34618 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34619
34620 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34621 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34622
34623 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34624 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34625
34626 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34627 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34628
34629 #~ msgid "Specify the default paper size."
34630 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34631
34632 #~ msgid "Memory problem"
34633 #~ msgstr "Problema de memoria"
34634
34635 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34636 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34637
34638 #~ msgid "Utopia"
34639 #~ msgstr "Utopia"
34640
34641 #~ msgid " (unknown)"
34642 #~ msgstr " (desconocido)"
34643
34644 #~ msgid "List of Graphics"
34645 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34646
34647 #~ msgid "List of Equations"
34648 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34649
34650 #~ msgid "List of Index Entries"
34651 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34652
34653 #~ msgid "List of Marginal notes"
34654 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34655
34656 #~ msgid "List of Notes"
34657 #~ msgstr "Lista de notas"
34658
34659 #~ msgid "List of Citations"
34660 #~ msgstr "Lista de citas"
34661
34662 #~ msgid "List of Branches"
34663 #~ msgstr "Lista de ramas"
34664
34665 #~ msgid "List of Changes"
34666 #~ msgstr "Lista de cambios"
34667
34668 #~ msgid "Automatic help"
34669 #~ msgstr "Ayuda automática"
34670
34671 #~ msgid "Session"
34672 #~ msgstr "Sesión"
34673
34674 #~ msgid "Documents"
34675 #~ msgstr "Documentos"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34679 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34680
34681 #~ msgid "elsewhere"
34682 #~ msgstr "en otros sitios"
34683
34684 #~ msgid "&Output Format:"
34685 #~ msgstr "&Formato de salida"
34686
34687 #~ msgid "MM"
34688 #~ msgstr "MM"
34689
34690 #~ msgid "MMMMM"
34691 #~ msgstr "MMMMM"
34692
34693 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34694 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34695
34696 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34697 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34698
34699 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34700 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34701
34702 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34703 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34704
34705 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34706 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34707
34708 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34709 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34710
34711 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34712 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34713
34714 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34715 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34716
34717 #~ msgid "Remark \\theremark"
34718 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34719
34720 #~ msgid "Case \\thecase"
34721 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34722
34723 #~ msgid "Question \\thequestion"
34724 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34725
34726 #~ msgid "Note \\thenote"
34727 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34728
34729 #~ msgid "&New:"
34730 #~ msgstr "&Nuevo:"
34731
34732 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34733 #~ msgstr ""
34734 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34735 #~ "babel)"
34736
34737 #~ msgid "Preface:"
34738 #~ msgstr "Prefacio:"
34739
34740 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34741 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34742
34743 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34744 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34745
34746 #~ msgid "MiniTOC"
34747 #~ msgstr "MiniIG"
34748
34749 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34750 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34751
34752 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34753 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34754
34755 #~ msgid ""
34756 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34757 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34758 #~ msgstr ""
34759 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34760 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34761
34762 #~ msgid "branch"
34763 #~ msgstr "rama"
34764
34765 #~ msgid "Step"
34766 #~ msgstr "Paso"
34767
34768 #~ msgid "Step \\thestep."
34769 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34770
34771 #~ msgid "Appendices Section"
34772 #~ msgstr "Sección apéndices"
34773
34774 #~ msgid "--- Appendices ---"
34775 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34776
34777 #~ msgid ""
34778 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34779 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34780 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34781 #~ msgstr ""
34782 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34783 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34784 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34785
34786 #~ msgid "Layout|L"
34787 #~ msgstr "Formato|F"
34788
34789 #~ msgid "Documents|D"
34790 #~ msgstr "Documentos|D"
34791
34792 #~ msgid "New from Template...|T"
34793 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34794
34795 #~ msgid "Revert|R"
34796 #~ msgstr "Revertir|R"
34797
34798 #~ msgid "Custom...|C"
34799 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34800
34801 #~ msgid "Redo|d"
34802 #~ msgstr "Rehacer|R"
34803
34804 #~ msgid "Cut|C"
34805 #~ msgstr "Cortar|C"
34806
34807 #~ msgid "Paste|a"
34808 #~ msgstr "Pegar|P"
34809
34810 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34811 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34812
34813 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34814 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34815
34816 #~ msgid "Tabular|T"
34817 #~ msgstr "Tabla|T"
34818
34819 #~ msgid "Thesaurus..."
34820 #~ msgstr "Tesauro..."
34821
34822 #~ msgid "Statistics...|i"
34823 #~ msgstr "Estadísticas..."
34824
34825 #~ msgid "Change Tracking|g"
34826 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34827
34828 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34829 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34830
34831 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34832 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34833
34834 #~ msgid "Line Bottom|B"
34835 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34836
34837 #~ msgid "Line Left|L"
34838 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34839
34840 #~ msgid "Line Right|R"
34841 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34842
34843 #~ msgid "Delete Row|w"
34844 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34845
34846 #~ msgid "Copy Row"
34847 #~ msgstr "Copiar fila"
34848
34849 #~ msgid "Swap Rows"
34850 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34851
34852 #~ msgid "Delete Column|D"
34853 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34854
34855 #~ msgid "Copy Column"
34856 #~ msgstr "Copiar columna"
34857
34858 #~ msgid "Swap Columns"
34859 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34860
34861 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34862 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34863
34864 #~ msgid "Alignment|A"
34865 #~ msgstr "Alineación|A"
34866
34867 #~ msgid "Add Row|R"
34868 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34869
34870 #~ msgid "Add Column|C"
34871 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34872
34873 #~ msgid "Octave"
34874 #~ msgstr "Octave"
34875
34876 #~ msgid "Maxima"
34877 #~ msgstr "Maxima"
34878
34879 #~ msgid "Mathematica"
34880 #~ msgstr "Mathematica"
34881
34882 #~ msgid "Maple, simplify"
34883 #~ msgstr "Maple, simplify"
34884
34885 #~ msgid "Maple, factor"
34886 #~ msgstr "Maple, factor"
34887
34888 #~ msgid "Maple, evalm"
34889 #~ msgstr "Maple, evalm"
34890
34891 #~ msgid "Maple, evalf"
34892 #~ msgstr "Maple, evalf"
34893
34894 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34895 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34896
34897 #~ msgid "Align Environment|A"
34898 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34899
34900 #~ msgid "AlignAt Environment"
34901 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34902
34903 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34904 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34905
34906 #~ msgid "Multline Environment"
34907 #~ msgstr "Multi-línea"
34908
34909 #~ msgid "Special Character|S"
34910 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34911
34912 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34913 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34914
34915 #~ msgid "Index Entry|I"
34916 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34917
34918 #~ msgid "URL...|U"
34919 #~ msgstr "URL...|U"
34920
34921 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34922 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34923
34924 #~ msgid "TeX Code|T"
34925 #~ msgstr "Código TeX|T"
34926
34927 #~ msgid "Minipage|p"
34928 #~ msgstr "Minipágina|n"
34929
34930 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34931 #~ msgstr "Tabla...|b"
34932
34933 #~ msgid "Floats|a"
34934 #~ msgstr "Flotantes|a"
34935
34936 #~ msgid "Include File...|d"
34937 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34938
34939 #~ msgid "Insert File|e"
34940 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34941
34942 #~ msgid "External Material...|x"
34943 #~ msgstr "Material externo...|x"
34944
34945 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34946 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34947
34948 #~ msgid "Protected Space|r"
34949 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
34950
34951 #~ msgid "Vertical Space..."
34952 #~ msgstr "Espacio vertical..."
34953
34954 #~ msgid "Line Break|L"
34955 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34956
34957 #~ msgid "Protected Dash|D"
34958 #~ msgstr "Guión protegido|p"
34959
34960 #~ msgid "Single Quote|Q"
34961 #~ msgstr "Comillas simples|m"
34962
34963 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34964 #~ msgstr "Comillas|C"
34965
34966 #~ msgid "Horizontal Line"
34967 #~ msgstr "Línea horizontal"
34968
34969 #~ msgid "Font Change|o"
34970 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
34971
34972 #~ msgid "Math Normal Font"
34973 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
34974
34975 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34976 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
34977
34978 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34979 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
34980
34981 #~ msgid "Math Roman Family"
34982 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
34983
34984 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34985 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
34986
34987 #~ msgid "Math Bold Series"
34988 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
34989
34990 #~ msgid "Text Normal Font"
34991 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
34992
34993 #~ msgid "Floatflt Figure"
34994 #~ msgstr "Figura floatflt"
34995
34996 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34997 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
34998
34999 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35000 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35001
35002 #~ msgid "Character...|C"
35003 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35004
35005 #~ msgid "Paragraph...|P"
35006 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35007
35008 #~ msgid "Document...|D"
35009 #~ msgstr "Documento...|D"
35010
35011 #~ msgid "Tabular...|T"
35012 #~ msgstr "Tabla...|T"
35013
35014 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35015 #~ msgstr "Resaltado|R"
35016
35017 #~ msgid "Noun Style|N"
35018 #~ msgstr "Versalitas|V"
35019
35020 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35021 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35022
35023 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35024 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35025
35026 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35027 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35028
35029 #~ msgid "Update|U"
35030 #~ msgstr "Actualizar|z"
35031
35032 #~ msgid "TeX Information|X"
35033 #~ msgstr "Información TeX|I"
35034
35035 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35036 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35037
35038 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35039 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35040
35041 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35042 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35043
35044 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35045 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35046
35047 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35048 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35049
35050 #~ msgid "Extended Features|E"
35051 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35052
35053 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35054 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35055
35056 #~ msgid "Preferences..."
35057 #~ msgstr "Preferencias..."
35058
35059 #~ msgid "Quit LyX"
35060 #~ msgstr "Salir de LyX"
35061
35062 #~ msgid "%1$d words checked."
35063 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35064
35065 #~ msgid "One word checked."
35066 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35067
35068 #~ msgid "Spelling check completed"
35069 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35070
35071 #~ msgid "Basi&c"
35072 #~ msgstr "&Básico"
35073
35074 #~ msgid "&Command:"
35075 #~ msgstr "C&omando:"
35076
35077 #~ msgid "Search text is empty!"
35078 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35079
35080 #~ msgid ""
35081 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35082 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35083 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35084 #~ msgstr ""
35085 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35086 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35087 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35088 #~ "interna."
35089
35090 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35091 #~ msgstr ""
35092 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35093 #~ "Personalizado&quot;."
35094
35095 #~ msgid "Affilation:"
35096 #~ msgstr "Afiliación:"
35097
35098 #~ msgid "DockWidget"
35099 #~ msgstr "DockWidget"
35100
35101 #~ msgid "greyedout"
35102 #~ msgstr "resaltado en gris"
35103
35104 #~ msgid "&Use Defaults"
35105 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35106
35107 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35108 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35109
35110 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35111 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35112
35113 #~ msgid "X; "
35114 #~ msgstr "X; "
35115
35116 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35117 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35118
35119 #~ msgid "Open Target...|O"
35120 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35121
35122 #~ msgid ""
35123 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35124 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35125 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35126 #~ "%[[, %pages%]]}."
35127 #~ msgstr ""
35128 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35129 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35130 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35131 #~ "%[[, %pages%]]}."
35132
35133 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35134 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35135
35136 #~ msgid "Use &XeTeX"
35137 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35138
35139 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35140 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35141
35142 #~ msgid "&Use babel"
35143 #~ msgstr "Usar &babel"
35144
35145 #~ msgid "Flex:Institute"
35146 #~ msgstr "Flex:Institución"
35147
35148 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35149 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35150
35151 #~ msgid "scheme"
35152 #~ msgstr "esquema"
35153
35154 #~ msgid "chart"
35155 #~ msgstr "diagrama"
35156
35157 #~ msgid "graph"
35158 #~ msgstr "gráfico"
35159
35160 #~ msgid "Flex:Alert"
35161 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35162
35163 #~ msgid "Flex:Structure"
35164 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35165
35166 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35167 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35168
35169 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35170 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35171
35172 #~ msgid "Flex:Firstname"
35173 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35174
35175 #~ msgid "Flex:Fname"
35176 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35177
35178 #~ msgid "Flex:Surname"
35179 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35180
35181 #~ msgid "Flex:Filename"
35182 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35183
35184 #~ msgid "Flex:Literal"
35185 #~ msgstr "Flex:Literal"
35186
35187 #~ msgid "Flex:Emph"
35188 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35189
35190 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35191 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35192
35193 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35194 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35195
35196 #~ msgid "Flex:Volume"
35197 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35198
35199 #~ msgid "Flex:Day"
35200 #~ msgstr "Flex:Día"
35201
35202 #~ msgid "Flex:Month"
35203 #~ msgstr "Flex:Mes"
35204
35205 #~ msgid "Flex:Year"
35206 #~ msgstr "Flex:Año"
35207
35208 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35209 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35210
35211 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35212 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35213
35214 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35215 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35216
35217 #~ msgid "Flex:ISSN"
35218 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35219
35220 #~ msgid "Flex:CODEN"
35221 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35222
35223 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35224 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35225
35226 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35227 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35228
35229 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35230 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35231
35232 #~ msgid "Flex:Code"
35233 #~ msgstr "Flex:Código"
35234
35235 #~ msgid "Flex:Dscr"
35236 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35237
35238 #~ msgid "Flex:Keyword"
35239 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35240
35241 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35242 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35243
35244 #~ msgid "Flex:Orgname"
35245 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35246
35247 #~ msgid "Flex:Street"
35248 #~ msgstr "Flex:Calle"
35249
35250 #~ msgid "Flex:City"
35251 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35252
35253 #~ msgid "Flex:State"
35254 #~ msgstr "Flex:Estado"
35255
35256 #~ msgid "Flex:Postcode"
35257 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35258
35259 #~ msgid "Flex:Country"
35260 #~ msgstr "Flex:País"
35261
35262 #~ msgid "Flex:Directory"
35263 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35264
35265 #~ msgid "Flex:Email"
35266 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35267
35268 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35269 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35270
35271 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35272 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35273
35274 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35275 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35276
35277 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35278 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35279
35280 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35281 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35282
35283 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35284 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35285
35286 #~ msgid "Flex"
35287 #~ msgstr "Flex"
35288
35289 #~ msgid "Note:Note"
35290 #~ msgstr "Nota:Nota"
35291
35292 #~ msgid "Note:Greyedout"
35293 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35294
35295 #~ msgid "Box:Shaded"
35296 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35297
35298 #~ msgid "Wrap"
35299 #~ msgstr "Envolver"
35300
35301 #~ msgid "Info:menu"
35302 #~ msgstr "Info:menú"
35303
35304 #~ msgid "Info:shortcut"
35305 #~ msgstr "Info:atajo"
35306
35307 #~ msgid "Info:shortcuts"
35308 #~ msgstr "Info:atajos"
35309
35310 #~ msgid "Flex:Endnote"
35311 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35312
35313 #~ msgid "Flex:Initial"
35314 #~ msgstr "Flex:inicial"
35315
35316 #~ msgid "Flex:Glosse"
35317 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35318
35319 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35320 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35321
35322 #~ msgid "Flex:Expression"
35323 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35324
35325 #~ msgid "Flex:Concepts"
35326 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35327
35328 #~ msgid "Flex:Meaning"
35329 #~ msgstr "Flex:Significado"
35330
35331 #~ msgid "Flex:Noun"
35332 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35333
35334 #~ msgid "Flex:Strong"
35335 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35336
35337 #~ msgid "Norsk"
35338 #~ msgstr "Noruego"
35339
35340 #~ msgid "Nynorsk"
35341 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35342
35343 #~ msgid "file[[scope]]"
35344 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35345
35346 #~ msgid "master document[[scope]]"
35347 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35348
35349 #~ msgid "open files[[scope]]"
35350 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35351
35352 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35353 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35354
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "Keywordsr"
35357 #~ msgstr "Palabras clave"
35358
35359 #~ msgid "Current &paragraph"
35360 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35361
35362 #~ msgid "A&vailable indices:"
35363 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35364
35365 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35366 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35367
35368 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35369 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35370
35371 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35372 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35373
35374 #~ msgid "Vert. Phantom"
35375 #~ msgstr "Fantasma vert."
35376
35377 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35378 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35379
35380 #~ msgid "All indices"
35381 #~ msgstr "Todos los índices"
35382
35383 #~ msgid "&Ok"
35384 #~ msgstr "&Aceptar"
35385
35386 #~ msgid "Cust&om:"
35387 #~ msgstr "&Personalizado:"
35388
35389 #~ msgid ""
35390 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35391 #~ "lyx2lyx script."
35392 #~ msgstr ""
35393 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35394 #~ "hacer la conversión."
35395
35396 #~ msgid ""
35397 #~ "The specified document\n"
35398 #~ "%1$s\n"
35399 #~ "could not be read."
35400 #~ msgstr ""
35401 #~ "El documento especificado\n"
35402 #~ "%1$s\n"
35403 #~ "no se pudo leer."
35404
35405 #~ msgid "Could not read document"
35406 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35407
35408 #~ msgid "Cannot view URL"
35409 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35413 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35414
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35417 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35418
35419 #~ msgid "Height:"
35420 #~ msgstr "Alto:"
35421
35422 #~ msgid "Value of the line height."
35423 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35424
35425 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35426 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35427
35428 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35429 #~ msgstr "Correo-E"
35430
35431 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35432 #~ msgstr "Alerta "
35433
35434 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35435 #~ msgstr "Estructura "
35436
35437 #~ msgid "Element:Firstname"
35438 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35439
35440 #~ msgid "Element:Fname"
35441 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35442
35443 #~ msgid "Element:Filename"
35444 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35445
35446 #~ msgid "Element:Citation-number"
35447 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35448
35449 #~ msgid "Element:Issue-number"
35450 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35451
35452 #~ msgid "Element:Issue-day"
35453 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35454
35455 #~ msgid "Element:Issue-months"
35456 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35457
35458 #~ msgid "Element:SS-Title"
35459 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35460
35461 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35462 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35463
35464 #~ msgid "Element:Postcode"
35465 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35466
35467 #~ msgid "Element:Directory"
35468 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35469
35470 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35471 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35472
35473 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35474 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35475
35476 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35477 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35478
35479 #~ msgid "Custom:Endnote"
35480 #~ msgstr "Nota final"
35481
35482 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35483 #~ msgstr "Inicial"
35484
35485 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35486 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35487
35488 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35489 #~ msgstr "Nombre"
35490
35491 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35492 #~ msgstr "Énfasis "
35493
35494 #~ msgid "CharStyle:Code"
35495 #~ msgstr "Código "
35496
35497 #~ msgid "FrmtRef: "
35498 #~ msgstr "FrmtRef: "
35499
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Glossary term"
35502 #~ msgstr "Glosa"
35503
35504 #~ msgid "Middle|d"
35505 #~ msgstr "Centro|e"
35506
35507 #~ msgid "top/bottom line"
35508 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35509
35510 #~ msgid "Decimal point:"
35511 #~ msgstr "Posición decimal:"
35512
35513 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35514 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35515
35516 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35517 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35518
35519 #~ msgid "Screen &DPI:"
35520 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35521
35522 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35523 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35524
35525 #~ msgid "ColorUi"
35526 #~ msgstr "ColorIU"
35527
35528 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35529 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35530
35531 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35532 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35533
35534 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35535 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35536
35537 #~ msgid "Publisher ID"
35538 #~ msgstr "ID Editor"
35539
35540 #~ msgid "OptArg"
35541 #~ msgstr "ArgOpc"
35542
35543 #~ msgid "TheoremTemplate"
35544 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35545
35546 #~ msgid "Theorem #:"
35547 #~ msgstr "Teorema #:"
35548
35549 #~ msgid "Lemma #:"
35550 #~ msgstr "Lema #:"
35551
35552 #~ msgid "Corollary #:"
35553 #~ msgstr "Corolario #:"
35554
35555 #~ msgid "Proposition #:"
35556 #~ msgstr "Proposición #:"
35557
35558 #~ msgid "Conjecture #:"
35559 #~ msgstr "Conjetura #:"
35560
35561 #~ msgid "Criterion #:"
35562 #~ msgstr "Criterio #:"
35563
35564 #~ msgid "Fact #:"
35565 #~ msgstr "Hecho #:"
35566
35567 #~ msgid "Axiom #:"
35568 #~ msgstr "Axioma #:"
35569
35570 #~ msgid "Definition #:"
35571 #~ msgstr "Definición #:"
35572
35573 #~ msgid "Example #:"
35574 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35575
35576 #~ msgid "Condition #:"
35577 #~ msgstr "Condición #:"
35578
35579 #~ msgid "Problem #:"
35580 #~ msgstr "Problema #:"
35581
35582 #~ msgid "Exercise #:"
35583 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35584
35585 #~ msgid "Remark #:"
35586 #~ msgstr "Observación #:"
35587
35588 #~ msgid "Claim #:"
35589 #~ msgstr "Afirmación #:"
35590
35591 #~ msgid "Note #:"
35592 #~ msgstr "Nota #:"
35593
35594 #~ msgid "Notation #:"
35595 #~ msgstr "Notación #:"
35596
35597 #~ msgid "Case #:"
35598 #~ msgstr "Caso #:"
35599
35600 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35601 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Continue &asking"
35605 #~ msgstr "Continuación"
35606
35607 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35608 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35609
35610 #~ msgid "Thin space"
35611 #~ msgstr "Espacio delgado"
35612
35613 #~ msgid "Medium space"
35614 #~ msgstr "Espacio medio"
35615
35616 #~ msgid "Thick space"
35617 #~ msgstr "Espacio grueso"
35618
35619 #~ msgid "Negative thin space"
35620 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35621
35622 #~ msgid "Negative medium space"
35623 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35624
35625 #~ msgid "Negative thick space"
35626 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35627
35628 #~ msgid "Inter-word space"
35629 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35630
35631 #~ msgid "Date format"
35632 #~ msgstr "Formato de fecha"
35633
35634 #~ msgid "Unknown buffer info"
35635 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35636
35637 #~ msgid "QQuad Space"
35638 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35639
35640 #~ msgid "Preview\t"
35641 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35642
35643 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35644 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35645
35646 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35647 #~ msgstr ""
35648 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35649 #~ "las características"
35650
35651 #~ msgid "&Replace with..."
35652 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35653
35654 #~ msgid "Ne&xt"
35655 #~ msgstr "Si&guiente"
35656
35657 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35658 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35659
35660 #~ msgid "Pre&vious"
35661 #~ msgstr "A&nterior"
35662
35663 #~ msgid "&Keep case"
35664 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35665
35666 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35667 #~ msgstr ""
35668 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35669 #~ "características"
35670
35671 #~ msgid "&Find..."
35672 #~ msgstr "&Encontrar..."
35673
35674 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35675 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35676
35677 #~ msgid "&Next"
35678 #~ msgstr "&Siguiente"
35679
35680 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35681 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35682
35683 #~ msgid "&Previous"
35684 #~ msgstr "&Anterior"
35685
35686 #~ msgid "Ch. "
35687 #~ msgstr "Ch. "
35688
35689 #~ msgid ""
35690 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35691 #~ "%1$s.layout,\n"
35692 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35693 #~ "class or style file required by it is not\n"
35694 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35695 #~ "for more information.\n"
35696 #~ msgstr ""
35697 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35698 #~ "%1$s.layout,\n"
35699 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35700 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35701 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35702
35703 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35704 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35705
35706 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35707 #~ msgstr ""
35708 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35709 #~ "etiqueta"
35710
35711 #~ msgid "Any &word"
35712 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35713
35714 #~ msgid ""
35715 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35716 #~ "%2$s"
35717 #~ msgstr ""
35718 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35719 #~ "%2$s"
35720
35721 #~ msgid "Merge cells"
35722 #~ msgstr "Unir celdas"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Language ...|L"
35726 #~ msgstr "Idioma"
35727
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "&Debug messages"
35730 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Clear &automatically"
35734 #~ msgstr "Ayuda automática"
35735
35736 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35737 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Match found and replaced !"
35741 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "Close this panel"
35745 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Prev"
35749 #~ msgstr "Vista preliminar"
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "Match..."
35753 #~ msgstr "Ecuaciones"
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35757 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35758
35759 #~ msgid "The Enter key works, too"
35760 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35761
35762 #~ msgid "The delete key works, too"
35763 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35764
35765 #~ msgid "D&elete"
35766 #~ msgstr "&Eliminar"
35767
35768 #~ msgid "F&ind:"
35769 #~ msgstr "&Encontrar:"
35770
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Document in current file"
35773 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "diamond2"
35777 #~ msgstr "diamante"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "begin"
35781 #~ msgstr "Comienzo"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "end"
35785 #~ msgstr "Y"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "forward"
35789 #~ msgstr "forall"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "backwards"
35793 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid " of "
35797 #~ msgstr "Fin del CV"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Continue searching from "
35801 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35802
35803 #~ msgid "&Dummy"
35804 #~ msgstr "&Fantasma"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "&Automatic clear"
35808 #~ msgstr "Ayuda automática"
35809
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Show progress messages"
35812 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35813
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "(cancelling)"
35816 #~ msgstr "Manejo"
35817
35818 #~ msgid "Anschrift:"
35819 #~ msgstr "Anschrift:"
35820
35821 #~ msgid "Briefkopf:"
35822 #~ msgstr "Briefkopf:"
35823
35824 #~ msgid "Zusatz:"
35825 #~ msgstr "Zusatz:"
35826
35827 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35828 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35829
35830 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35831 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35832
35833 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35834 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35835
35836 #~ msgid "Unterschrift:"
35837 #~ msgstr "Unterschrift:"
35838
35839 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35840 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35841
35842 #~ msgid "Vorwahl:"
35843 #~ msgstr "Vorwahl:"
35844
35845 #~ msgid "Telefon:"
35846 #~ msgstr "Teléfono:"
35847
35848 #~ msgid "Ort:"
35849 #~ msgstr "Ort:"
35850
35851 #~ msgid "Datum:"
35852 #~ msgstr "Datum:"
35853
35854 #~ msgid "Betreff:"
35855 #~ msgstr "Betreff:"
35856
35857 #~ msgid "Anrede:"
35858 #~ msgstr "Anrede:"
35859
35860 #~ msgid "Gruss:"
35861 #~ msgstr "Gruss:"
35862
35863 #~ msgid "Anlage(n):"
35864 #~ msgstr "Anlage(n):"
35865
35866 #~ msgid "Verteiler:"
35867 #~ msgstr "Verteiler:"
35868
35869 #~ msgid "Strasse"
35870 #~ msgstr "Strasse"
35871
35872 #~ msgid "Strasse:"
35873 #~ msgstr "Strasse:"
35874
35875 #~ msgid "Land"
35876 #~ msgstr "Land"
35877
35878 #~ msgid "Land:"
35879 #~ msgstr "Land:"
35880
35881 #~ msgid "RetourAdresse:"
35882 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35883
35884 #~ msgid "MeinZeichen:"
35885 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35886
35887 #~ msgid "IhrZeichen:"
35888 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35889
35890 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35891 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35892
35893 #~ msgid "BLZ"
35894 #~ msgstr "BLZ"
35895
35896 #~ msgid "BLZ:"
35897 #~ msgstr "BLZ:"
35898
35899 #~ msgid "Konto"
35900 #~ msgstr "Konto"
35901
35902 #~ msgid "Konto:"
35903 #~ msgstr "Konto:"
35904
35905 #~ msgid "Adresse:"
35906 #~ msgstr "Adresse:"
35907
35908 #~ msgid "Anlagen:"
35909 #~ msgstr "Anlagen:"
35910
35911 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35912 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35913
35914 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35915 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35916
35917 #~ msgid "Latex"
35918 #~ msgstr "LaTeX"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "View Output|V"
35922 #~ msgstr "Ver|V"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Update Output|U"
35926 #~ msgstr "fecha (salida)"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35930 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Find &Prev"
35934 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Replace P&rev"
35938 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Current buffer only"
35942 #~ msgstr "Celda actual:"
35943
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "Document"
35946 #~ msgstr "Documentos"
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35950 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
35951
35952 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35953 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
35954
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Regexp"
35957 #~ msgstr "exp"
35958
35959 #~ msgid "No file open!"
35960 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
35961
35962 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35963 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35967 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Master Settings"
35971 #~ msgstr "Configuración de la nota"
35972
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35975 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35976
35977 #~ msgid "Insert|n"
35978 #~ msgstr "Insertar|I"
35979
35980 #~ msgid ""
35981 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35982 #~ msgstr ""
35983 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
35984 #~ "lista de parámetros."
35985
35986 #~ msgid "Length"
35987 #~ msgstr "Longitud"
35988
35989 #~ msgid "Opened inset"
35990 #~ msgstr "Recuadro abierto"
35991
35992 #~ msgid "Opened Box Inset"
35993 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
35994
35995 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35996 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
35997
35998 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35999 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36000
36001 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36002 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36003
36004 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36005 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36006
36007 #~ msgid "Opened Float Inset"
36008 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36009
36010 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36011 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36012
36013 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36014 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36015
36016 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36017 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36018
36019 #~ msgid "Opened Note Inset"
36020 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36021
36022 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36023 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36027 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36028
36029 #~ msgid "Opened table"
36030 #~ msgstr "Tabla abierta"
36031
36032 #~ msgid "Opened Text Inset"
36033 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36034
36035 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36036 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36037
36038 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36039 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36040
36041 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36042 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36043
36044 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36045 #~ msgstr ""
36046 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36047
36048 #~ msgid "Toggle Label|L"
36049 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid ""
36053 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36054 #~ msgstr ""
36055 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid ""
36059 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36060 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36061 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36062 #~ msgstr ""
36063 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36064 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36065 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36066
36067 #~ msgid "*.pws"
36068 #~ msgstr "*.pws"
36069
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Accept Change|C"
36072 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36073
36074 #~ msgid "&BibTeX command:"
36075 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36079 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36083 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36084
36085 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36086 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36090 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "View|V[[show]]"
36094 #~ msgstr "Ver|V"
36095
36096 #~ msgid "View DVI"
36097 #~ msgstr "Ver DVI"
36098
36099 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36100 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36101
36102 #~ msgid "View PostScript"
36103 #~ msgstr "Ver PostScript"
36104
36105 #~ msgid "Update DVI"
36106 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36107
36108 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36109 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36110
36111 #~ msgid "Update PostScript"
36112 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36113
36114 #~ msgid "Thesaurus failure"
36115 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36116
36117 #~ msgid ""
36118 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36119 #~ "\n"
36120 #~ "%1$s."
36121 #~ msgstr ""
36122 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36123 #~ "\n"
36124 #~ "%1$s."
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "Indices"
36128 #~ msgstr "Factura"
36129
36130 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36131 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36132
36133 #~ msgid "B&rowse..."
36134 #~ msgstr "E&xaminar..."
36135
36136 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36137 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36138
36139 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36140 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36141
36142 #~ msgid "Ne&w"
36143 #~ msgstr "&Nuevo"
36144
36145 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36146 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36147
36148 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36149 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36150
36151 #~ msgid "Spellchecker error"
36152 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36153
36154 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36155 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36156
36157 #~ msgid ""
36158 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36159 #~ "Maybe it has been killed."
36160 #~ msgstr ""
36161 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36162 #~ "Quizá haya sido matado."
36163
36164 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36165 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36166
36167 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36168 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36169
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Phantom Text"
36172 #~ msgstr "Texto simple"
36173
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "RegExp"
36176 #~ msgstr "exp"
36177
36178 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36179 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36180
36181 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36182 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36183
36184 #~ msgid "&Postscript driver:"
36185 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36186
36187 #~ msgid "Append Parameter"
36188 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36189
36190 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36191 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36192
36193 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36194 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36195
36196 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36197 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36198
36199 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36200 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36201
36202 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36203 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36204
36205 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36206 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36207
36208 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36209 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36210
36211 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36212 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36213
36214 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36215 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36216
36217 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36218 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36219
36220 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36221 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36222
36223 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36224 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36225
36226 #~ msgid ""
36227 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36228 #~ "You may not have the right languages installed."
36229 #~ msgstr ""
36230 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36231 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36232
36233 #~ msgid ""
36234 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36235 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36236 #~ msgstr ""
36237 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36238 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36239
36240 #~ msgid ""
36241 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36242 #~ "`%2$s'."
36243 #~ msgstr ""
36244 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36245 #~ "codificación `%2$s'."
36246
36247 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36248 #~ msgstr ""
36249 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36250
36251 #~ msgid ""
36252 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36253 #~ "encoding `%2$s'."
36254 #~ msgstr ""
36255 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36256 #~ "codificación `%2$s'."
36257
36258 #~ msgid ""
36259 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36260 #~ "encoding `%2$s'."
36261 #~ msgstr ""
36262 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36263 #~ "codificación `%2$s'."
36264
36265 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36266 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36267
36268 #~ msgid "ispell"
36269 #~ msgstr "ispell"
36270
36271 #~ msgid "pspell (library)"
36272 #~ msgstr "pspell (library)"
36273
36274 #~ msgid "aspell (library)"
36275 #~ msgstr "aspell (library)"
36276
36277 #~ msgid "*.ispell"
36278 #~ msgstr "*.ispell"
36279
36280 #~ msgid "figure"
36281 #~ msgstr "Figura|F"
36282
36283 #~ msgid "algorithm"
36284 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36285
36286 #~ msgid "tableau"
36287 #~ msgstr "tabla"
36288
36289 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36290 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36291
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "keywords"
36294 #~ msgstr "Palabras clave"
36295
36296 #~ msgid "Table of Contents|a"
36297 #~ msgstr "Índice general|g"
36298
36299 #~ msgid "FAQ|F"
36300 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36301
36302 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36303 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36304
36305 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36306 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36307
36308 #~ msgid "Stadt:"
36309 #~ msgstr "Stadt:"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36313 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36314
36315 #~ msgid "British"
36316 #~ msgstr "Inglés británico"
36317
36318 #~ msgid "Canadian"
36319 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36320
36321 #~ msgid "LinuxDoc"
36322 #~ msgstr "LinuxDoc"
36323
36324 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36325 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36326
36327 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36328 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36329
36330 #~ msgid "LaTeX default"
36331 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36332
36333 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36334 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36338 #~ msgstr ""
36339 #~ "El documento especificado\n"
36340 #~ "%1$s\n"
36341 #~ "no se pudo leer."
36342
36343 #~ msgid ""
36344 #~ "Layout had to be changed from\n"
36345 #~ "%1$s to %2$s\n"
36346 #~ "because of class conversion from\n"
36347 #~ "%3$s to %4$s"
36348 #~ msgstr ""
36349 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36350 #~ "%1$s a %2$s\n"
36351 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36352 #~ "%3$s a %4$s"
36353
36354 #~ msgid "Changed Layout"
36355 #~ msgstr "Formato cambiado"
36356
36357 #~ msgid "Unknown layout"
36358 #~ msgstr "Formato desconocido"
36359
36360 #~ msgid ""
36361 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36362 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36363 #~ msgstr ""
36364 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36365 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36369 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36370
36371 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36372 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36373
36374 #~ msgid "Display image in LyX"
36375 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36376
36377 #~ msgid "Monochrome"
36378 #~ msgstr "Monocromo"
36379
36380 #~ msgid "Grayscale"
36381 #~ msgstr "Escala de grises"
36382
36383 #~ msgid "%"
36384 #~ msgstr "%"
36385
36386 #~ msgid "&Display:"
36387 #~ msgstr "&Pantalla:"
36388
36389 #~ msgid "Sca&le:"
36390 #~ msgstr "Esca&la:"
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Scr&een Display:"
36394 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36395
36396 #~ msgid "Do not display"
36397 #~ msgstr "No mostrar"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Unknown Info: "
36401 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36405 #~ msgstr "Acción desconocida"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Clear group"
36409 #~ msgstr "Limpiar página"
36410
36411 #~ msgid " (auto)"
36412 #~ msgstr " (auto)"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36416 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36417
36418 #~ msgid "&Edit File..."
36419 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36420
36421 #~ msgid "LyX View"
36422 #~ msgstr "Vista LyX"
36423
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "Movie"
36426 #~ msgstr "Película"
36427
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36430 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36431
36432 #~ msgid "<- C&lear"
36433 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36434
36435 #~ msgid "A&pply"
36436 #~ msgstr "A&plicar"
36437
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "Clear"
36440 #~ msgstr "&Limpiar"
36441
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36444 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36445
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "Add"
36448 #~ msgstr "&Añadir"
36449
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid "E&mbed"
36452 #~ msgstr "&Insertado"
36453
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "&Center"
36456 #~ msgstr "Centro"
36457
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36460 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36461
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36464 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid " writing embedded files."
36468 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36469
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid " could not write embedded files!"
36472 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Failed to extract file"
36476 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36480 #~ msgstr ""
36481 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36482 #~ "\n"
36483 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36484
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Copy file failure"
36487 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid ""
36491 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36492 #~ "Please check whether the path is writeable."
36493 #~ msgstr ""
36494 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36495 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid ""
36499 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36500 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36501 #~ msgstr ""
36502 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36503 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "Failed to embed file"
36507 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid ""
36511 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36512 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36513 #~ msgstr ""
36514 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36515 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36519 #~ msgstr ""
36520 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36521 #~ "\n"
36522 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36523
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36526 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36527
36528 #, fuzzy
36529 #~ msgid ""
36530 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36531 #~ "Please check whether the source file is available"
36532 #~ msgstr ""
36533 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36534 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36535
36536 #, fuzzy
36537 #~ msgid "Sync file failure"
36538 #~ msgstr "fallo de chktex"
36539
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid "Packing all files"
36542 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36543
36544 #, fuzzy
36545 #~ msgid "Failed to write file"
36546 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36547
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid "Save failure"
36550 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36551
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid ""
36554 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36555 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36556 #~ msgstr ""
36557 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36558 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36559
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "Embedded Files"
36562 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "Embedded layout"
36566 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36567
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "Extra embedded file"
36570 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36571
36572 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36573 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36574
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "Enspace|E"
36577 #~ msgstr "espacio"
36578
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "Enskip|k"
36581 #~ msgstr "nsim"
36582
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36585 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36586
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Properties...|P"
36589 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "New Line|e"
36593 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36597 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "Links"
36601 #~ msgstr "Lista"
36602
36603 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36604 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36605
36606 #~ msgid "Swap Rows|S"
36607 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36608
36609 #~ msgid "Swap Columns|w"
36610 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "true"
36614 #~ msgstr "Calle"
36615
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "false"
36618 #~ msgstr "Caso"
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "&float"
36622 #~ msgstr "flotante"
36623
36624 #~ msgid "S&ubfigure"
36625 #~ msgstr "Su&bfigura"
36626
36627 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36628 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36629
36630 #~ msgid "Ca&ption:"
36631 #~ msgstr "&Leyenda:"
36632
36633 #~ msgid "Show ERT inline"
36634 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36635
36636 #~ msgid "Framed in box"
36637 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36638
36639 #~ msgid "&Shaded"
36640 #~ msgstr "&Sombreado"
36641
36642 #~ msgid "&Colors"
36643 #~ msgstr "&Colores"
36644
36645 #~ msgid "C&opiers"
36646 #~ msgstr "C&opiadoras"
36647
36648 #~ msgid "&File formats"
36649 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36650
36651 #~ msgid "&GUI name:"
36652 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36653
36654 #~ msgid "External Applications"
36655 #~ msgstr "Programas externos"
36656
36657 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36658 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36659
36660 #~ msgid "Save/restore window position"
36661 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36662
36663 #~ msgid " every"
36664 #~ msgstr " cada"
36665
36666 #~ msgid "Pixmap Cache"
36667 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36668
36669 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36670 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36671
36672 #~ msgid "&URL:"
36673 #~ msgstr "&URL:"
36674
36675 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36676 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36677
36678 #~ msgid "&Units:"
36679 #~ msgstr "&Unidades:"
36680
36681 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36682 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36683
36684 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36685 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36686
36687 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36688 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36689
36690 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36691 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36692
36693 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36694 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36695
36696 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36697 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36698
36699 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36700 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36701
36702 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36703 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36704
36705 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36706 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36707
36708 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36709 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36710
36711 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36712 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36713
36714 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36715 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36716
36717 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36718 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36719
36720 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36721 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36722
36723 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36724 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36725
36726 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36727 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36728
36729 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36730 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36731
36732 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36733 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36734
36735 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36736 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36737
36738 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36739 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36740
36741 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36742 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36743
36744 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36745 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36746
36747 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36748 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36749
36750 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36751 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36752
36753 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36754 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36755
36756 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36757 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36758
36759 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36760 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36761
36762 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36763 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36764
36765 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36766 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36767
36768 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36769 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36770
36771 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36772 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36773
36774 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36775 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36776
36777 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36778 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36779
36780 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36781 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36782
36783 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36784 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36785
36786 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36787 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36788
36789 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36790 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36791
36792 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36793 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36794
36795 #~ msgid "Bahasa"
36796 #~ msgstr "Bahasa"
36797
36798 #~ msgid "Magyar"
36799 #~ msgstr "Húngaro"
36800
36801 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36802 #~ msgstr "Servo-Croata"
36803
36804 #~ msgid "Framed|F"
36805 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36806
36807 #~ msgid "Shaded|S"
36808 #~ msgstr "Sombreado|S"
36809
36810 #~ msgid "Insert URL"
36811 #~ msgstr "Insertar URL"
36812
36813 #~ msgid "Can't load document class"
36814 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36815
36816 #~ msgid ""
36817 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36818 #~ "loaded."
36819 #~ msgstr ""
36820 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36821 #~ "pudo cargar."
36822
36823 #~ msgid ""
36824 #~ "The document could not be converted\n"
36825 #~ "into the document class %1$s."
36826 #~ msgstr ""
36827 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36828 #~ "a la clase de documento %1$s."
36829
36830 #~ msgid ""
36831 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36832 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36833 #~ msgstr ""
36834 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36835 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36836
36837 #~ msgid "&Switch to document"
36838 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36839
36840 #~ msgid ""
36841 #~ "Could not open the specified document\n"
36842 #~ "%1$s\n"
36843 #~ "due to the error: %2$s"
36844 #~ msgstr ""
36845 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36846 #~ "%1$s\n"
36847 #~ "debido al error: %2$s"
36848
36849 #~ msgid "Rectangular box"
36850 #~ msgstr "Marco rectangular"
36851
36852 #~ msgid "Shadow box"
36853 #~ msgstr "Marco con sombra"
36854
36855 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36856 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36857
36858 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36859 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36860
36861 #~ msgid "Copiers"
36862 #~ msgstr "Copiadoras"
36863
36864 #~ msgid "Boxed"
36865 #~ msgstr "Encuadrado"
36866
36867 #~ msgid "ovalbox"
36868 #~ msgstr "Marco ovalado"
36869
36870 #~ msgid "Ovalbox"
36871 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36872
36873 #~ msgid "Shadowbox"
36874 #~ msgstr "Marco sombreado"
36875
36876 #~ msgid "Doublebox"
36877 #~ msgstr "Marco doble"
36878
36879 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36880 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36881
36882 #~ msgid "Unknown inset name: "
36883 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36884
36885 #~ msgid "Program Listing "
36886 #~ msgstr "Listado del programa "
36887
36888 #~ msgid "Framed"
36889 #~ msgstr "Enmarcado"
36890
36891 #, fuzzy
36892 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36893 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36894
36895 #~ msgid "Url: "
36896 #~ msgstr "URL: "
36897
36898 #~ msgid "HtmlUrl: "
36899 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36900
36901 #~ msgid "Default (outer)"
36902 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36903
36904 #~ msgid "Outer"
36905 #~ msgstr "Exterior"
36906
36907 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36908 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36909
36910 #~ msgid "%1$d words in selection."
36911 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36912
36913 #~ msgid "%1$d words in document."
36914 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36915
36916 #~ msgid "One word in selection."
36917 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36918
36919 #~ msgid "One word in document."
36920 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36921
36922 #~ msgid "Count words"
36923 #~ msgstr "Contar palabras"
36924
36925 #~ msgid "Encoding error"
36926 #~ msgstr "Error de codificación"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Placeholders"
36930 #~ msgstr "Espacios reservados"