1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-12 19:26-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "La clave bibliográfica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Estilo de cita"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
97 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
98 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "E&stilo natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Bibliography Style"
118 msgstr "Estilo de bibliografía"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
121 msgid "Default st&yle:"
122 msgstr "&Estilo predeterminado:"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
140 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
144 msgid "Bibliography Generation"
145 msgstr "Generación de bibliografía"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
150 msgstr "Pr&ocesador:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
153 msgid "Select a processor"
154 msgstr "Seleccionar un procesador"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
164 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
166 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
170 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
171 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
174 msgid "Scan for new databases and styles"
175 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
187 msgstr "E&xaminar..."
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
190 msgid "Enter BibTeX database name"
191 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:369
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "Estilo BibTeX"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
218 msgid "Choose a style file"
219 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
222 msgid "This bibliography section contains..."
223 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "todas las referencias no citadas"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
239 msgid "all references"
240 msgstr "todas las referencias"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
243 msgid "Add bibliography to the table of contents"
244 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
247 msgid "Add bibliography to &TOC"
248 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
252 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
264 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
265 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
273 msgid "Move the selected database downwards in the list"
274 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
277 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
282 msgid "Move the selected database upwards in the list"
283 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
286 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
291 msgid "BibTeX database to use"
292 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
296 msgstr "&Bases de datos"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
299 msgid "Add a BibTeX database file"
300 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
307 msgid "Remove the selected database"
308 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
315 msgid "Type and Size"
316 msgstr "Tipo y tamaño"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
320 msgstr "Valor de la anchura"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
323 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
328 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
335 msgstr "Marco &interior:"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
338 msgid "Inner box type"
339 msgstr "Tipo de marco interior"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
356 msgstr "Marco de párrafo"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
359 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
364 msgid "Check this if the box should break across pages"
365 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
368 msgid "Allow &page breaks"
369 msgstr "Permitir saltos de página"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
373 msgstr "Valor de la altura"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
381 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
382 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
389 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
401 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
402 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
410 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
416 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
457 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
464 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
473 msgid "Decoration box types"
474 msgstr "Tipos de decoración del marco"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
477 msgid "Thickness value"
478 msgstr "Valor del grosor"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
481 msgid "&Line thickness:"
482 msgstr "&Grosor de línea:"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
485 msgid "Separation value"
486 msgstr "Valor de separación"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
489 msgid "Box s&eparation:"
490 msgstr "S&eparación del marco:"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
494 msgstr "&Decoración:"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
497 msgid "&Shadow size:"
498 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
502 msgstr "Valor del tamaño"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
517 msgid "&Available branches:"
518 msgstr "&Ramas disponibles:"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
521 msgid "Select your branch"
522 msgstr "Seleccionar rama"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
525 msgid "&New:[[branch]]"
526 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
530 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
533 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
537 msgid "Filename &Suffix"
538 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
541 msgid "Show undefined branches used in this document."
542 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
545 msgid "&Undefined Branches"
546 msgstr "Ramas no de&finidas"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
549 msgid "A&vailable Branches:"
550 msgstr "Ramas disponibles:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
553 msgid "Toggle the selected branch"
554 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
557 msgid "(&De)activate"
558 msgstr "(&Des)activar"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
561 msgid "Add a new branch to the list"
562 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
565 msgid "Define or change background color"
566 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
569 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
570 msgid "Alter Co&lor..."
571 msgstr "Cambiar co&lor..."
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
574 msgid "Remove the selected branch"
575 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
578 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
579 #: src/Buffer.cpp:4399
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
584 msgid "Change the name of the selected branch"
585 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
592 msgid "Add the selected branches to the list."
593 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
596 msgid "&Add Selected"
597 msgstr "Añadir s&eleccionada"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
600 msgid "Add all unknown branches to the list."
601 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
605 msgstr "Añadir &todo"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
608 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
609 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
610 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
613 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
614 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
630 msgid "Undefined branches used in this document."
631 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
634 msgid "&Undefined Branches:"
635 msgstr "Ramas no de&finidas"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
639 msgstr "&Tipografía:"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
647 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
651 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
671 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
673 msgstr "Predeterminado"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
726 msgid "&Custom bullet:"
727 msgstr "&Marca personalizada:"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
739 msgid "Go to previous change"
740 msgstr "Ir al cambio anterior"
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
743 msgid "&Previous change"
744 msgstr "Cambio &anterior"
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
747 msgid "Go to next change"
748 msgstr "Ir al siguiente cambio"
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
752 msgstr "Cambio &siguiente"
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
755 msgid "Accept this change"
756 msgstr "Aceptar este cambio"
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
763 msgid "Reject this change"
764 msgstr "Descartar este cambio"
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
773 msgstr "Familia tipográfica"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
782 msgstr "Forma tipográfica"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
791 msgstr "Grosor del carácter"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
796 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
797 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
798 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
807 msgstr "Color del carácter"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
810 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
825 msgid "Never Toggled"
826 msgstr "Nunca conmutado"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
831 msgstr "Tamaño de carácter"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
835 msgid "Other font settings"
836 msgstr "Otras características del carácter"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
839 msgid "Always Toggled"
840 msgstr "Siempre conmutado"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
847 msgid "toggle font on all of the above"
848 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
852 msgstr "Co&nmutar todo"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
855 msgid "Apply each change automatically"
856 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
859 msgid "Apply changes &immediately"
860 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
866 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
882 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
888 msgid "A&vailable Citations:"
889 msgstr "Citas &disponibles:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
892 msgid "S&elected Citations:"
893 msgstr "Citas &seleccionadas:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
896 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
897 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
900 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
901 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
904 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
905 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
908 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
909 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
912 msgid "&Search Citation"
913 msgstr "B&uscar cita"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
921 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
922 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
925 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
926 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
933 msgid "Search &field:"
934 msgstr "Campo de &búsqueda:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
937 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
942 msgid "Regular e&xpression"
943 msgstr "E&xpresión regular"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
946 msgid "Case se&nsitive"
947 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
950 msgid "Entry t&ypes:"
951 msgstr "T&ipos de entrada:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
955 msgid "All entry types"
956 msgstr "Todos los tipos"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
959 msgid "Search as you &type"
960 msgstr "&Buscar al teclear"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "E&stilo de cita:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Tex&to delante:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
984 msgstr "Text&o detrás:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Texto para poner después de la cita"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Listar todos los autores"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
995 msgid "&Full author list"
996 msgstr "Lis&ta completa de autores"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1021 msgstr "Color de carácter"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1025 msgstr "Texto principal:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1029 msgid "Click to change the color"
1030 msgstr "Clic para cambiar el color"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1034 msgstr "Predeterminado..."
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1038 msgid "Revert the color to the default"
1039 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1047 msgid "Greyed-out notes:"
1048 msgstr "Notas grises:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1054 msgstr "Ca&mbiar...:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1057 msgid "Background Colors"
1058 msgstr "Color de fondo"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1065 msgid "Shaded boxes:"
1066 msgstr "Marcos sombreados:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1069 msgid "Compare Revisions"
1070 msgstr "Comparar revisiones"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1073 msgid "&Revisions back"
1074 msgstr "&Fondo de revisiones "
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1077 msgid "&Between revisions"
1078 msgstr "&Entre las revisiones:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1089 msgid "&New Document:"
1090 msgstr "Documento &nuevo:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1093 msgid "&Old Document:"
1094 msgstr "Documento &antiguo:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1098 msgstr "E&xaminar..."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1101 msgid "Copy Document Settings from:"
1102 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1105 msgid "N&ew Document"
1106 msgstr "Documento n&uevo"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1109 msgid "Ol&d Document"
1110 msgstr "Documento an&tiguo:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1114 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1115 "resulting document"
1117 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1118 "documento resultante"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1121 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1122 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1127 msgstr "Código TeX: "
1129 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1130 msgid "Match delimiter types"
1131 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1134 msgid "&Keep matched"
1135 msgstr "&Mantener iguales"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1142 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1143 msgid "Insert the delimiters"
1144 msgstr "Insertar delimitadores"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1151 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1152 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1155 msgid "Use Class Defaults"
1156 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1159 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1161 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1165 msgid "Save as Document Defaults"
1166 msgstr "Guardar como predeterminados"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1170 msgstr "Visualización"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1173 msgid "Show ERT button only"
1174 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1181 msgid "Show ERT contents"
1182 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1189 msgid "For more information, refer to the complete log."
1190 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1197 msgid "Description:"
1198 msgstr "Descripción:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1201 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1202 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1205 msgid "View Complete &Log..."
1206 msgstr "Ver &Registro completo"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1209 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1213 msgid "Show Output &Anyway"
1214 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1218 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1219 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1227 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1240 msgid "Select a file"
1241 msgstr "Seleccionar un archivo"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1252 msgid "Available templates"
1253 msgstr "Plantillas disponibles"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1257 msgid "LaTe&X and LyX options"
1258 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1261 msgid "LaTeX Options"
1262 msgstr "Opciones LaTeX"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1274 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1277 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1278 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1281 msgid "&Show in LyX"
1282 msgstr "&Mostrar en LyX"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1288 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1289 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1292 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1293 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1296 msgid "Si&ze and Rotation"
1297 msgstr "&Tamaño y rotación"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1308 msgid "Angle to rotate image by"
1309 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1315 msgid "The origin of the rotation"
1316 msgstr "Origen de la rotación"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1333 msgid "Height of image in output"
1334 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1338 msgid "Width of image in output"
1339 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1342 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1343 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1347 msgid "&Maintain aspect ratio"
1348 msgstr "&Mantener proporción"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1356 msgid "Clip to bounding box values"
1357 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1361 msgid "Clip to &bounding box"
1362 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1366 msgid "&Left bottom:"
1367 msgstr "Abajo &izquierda:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1376 msgstr "Arriba &derecha:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1380 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1381 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1385 msgid "&Get from File"
1386 msgstr "&Obtener de archivo"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1403 msgstr "&Encontrar:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1407 msgid "Replace &with:"
1408 msgstr "Reempla&zar con:"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1411 msgid "Perform a case-sensitive search"
1412 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1415 msgid "Case &sensitive"
1416 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1419 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1420 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1425 msgstr "Encontrar &siguiente"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1428 msgid "Restrict search to whole words only"
1429 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1432 msgid "W&hole words"
1433 msgstr "&Palabras completas"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1436 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1437 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1444 msgstr "&Reemplazar"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1447 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1448 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Reemplazar &todas"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1467 msgstr "Confi&guración"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1470 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1471 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1478 msgid "C&urrent document"
1479 msgstr "Documento &actual"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1483 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1486 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1490 msgid "&Master document"
1491 msgstr "Documento &maestro"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1494 msgid "All open documents"
1495 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1498 msgid "&Open documents"
1499 msgstr "&Documentos abiertos"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1502 msgid "&All manuals"
1503 msgstr "&Todos los manuales"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1507 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1508 "and paragraph style"
1510 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1511 "seleccionado y estilo de párrafo"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1514 msgid "I&gnore format"
1515 msgstr "Ignorar &formatos"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1519 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1522 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1523 "cada texto coincidente"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "E&xpandir macros"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1534 msgid "Restrict search to math environments only"
1535 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1538 msgid "Search on&ly in maths"
1539 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1548 msgstr "Tipo de flotante"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1551 msgid "Use &default placement"
1552 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1555 msgid "Advanced Placement Options"
1556 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1559 msgid "&Top of page"
1560 msgstr "Pri&ncipio de página"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1563 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1564 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1567 msgid "Here de&finitely"
1568 msgstr "Aquí &definitivamente"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1571 msgid "&Here if possible"
1572 msgstr "A&quí si es posible"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1575 msgid "&Page of floats"
1576 msgstr "Página de fl&otantes"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1579 msgid "&Bottom of page"
1580 msgstr "&Fin de página"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1583 msgid "&Span columns"
1584 msgstr "&Extender columnas"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1587 msgid "&Rotate sideways"
1588 msgstr "&Girar hacia un lado"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1592 msgstr "TipografíaIU"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1596 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1599 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1603 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1604 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1607 msgid "&Default family:"
1608 msgstr "&Familia predeterminada:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1611 msgid "Select the default family for the document"
1612 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1616 msgstr "Tamaño &base:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1619 msgid "LaTe&X font encoding:"
1620 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1623 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1624 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1631 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1632 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1635 msgid "&Sans Serif:"
1636 msgstr "&Palo seco:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1639 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1640 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1644 msgstr "Es&cala (%):"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1647 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1649 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1653 msgid "&Typewriter:"
1654 msgstr "Ancho fi&jo:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1657 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1658 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1662 msgstr "Esc&ala (%):"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1665 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1667 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1671 msgstr "&Ecuaciones:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1674 msgid "Select the math typeface"
1675 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1682 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1684 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1687 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1688 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1691 msgid "Use true s&mall caps"
1692 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1695 msgid "Use old style instead of lining figures"
1696 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1699 msgid "Use &old style figures"
1700 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1707 msgid "Select an image file"
1708 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1712 msgstr "Tamaño de salida"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1715 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1717 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1721 msgid "Set &height:"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1725 msgid "&Scale graphics (%):"
1726 msgstr "E&scala (%):"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1729 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1731 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1739 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1741 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1744 msgid "Rotate Graphics"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1748 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1749 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1752 msgid "Ro&tate after scaling"
1753 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1760 msgid "A&ngle (degrees):"
1761 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1765 msgid "File name of image"
1766 msgstr "Archivo de imagen"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1784 msgid "Additional LaTeX options"
1785 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1788 msgid "LaTeX &options:"
1789 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1793 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1794 "at application level (see Preferences dialog)."
1796 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1797 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1800 msgid "Sho&w in LyX"
1801 msgstr "&Mostrar en LyX"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1804 msgid "Sca&le on screen (%):"
1805 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1808 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1810 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1814 msgid "Graphics Group"
1815 msgstr "Grupo de gráficos"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1818 msgid "A&ssigned to group:"
1819 msgstr "A&signado al grupo:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1822 msgid "Click to define a new graphics group."
1823 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1826 msgid "O&pen new group..."
1827 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1830 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1831 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1835 msgstr "Modo borrador"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1839 msgstr "Mo&do borrador"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1842 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1843 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1846 msgid "..............."
1847 msgstr "..............."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1854 msgid "<-----------"
1855 msgstr "<-----------"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1858 msgid "----------->"
1859 msgstr "----------->"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1862 msgid "\\-----v-----/"
1863 msgstr "\\-----v-----/"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1866 msgid "/-----^-----\\"
1867 msgstr "/-----^-----\\"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1871 msgstr "&Espaciado:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1874 msgid "Supported spacing types"
1875 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1882 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1883 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1886 msgid "&Fill Pattern:"
1887 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1894 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1895 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1899 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1906 msgstr "&Dirección:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1910 msgid "Name associated with the URL"
1911 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1919 msgid "Specify the link target"
1920 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1924 msgstr "Tipo de enlace"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1927 msgid "Link to the web or to every other target"
1928 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1935 msgid "Link to an email address"
1936 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1943 msgid "Link to a file"
1944 msgstr "Enlace a un archivo"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1951 msgid "Listing Parameters"
1952 msgstr "Parámetros de listings"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1957 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1958 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1963 msgid "&Bypass validation"
1964 msgstr "&Saltar validación"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1975 msgid "Mo&re parameters"
1976 msgstr "Más pa&rámetros"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1979 msgid "Underline spaces in generated output"
1980 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1983 msgid "&Mark spaces in output"
1984 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1987 msgid "Show LaTeX preview"
1988 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1991 msgid "&Show preview"
1992 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1995 msgid "File name to include"
1996 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1999 msgid "&Include Type:"
2000 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2016 msgid "Program Listing"
2017 msgstr "Listado de código"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2020 msgid "Edit the file"
2021 msgstr "Editar el archivo"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2028 msgid "A&vailable Indexes:"
2029 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2032 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2033 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2037 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2039 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2044 msgid "Index Generation"
2045 msgstr "Generación de índice"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2048 msgid "Define program options of the selected processor."
2049 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2052 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2053 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2056 msgid "&Use multiple indexes"
2057 msgstr "&Usar índices múltiples"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2060 msgid "&New:[[index]]"
2061 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2065 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2067 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 msgid "Remove the selected index"
2081 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2084 msgid "Rename the selected index"
2085 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2089 msgstr "R&enombrar..."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2092 msgid "Define or change button color"
2093 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2096 msgid "Information Type:"
2097 msgstr "Tipo de información:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2100 msgid "Information Name:"
2101 msgstr "Nombre de información:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2104 msgid "Inset Parameter Configuration"
2105 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2108 msgid "Update dialog when moving context"
2109 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2112 msgid "S&ynchronize Dialog"
2113 msgstr "S&incronizar diálogo"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2116 msgid "Apply settings immediately"
2117 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2121 msgid "I&mmediate Apply"
2122 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2125 msgid "Restore initial values in dialog"
2126 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2129 msgid "Push new inset into the document"
2130 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2134 msgstr "Recuadro nuevo"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2137 msgid "Document &Class"
2138 msgstr "Clase del &documento"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2141 msgid "Click to select a local document class definition file"
2142 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2145 msgid "&Local Layout..."
2146 msgstr "&Formato local..."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2149 msgid "Class Options"
2150 msgstr "Opciones de clase"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2153 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2155 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "P&redefinido:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2167 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2172 msgstr "Personali&zado:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2180 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2183 msgid "Select de&fault master document"
2184 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2191 msgid "Enter the name of the default master document"
2192 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2195 msgid "&Suppress default date on front page"
2196 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2199 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2200 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2203 msgid "&Quote style:"
2204 msgstr "E&stilo de comillas:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2208 msgstr "Codificación"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2211 msgid "Language &default"
2212 msgstr "I&dioma predeterminado"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2219 msgid "Language pac&kage:"
2220 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2224 msgid "Select which language package LyX should use"
2225 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2230 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2232 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2233 "\\usepackage{babel})"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2237 msgstr "Despla&zamiento:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2240 msgid "Value of the vertical line offset."
2241 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2244 msgid "Value of the line width."
2245 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2252 msgid "Value of the line thickness."
2253 msgstr "Valor del grosor de línea."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 msgid "Feedback window"
2262 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2266 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2268 msgstr "Listado de código"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2271 msgid "&Main Settings"
2272 msgstr "C&onfiguración principal"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2279 msgid "Check for inline listings"
2280 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2283 msgid "&Inline listing"
2284 msgstr "&Listado de código en línea"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2287 msgid "Check for floating listings"
2288 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2296 msgstr "&Ubicación:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2299 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2300 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2303 msgid "Line numbering"
2304 msgstr "Numeración de líneas"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2311 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2312 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2319 msgid "Difference between two numbered lines"
2320 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2324 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2327 msgid "Choose the font size for line numbers"
2328 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2337 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2340 msgid "The content's base font size"
2341 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2344 msgid "Font Famil&y:"
2345 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2348 msgid "The content's base font style"
2349 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2352 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2353 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2356 msgid "&Break long lines"
2357 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2360 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2361 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2364 msgid "S&pace as symbol"
2365 msgstr "&Espacio como símbolo"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2368 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2370 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2373 msgid "Space i&n string as symbol"
2374 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2377 msgid "Tab&ulator size:"
2378 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2381 msgid "Use extended character table"
2382 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2385 msgid "&Extended character table"
2386 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2393 msgid "Select the programming language"
2394 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2401 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2403 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2410 msgid "Fi&rst line:"
2411 msgstr "&Primera línea:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2414 msgid "The first line to be printed"
2415 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2419 msgstr "Última &línea:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2422 msgid "The last line to be printed"
2423 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2430 msgid "More Parameters"
2431 msgstr "Más parámetros"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2434 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2436 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2440 msgid "Document-specific layout information"
2441 msgstr "Información de formato específica del documento"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2449 msgid "Errors reported in terminal."
2450 msgstr "Errores informados en terminal."
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2457 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2458 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2462 msgstr "&Tipo de registro"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2465 msgid "Update the display"
2466 msgstr "Actualizar la vista"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2471 msgstr "Actuali&zar"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2474 msgid "&Open Containing Directory"
2475 msgstr "Abrir &directorio"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2482 msgid "Jump to the next warning message."
2483 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2486 msgid "Next &Warning"
2487 msgstr "A&viso siguiente"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2490 msgid "Jump to the next error message."
2491 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2495 msgstr "E&rror siguiente"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2498 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2500 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2503 msgid "&Default margins"
2504 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2524 msgstr "S&ep. encabezado:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2527 msgid "Head &height:"
2528 msgstr "&Alto encabezado:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2532 msgstr "Salto de &pie:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2535 msgid "&Column sep:"
2536 msgstr "Sep. &columnas:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2539 msgid "Master Document Output"
2540 msgstr "Salida de Documento maestro"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2543 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2544 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2547 msgid "Include only &selected children"
2548 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2552 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2555 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2556 "completo (prolonga la compilación)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2559 msgid "&Maintain counters and references"
2560 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2563 msgid "Include all subdocuments in the output"
2564 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2567 msgid "&Include all children"
2568 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2574 msgid "Number of rows"
2575 msgstr "Número de filas"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2586 msgid "Number of columns"
2587 msgstr "Número de columnas"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2596 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2597 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2600 msgid "Vertical alignment"
2601 msgstr "Alineación vertical"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2608 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2609 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2612 msgid "&Horizontal:"
2613 msgstr "&Horizontal:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2620 msgid "decoration type / matrix border"
2621 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2624 msgid "All packages:"
2625 msgstr "Todos los paquetes:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2628 msgid "Load A&utomatically"
2629 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2632 msgid "Load Alwa&ys"
2633 msgstr "Cargar &siempre"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2636 msgid "Do &Not Load"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2641 msgstr "Dis&ponibles:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2655 msgstr "S&eleccionado:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2658 msgid "Nomenclature"
2659 msgstr "Nomenclatura"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2663 msgstr "&Ordenar como:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2666 msgid "&Description:"
2667 msgstr "&Descripción:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2678 msgid "LyX internal only"
2679 msgstr "Solo interno de LyX"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2686 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2687 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2691 msgstr "&Comentario"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2694 msgid "Print as grey text"
2695 msgstr "Imprimir como texto gris"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2702 msgid "&List in Table of Contents"
2703 msgstr "&Listar en el índice general"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2707 msgstr "&Numeración"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2710 msgid "Output Format"
2711 msgstr "Formato de salida"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2714 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2715 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2718 msgid "De&fault output format:"
2719 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2728 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2729 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2730 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2731 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2732 "collaborative settings and with version control systems."
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2736 msgid "Save &transient properties"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2740 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2742 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2745 msgid "S&ynchronize with output"
2746 msgstr "S&incronizar con salida"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2749 msgid "C&ustom macro:"
2750 msgstr "&Macro personalizada:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2753 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2754 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2757 msgid "XHTML Output Options"
2758 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2761 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2762 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2765 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2766 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2769 msgid "&Math output:"
2770 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2773 msgid "Format to use for math output."
2774 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2789 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2797 msgid "Math &image scaling:"
2798 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2801 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2802 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2805 msgid "Write CSS to File"
2806 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2809 msgid "&Use hyperref support"
2810 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2817 msgid "Header Information"
2818 msgstr "Información de cabecera"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2838 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2839 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2842 msgid "Automatically fi&ll header"
2843 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2846 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2847 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2850 msgid "Load in &fullscreen mode"
2851 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2855 msgstr "&Hiperenlaces"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2858 msgid "Allows link text to break across lines."
2859 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2862 msgid "B&reak links over lines"
2863 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2866 msgid "No &frames around links"
2867 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2870 msgid "C&olor links"
2871 msgstr "&Enlaces coloreados"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2874 msgid "Bibliographical backreferences"
2875 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2878 msgid "B&ackreferences:"
2879 msgstr "Re&ferencias:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2883 msgstr "&Marcadores"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2886 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2887 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2890 msgid "&Numbered bookmarks"
2891 msgstr "M&arcadores numerados"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2894 msgid "&Open bookmark tree"
2895 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2898 msgid "Number of levels"
2899 msgstr "Número de niveles"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2902 msgid "Additional O&ptions"
2903 msgstr "&Opciones adicionales"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2906 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2907 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2910 msgid "Paper Format"
2911 msgstr "Formato del papel"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2915 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2920 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2922 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2925 msgid "&Orientation:"
2926 msgstr "Orientación:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2939 msgstr "Diseño de página"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2942 msgid "Page &style:"
2943 msgstr "&Estilo de página:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2946 msgid "Style used for the page header and footer"
2947 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2950 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2951 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2954 msgid "&Two-sided document"
2955 msgstr "&Documento con dos caras"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2959 msgstr "Ancho de etiqueta"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2963 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2964 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2967 msgid "Lo&ngest label"
2968 msgstr "Etiqueta más &larga"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2971 msgid "Line &spacing"
2972 msgstr "&Interlineado"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2993 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3000 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3002 msgstr "Personalizado"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3005 msgid "&Indent Paragraph"
3006 msgstr "S&angrar párrafo"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3010 msgstr "&Justificado"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3025 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3027 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3030 msgid "Paragraph's &Default"
3031 msgstr "&Predeterminada"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3034 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3035 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3042 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3043 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3046 msgid "&Horizontal Phantom"
3047 msgstr "Fantasma &horizontal"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3050 msgid "Vertical space of the phantom content"
3051 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3054 msgid "&Vertical Phantom"
3055 msgstr "Fantasma &vertical"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3059 msgstr "C&ambiar..."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3062 msgid "&Use system colors"
3063 msgstr "&Usar colores del sistema"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3067 msgstr "En ecuaciones"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3071 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3074 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3078 msgid "Automatic in&line completion"
3079 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3082 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3083 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3086 msgid "Automatic p&opup"
3087 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3090 msgid "Autoco&rrection"
3091 msgstr "&Autocorrección"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3099 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3102 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3106 msgid "Automatic &inline completion"
3107 msgstr "&Finalización automática en línea"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3110 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3111 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3114 msgid "Automatic &popup"
3115 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3119 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3122 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3126 msgid "Cursor i&ndicator"
3127 msgstr "&Indicador en el cursor"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3130 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3136 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3137 "if it is available."
3139 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3143 msgid "s inline completion dela&y"
3144 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3148 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3149 "if it is available."
3151 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3155 msgid "s popup d&elay"
3156 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3160 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3163 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3166 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3167 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3171 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3172 "It will be shown right away."
3174 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3175 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3178 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3180 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3183 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3184 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3187 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3188 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3192 msgstr "C&onvertidor:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3195 msgid "E&xtra flag:"
3196 msgstr "&Indicador adicional:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3199 msgid "&From format:"
3200 msgstr "&Del formato:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3204 msgstr "&Al formato:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3218 msgid "Converter Defi&nitions"
3219 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3222 msgid "Converter File Cache"
3223 msgstr "Caché del convertidor"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3230 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3231 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3234 msgid "Display &graphics"
3235 msgstr "&Mostrar gráficos"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3238 msgid "Instant &preview:"
3239 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3244 msgstr "Desactivada"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3248 msgstr "Ecuaciones no"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3255 msgid "Preview si&ze:"
3256 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3259 msgid "Factor for the preview size"
3260 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3263 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3264 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3267 msgid "&Mark end of paragraphs"
3268 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3271 msgid "Session Handling"
3272 msgstr "Gestión de sesión"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3275 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3276 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3279 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3281 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3284 msgid "Restore cursor &positions"
3285 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3288 msgid "&Load opened files from last session"
3289 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3292 msgid "&Clear all session information"
3293 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3296 msgid "Backup && Saving"
3297 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3300 msgid "Backup &original documents when saving"
3301 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3304 msgid "&Backup documents, every"
3305 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3313 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3314 "format by default.\n"
3315 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3318 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3319 "binario comprimido .\n"
3320 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3324 msgid "&Save new documents compressed by default"
3325 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3329 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3331 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3334 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3336 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3337 "archivos incluidos."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3340 msgid "Save the &document directory path"
3341 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3344 msgid "Windows && Work Area"
3345 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3348 msgid "Open documents in &tabs"
3349 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3353 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3354 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3356 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3357 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3361 msgid "Use s&ingle instance"
3362 msgstr "Usar ins&tancia única"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3365 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3367 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3371 msgid "Displa&y single close-tab button"
3372 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3375 msgid "Closing last &view:"
3376 msgstr "Cerrar última &vista:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3379 msgid "Closes document"
3380 msgstr "Cierra el documento"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3383 msgid "Hides document"
3384 msgstr "Oculta el documento"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3387 msgid "Ask the user"
3388 msgstr "Preguntar al usuario"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3395 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3396 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3400 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3401 "width used when set to 0."
3403 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3407 msgid "Cursor width (&pixels):"
3408 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3411 msgid "Scroll &below end of document"
3412 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3415 msgid "Skip trailing non-word characters"
3416 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3419 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3420 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3423 msgid "Sort &environments alphabetically"
3424 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3427 msgid "&Group environments by their category"
3428 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3432 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3436 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3441 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3445 msgstr "Pantalla completa"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3448 msgid "&Hide toolbars"
3449 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3452 msgid "Hide scr&ollbar"
3453 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3456 msgid "Hide &tabbar"
3457 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3460 msgid "Hide &menubar"
3461 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3464 msgid "Hide sta&tusbar"
3465 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3468 msgid "&Limit text width"
3469 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3472 msgid "Screen used (&pixels):"
3473 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3484 msgid "&Document format"
3485 msgstr "Formato de &documento"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3488 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3489 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3492 msgid "Sho&w in export menu"
3493 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3496 msgid "Vector &graphics format"
3497 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3500 msgid "S&hort name:"
3501 msgstr "&Nombre corto:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3504 msgid "E&xtensions:"
3505 msgstr "E&xtensiones:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3513 msgstr "A&tajo de teclado:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3525 msgstr "Co&piadora:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3528 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3529 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3532 msgid "Default Output Formats"
3533 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3536 msgid "With &TeX fonts:"
3537 msgstr "Con tipos &TeX:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3540 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3542 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3546 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3547 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3550 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3552 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3563 msgid "Your E-mail address"
3564 msgstr "Su dirección de correo-e"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3571 msgid "Use &keyboard map"
3572 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3581 msgstr "E&xaminar..."
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3585 msgstr "S&ecundario:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3589 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3590 "time LyX is launched."
3592 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3593 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3596 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3597 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3604 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3605 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3609 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3610 "speed it up, low values slow it down."
3612 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3617 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3618 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3621 msgid "&Middle mouse button pasting"
3622 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3625 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3626 msgstr "Zoom con la rueda"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3645 msgid "User &interface language:"
3646 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3649 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3651 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3654 msgid "Language &package:"
3655 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3665 msgid "Always Babel"
3666 msgstr "Siempre Babel"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3670 msgid "None[[language package]]"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3674 msgid "Command s&tart:"
3675 msgstr "C&omando inicial:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3678 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3679 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3682 msgid "Command e&nd:"
3683 msgstr "Comando &final:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3686 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3687 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3690 msgid "Default decimal &separator:"
3691 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3694 msgid "Default length &unit:"
3695 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3699 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3700 "the language package)"
3702 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3703 "localmente (al paquete de idioma)"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3706 msgid "Set languages &globally"
3707 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3711 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3714 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3715 "comando de cambio de idioma"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3719 msgstr "Auto-i&niciar"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3723 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3726 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3727 "comando de cambio de idioma"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3731 msgstr "Auto-&terminar"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3734 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3736 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3740 msgid "Mark &foreign languages"
3741 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3744 msgid "Right-to-Left Language Support"
3745 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3748 msgid "Cursor movement:"
3749 msgstr "Movimiento del cursor:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3761 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3763 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3764 "caracteres (como T1)"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3767 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3768 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3771 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3772 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3775 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3777 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3780 msgid "BibTeX command and options"
3781 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3785 msgid "Processor for &Japanese:"
3786 msgstr "Procesador para &japonés:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3789 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3790 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3794 msgstr "Pr&ocesador:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3802 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3803 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3806 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3807 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3810 msgid "&Nomenclature command:"
3811 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3814 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3816 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3819 msgid "Chec&kTeX command:"
3820 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3823 msgid "CheckTeX start options and flags"
3824 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3828 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3830 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3832 "Warning: Your changes here will not be saved."
3834 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3835 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3836 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3837 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3840 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3841 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3844 msgid "Set class options to default on class change"
3845 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3848 msgid "R&eset class options when document class changes"
3849 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3852 msgid "Forward Search"
3853 msgstr "Búsqueda directa"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3856 msgid "DV&I command:"
3857 msgstr "Comando &DVI:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3860 msgid "&PDF command:"
3861 msgstr "Comando &PDF:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3865 msgid "Dvips Options"
3866 msgstr "Opciones de lista|s"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3869 msgid "Paper t&ype:"
3870 msgstr "Tipo del &papel:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3873 msgid "Paper si&ze:"
3874 msgstr "Tama&ño del papel:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3881 msgid "Other Options"
3882 msgstr "Otras opciones"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3885 msgid "Output &line length:"
3886 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3890 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3891 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3892 "paragraphs are separated by a blank line."
3894 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3896 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3897 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3900 msgid "&Date format:"
3901 msgstr "Formato de &fecha:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3904 msgid "Date format for strftime output"
3905 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3908 msgid "&Overwrite on export:"
3909 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3912 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3914 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3917 msgid "Ask permission"
3918 msgstr "Pedir permiso"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3921 msgid "Main file only"
3922 msgstr "Solo archivo principal"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3926 msgstr "Todos los archivos"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3929 msgid "&PATH prefix:"
3930 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3934 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3936 "Use the OS native format."
3938 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3940 "Use el formato nativo del OS."
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3943 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3944 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3948 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3949 "environment variable.\n"
3950 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3952 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3953 "entorno TEXINPUTS .\n"
3954 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3966 msgstr "Examinar..."
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3969 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3970 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3973 msgid "&Temporary directory:"
3974 msgstr "Directorio &temporal:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3977 msgid "Ly&XServer pipe:"
3978 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3981 msgid "&Backup directory:"
3982 msgstr "C&opias de seguridad:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3985 msgid "&Example files:"
3986 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3989 msgid "&Document templates:"
3990 msgstr "P&lantillas de documento:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3993 msgid "&Working directory:"
3994 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3997 msgid "H&unspell dictionaries:"
3998 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4001 msgid "Sans Seri&f:"
4002 msgstr "Pa&lo seco:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4005 msgid "T&ypewriter:"
4006 msgstr "Anc&ho fijo:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4018 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4026 msgstr "Más &grande:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4030 msgstr "Muy &grande:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4042 msgstr "Muy &pequeña:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4046 msgstr "Más &pequeña:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4062 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4065 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4066 "de las tipografías"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4069 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4070 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4078 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4081 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4082 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4085 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4087 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4091 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4092 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4095 msgid "&Spellchecker engine:"
4096 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4099 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4100 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4103 msgid "Accept compound &words"
4104 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4107 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4108 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4111 msgid "S&pellcheck continuously"
4112 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4115 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4117 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4120 msgid "&Escape characters:"
4121 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4124 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4125 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4128 msgid "Al&ternative language:"
4129 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4132 msgid "General Look && Feel"
4133 msgstr "Aspecto general"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4136 msgid "&User interface file:"
4137 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4141 msgstr "Colección de &iconos:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4145 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4146 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4148 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4149 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4152 msgid "Use icons from system's &theme"
4153 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4156 msgid "Context Help"
4157 msgstr "Ayuda contextual"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4161 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4162 "the main work area of an edited document"
4164 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4165 "el área principal de trabajo del documento "
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4168 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4169 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4176 msgid "&Maximum last files:"
4177 msgstr "Documentos &recientes:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4185 msgid "Nomenclature settings"
4186 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4190 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4191 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4194 msgid "&List Indentation:"
4195 msgstr "&Sangrado de la lista"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4198 msgid "Custom &Width:"
4199 msgstr "A&ncho personalizado:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4202 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4204 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4205 "\"Personalizado\"."
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4208 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4210 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4217 msgid "A&vailable indexes:"
4218 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4221 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4223 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4232 msgstr "Configuración"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4235 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4236 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4239 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4241 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4244 msgid "&Clear automatically"
4245 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4248 msgid "Debug messages"
4249 msgstr "Mensajes de depuración"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4252 msgid "Display no debug messages"
4253 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4260 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4261 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4265 msgstr "S&eleccionado:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4268 msgid "Display all debug messages"
4269 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4276 msgid "Display statusbar messages?"
4277 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4280 msgid "&Statusbar messages"
4281 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4285 msgstr "&Etiquetas en:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4289 msgstr "&Referencias"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4296 msgid "Enter string to filter the label list"
4297 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4300 msgid "Filter case-sensitively"
4301 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4304 msgid "Case-sensiti&ve"
4305 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4309 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4310 "sensitive option is checked)"
4312 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4313 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4320 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4321 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4324 msgid "Cas&e-sensitive"
4325 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4328 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4329 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4336 msgid "&Go to Label"
4337 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4340 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4341 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4345 msgstr "<referencia>"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4348 msgid "(<reference>)"
4349 msgstr "(<referencia>)"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4356 msgid "on page <page>"
4357 msgstr "en página <página>"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4360 msgid "<reference> on page <page>"
4361 msgstr "<referencia> en página <página>"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4364 msgid "Formatted reference"
4365 msgstr "Referencias con formato"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4368 msgid "Textual reference"
4369 msgstr "Referencia textual"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4372 msgid "Update the label list"
4373 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4376 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4377 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4380 msgid "Match w&hole words only"
4381 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4384 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4386 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4389 msgid "&Export formats:"
4390 msgstr "Formatos de &exportación:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4393 msgid "&Send exported file to command:"
4394 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4397 msgid "Edit shortcut"
4398 msgstr "Editar atajo de teclado"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4401 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4402 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4405 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4406 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4410 msgstr "Tecla &Suprimir"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4413 msgid "Clear current shortcut"
4414 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4423 msgstr "A&tajo de teclado:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4431 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4432 "the 'Clear' button"
4434 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4435 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4438 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4440 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4441 msgid "Spell Checker"
4442 msgstr "Corrector ortográfico"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4446 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4448 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4452 msgid "Unknown word:"
4453 msgstr "&Palabra desconocida:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4456 msgid "Current word"
4457 msgstr "Palabra actual"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4461 msgstr "Encontrar &siguiente"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4464 msgid "Re&placement:"
4465 msgstr "Reempla&zar con:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4468 msgid "Replace with selected word"
4469 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4472 msgid "Replace word with current choice"
4473 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4476 msgid "S&uggestions:"
4477 msgstr "&Sugerencias:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4480 msgid "Ignore this word"
4481 msgstr "Ignorar esta palabra"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4488 msgid "Ignore this word throughout this session"
4489 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4493 msgstr "Ig&norar todas"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4496 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4497 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4501 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4504 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4505 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4509 msgstr "Ca&tegoría:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4512 msgid "Select this to display all available characters at once"
4514 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4518 msgid "&Display all"
4519 msgstr "&Mostrar todos"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4522 msgid "Current cell:"
4523 msgstr "Celda actual:"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4526 msgid "Current row position"
4527 msgstr "Posición de fila actual"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4530 msgid "Current column position"
4531 msgstr "Posición de columna actual "
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4534 msgid "&Table Settings"
4535 msgstr "Configuración del c&uadro"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4542 msgid "Merge cells of different rows"
4543 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4550 msgid "&Vertical Offset:"
4551 msgstr "Espacio &vertical:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4554 msgid "Optional vertical offset"
4555 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4558 msgid "Cell setting"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4562 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4563 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4566 msgid "rotation angle"
4567 msgstr "ángulo de rotación"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4574 msgid "Table-wide settings"
4575 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4582 msgid "Verti&cal alignment:"
4583 msgstr "Alineación v&ertical"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4586 msgid "Vertical alignment of the table"
4587 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4590 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4591 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4598 msgid "Column settings"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4602 msgid "&Horizontal alignment:"
4603 msgstr "Alineación &horizontal:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4606 msgid "Horizontal alignment in column"
4607 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4612 msgstr "Justificado"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4615 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4616 msgid "At Decimal Separator"
4617 msgstr "Al separador decimal"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4620 msgid "&Decimal separator:"
4621 msgstr "Separad&or decimal:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4624 msgid "Fixed width of the column"
4625 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4628 msgid "&Vertical alignment in row:"
4629 msgstr "Alineación &vertical:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4633 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4636 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4640 msgid "Merge cells of different columns"
4641 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4644 msgid "Mu<icolumn"
4645 msgstr "&Multicolumna"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4648 msgid "LaTe&X argument:"
4649 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4652 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4653 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4661 msgstr "Poner bordes"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4664 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4665 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4669 msgstr "Todos los bordes"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4672 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4673 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4680 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4681 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4684 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4685 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4692 msgid "Use default (grid-like) border style"
4693 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4697 msgstr "Pre&determinado"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4700 msgid "Additional Space"
4701 msgstr "Espacio adicional"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4704 msgid "T&op of row:"
4705 msgstr "&Encima de la fila:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4708 msgid "Botto&m of row:"
4709 msgstr "De&bajo de la fila:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4712 msgid "Bet&ween rows:"
4713 msgstr "E&ntre filas:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4716 msgid "&Multi-page table"
4717 msgstr "Cuadro &multipágina"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4720 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4721 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4724 msgid "&Use multi-page table"
4725 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4728 msgid "Row settings"
4729 msgstr "Propiedades de fila"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4736 msgid "Border above"
4737 msgstr "Borde encima"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4740 msgid "Border below"
4741 msgstr "Borde debajo"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4749 msgstr "Encabezado:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4752 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4754 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4761 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4777 msgid "First header:"
4778 msgstr "Primer encabezado:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4781 msgid "This row is the header of the first page"
4782 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4785 msgid "Don't output the first header"
4786 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4798 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4799 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4802 msgid "Last footer:"
4803 msgstr "Último pie:"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4806 msgid "This row is the footer of the last page"
4807 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4810 msgid "Don't output the last footer"
4811 msgstr "No mostrar el último pie"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4818 msgid "Set a page break on the current row"
4819 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4822 msgid "Page &break on current row"
4823 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4826 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4827 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4830 msgid "Multi-page table alignment"
4831 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4834 msgid "Close this dialog"
4835 msgstr "Cerrar este diálogo"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4838 msgid "Rebuild the file lists"
4839 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4843 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4845 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4846 "mostrados con su ruta"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4853 msgid "Selected classes or styles"
4854 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4857 msgid "LaTeX classes"
4858 msgstr "Clases LaTeX"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4861 msgid "LaTeX styles"
4862 msgstr "Estilos LaTeX"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4865 msgid "BibTeX styles"
4866 msgstr "Estilos BibTeX"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4869 msgid "BibTeX databases"
4870 msgstr "Base de datos BibTeX"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4873 msgid "Toggles view of the file list"
4874 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4878 msgstr "Mostrar &ruta"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4881 msgid "Paragraph Separation"
4882 msgstr "Separación de párrafo"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4885 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4886 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4889 msgid "&Indentation:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4893 msgid "Size of the indentation"
4894 msgstr "Tamaño del sangrado"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4897 msgid "&Vertical space:"
4898 msgstr "Espacio &vertical:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4901 msgid "Size of the vertical space"
4902 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4909 msgid "&Line spacing:"
4910 msgstr "&Interlineado:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4913 msgid "Spacing type"
4914 msgstr "Tipo de espaciado"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4917 msgid "Number of lines"
4918 msgstr "Número de líneas"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4921 msgid "Format text into two columns"
4922 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4925 msgid "Two-&column document"
4926 msgstr "Documento con &dos columnas"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4930 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4931 "justified in the output)"
4932 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4935 msgid "Use &justification in LyX work area"
4936 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4939 msgid "Language of the thesaurus"
4940 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4944 msgstr "Entrada de índice"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4948 msgstr "&Palabra clave:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4951 msgid "Word to look up"
4952 msgstr "Palabra a buscar"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4960 msgid "The selected entry"
4961 msgstr "El ítem seleccionado"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4965 msgstr "&Selección:"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4968 msgid "Replace the entry with the selection"
4969 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4972 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4973 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4980 msgid "Enter string to filter contents"
4981 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4985 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4986 "tables, and others)"
4988 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4992 msgid "Update navigation tree"
4993 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5002 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5003 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5006 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5007 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5010 msgid "Move selected item down by one"
5011 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5014 msgid "Move selected item up by one"
5015 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5022 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5023 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5030 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5031 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5034 msgid "LyX: Enter text"
5035 msgstr "LyX: Introducir texto"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5038 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5039 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5042 msgid "&Do not show this warning again!"
5043 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5046 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5047 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5051 msgstr "Salto predeterminado"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5055 msgstr "Salto pequeño"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5059 msgstr "Salto medio"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5063 msgstr "Salto grande"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5067 msgstr "Relleno vertical"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5074 msgid "Select the output format"
5075 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5078 msgid "Show the source as the master document gets it"
5079 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5082 msgid "Master's perspective"
5083 msgstr "Perspectiva del maestro"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5086 msgid "Automatic update"
5087 msgstr "Actualización automática"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5090 msgid "Current Paragraph"
5091 msgstr "Párrafo actual"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5094 msgid "Complete Source"
5095 msgstr "Fuente completa"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5098 msgid "Preamble Only"
5099 msgstr "Solo preámbulo"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5103 msgstr "Solo cuerpo"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5106 msgid "Unit of width value"
5107 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5110 msgid "number of needed lines"
5111 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5114 msgid "use number of lines"
5115 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5119 msgstr "&Extender a líneas:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5122 msgid "Outer (default)"
5123 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5130 msgid "use overhang"
5131 msgstr "usar la extensión al margen"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5135 msgstr "&Extensión al margen:"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5138 msgid "Overhang value"
5139 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5142 msgid "Unit of overhang value"
5143 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5146 msgid "Check this to allow flexible placement"
5147 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5150 msgid "Allow &floating"
5151 msgstr "&Permitir flotación"
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5154 msgid "American Economic Association (AEA)"
5155 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5158 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5159 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5161 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5162 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5164 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5165 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5166 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5167 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5168 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5169 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5170 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5171 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5172 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5173 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5175 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5176 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5177 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5178 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5179 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5181 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5185 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5186 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5188 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5193 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5195 msgstr "TítuloCorto"
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5200 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5201 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5204 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5205 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5206 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5207 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5208 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5211 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5212 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5218 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5219 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5222 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5223 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5224 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5225 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5226 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5227 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5228 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5229 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5230 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5231 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5232 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5233 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5234 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5235 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5236 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5237 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5238 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5240 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5242 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5243 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5248 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5249 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5257 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5259 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5260 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5261 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5262 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5263 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5264 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5265 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5266 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5269 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5270 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5271 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5273 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5274 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5275 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5278 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5279 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5280 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5282 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5284 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5286 msgstr "Preliminares"
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5289 msgid "Publication Month"
5290 msgstr "Mes de publicación"
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5293 msgid "Publication Month:"
5294 msgstr "Mes de publicación:"
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5297 msgid "Publication Year"
5298 msgstr "Año de publicación"
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5301 msgid "Publication Year:"
5302 msgstr "Año de publicación:"
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5305 msgid "Publication Volume"
5306 msgstr "Volumen de publicación"
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5309 msgid "Publication Volume:"
5310 msgstr "Volumen de publicación"
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5313 msgid "Publication Issue"
5314 msgstr "Número de publicación"
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5317 msgid "Publication Issue:"
5318 msgstr "Número de publicación:"
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5329 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5330 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5337 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5338 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5341 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5342 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5343 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5344 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5346 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5347 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5349 msgstr "Palabras clave"
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5352 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5354 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5356 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5357 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5358 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5359 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5360 #: lib/layouts/spie.layout:49
5362 msgstr "Palabras clave:"
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5365 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5366 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5367 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5372 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5373 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5374 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5375 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5378 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5380 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5381 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5382 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5383 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5384 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5386 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5388 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5390 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5391 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5392 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5393 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5394 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5395 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5396 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5401 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5402 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5403 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5404 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5415 msgid "Acknowledgement"
5416 msgstr "Agradecimientos"
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5421 msgid "Acknowledgement."
5422 msgstr "Agradecimiento."
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5425 msgid "Figure Notes"
5426 msgstr "Notas de figura"
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5431 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5433 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5434 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5435 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5437 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5438 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5439 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5440 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5442 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5443 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5444 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5447 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5448 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5449 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5450 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5451 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5452 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5453 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5455 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5456 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5457 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5458 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5460 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5462 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5463 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5464 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5465 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5466 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5469 msgstr "TextoPrincipal"
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5473 msgstr "Nota de figura"
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5476 msgid "Text of a note in a figure"
5477 msgstr "Text of a note in a figure"
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5486 msgstr "Notas de cuadro"
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5490 msgstr "Nota de cuadro"
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5493 msgid "Text of a note in a table"
5494 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5498 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5500 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5507 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5508 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5510 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5552 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5553 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5562 msgid "Case \\thecase."
5563 msgstr "Caso \\thecase."
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5566 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5568 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5617 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5631 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5637 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5671 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5672 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5673 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5682 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5719 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5722 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5735 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5750 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5755 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5789 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5791 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5804 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5806 msgstr "Proposición"
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5826 msgstr "Observación"
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5832 msgid "Remark \\theremark."
5833 msgstr "Observación \\theremark."
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5847 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5854 msgid "Solution \\thesolution."
5855 msgstr "Solución \\thesolution."
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5858 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5859 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5860 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5887 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5889 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5891 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5893 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5895 msgstr "Demostración"
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5898 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5899 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5903 msgid "Standard in Title"
5904 msgstr "Estándar en título"
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5907 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5908 msgid "Author Footnote"
5909 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5911 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5913 msgstr "Pie de autor"
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5917 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5918 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5922 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5923 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5925 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5926 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5927 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5930 msgid "IEEE Transactions"
5931 msgstr "Transacciones IEEE"
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5937 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5938 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5940 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5942 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5943 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5944 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5945 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5946 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5948 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5951 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5952 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5953 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5954 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5957 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5958 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5959 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5961 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5971 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5974 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5975 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5976 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5978 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5984 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5987 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5989 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5991 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5997 msgid "IEEE membership"
5998 msgstr "Afiliado IEEE"
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6009 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6013 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6015 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6017 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6018 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6020 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6022 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6023 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6024 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6025 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6027 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6029 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6030 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6035 msgid "Short Author|S"
6036 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6039 msgid "A short version of the author name"
6040 msgstr "A short version of the author name"
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6044 msgstr "Nombre Autor"
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6048 msgstr "Nombre de autor"
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6051 msgid "Author Affiliation"
6052 msgstr "Afiliación del autor"
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6055 msgid "Author affiliation"
6056 msgstr "Afiliación del autor"
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6060 msgstr "Marca de Autor"
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6064 msgstr "Marca de Autor"
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6067 msgid "Special Paper Notice"
6068 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6071 msgid "After Title Text"
6072 msgstr "Texto tras Título"
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6075 msgid "Page headings"
6076 msgstr "Encabezados página"
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6080 msgstr "Lado izquierdo"
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6083 msgid "Left side of the header line"
6084 msgstr "Left side of the header line"
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6089 msgstr "MarcarAmbos"
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6092 msgid "Publication ID"
6093 msgstr "ID Publicación"
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6100 msgid "Index Terms---"
6101 msgstr "Términos índice---"
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6104 msgid "Paragraph Start"
6105 msgstr "Comienzo de párrafo"
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6109 msgstr "Primer carácter"
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6112 msgid "First character of first word"
6113 msgstr "First character of first word"
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6124 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6125 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6128 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6129 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6132 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6134 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6135 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6136 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6137 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6139 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6140 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6141 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6146 msgid "Peer Review Title"
6147 msgstr "Título de revisión de colegas"
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6150 msgid "PeerReviewTitle"
6151 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6156 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6157 #: src/RowPainter.cpp:368
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6162 #: lib/layouts/jss.layout:119
6164 msgstr "Título corto"
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6167 msgid "Short title for the appendix"
6168 msgstr "Título corto para el apéndice"
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6171 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6174 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6179 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6180 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6181 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6182 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6184 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6185 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6186 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6187 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6188 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6189 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6192 msgid "Bibliography"
6193 msgstr "Bibliografía"
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6201 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6202 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6203 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6205 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6206 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6209 msgstr "Referencias"
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6220 msgid "Optional photo for biography"
6221 msgstr "Optional photo for biography"
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6225 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6226 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6228 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6233 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6239 msgid "Name of the author"
6240 msgstr "Nombre del autor"
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6243 msgid "Biography without photo"
6244 msgstr "Biografía sib foto"
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6247 msgid "BiographyNoPhoto"
6248 msgstr "BiografíaSinFoto"
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6251 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6252 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6253 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6255 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6258 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6259 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6262 msgstr "Razonamiento"
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6265 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6266 msgid "Alternative Proof String"
6267 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6270 msgid "An alternative proof string"
6271 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6274 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6275 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6276 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6277 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6279 msgstr "Demostración."
6281 #: lib/layouts/InStar.module:2
6283 msgid "Title and Preamble Hacks"
6284 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6286 #: lib/layouts/InStar.module:12
6288 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6289 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6290 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6291 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6292 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6293 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6294 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6297 #: lib/layouts/InStar.module:16
6302 #: lib/layouts/InStar.module:23
6307 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6311 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6312 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6313 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6314 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6318 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6320 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6321 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6322 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6326 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6327 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6329 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6331 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6332 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6334 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6335 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6337 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6338 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6343 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6344 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6345 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6350 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6351 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6352 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6353 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6355 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6359 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6363 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6364 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6368 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6369 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6370 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6371 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6372 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6376 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6377 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6378 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6379 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6380 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6382 msgstr "Más gigante"
6384 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6385 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6386 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6387 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6388 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6390 msgstr "Gigante máximo"
6392 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6394 msgid "Giant Snippet"
6395 msgstr "Trozo gigante"
6397 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6398 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6399 msgid "More Giant Snippet"
6400 msgstr "Trozo más gigante"
6402 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6403 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6404 msgid "Most Giant Snippet"
6405 msgstr "Trozo gigante máximo"
6407 #: lib/layouts/aa.layout:3
6408 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6409 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6411 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6412 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6414 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6415 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6416 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6421 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6422 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6426 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6427 msgid "Offprint Requests to:"
6428 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6430 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6431 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6435 #: lib/layouts/aa.layout:140
6436 msgid "Correspondence to:"
6437 msgstr "Correspondencia a:"
6439 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6440 msgid "Acknowledgements."
6441 msgstr "Agradecimientos."
6443 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6444 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6445 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6446 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6447 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6449 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6451 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6452 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6454 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6456 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6458 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6459 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6460 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6465 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6468 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6469 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6471 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6472 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6475 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6477 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6478 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6479 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6484 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6485 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6487 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6488 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6490 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6491 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6493 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6494 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6496 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6497 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6498 msgid "Subsubsection"
6499 msgstr "Subsubsección"
6501 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6502 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6506 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6507 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6509 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6510 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6511 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6512 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6513 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6515 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6516 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6517 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6518 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6522 #: lib/layouts/aa.layout:239
6523 msgid "institutemark"
6524 msgstr "marcainstitución"
6526 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6527 msgid "Institute Mark"
6528 msgstr "Marca de Institución"
6530 #: lib/layouts/aa.layout:262
6531 msgid "Abstract (unstructured)"
6532 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6534 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6538 #: lib/layouts/aa.layout:296
6539 msgid "Abstract (structured)"
6540 msgstr "Resumen (estructurado)"
6542 #: lib/layouts/aa.layout:300
6546 #: lib/layouts/aa.layout:301
6547 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6548 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6550 #: lib/layouts/aa.layout:305
6554 #: lib/layouts/aa.layout:306
6555 msgid "Aims of your work"
6556 msgstr "Objetivos de trabajo"
6558 #: lib/layouts/aa.layout:310
6562 #: lib/layouts/aa.layout:311
6563 msgid "Methods used in your work"
6564 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6566 #: lib/layouts/aa.layout:315
6570 #: lib/layouts/aa.layout:316
6571 msgid "Results of your work"
6572 msgstr "Resultados de trabajo"
6574 #: lib/layouts/aa.layout:337
6576 msgstr "Palabras clave."
6578 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6583 msgstr "Institución"
6585 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6588 msgstr "CorreoElectrónico"
6590 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6594 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6595 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6596 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6597 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6598 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6600 msgid "Acknowledgements"
6601 msgstr "Agradecimientos"
6603 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6608 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6609 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6610 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6613 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6614 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6617 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6619 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6620 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6622 msgstr "Enumeración*"
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6625 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6627 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6628 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6630 msgstr "Enumeración"
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6634 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6635 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6637 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6640 msgstr "Descripción"
6642 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6643 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6644 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6645 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6647 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6648 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6649 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6650 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6655 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6656 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6657 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6664 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6665 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6669 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6670 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6671 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6672 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6673 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6678 msgid "Altaffilation"
6679 msgstr "Afiliación_alt"
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6687 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6688 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6691 msgid "Alternative affiliation:"
6692 msgstr "Afiliación alternativa:"
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6706 msgid "altaffilmark"
6707 msgstr "marca_afil_alt"
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6710 msgid "altaffiliation mark"
6711 msgstr "marca de afiliación_alt"
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6714 msgid "Subject headings:"
6715 msgstr "Encabezados de asunto:"
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6718 msgid "[Acknowledgements]"
6719 msgstr "[Agradecimientos]"
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6723 msgstr "ColocarFigura"
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6726 msgid "Place Figure here:"
6727 msgstr "Colocar figura aquí:"
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6731 msgstr "ColocarCuadro"
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6734 msgid "Place Table here:"
6735 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6743 msgstr "CartasMatemáticas"
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6746 msgid "NoteToEditor"
6747 msgstr "NotaAlEditor"
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6750 msgid "Note to Editor:"
6751 msgstr "Nota al editor:"
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6758 msgid "References. ---"
6759 msgstr "Referencias. ---"
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6762 msgid "TableComments"
6763 msgstr "ComentariosCuadro"
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6771 msgstr "Nota de cuadro"
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6775 msgstr "Nota de cuadro:"
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6778 msgid "tablenotemark"
6779 msgstr "tablenotemark"
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6782 msgid "tablenote mark"
6783 msgstr "tablenote mark"
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6794 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6795 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6799 msgstr "Instalación"
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6803 msgstr "Instalación:"
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6807 msgstr "Nombre de objeto"
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6814 msgid "Recognized Name"
6815 msgstr "Recognized Name"
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6818 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6819 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6823 msgstr "Conjunto de datos"
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6827 msgstr "Conjunto de datos:"
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6830 msgid "Separate the dataset ID from text"
6831 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6833 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6835 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6836 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6838 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6842 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6846 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6850 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6853 msgstr "Referencias"
6855 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6861 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6862 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6865 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6870 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6871 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6872 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6873 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6874 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6875 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6876 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6878 msgid "Short Title|S"
6879 msgstr "Título corto|c"
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6882 msgid "Short title which will appear in the running header"
6883 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6887 msgstr "Nombre corto"
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6890 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6891 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6894 msgid "Alt Affiliation"
6895 msgstr "Afiliación alt."
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6898 msgid "Also Affiliation"
6899 msgstr "Otra Afiliación"
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6903 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6909 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6915 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6920 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6925 msgid "Abbreviations"
6926 msgstr "Abreviaciones"
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6929 msgid "Abbreviations:"
6930 msgstr "Abreviaciones:"
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6937 msgid "List of Schemes"
6938 msgstr "Índice de esquemas"
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6945 msgid "List of Charts"
6946 msgstr "Índice de diagramas"
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6949 msgid "Graph[[mathematical]]"
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6953 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6954 msgstr "Índice de Grafos"
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6957 msgid "SupplementalInfo"
6958 msgstr "InfoSuplementaria"
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6961 msgid "Supporting Information Available"
6962 msgstr "Supporting Information Available"
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6968 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6969 msgid "Graphical TOC Entry"
6970 msgstr "Graphical TOC Entry"
6972 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6974 msgstr "Nota bibliográfica"
6976 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6978 msgstr "nota bibliográfica"
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6989 #: lib/languages:719
6993 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6994 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6995 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6997 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7001 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7002 msgid "General terms:"
7003 msgstr "Términos generales:"
7005 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7006 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7007 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7011 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7012 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7015 msgid "TOG online ID"
7016 msgstr "TOG online ID"
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7027 msgid "Volume number:"
7028 msgstr "Volume number:"
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7035 msgid "Article number:"
7036 msgstr "Article number:"
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7040 msgid "Set copyright"
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7045 msgid "Copyright type:"
7046 msgstr "Año Copyright:"
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7050 msgid "Copyright year"
7051 msgstr "Año Copyright:"
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7055 msgid "Year of copyright:"
7056 msgstr "varcopyright"
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7060 msgid "Conference info"
7061 msgstr "Conferencia"
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7065 msgid "Conference info:"
7066 msgstr "Conferencia:"
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7070 msgid "Conference name"
7071 msgstr "Conferencia"
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7087 msgid "Article DOI:"
7088 msgstr "Article DOI:"
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7091 msgid "TOG article DOI"
7092 msgstr "TOG article DOI"
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7100 msgstr "PDF author:"
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7105 msgid "Keyword list"
7106 msgstr "Palabras clave"
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7111 msgid "Concept list"
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7117 msgid "Print copyright"
7118 msgstr "varcopyright"
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7125 msgid "Teaser image:"
7126 msgstr "Imagen Teaser"
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7129 msgid "CR categories"
7130 msgstr "Categoría CR"
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7133 msgid "CR Categories:"
7134 msgstr "CR Categories:"
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7142 msgstr "Categoría CR"
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7149 msgid "Number of the category"
7150 msgstr "Number of the category"
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7156 msgstr "Subcategory"
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7160 msgstr "Third-level"
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7163 msgid "Third-level of the category"
7164 msgstr "Third-level of the category"
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7181 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7188 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7190 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7194 msgid "Acknowledgments"
7195 msgstr "Agradecimientos"
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7198 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7202 msgid "TOG project URL"
7203 msgstr "TOG project URL"
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7206 msgid "Project URL:"
7207 msgstr "Project URL:"
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7210 msgid "TOG video URL"
7211 msgstr "TOG video URL"
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7218 msgid "TOG data URL"
7219 msgstr "TOG data URL"
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7226 msgid "TOG code URL"
7227 msgstr "TOG code URL"
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7233 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7234 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7235 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7237 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7238 msgid "Articles (DocBook)"
7239 msgstr "Artículos (DocBook)"
7241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7253 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7260 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7275 msgid "Citation-number"
7276 msgstr "Número-cita"
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7279 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7296 msgid "Issue-number"
7297 msgstr "Número de publicación"
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7301 msgstr "Día de publicación"
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7304 msgid "Issue-months"
7305 msgstr "Mes de publicación"
7307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7309 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7310 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7311 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7312 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7313 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7319 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7320 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7321 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7326 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7327 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7328 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7329 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7333 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7334 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7335 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7341 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7343 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7344 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7345 msgid "Subparagraph"
7348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7349 msgid "Subsubparagraph"
7350 msgstr "Subsubpárrafo"
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7357 msgid "-- Header --"
7358 msgstr "-- Encabezado --"
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7361 msgid "Special-section"
7362 msgstr "Sección-especial"
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7365 msgid "Special-section:"
7366 msgstr "Sección-especial:"
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7370 msgstr "AGU-journal"
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7373 msgid "AGU-journal:"
7374 msgstr "AGU-journal:"
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7377 msgid "Citation-number:"
7378 msgstr "Número-cita:"
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7382 msgstr "Volumen-AGU"
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7386 msgstr "Volumen-AGU:"
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7390 msgstr "Edición-AGU"
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7394 msgstr "Edición-AGU:"
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7402 msgstr "Índice-términos"
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7405 msgid "Index-terms..."
7406 msgstr "Índice-términos..."
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7410 msgstr "Índice-término"
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7414 msgstr "Índice-término:"
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7418 msgstr "Término-cruzado"
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7422 msgstr "Término-cruzado:"
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7425 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7426 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7428 msgid "Affiliation:"
7429 msgstr "Afiliación:"
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7432 msgid "Supplementary"
7433 msgstr "Suplementario"
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7436 msgid "Supplementary..."
7437 msgstr "Suplementario..."
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7444 msgid "Sup-mat-note:"
7445 msgstr "Sup-mat-nota:"
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7456 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7462 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7469 #: lib/layouts/egs.layout:436
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7484 #: lib/layouts/egs.layout:445
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7489 #: lib/layouts/egs.layout:458
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7495 msgstr "Línea-ident"
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7499 msgstr "Línea-ident:"
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7510 msgid "Published-online:"
7511 msgstr "Published-online:"
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7522 msgid "Posting-order"
7523 msgstr "Posting-order"
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7526 msgid "Posting-order:"
7527 msgstr "Posting-order:"
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7531 msgstr "Páginas-AGU"
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7535 msgstr "Páginas-AGU:"
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7563 msgstr "Conjunto de datos"
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7567 msgstr "Conjunto de datos:"
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7590 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7591 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7601 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7602 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7603 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7605 msgstr "Palabra clave"
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7613 msgstr "NombreOrganismo"
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7621 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7633 msgstr "Código postal"
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7636 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7637 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7641 #: lib/layouts/agums.layout:3
7642 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7643 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7646 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7647 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7648 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7649 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7654 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7655 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7656 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7657 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7659 msgstr "Subsección*"
7661 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7666 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7667 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7669 msgstr "Encabezado izquierda"
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7672 #: lib/layouts/foils.layout:195
7673 msgid "Left Header:"
7674 msgstr "Encabezado izquierda:"
7676 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7677 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7678 msgid "Right Header"
7679 msgstr "Encabezado derecha"
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7682 #: lib/layouts/foils.layout:203
7683 msgid "Right Header:"
7684 msgstr "Encabezado derecha:"
7686 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7690 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7692 msgstr "CCC código:"
7694 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7698 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7700 msgstr "Id. artículo:"
7702 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7704 msgstr "DirecciónAutor"
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7707 msgid "Author Address:"
7708 msgstr "Dirección autor:"
7710 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7712 msgstr "ComentarioSlug"
7714 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7715 msgid "Slug Comment:"
7716 msgstr "Comentario Slug:"
7718 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7724 msgstr "CuadroLargo"
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7727 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7728 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7729 #: src/insets/Inset.cpp:100
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7738 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7739 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7741 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7745 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7746 msgid "Affiliation Mark"
7747 msgstr "Marca Afiliación"
7749 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7750 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7751 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7753 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7754 msgid "Author affiliation:"
7755 msgstr "Afiliación del autor:"
7757 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7758 msgid "Acknowledgments."
7759 msgstr "Agradecimientos."
7761 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7763 msgstr "Algorithm2e"
7765 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7767 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7768 "brewed algorithm floats."
7770 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
7773 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7775 msgid "List of Algorithms"
7778 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7779 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7780 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7782 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7783 msgid "SpecialSection"
7784 msgstr "SecciónEspecial"
7786 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7787 msgid "SpecialSection*"
7788 msgstr "SecciónEspecial*"
7790 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7792 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7798 msgstr "Sin numerar"
7800 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7802 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7803 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7804 msgid "Subsubsection*"
7805 msgstr "Subsubsección*"
7807 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7808 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7809 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7811 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7812 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7813 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7814 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7815 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7816 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7817 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7821 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7822 msgid "Chapter Exercises"
7823 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7826 msgid "Short title which appears in the running headers"
7827 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7831 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7834 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7839 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7840 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7842 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7845 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7850 msgid "Current Address"
7851 msgstr "Dirección actual"
7853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7854 msgid "Current address:"
7855 msgstr "Dirección actual:"
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7858 msgid "E-mail address:"
7859 msgstr "Dirección de correo-e:"
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7867 msgid "Key words and phrases:"
7868 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
7870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7872 msgstr "Agradecimientos:"
7874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7876 msgstr "Dedicatoria"
7878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7879 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7881 msgstr "Dedicatoria:"
7883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7892 msgid "Subjectclass"
7893 msgstr "Clasif_Tema"
7895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7896 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7897 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
7899 #: lib/layouts/apa.layout:3
7900 msgid "American Psychological Association (APA)"
7901 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7903 #: lib/layouts/apa.layout:54
7905 msgstr "EncabezadoDerecho"
7907 #: lib/layouts/apa.layout:63
7908 msgid "Right header:"
7909 msgstr "Encabezado derecho:"
7911 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7915 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7916 msgid "Short title:"
7917 msgstr "Título corto:"
7919 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7923 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7924 msgid "ThreeAuthors"
7925 msgstr "TresAutores"
7927 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7929 msgstr "CuatroAutores"
7931 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7932 msgid "TwoAffiliations"
7933 msgstr "DosAfiliaciones"
7935 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7936 msgid "ThreeAffiliations"
7937 msgstr "TresAfiliaciones"
7939 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7940 msgid "FourAffiliations"
7941 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7943 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7944 msgid "Acknowledgements:"
7945 msgstr "Agradecimientos:"
7947 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7949 msgstr "LíneaGruesa"
7951 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7955 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7960 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7963 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7964 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7966 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7970 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7972 msgstr "AjusMapaDeBits"
7974 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7975 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7977 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7978 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7980 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7981 msgid "Custom Item|s"
7982 msgstr "Ítem personalizado|p"
7984 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7987 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7988 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7989 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7990 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7991 msgid "A customized item string"
7992 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7994 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7998 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7999 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8001 msgid "(\\alph{enumii})"
8002 msgstr "\\alph{enumii})"
8004 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8005 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8006 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8008 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8010 msgstr "CincoAutores"
8012 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8014 msgstr "SeisAutores"
8016 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8018 msgstr "Encabezado izquierda"
8020 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8021 msgid "Left header:"
8022 msgstr "Encabezado izquierda:"
8024 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8025 msgid "FiveAffiliations"
8026 msgstr "CincoAfiliaciones"
8028 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8029 msgid "SixAffiliations"
8030 msgstr "SeisAfiliaciones"
8032 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8033 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8035 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8053 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8057 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8058 msgid "Author Note:"
8059 msgstr "Nota Autor:"
8061 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8063 msgstr "Publicación"
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8066 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8074 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8078 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8079 msgid "Arabic Article"
8080 msgstr "Arabic Article"
8082 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8083 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8084 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
8086 #: lib/layouts/article.layout:3
8087 msgid "Article (Standard Class)"
8088 msgstr "Artículo (clase estándar)"
8090 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8091 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8096 #: lib/layouts/basic.module:2
8097 msgid "Default (basic)"
8098 msgstr "Predeterminado (básico)"
8100 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8101 #: lib/layouts/natbib.module:9
8102 msgid "Citation engine"
8103 msgstr "Motor de cita"
8105 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8106 #: lib/layouts/natbib.module:44
8110 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8111 #: lib/layouts/natbib.module:45
8112 msgid "Add to bibliography only."
8113 msgstr "Añadir bibliografía solo."
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8121 #: lib/layouts/slides.layout:4
8122 msgid "Presentations"
8123 msgstr "Presentaciones"
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8132 msgid "Overlay Specifications|v"
8133 msgstr "Especificación de superposición|s"
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8137 msgid "Overlay specifications for this list"
8138 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8143 msgid "Item Overlay Specifications"
8144 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8152 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8154 msgstr "En diapositiva"
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8159 msgid "Overlay specifications for this item"
8160 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8163 msgid "Mini Template"
8164 msgstr "Miniplantilla"
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8167 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8168 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8171 msgid "Longest label|s"
8172 msgstr "Etiqueta más larga|l"
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8175 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8176 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8180 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8181 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8182 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8184 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8185 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8186 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8187 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8188 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8189 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8191 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8206 msgid "Mode Specification|S"
8207 msgstr "Especificación de modo|E"
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8213 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8215 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8219 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8221 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8222 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8225 msgid "Section \\arabic{section}"
8226 msgstr "Sección \\arabic{section}"
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8229 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8231 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8232 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8236 msgid "\\Alph{section}"
8237 msgstr "\\Alph{section}"
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8240 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8241 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8244 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8245 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8248 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8249 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8253 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8255 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8259 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8260 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8263 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8264 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8286 msgid "Overlay specifications for this frame"
8287 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8290 msgid "Default Overlay Specifications"
8291 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8294 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8296 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8300 msgid "Frame Options"
8301 msgstr "Opciones del marco"
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8306 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8307 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8308 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8309 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8310 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8316 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8317 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8321 msgstr "Título del marco"
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8324 msgid "Enter the frame title here"
8325 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8329 msgstr "MarcoSencillo"
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8332 msgid "Frame (plain)"
8333 msgstr "Marco (sencillo)"
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8336 msgid "FragileFrame"
8337 msgstr "MarcoFrágil"
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8340 msgid "Frame (fragile)"
8341 msgstr "Marco (frágil)"
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8345 msgstr "MarcoRepetido"
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8351 msgstr "Diapositiva"
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8354 msgid "Repeat frame with label"
8355 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8359 msgstr "TítuloMarco"
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8371 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8373 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8377 msgid "Short Frame Title|S"
8378 msgstr "Título corto de marco|c"
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8381 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8382 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8385 msgid "FrameSubtitle"
8386 msgstr "SubtítuloMarco"
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8389 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8395 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8400 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8401 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8404 msgid "Column Options"
8405 msgstr "Opciones de columna"
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8408 msgid "Column options (see beamer manual)"
8409 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8412 msgid "Column Placement Options"
8413 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8416 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8417 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8420 msgid "ColumnsCenterAligned"
8421 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8424 msgid "Columns (center aligned)"
8425 msgstr "Columnas (alin. centro)"
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8428 msgid "ColumnsTopAligned"
8429 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8432 msgid "Columns (top aligned)"
8433 msgstr "Columnas (alin. superior)"
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8443 msgstr "Capas superpuestas"
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8446 msgid "Pause number"
8447 msgstr "Número de pausa"
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8450 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8451 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8454 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8455 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8459 msgstr "SobreImprimir"
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8462 msgid "Overprint Area Width"
8463 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8467 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8472 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8473 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8481 msgstr "Área de superposición"
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8484 msgid "Overlay Area Width"
8485 msgstr "Ancho del área de superposición"
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8488 msgid "The width of the overlay area"
8489 msgstr "La anchura del área de superposición"
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8492 msgid "Overlay Area Height"
8493 msgstr "Altura del área de superposición"
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8496 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8501 msgid "The height of the overlay area"
8502 msgstr "Altura del área de superposición"
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8510 msgid "Uncovered on slides"
8511 msgstr "Descubrir en diapositivas"
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8519 msgid "Only on slides"
8520 msgstr "Solo en diapositivas"
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8535 msgid "Action Specification|S"
8536 msgstr "Especificación de acción|E"
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8540 msgstr "Título del bloque"
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8543 msgid "Enter the block title here"
8544 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8547 msgid "ExampleBlock"
8548 msgstr "BloqueEjemplo"
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8551 msgid "Example Block:"
8552 msgstr "Bloque Ejemplo:"
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8556 msgstr "BloqueAviso"
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8559 msgid "Alert Block:"
8560 msgstr "Bloque Aviso:"
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8569 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8570 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8573 msgid "Title (Plain Frame)"
8574 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8577 msgid "Short Subtitle|S"
8578 msgstr "Subtítulo corto|S"
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8581 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8582 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8585 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8586 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8589 msgid "Short Institute|S"
8590 msgstr "Nombre corto de institución|i"
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8593 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8595 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8598 msgid "InstituteMark"
8599 msgstr "Marca de institución"
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8602 msgid "Short Date|S"
8603 msgstr "Fecha corta|F"
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8606 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8607 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8610 msgid "TitleGraphic"
8611 msgstr "GráficoTítulo"
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8614 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8615 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8620 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8621 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8641 msgid "Action Specifications|S"
8642 msgstr "Especificación de acción|E"
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8646 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8647 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8648 msgid "Additional Theorem Text"
8649 msgstr "Texto adicional"
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8653 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8654 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8655 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8656 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8661 msgstr "Definición."
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8665 msgstr "Definiciones"
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8668 msgid "Definitions."
8669 msgstr "Definiciones."
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8695 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8709 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8714 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8723 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8740 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8741 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8746 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8756 msgstr "Alternativa"
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8759 msgid "Default Text"
8760 msgstr "Texto predeterminado"
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8763 msgid "Enter the default text here"
8764 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8768 msgstr "Nota beamer"
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8771 msgid "Note Options"
8772 msgstr "Opciones de nota"
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8775 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8776 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8780 msgstr "Modo artículo"
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8787 msgid "PresentationMode"
8788 msgstr "Modo presentación"
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8791 msgid "Presentation"
8792 msgstr "Presentación"
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8795 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8797 msgid "List of Tables"
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8801 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8806 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8808 msgid "List of Figures"
8811 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8812 msgid "Beamerposter"
8813 msgstr "Beamerposter"
8815 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8816 msgid "Multilingual Captions"
8817 msgstr "Leyendas multilingües"
8819 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8821 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8822 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8824 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
8825 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
8828 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8829 msgid "Caption setup"
8830 msgstr "Ajustes de leyenda"
8832 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8834 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8836 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
8837 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
8839 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8840 msgid "Caption setup:"
8841 msgstr "Ajustes de leyenda:"
8843 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8845 msgstr "Leyenda doble"
8847 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8851 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8852 msgid "Main Language Short Title"
8853 msgstr "Título corto en el idioma principal"
8855 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8856 msgid "Short title for the main(document) language"
8857 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
8859 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8860 msgid "Main Language Text"
8861 msgstr "Texto en el idioma principal"
8863 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8864 msgid "Text in the main(document) language"
8865 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
8867 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8868 msgid "Second Language Short Title"
8869 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
8871 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8872 msgid "Short title for the second language"
8873 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
8875 #: lib/layouts/book.layout:3
8876 msgid "Book (Standard Class)"
8877 msgstr "Libro (clase estándar)"
8879 #: lib/layouts/braille.module:2
8883 #: lib/layouts/braille.module:6
8885 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8888 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
8891 #: lib/layouts/braille.module:22
8892 msgid "Braille (default)"
8893 msgstr "Braille (predeterminado)"
8895 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8899 #: lib/layouts/braille.module:45
8900 msgid "Braille (textsize)"
8901 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
8903 #: lib/layouts/braille.module:68
8904 msgid "Braille (dots on)"
8905 msgstr "Braille (puntos sí)"
8907 #: lib/layouts/braille.module:83
8908 msgid "Braille_dots_on"
8909 msgstr "Braille_puntos_sí"
8911 #: lib/layouts/braille.module:92
8912 msgid "Braille (dots off)"
8913 msgstr "Braille (puntos no)"
8915 #: lib/layouts/braille.module:107
8916 msgid "Braille_dots_off"
8917 msgstr "Braille_puntos_no"
8919 #: lib/layouts/braille.module:116
8920 msgid "Braille (mirror on)"
8921 msgstr "Braille (espejo sí)"
8923 #: lib/layouts/braille.module:131
8924 msgid "Braille_mirror_on"
8925 msgstr "Braille_espejo_sí"
8927 #: lib/layouts/braille.module:140
8928 msgid "Braille (mirror off)"
8929 msgstr "Braille (espejo no)"
8931 #: lib/layouts/braille.module:155
8932 msgid "Braille_mirror_off"
8933 msgstr "Braille_espejo_no"
8935 #: lib/layouts/braille.module:163
8937 msgstr "Marco Braille"
8939 #: lib/layouts/braille.module:167
8941 msgstr "Marco Braille"
8943 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8947 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8951 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8955 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8959 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8963 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8964 msgid "ACT \\arabic{act}"
8965 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8967 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8971 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8972 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8973 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8975 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8979 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8981 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8983 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8987 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8988 msgid "Parenthetical"
8989 msgstr "EntreParéntesis"
8991 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8995 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8999 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9003 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9004 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9005 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9006 msgid "Right Address"
9007 msgstr "Dirección_dcha"
9009 #: lib/layouts/changebars.module:2
9011 msgstr "Barra de cambios"
9013 #: lib/layouts/changebars.module:7
9015 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9016 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9018 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
9019 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
9022 #: lib/layouts/chess.layout:3
9026 #: lib/layouts/chess.layout:36
9028 msgstr "LíneaPrincipal"
9030 #: lib/layouts/chess.layout:43
9032 msgstr "Línea principal:"
9034 #: lib/layouts/chess.layout:62
9038 #: lib/layouts/chess.layout:66
9042 #: lib/layouts/chess.layout:72
9043 msgid "SubVariation"
9044 msgstr "SubVariación"
9046 #: lib/layouts/chess.layout:75
9047 msgid "Subvariation:"
9048 msgstr "Subvariación:"
9050 #: lib/layouts/chess.layout:81
9051 msgid "SubVariation2"
9052 msgstr "SubVariación2"
9054 #: lib/layouts/chess.layout:84
9055 msgid "Subvariation(2):"
9056 msgstr "Subvariación(2):"
9058 #: lib/layouts/chess.layout:90
9059 msgid "SubVariation3"
9060 msgstr "SubVariación3"
9062 #: lib/layouts/chess.layout:93
9063 msgid "Subvariation(3):"
9064 msgstr "Subvariación(3):"
9066 #: lib/layouts/chess.layout:99
9067 msgid "SubVariation4"
9068 msgstr "SubVariación4"
9070 #: lib/layouts/chess.layout:102
9071 msgid "Subvariation(4):"
9072 msgstr "Subvariación(4):"
9074 #: lib/layouts/chess.layout:108
9075 msgid "SubVariation5"
9076 msgstr "SubVariación5"
9078 #: lib/layouts/chess.layout:111
9079 msgid "Subvariation(5):"
9080 msgstr "Subvariación(5):"
9082 #: lib/layouts/chess.layout:118
9084 msgstr "JugadasOcultas"
9086 #: lib/layouts/chess.layout:123
9088 msgstr "JugadasOcultas:"
9090 #: lib/layouts/chess.layout:128
9094 #: lib/layouts/chess.layout:132
9095 msgid "[chessboard]"
9096 msgstr "[TableroAjedrez]"
9098 #: lib/layouts/chess.layout:141
9099 msgid "BoardCentered"
9100 msgstr "TableroCentrado"
9102 #: lib/layouts/chess.layout:146
9103 msgid "[centered board]"
9104 msgstr "[tablero centrado]"
9106 #: lib/layouts/chess.layout:156
9110 #: lib/layouts/chess.layout:161
9112 msgstr "Resaltados:"
9114 #: lib/layouts/chess.layout:176
9118 #: lib/layouts/chess.layout:181
9122 #: lib/layouts/chess.layout:187
9124 msgstr "MovidaCaballo"
9126 #: lib/layouts/chess.layout:192
9128 msgstr "MoverCaballo:"
9130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9131 msgid "Springer cl2emult"
9132 msgstr "Springer cl2emult"
9134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9136 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9138 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9139 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9140 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9142 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9143 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9144 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9147 msgid "Custom Header/Footerlines"
9148 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
9150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9152 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9153 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9154 "Page Layout to 'fancy'!"
9156 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9157 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9158 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9161 msgid "Header/Footer"
9162 msgstr "Encabezado/Pie"
9164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9166 msgstr "Encabezado par"
9168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9169 msgid "Alternative text for the even header"
9170 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
9172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9173 msgid "Center Header"
9174 msgstr "Encabezado centro"
9176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9177 msgid "Center Header:"
9178 msgstr "Encabezado centro:"
9180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9182 msgstr "Pie izquierda"
9184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9185 msgid "Left Footer:"
9186 msgstr "Pie izquierda:"
9188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9189 msgid "Center Footer"
9192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9193 msgid "Center Footer:"
9194 msgstr "Pie centro:"
9196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9197 msgid "Right Footer"
9198 msgstr "Pie derecha"
9200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9201 msgid "Right Footer:"
9202 msgstr "Pie derecha:"
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9210 msgstr "Combinación de teclas"
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9214 msgstr "TeclaMayúsculas"
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9230 msgstr "ElecciónMenú"
9232 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9242 msgid "Subparagraph*"
9243 msgstr "Subpárrafo*"
9245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9250 msgid "RevisionHistory"
9251 msgstr "HistorialRevisión"
9253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9254 msgid "Revision History"
9255 msgstr "Historial de revisión"
9257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9262 msgid "RevisionRemark"
9263 msgstr "ObservaciónRevisión"
9265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9274 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9276 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9286 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9287 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9289 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9290 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9299 msgstr "Direcciones"
9301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9303 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9306 msgstr "Datos postales"
9308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9310 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9311 msgid "Send To Address"
9312 msgstr "Enviar a dirección"
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9316 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9318 msgstr "Mi dirección"
9320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9321 msgid "Sender Address:"
9322 msgstr "Dirección del remitente:"
9324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9325 msgid "Return address"
9326 msgstr "Dirección de retorno"
9328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9330 msgid "Backaddress:"
9331 msgstr "Dirección de respuesta"
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9334 msgid "Postal comment"
9335 msgstr "Comentario postal"
9337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9338 msgid "Postal Remark:"
9339 msgstr "Comentario postal:"
9341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9351 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9362 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9369 msgstr "Nuestra ref.:"
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9380 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9381 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9391 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9405 msgstr "Texto a pie de página"
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9408 msgid "Bottom text:"
9409 msgstr "Texto a pie de página"
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9413 msgstr "Código postal"
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9417 msgstr "Código postal:"
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9421 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9436 msgstr "Localización"
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9441 msgstr "Localización:"
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9455 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9457 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9470 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9489 msgid "Here you can insert a signature scan"
9490 msgstr "Here you can insert a signature scan"
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9493 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9505 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9522 msgid "Post Scriptum:"
9523 msgstr "Post Scriptum:"
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9526 msgid "SenderAddress"
9527 msgstr "DirecciónRemitente"
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9532 msgstr "DirecciónRespuesta"
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9535 msgid "RetourAdresse"
9536 msgstr "DirecciónRetorno"
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9544 msgstr "Postvermerk"
9546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9560 msgid "IhrSchreiben"
9561 msgstr "IhrSchreiben"
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9565 msgstr "MeinZeichen"
9567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9568 msgid "Unterschrift"
9569 msgstr "Unterschrift"
9571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9576 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9642 msgid "DocBook Book (SGML)"
9643 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
9645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9647 msgid "Books (DocBook)"
9648 msgstr "Libros (DocBook)"
9650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9652 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
9654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9655 msgid "DocBook Section (SGML)"
9656 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
9658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9659 msgid "DocBook Article (SGML)"
9660 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
9662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9663 msgid "Inderscience A4 Journals"
9664 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9671 msgid "Econometrica"
9672 msgstr "Econometrica"
9674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9676 msgstr "TítuloPropuesto"
9678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9679 msgid "Running Title:"
9680 msgstr "Título propuesto:"
9682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9684 msgstr "AutorPropuesto"
9686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9687 msgid "Running Author:"
9688 msgstr "Autor propuesto:"
9690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9691 msgid "Address Option"
9692 msgstr "Opción de dirección"
9694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9695 msgid "Optional argument for the address"
9696 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
9698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9699 msgid "E-Mail Option"
9700 msgstr "Opción e-mail"
9702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9703 msgid "Optional argument for the e-mail"
9704 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
9706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9713 msgstr "Dirección web"
9715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9716 msgid "Web address:"
9717 msgstr "Dirección web:"
9719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9720 msgid "Authors Block"
9721 msgstr "Bloque Autores"
9723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9724 msgid "Authors Block:"
9725 msgstr "Bloque Autores:"
9727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9729 msgstr "Texto de agradecimiento"
9731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9732 msgid "Thanks \\theThanks:"
9733 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
9735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9736 msgid "Thanks Reference"
9737 msgstr "Referencia agradecimientos"
9739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9741 msgstr "Ref. agradecimientos"
9743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9744 msgid "Internet Address Reference"
9745 msgstr "Referencia dirección internet"
9747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9748 msgid "Internet Addess Ref"
9749 msgstr "Ref dirección internet"
9751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9752 msgid "Corresponding Author"
9753 msgstr "Autor correspondencia"
9755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9756 msgid "Name (First Name)"
9757 msgstr "Nombre de pila"
9759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9761 msgstr "Nombre de pila"
9763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9764 msgid "Name (Surname)"
9767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9768 msgid "By Same Author (bib)"
9769 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
9771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9773 msgstr "por el mismo"
9775 #: lib/layouts/egs.layout:3
9776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9783 #: lib/layouts/egs.layout:289
9785 msgstr "Título_LaTeX"
9787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9791 #: lib/layouts/egs.layout:333
9795 #: lib/layouts/egs.layout:368
9799 #: lib/layouts/egs.layout:377
9803 #: lib/layouts/egs.layout:391
9807 #: lib/layouts/egs.layout:401
9809 msgstr "PrimerAutor"
9811 #: lib/layouts/egs.layout:414
9812 msgid "1st_author_surname:"
9813 msgstr "1er_apellido_autor:"
9815 #: lib/layouts/egs.layout:467
9817 msgstr "Compensaciones"
9819 #: lib/layouts/egs.layout:480
9820 msgid "reprint_reqs_to:"
9821 msgstr "reprint_reqs_to:"
9823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9825 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
9827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9828 msgid "Author Option"
9829 msgstr "Opción de autor"
9831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9832 msgid "Optional argument for the author"
9833 msgstr "Argumento opcional para autor"
9835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9836 msgid "Author Address"
9837 msgstr "Dirección_Autor"
9839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9840 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9841 msgid "Author Email"
9842 msgstr "Autor_CorreoE"
9844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9850 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9855 msgid "Thanks Option"
9856 msgstr "Opción de agradecimientos"
9858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9860 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
9862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9864 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9868 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
9870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9872 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9876 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
9878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9880 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
9882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9884 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9888 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9892 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9896 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9900 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9904 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9908 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9916 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9920 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9923 msgid "Case \\arabic{case}"
9924 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9931 msgid "BeginFrontmatter"
9932 msgstr "EmpezarPreliminares"
9934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9935 msgid "Begin frontmatter"
9936 msgstr "Empezar preliminares"
9938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9939 msgid "EndFrontmatter"
9940 msgstr "FinPreliminares"
9942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9943 msgid "End frontmatter"
9944 msgstr "Fin preliminares"
9946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9947 msgid "Titlenotemark"
9948 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9951 msgid "Titlenote mark"
9952 msgstr "Marca de nota de título"
9954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9955 msgid "Title footnote"
9956 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9959 msgid "Footnote Label"
9960 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9963 msgid "Label you refer to in the title"
9964 msgstr "Label you refer to in the title"
9966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9967 msgid "Title footnote:"
9968 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9971 msgid "Author Label"
9972 msgstr "Etiqueta de autor"
9974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9975 msgid "Label you will reference in the address"
9976 msgstr "Label you will reference in the address"
9978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9983 msgid "Author footnote"
9984 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9987 msgid "Author footnote:"
9988 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9991 msgid "Author Footnote Label"
9992 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9995 msgid "Label you refer to for an author"
9996 msgstr "Label you refer to for an author"
9998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9999 msgid "CorAuthormark"
10000 msgstr "MarcaAutorCor"
10002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10003 msgid "CorAuthor mark"
10004 msgstr "marca AutorCor"
10006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10007 msgid "Corresponding author"
10008 msgstr "Autor corresponcia"
10010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10011 msgid "Corresponding author text:"
10012 msgstr "Texto autor correspondencia:"
10014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10015 msgid "Address Label"
10016 msgstr "Etiqueta de dirección"
10018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10019 msgid "Label of the author you refer to"
10020 msgstr "Label of the author you refer to"
10022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10028 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10030 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10032 msgstr "Notas finales"
10034 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10036 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10037 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10039 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10040 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10041 "se muestren las notas finales."
10043 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10045 msgstr "Notas finales ##"
10047 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10049 msgstr "nota final"
10051 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10052 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10053 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10055 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10057 msgstr "Palabras clave:"
10059 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10060 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10061 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
10063 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10065 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10066 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10068 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10069 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
10071 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10072 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10073 msgid "Itemize Options"
10074 msgstr "Opciones de enumeración*"
10076 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10077 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10078 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10079 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10080 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10082 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10083 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10084 msgid "Enumerate Options"
10085 msgstr "Opciones de enumeración"
10087 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10088 msgid "Description Options"
10089 msgstr "Opciones de descripción"
10091 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10093 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10095 msgstr "Etiquetado"
10097 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10098 msgid "Enumerate-Resume"
10099 msgstr "Enumeración-Reanudar"
10101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10102 msgid "Number Equations by Section"
10103 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10110 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10111 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10118 msgid "Europass CV (2013)"
10119 msgstr "Europass CV (2013)"
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10123 msgid "Curricula Vitae"
10124 msgstr "Curricula Vitae"
10126 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10131 msgid "Name (footer):"
10132 msgstr "Nombre (pie):"
10134 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10139 msgid "Mobile phone number"
10140 msgstr "Tfno. móvil "
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10143 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10145 msgstr "Página principal"
10147 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10149 msgstr "Página de inicio:"
10151 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10152 msgid "InstantMessaging"
10153 msgstr "Mensajería instantánea"
10155 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10156 msgid "Instant Messaging:"
10157 msgstr "Mensajería instantánea:"
10159 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10163 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10164 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10165 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
10167 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10169 msgstr "Fecha de nacimiento"
10171 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10172 msgid "Date of birth:"
10173 msgstr "Fecha de nacimiento:"
10175 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10176 msgid "Nationality"
10177 msgstr "Nacionalidad"
10179 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10180 msgid "Nationality:"
10181 msgstr "Nacionalidad:"
10183 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10187 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10191 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10192 msgid "BeforePicture"
10193 msgstr "AnteImagen"
10195 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10196 msgid "Space before picture:"
10197 msgstr "Espacio ante la imagen:"
10199 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10203 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10207 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10208 msgid "Resize photo to this width"
10209 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10212 msgid "AfterPicture"
10213 msgstr "TrasImagen"
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10216 msgid "Space after picture:"
10217 msgstr "Espacio tras la imagen:"
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10220 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10221 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10222 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10223 msgid "Vertical Space"
10224 msgstr "Espacio vertical"
10226 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10228 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10229 msgid "Additional vertical space"
10230 msgstr "Espacio vertical adicional"
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10233 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10238 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10239 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10242 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10248 msgstr "Inserción Ítem"
10250 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10254 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10256 msgstr "Título ítem"
10258 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10259 msgid "Title item:"
10260 msgstr "Título ítem:"
10262 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10264 msgstr "Título nivel"
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10267 msgid "Title level:"
10268 msgstr "Título nivel:"
10270 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10271 msgid "Text (right side)"
10272 msgstr "Texto (lado derecho)"
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10278 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10280 msgstr "Ítem azul:"
10282 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10283 msgid "BlueItemInset"
10284 msgstr "Inserción ítem azul"
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10287 msgid "Blue subitems"
10288 msgstr "Subitems azul"
10290 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10292 msgstr "Ítem grande"
10294 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10296 msgstr "Ítem grande:"
10298 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10300 msgstr "Enumeración* ECV"
10302 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10303 msgid "MotherTongue"
10304 msgstr "LenguaMaterna"
10306 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10307 msgid "Mother Tongue:"
10308 msgstr "Lengua materna:"
10310 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10312 msgstr "EncabezadoIdioma"
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10315 msgid "Language Header:"
10316 msgstr "Encabezado idioma:"
10318 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10322 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10323 msgid "Name of the language"
10324 msgstr "Nombre del idioma"
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10328 msgstr "Comprensión"
10330 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10331 msgid "Level how good you think you can listen"
10332 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
10334 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10338 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10339 msgid "Level how good you think you can read"
10340 msgstr "Nivel estimado de lectura"
10342 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10343 msgid "Interaction"
10344 msgstr "Interacción"
10346 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10347 msgid "Level how good you think you can conversate"
10348 msgstr "Nivel estimado de conversación "
10350 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10352 msgstr "Producción"
10354 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10355 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10356 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
10358 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10359 msgid "LastLanguage"
10360 msgstr "ÚltimoIdioma"
10362 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10363 msgid "Last Language:"
10364 msgstr "Último idioma:"
10366 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10370 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10371 msgid "Language Footer:"
10372 msgstr "Pie idioma:"
10374 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10378 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10380 msgstr "Fin del CV"
10382 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10386 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10390 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10391 msgid "Footer name:"
10392 msgstr "Nombre a pie de página:"
10394 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10398 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10402 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10403 msgid "Size the photo is resized to"
10404 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
10406 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10410 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10411 msgid "The title as it appears in the header"
10412 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
10414 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10415 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10416 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
10418 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10419 msgid "BulletedItem"
10420 msgstr "ÍtemMarcado"
10422 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10423 msgid "Bulleted Item:"
10424 msgstr "Ítem marcado:"
10426 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10430 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10431 msgid "Begin of CV"
10432 msgstr "Comienzo del CV"
10434 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10435 msgid "PersonalInfo"
10436 msgstr "InfoPersonal"
10438 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10439 msgid "Personal Info"
10440 msgstr "Información personal"
10442 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10443 msgid "VerticalSpace"
10444 msgstr "EspacioVertical"
10446 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10447 msgid "Vertical space"
10448 msgstr "Espacio vertical"
10450 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10451 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10452 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10454 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10455 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10456 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10458 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10459 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10460 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10462 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10463 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10464 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10467 msgid "Number Figures by Section"
10468 msgstr "Numerar figuras por sección"
10470 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10472 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10473 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10475 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10476 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10478 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10482 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10484 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10485 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10486 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10488 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
10489 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
10490 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10492 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10494 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10496 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10498 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10499 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10500 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10501 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10502 "may provide more bugfixes in future versions."
10504 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10505 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10506 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10507 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10508 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10510 #: lib/layouts/fixme.module:2
10512 msgstr "Correcciones (FiXme)"
10514 #: lib/layouts/fixme.module:11
10516 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10517 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10518 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10519 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10520 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10521 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10522 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10523 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10526 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
10527 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
10528 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
10529 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
10530 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
10531 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
10532 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
10533 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
10534 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
10536 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10540 # según trad. en fixme.sty
10541 #: lib/layouts/fixme.module:23
10542 msgid "List of FIXMEs"
10543 msgstr "Lista de Correcciones"
10545 #: lib/layouts/fixme.module:37
10546 msgid "[List of FIXMEs]"
10547 msgstr "[Lista de Correcciones]"
10549 #: lib/layouts/fixme.module:53
10551 msgstr "Fixme Nota"
10553 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10554 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10555 msgid "Fixme Note Options|s"
10556 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
10558 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10559 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10560 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10561 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
10563 #: lib/layouts/fixme.module:74
10564 msgid "Fixme Warning"
10565 msgstr "Fixme Aviso"
10567 #: lib/layouts/fixme.module:76
10571 #: lib/layouts/fixme.module:80
10572 msgid "Fixme Error"
10573 msgstr "Fixme Error"
10575 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10582 #: lib/layouts/fixme.module:86
10583 msgid "Fixme Fatal"
10584 msgstr "Fixme Fatal"
10586 #: lib/layouts/fixme.module:88
10590 #: lib/layouts/fixme.module:97
10591 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10592 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
10594 #: lib/layouts/fixme.module:99
10595 msgid "Fixme (Targeted)"
10596 msgstr "Fixme (dirigida)"
10598 #: lib/layouts/fixme.module:109
10599 msgid "Fixme Note|x"
10600 msgstr "Fixme Nota|x"
10602 #: lib/layouts/fixme.module:111
10603 msgid "Insert the FIXME note here"
10604 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
10606 #: lib/layouts/fixme.module:116
10607 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10608 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
10610 #: lib/layouts/fixme.module:118
10611 msgid "Warning (Targeted)"
10612 msgstr "Aviso (dirigido)"
10614 #: lib/layouts/fixme.module:122
10615 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10616 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
10618 #: lib/layouts/fixme.module:124
10619 msgid "Error (Targeted)"
10620 msgstr "Error (dirigido)"
10622 #: lib/layouts/fixme.module:128
10623 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10624 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
10626 #: lib/layouts/fixme.module:130
10627 msgid "Fatal (Targeted)"
10628 msgstr "Fatal (dirigido)"
10630 #: lib/layouts/fixme.module:139
10631 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10632 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
10634 #: lib/layouts/fixme.module:141
10635 msgid "Fixme (Multipar)"
10636 msgstr "Fixme (multipar)"
10638 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10639 msgid "Fixme Summary"
10640 msgstr "Fixme Resumen"
10642 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10643 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10644 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
10646 #: lib/layouts/fixme.module:159
10647 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10648 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
10650 #: lib/layouts/fixme.module:161
10651 msgid "Warning (Multipar)"
10652 msgstr "Aviso (multipar)"
10654 #: lib/layouts/fixme.module:165
10655 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10656 msgstr "Fixme Error (multipar)"
10658 #: lib/layouts/fixme.module:167
10659 msgid "Error (Multipar)"
10660 msgstr "Error (multipar)"
10662 #: lib/layouts/fixme.module:171
10663 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10664 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
10666 #: lib/layouts/fixme.module:173
10667 msgid "Fatal (Multipar)"
10668 msgstr "Fatal (multipar)"
10670 #: lib/layouts/fixme.module:182
10671 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10672 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
10674 #: lib/layouts/fixme.module:184
10675 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10676 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
10678 #: lib/layouts/fixme.module:200
10679 msgid "Annotated Text"
10680 msgstr "Texto anotado"
10682 #: lib/layouts/fixme.module:202
10683 msgid "Annotated Text|x"
10684 msgstr "Texto anotado|x"
10686 #: lib/layouts/fixme.module:203
10687 msgid "Insert the text to annotate here"
10688 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
10690 #: lib/layouts/fixme.module:208
10691 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10692 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
10694 #: lib/layouts/fixme.module:210
10695 msgid "Warning (MP Targ.)"
10696 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
10698 #: lib/layouts/fixme.module:214
10699 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10700 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
10702 #: lib/layouts/fixme.module:216
10703 msgid "Error (MP Targ.)"
10704 msgstr "Error (multipar dirig.)"
10706 #: lib/layouts/fixme.module:220
10707 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10708 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
10710 #: lib/layouts/fixme.module:222
10711 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10712 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
10714 #: lib/layouts/fixme.module:232
10718 #: lib/layouts/fixme.module:236
10722 #: lib/layouts/fixme.module:240
10726 #: lib/layouts/fixme.module:244
10730 #: lib/layouts/fixme.module:248
10734 #: lib/layouts/fixme.module:252
10738 #: lib/layouts/fixme.module:256
10742 #: lib/layouts/fixme.module:260
10746 #: lib/layouts/foils.layout:3
10750 #: lib/layouts/foils.layout:44
10752 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10754 #: lib/layouts/foils.layout:64
10755 msgid "ShortFoilhead"
10756 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
10758 #: lib/layouts/foils.layout:70
10759 msgid "Rotatefoilhead"
10760 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
10762 #: lib/layouts/foils.layout:76
10763 msgid "ShortRotatefoilhead"
10764 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
10766 #: lib/layouts/foils.layout:85
10768 msgstr "ListaMarcas"
10770 #: lib/layouts/foils.layout:101
10774 #: lib/layouts/foils.layout:105
10776 msgstr "ListaCruzada"
10778 #: lib/layouts/foils.layout:121
10782 #: lib/layouts/foils.layout:165
10784 msgstr "Mi_Logotipo"
10786 #: lib/layouts/foils.layout:174
10788 msgstr "Mi logotipo:"
10790 #: lib/layouts/foils.layout:183
10791 msgid "Restriction"
10792 msgstr "Restricción"
10794 #: lib/layouts/foils.layout:187
10795 msgid "Restriction:"
10796 msgstr "Restricción:"
10798 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10799 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10801 msgstr "Teorema #."
10803 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10804 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10808 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10809 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10810 msgid "Corollary #."
10811 msgstr "Corolario #."
10813 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10814 msgid "Proposition #."
10815 msgstr "Proposición #."
10817 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10818 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10819 msgid "Definition #."
10820 msgstr "Definición #."
10822 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10827 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10832 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10835 msgstr "Corolario*"
10837 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10839 msgid "Proposition*"
10840 msgstr "Proposición*"
10842 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10843 msgid "Proposition."
10844 msgstr "Proposición."
10846 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10848 msgid "Definition*"
10849 msgstr "Definición*"
10851 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10852 msgid "Foot to End"
10853 msgstr "Pies al final"
10855 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10857 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10858 "code where you want the endnotes to appear."
10860 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10861 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10863 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10864 msgid "French Letter (frletter)"
10865 msgstr "French Letter (frletter)"
10867 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10868 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10869 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10871 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10875 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10879 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10883 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10891 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10893 msgstr "Provincia:"
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10896 msgid "ReturnAddress"
10899 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10900 msgid "ReturnAddress:"
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10904 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10908 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10909 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10913 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10917 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10921 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10925 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10929 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10933 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10937 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10941 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10945 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10949 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10953 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10957 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10959 msgstr "CódigoBancario"
10961 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10963 msgstr "CódigoBancario:"
10965 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10966 msgid "BankAccount"
10967 msgstr "CuentaBancaria"
10969 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10970 msgid "BankAccount:"
10971 msgstr "CuentaBancaria:"
10973 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10975 msgid "PostalComment"
10976 msgstr "ComentarioPostal"
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10979 msgid "PostalComment:"
10980 msgstr "ComentarioPostal:"
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10984 msgstr "Referencia:"
10986 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10991 msgid "G-Brief (V. 2)"
10992 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10996 msgstr "NombreFilaA"
10998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11000 msgstr "NombreFilaA:"
11002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11004 msgstr "NombreFilaB"
11006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11008 msgstr "NombreFilaB:"
11010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11012 msgstr "NombreFilaC"
11014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11016 msgstr "NombreFilaC:"
11018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11020 msgstr "NombreFilaD"
11022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11024 msgstr "NombreFilaD:"
11026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11028 msgstr "NombreFilaE"
11030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11032 msgstr "NombreFilaE:"
11034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11036 msgstr "NombreFilaF"
11038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11040 msgstr "NombreFilaF:"
11042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11044 msgstr "NombreFilaG"
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11048 msgstr "NombreFilaG:"
11050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11051 msgid "AddressRowA"
11052 msgstr "DirecciónFilaA"
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11055 msgid "AddressRowA:"
11056 msgstr "DirecciónFilaA:"
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11059 msgid "AddressRowB"
11060 msgstr "DirecciónFilaB"
11062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11063 msgid "AddressRowB:"
11064 msgstr "DirecciónFilaB:"
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11067 msgid "AddressRowC"
11068 msgstr "DirecciónFilaC"
11070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11071 msgid "AddressRowC:"
11072 msgstr "DirecciónFilaC:"
11074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11075 msgid "AddressRowD"
11076 msgstr "DirecciónFilaD"
11078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11079 msgid "AddressRowD:"
11080 msgstr "DirecciónFilaD:"
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11083 msgid "AddressRowE"
11084 msgstr "DirecciónFilaE"
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11087 msgid "AddressRowE:"
11088 msgstr "DirecciónFilaE:"
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11091 msgid "AddressRowF"
11092 msgstr "DirecciónFilaF"
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11095 msgid "AddressRowF:"
11096 msgstr "DirecciónFilaF:"
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11099 msgid "TelephoneRowA"
11100 msgstr "TeléfonoFilaA"
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11103 msgid "TelephoneRowA:"
11104 msgstr "TeléfonoFilaA:"
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11107 msgid "TelephoneRowB"
11108 msgstr "TeléfonoFilaB"
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11111 msgid "TelephoneRowB:"
11112 msgstr "TeléfonoFilaB:"
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11115 msgid "TelephoneRowC"
11116 msgstr "TeléfonoFilaC"
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11119 msgid "TelephoneRowC:"
11120 msgstr "TeléfonoFilaC:"
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11123 msgid "TelephoneRowD"
11124 msgstr "TeléfonoFilaD"
11126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11127 msgid "TelephoneRowD:"
11128 msgstr "TeléfonoFilaD:"
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11131 msgid "TelephoneRowE"
11132 msgstr "TeléfonoFilaE"
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11135 msgid "TelephoneRowE:"
11136 msgstr "TeléfonoFilaE:"
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11139 msgid "TelephoneRowF"
11140 msgstr "TeléfonoFilaF"
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11143 msgid "TelephoneRowF:"
11144 msgstr "TeléfonoFilaF:"
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11147 msgid "InternetRowA"
11148 msgstr "InternetFilaA"
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11151 msgid "InternetRowA:"
11152 msgstr "InternetFilaA:"
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11155 msgid "InternetRowB"
11156 msgstr "InternetFilaB"
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11159 msgid "InternetRowB:"
11160 msgstr "InternetFilaB:"
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11163 msgid "InternetRowC"
11164 msgstr "InternetFilaC"
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11167 msgid "InternetRowC:"
11168 msgstr "InternetFilaC:"
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11171 msgid "InternetRowD"
11172 msgstr "InternetFilaD"
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11175 msgid "InternetRowD:"
11176 msgstr "InternetFilaD:"
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11179 msgid "InternetRowE"
11180 msgstr "InternetFilaE"
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11183 msgid "InternetRowE:"
11184 msgstr "InternetFilaE:"
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11187 msgid "InternetRowF"
11188 msgstr "InternetFilaF"
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11191 msgid "InternetRowF:"
11192 msgstr "InternetFilaF:"
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11196 msgstr "BancoFilaA"
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11200 msgstr "BancoFilaA:"
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11204 msgstr "BancoFilaB"
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11208 msgstr "BancoFilaB:"
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11212 msgstr "BancoFilaC"
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11216 msgstr "BancoFilaC:"
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11220 msgstr "BancoFilaD"
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11224 msgstr "BancoFilaD:"
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11228 msgstr "BancoFilaE"
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11232 msgstr "BancoFilaE:"
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11236 msgstr "BancoFilaF"
11238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11240 msgstr "BancoFilaF:"
11242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11243 msgid "GraphicBoxes"
11244 msgstr "Marcos gráficos"
11246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11247 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11248 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
11250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11252 msgstr "Marco reflejo"
11254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11256 msgstr "Marco escala"
11258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11263 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11264 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
11266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11271 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11272 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
11274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11276 msgstr "Marco tamaño"
11278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11279 msgid "Width of the box"
11280 msgstr "Ancho del marco"
11282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11283 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11284 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
11286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11288 msgstr "Marco rotación"
11290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11295 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11297 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
11298 "superior izquierda)"
11300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11305 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11306 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
11308 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11310 msgstr "Párrafos colgados"
11312 #: lib/layouts/hanging.module:6
11314 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11315 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11318 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
11319 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
11320 "siguientes se sangran."
11322 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11323 msgid "Hebrew Article"
11324 msgstr "Hebrew Article"
11326 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11328 msgstr "Afirmación #."
11330 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11332 msgstr "Observaciones"
11334 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11336 msgstr "Observaciones #."
11338 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11341 msgstr "Demostración:"
11343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11344 msgid "Hebrew Letter"
11345 msgstr "Hebrew Letter"
11347 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11351 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11355 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11359 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11361 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
11363 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11367 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11371 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11373 msgstr "Continuación"
11375 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11376 msgid "(continuing)"
11377 msgstr "(continúa)"
11379 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11381 msgstr "Transición"
11383 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11384 msgid "TITLE OVER:"
11385 msgstr "TITULO_SOBRE:"
11387 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11389 msgstr "INTERCORTE"
11391 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11392 msgid "INTERCUT WITH:"
11393 msgstr "INTERCORTE CON:"
11395 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11397 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
11399 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11403 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11404 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11405 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
11407 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11409 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11410 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11411 "in LyX's examples folder."
11413 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
11414 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
11415 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
11417 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11419 msgstr "Número H-P"
11421 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11422 msgid "H-P statement"
11423 msgstr "Declaración H-P"
11425 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11426 msgid "Statement Text"
11427 msgstr "Texto de la declaración"
11429 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11430 msgid "Text for statements that require some information"
11431 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
11433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11434 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11435 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11438 msgid "Author Names"
11439 msgstr "Nombres de autor"
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11442 msgid "Author names that will appear in the header line"
11443 msgstr "Author names that will appear in the header line"
11445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11456 msgid "Classification Codes"
11457 msgstr "Códigos de clasificación"
11459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11460 msgid "TableCaption"
11461 msgstr "LeyendaCuadro"
11463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11464 msgid "Table caption"
11465 msgstr "Leyenda del cuadro"
11467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11472 msgid "Cite reference"
11473 msgstr "Referencia a cita"
11475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11477 msgstr "ListaÍtems"
11479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11481 msgstr "ListaRomana"
11483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11484 msgid "Numbering Scheme"
11485 msgstr "Esquema de numeración"
11487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11489 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11492 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11499 msgid "Theorem \\thetheorem."
11500 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11505 msgid "Corollary \\thecorollary."
11506 msgstr "Corolario \\thecorollary."
11508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11511 msgid "Lemma \\thelemma."
11512 msgstr "Lema \\thelemma."
11514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11517 msgid "Proposition \\theproposition."
11518 msgstr "Proposición \\theproposition."
11520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11521 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11541 msgid "Question \\thequestion."
11542 msgstr "Pregunta \\thequestion."
11544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11546 msgid "Claim \\theclaim."
11547 msgstr "Afirmación \\theclaim."
11549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11552 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11553 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
11555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11560 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11561 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11564 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11565 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11569 msgstr "ComunicadoPor"
11571 #: lib/layouts/initials.module:2
11575 #: lib/layouts/initials.module:6
11577 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11578 "manual for a detailed description."
11580 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
11581 "insertados para detalles."
11583 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11584 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11585 #: lib/layouts/initials.module:39
11589 #: lib/layouts/initials.module:35
11590 msgid "Option(s) for the initial"
11591 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
11593 #: lib/layouts/initials.module:40
11594 msgid "Initial letter(s)"
11595 msgstr "Capital(es)"
11597 #: lib/layouts/initials.module:44
11598 msgid "Rest of Initial"
11599 msgstr "Resto de capital"
11601 #: lib/layouts/initials.module:45
11602 msgid "Rest of initial word or text"
11603 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
11605 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11606 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11607 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11609 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11610 msgid "Short title that will appear in header line"
11611 msgstr "Short title that will appear in header line"
11613 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11615 msgstr "Seguimiento de cambios"
11617 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11621 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11624 msgstr "Comentario"
11626 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11630 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11638 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11644 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11645 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11646 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
11648 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11652 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11653 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11654 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
11656 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11658 msgstr "presentar_a"
11660 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11661 msgid "submit to paper:"
11662 msgstr "presentar al artículo:"
11664 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11665 msgid "Bibliography (plain)"
11666 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
11668 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11669 msgid "Bibliography heading"
11670 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
11672 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11673 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11674 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11676 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11680 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11682 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
11684 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11688 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11689 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11690 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11692 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11693 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11694 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11696 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11697 msgid "\\thesection."
11698 msgstr "\\thesection."
11700 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11701 msgid "\\thesection"
11702 msgstr "\\thesection"
11704 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11705 msgid "\\thesubsection."
11706 msgstr "\\thesubsection."
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11709 msgid "\\thesubsubsection."
11710 msgstr "\\thesubsubsection."
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11713 msgid "Main Author"
11714 msgstr "Autor principal"
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11717 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11718 msgid "Affiliation Key"
11719 msgstr "Clave afiliación"
11721 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11722 msgid "Affiliation key of the author"
11723 msgstr "Clave afiliación autor"
11725 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11726 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11730 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11734 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11738 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11739 msgid "Affiliation key of the co-author"
11740 msgstr "Clave afiliación coautor"
11742 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11743 msgid "Short Author"
11744 msgstr "Autor corto"
11746 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11747 msgid "Short author:"
11748 msgstr "Autor corto:"
11750 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11751 msgid "Affiliation key"
11752 msgstr "Clave afiliación"
11754 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11756 msgstr "Palabra clave:"
11758 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11762 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11766 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11767 msgid "PDB reference"
11768 msgstr "Referencia PDB"
11770 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11771 msgid "PDB reference:"
11772 msgstr "Referencia PDB:"
11774 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11775 msgid "Optional name"
11776 msgstr "Nombre opcional"
11778 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11779 msgid "NDB reference"
11780 msgstr "Referencia NDB"
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11783 msgid "NDB reference:"
11784 msgstr "Referencia NDB:"
11786 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11790 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11791 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11792 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11794 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11795 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11796 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11798 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11799 msgid "Alternative Affiliation"
11800 msgstr "Afiliación alternativa"
11802 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11803 msgid "Affiliation Prefix"
11804 msgstr "Prefijo de afiliación"
11806 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11807 msgid "A prefix like 'Also at '"
11808 msgstr "A prefix like 'Also at '"
11810 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11811 msgid "PACS numbers:"
11812 msgstr "Números PACS:"
11814 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11815 msgid "Preprint number"
11816 msgstr "Número preimpresión"
11818 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11819 msgid "Preprint number:"
11820 msgstr "Número preimpresión:"
11822 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11823 msgid "Online citation"
11824 msgstr "Cita online"
11826 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11827 msgid "Japanese Book (jbook)"
11828 msgstr "Japanese Book (jbook)"
11830 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11832 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11835 msgid "Japanese Report (jreport)"
11836 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11838 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11839 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11840 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
11842 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11843 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11844 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11846 #: lib/layouts/jss.layout:3
11847 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11848 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11850 #: lib/layouts/jss.layout:107
11851 msgid "Plain Keywords"
11852 msgstr "Palabra clave simple"
11854 #: lib/layouts/jss.layout:110
11855 msgid "Plain Keywords:"
11856 msgstr "Palabra clave simple:"
11858 #: lib/layouts/jss.layout:113
11859 msgid "Plain Title"
11860 msgstr "Título simple"
11862 #: lib/layouts/jss.layout:116
11863 msgid "Plain Title:"
11864 msgstr "Título simple:"
11866 #: lib/layouts/jss.layout:122
11867 msgid "Short Title:"
11868 msgstr "Título corto:"
11870 #: lib/layouts/jss.layout:125
11871 msgid "Plain Author"
11872 msgstr "Autor simple"
11874 #: lib/layouts/jss.layout:128
11875 msgid "Plain Author:"
11876 msgstr "Autor simple:"
11878 #: lib/layouts/jss.layout:131
11882 #: lib/layouts/jss.layout:133
11886 #: lib/layouts/jss.layout:156
11890 #: lib/layouts/jss.layout:158
11894 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11898 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11900 msgstr "Trozo código"
11902 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11904 msgstr "Entrada código"
11906 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11907 msgid "Code Output"
11908 msgstr "Salida código"
11910 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11914 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11915 msgid "bibliography entry"
11916 msgstr "entrada de bibliografía"
11918 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11919 msgid "Bibliography entry."
11920 msgstr "Entrada de bibliografía."
11922 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11926 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11927 msgid "short title"
11928 msgstr "título corto"
11930 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11934 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11935 msgid "AddressForOffprints"
11936 msgstr "DirecciónParaCopias"
11938 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11939 msgid "Address for Offprints:"
11940 msgstr "Dirección para separatas:"
11942 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11943 msgid "RunningTitle"
11944 msgstr "TítuloPropuesto"
11946 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11947 msgid "Running title:"
11948 msgstr "Título propuesto:"
11950 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11951 msgid "RunningAuthor"
11952 msgstr "AutorPropuesto"
11954 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11955 msgid "Running author:"
11956 msgstr "Autor propuesto:"
11958 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11959 msgid "Rnw (knitr)"
11960 msgstr "Rnw (knitr)"
11962 #: lib/layouts/knitr.module:6
11964 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11965 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11966 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11968 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
11969 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
11970 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
11973 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11974 #: lib/layouts/sweave.module:6
11978 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11979 msgid "Sweave Options"
11980 msgstr "Opciones de Sweave"
11982 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11983 msgid "Sweave opts"
11984 msgstr "Opciones de Sweave"
11986 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11987 msgid "S/R expression"
11988 msgstr "E&xpresión S/R"
11990 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11994 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11995 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11996 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
11998 #: lib/layouts/letter.layout:3
11999 msgid "Letter (Standard Class)"
12000 msgstr "Carta (clase estándar)"
12002 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12003 msgid "French Letter (lettre)"
12004 msgstr "French Letter (lettre)"
12006 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12007 msgid "NoTelephone"
12008 msgstr "Sin teléfono"
12010 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12016 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12018 msgstr "Sin localidad"
12020 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12021 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12026 msgid "Post Scriptum"
12027 msgstr "Post Scriptum"
12029 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12030 msgid "EndOfMessage"
12031 msgstr "Fin del mensaje"
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12035 msgstr "Fin del archivo"
12037 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12038 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12039 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12040 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12041 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12043 msgstr "Encabezados"
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12059 msgstr "Sin teléfono"
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12062 msgid "EndOfMessage."
12063 msgstr "Fin del mensaje."
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12067 msgstr "Fin del archivo."
12069 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12073 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12074 msgid "LilyPond Book"
12075 msgstr "LilyPond Book"
12077 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12079 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12080 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12082 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
12083 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
12085 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12086 #: lib/external_templates:320
12090 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12091 msgid "LilyPond Options"
12092 msgstr "Opciones de LilyPond"
12094 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12096 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12099 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
12101 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12102 msgid "Linguistics"
12103 msgstr "Lingüística"
12105 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12107 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12108 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12111 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
12112 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
12113 "de ejemplo linguistics.lyx."
12115 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12116 msgid "Numbered Example (multiline)"
12117 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
12119 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12123 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12124 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12125 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
12127 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12131 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12132 msgid "Custom Numbering|s"
12133 msgstr "Numeración personalizada|s"
12135 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12136 msgid "Customize the numeration"
12137 msgstr "Personalizar numeración"
12139 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12141 msgstr "Subejemplo"
12143 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12144 msgid "Subexample:"
12145 msgstr "Subejemplo:"
12147 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12151 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12152 msgid "Translation"
12153 msgstr "Traducción"
12155 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12156 msgid "Glosse Translation|s"
12157 msgstr "Traducción glosa|s"
12159 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12160 msgid "Add a translation for the glosse"
12161 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
12163 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12167 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12168 msgid "Structure Tree"
12169 msgstr "Estructura árbol"
12171 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12175 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12179 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12183 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12187 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12191 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12193 msgstr "Significado"
12195 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12197 msgstr "significado"
12199 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12200 msgid "GroupGlossedWords"
12201 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
12203 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12207 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12211 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12212 msgid "List of Tableaux"
12213 msgstr "Índice de Tableaux"
12215 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12219 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12221 msgid "Literate programming"
12222 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
12224 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12228 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12229 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12230 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12232 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12233 msgid "Running LaTeX Title"
12234 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
12236 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12240 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12242 msgstr "Título IG:"
12244 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12245 msgid "Author Running"
12246 msgstr "Autor_Puesto"
12248 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12249 msgid "Author Running:"
12250 msgstr "Autor propuesto:"
12252 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12256 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12257 msgid "TOC Author:"
12260 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12264 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12267 msgstr "Afirmación."
12269 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12270 msgid "Conjecture #."
12271 msgstr "Conjetura #."
12273 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12275 msgstr "Ejemplo #."
12277 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12278 msgid "Exercise #."
12279 msgstr "Ejercicio #."
12281 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12285 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12287 msgstr "Problema #."
12289 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12295 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12296 msgid "Property #."
12297 msgstr "Propiedad #."
12299 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12300 msgid "Question #."
12301 msgstr "Pregunta #."
12303 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12305 msgstr "Observación #."
12307 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12308 msgid "Solution #."
12309 msgstr "Solución #."
12311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12312 msgid "Logical Markup"
12313 msgstr "Marcación lógica"
12315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12317 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12320 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
12321 "intenso y código. "
12323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12325 msgstr "estilos de texto"
12327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12329 msgstr "Versalitas"
12331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12333 msgstr "versalitas"
12335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12351 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12357 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12359 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12360 msgid "Short Title (TOC)|S"
12361 msgstr "Título corto (IG)|b"
12363 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12364 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12365 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
12367 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12368 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12369 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12371 msgid "Short Title (Header)"
12372 msgstr "Título corto (encabezado)"
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12375 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12376 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12378 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12379 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12380 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
12382 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12383 msgid "The section as it appears in the running headers"
12384 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12386 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12387 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12388 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
12390 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12391 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12392 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12394 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12395 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12396 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
12398 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12399 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12400 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12402 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12403 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12404 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
12406 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12407 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12408 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12410 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12411 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12412 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
12414 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12415 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12416 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12418 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12419 msgid "Chapterprecis"
12420 msgstr "ResumenCapítulo"
12422 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12426 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12427 msgid "Epigraph Source|S"
12428 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12434 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12435 msgid "The source/author of this epigraph"
12436 msgstr "The source/author of this epigraph"
12438 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12440 msgstr "TítuloPoema"
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12443 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12444 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12447 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12448 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12452 msgstr "TítuloPoema*"
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12458 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12459 msgid "Minimalistic"
12460 msgstr "Minimalista"
12462 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12463 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12465 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12476 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12478 msgstr "Estilo CV:"
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12481 msgid "Style Options"
12482 msgstr "Opciones de estilo"
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12485 msgid "Options for the CV style"
12486 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12493 msgid "CV Color Scheme:"
12494 msgstr "Esquema de color CV:"
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12501 msgid "CV Icon Set:"
12502 msgstr "Colección de iconos CV:"
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12505 msgid "CVColumnWidth"
12506 msgstr "Ancho de columna CV"
12508 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12509 msgid "Column Width:"
12510 msgstr "Ancho de columna:"
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12513 msgid "PDF Page Mode"
12514 msgstr "Modo página PDF"
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12517 msgid "PDF Page Mode:"
12518 msgstr "Modo página PDF:"
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12526 msgstr "Apellidos "
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12529 msgid "Family Name:"
12530 msgstr "Apellidos:"
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12536 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12537 msgid "Optional address line"
12538 msgstr "Línea de dirección opcional"
12540 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12544 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12546 msgstr "Tipo teléfono"
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12549 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12550 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
12552 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12561 msgid "Name of the social network"
12562 msgstr "Nombre de la red social"
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12569 msgid "Extra Info:"
12570 msgstr "Información extra:"
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12576 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12577 msgid "Height the photo is resized to"
12578 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12585 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12586 msgstr "Grosor del marco alrededor"
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12589 msgid "EmptySection"
12590 msgstr "SecciónVacía"
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12593 msgid "Empty Section"
12594 msgstr "Sección vacía"
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12597 msgid "CloseSection"
12598 msgstr "SecciónCerrada"
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12605 msgid "Optional width"
12606 msgstr "Ancho opcional"
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12609 msgid "Header content"
12610 msgstr "Contenido del encabezado"
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12629 msgid "ItemWithComment"
12630 msgstr "ÍtemConComentario"
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12633 msgid "Item with Comment:"
12634 msgstr "Ítem con comentario:"
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12646 msgstr "Ítem lista:"
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12653 msgid "Double Item:"
12654 msgstr "Ítem doble:"
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12657 msgid "Left Summary"
12658 msgstr "Resumen a la izquierda"
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12661 msgid "Left summary"
12662 msgstr "Resumen a la izquierda"
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12666 msgstr "Texto a la izquierda "
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12670 msgstr "Texto a la izquierda "
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12673 msgid "Right Summary"
12674 msgstr "Resumen a la derecha"
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12677 msgid "Right summary"
12678 msgstr "Resumen a la derecha"
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12681 msgid "DoubleListItem"
12682 msgstr "ÍtemListaDoble"
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12685 msgid "Double List Item:"
12686 msgstr "Ítem de lista doble:"
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12690 msgstr "Primer ítem"
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12694 msgstr "Primer ítem"
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12698 msgstr "Computadora"
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12701 msgid "MakeCVtitle"
12702 msgstr "HacerTítuloCV"
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12705 msgid "Make CV Title"
12706 msgstr "Hacer título CV"
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12709 msgid "MakeLetterTitle"
12710 msgstr "HacerTítuloCarta"
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12713 msgid "Make Letter Title"
12714 msgstr "Hacer título de carta"
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12717 msgid "MakeLetterClosing"
12718 msgstr "HacerFinCarta"
12720 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12721 msgid "Close Letter"
12722 msgstr "Terminar carta"
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12726 msgstr "Destinatario"
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12729 msgid "Company Name"
12730 msgstr "Nombre de la empresa"
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12733 msgid "Company name"
12734 msgstr "Nombre de la empresa"
12736 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12741 msgid "Alternative Name"
12742 msgstr "Nombre alternativo"
12744 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12745 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12746 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
12748 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12752 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12753 msgid "Multiple Columns"
12756 #: lib/layouts/multicol.module:7
12758 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12759 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12760 "detailed description of multiple columns."
12762 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
12763 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
12764 "múltiples', para más detalles."
12766 #: lib/layouts/multicol.module:19
12767 msgid "Number of Columns"
12768 msgstr "Número de columnas"
12770 #: lib/layouts/multicol.module:20
12771 msgid "Insert the number of columns here"
12772 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
12774 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12775 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12779 #: lib/layouts/multicol.module:26
12780 msgid "An optional preface"
12781 msgstr "Un prefacio opcional"
12783 #: lib/layouts/multicol.module:29
12784 msgid "Space Before Page Break"
12785 msgstr "Espacio ante salto de página"
12787 #: lib/layouts/multicol.module:30
12789 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12792 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
12795 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12796 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12797 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
12799 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12800 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12801 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
12803 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12804 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12805 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
12807 #: lib/layouts/natbib.module:2
12811 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12815 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12817 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12818 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12819 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12821 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
12822 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
12823 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
12825 #: lib/layouts/noweb.module:2
12829 #: lib/layouts/noweb.module:5
12830 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12831 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
12833 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12834 msgid "\\arabic{section}"
12835 msgstr "\\arabic{section}"
12837 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12838 msgid "\\arabic{chapter}"
12839 msgstr "\\arabic{chapter}"
12841 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12842 msgid "\\Alph{chapter}"
12843 msgstr "\\Alph{chapter}"
12845 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12846 msgid "\\arabic{footnote}"
12847 msgstr "\\arabic{footnote}"
12849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12850 msgid "\\Roman{section}."
12851 msgstr "\\Roman{section}."
12853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12854 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12855 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12858 msgid "\\Alph{subsection}."
12859 msgstr "\\Alph{subsection}."
12861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12862 msgid "\\arabic{subsection}."
12863 msgstr "\\arabic{subsection}."
12865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12866 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12867 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12870 msgid "\\alph{subsubsection}."
12871 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12874 msgid "\\alph{paragraph}."
12875 msgstr "\\alph{paragraph}."
12877 #: lib/layouts/paper.layout:3
12878 msgid "Paper (Standard Class)"
12879 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
12881 #: lib/layouts/paper.layout:152
12885 #: lib/layouts/paper.layout:164
12886 msgid "Institution"
12887 msgstr "Institución"
12889 #: lib/layouts/paralist.module:2
12890 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12891 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
12893 #: lib/layouts/paralist.module:9
12895 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12896 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12897 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12898 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12899 "extended to use a similar optional argument."
12901 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
12902 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
12903 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
12904 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
12905 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
12907 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12908 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12909 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12910 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12911 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12912 #: lib/layouts/paralist.module:133
12913 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12914 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
12916 #: lib/layouts/paralist.module:47
12917 msgid "AsParagraphItem"
12918 msgstr "Enumeración* como párrafo"
12920 #: lib/layouts/paralist.module:51
12921 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12922 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
12924 #: lib/layouts/paralist.module:56
12925 msgid "InParagraphItem"
12926 msgstr "Enumeración* en párrafo"
12928 #: lib/layouts/paralist.module:60
12929 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12930 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
12932 #: lib/layouts/paralist.module:65
12933 msgid "CompactItem"
12934 msgstr "Enumeración* compacta"
12936 #: lib/layouts/paralist.module:72
12937 msgid "Compact Itemize Options"
12938 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
12940 #: lib/layouts/paralist.module:77
12941 msgid "AsParagraphEnum"
12942 msgstr "Enumeración como párrafo"
12944 #: lib/layouts/paralist.module:81
12945 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12946 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
12948 #: lib/layouts/paralist.module:86
12949 msgid "InParagraphEnum"
12950 msgstr "Enumeración en párrafo"
12952 #: lib/layouts/paralist.module:90
12953 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12954 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
12956 #: lib/layouts/paralist.module:95
12957 msgid "CompactEnum"
12958 msgstr "Enumeración compacta"
12960 #: lib/layouts/paralist.module:102
12961 msgid "Compact Enumerate Options"
12962 msgstr "Opciones enumeración compacta"
12964 #: lib/layouts/paralist.module:107
12965 msgid "AsParagraphDescr"
12966 msgstr "Descripción como párrafo"
12968 #: lib/layouts/paralist.module:111
12969 msgid "As Paragraph Description Options"
12970 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
12972 #: lib/layouts/paralist.module:116
12973 msgid "InParagraphDescr"
12974 msgstr "Descripción en párrafo"
12976 #: lib/layouts/paralist.module:120
12977 msgid "In Paragraph Description Options"
12978 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
12980 #: lib/layouts/paralist.module:125
12981 msgid "CompactDescr"
12982 msgstr "Descripción compacta"
12984 #: lib/layouts/paralist.module:132
12985 msgid "Compact Description Options"
12986 msgstr "Opciones descripción compacta"
12988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12989 msgid "PDF Comments"
12990 msgstr "PDF Comentarios"
12992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12994 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12995 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12996 "and the package documentation for details."
12998 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
12999 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13000 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13003 msgid "Define Avatar"
13004 msgstr "Definir avatar"
13006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13007 msgid "PDF-comment"
13008 msgstr "Comentario PDF"
13010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13011 msgid "PDF-comment avatar:"
13012 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13015 msgid "Name of the Avatar"
13016 msgstr "Nombre del avatar"
13018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13019 msgid "Define PDF-Comment Style"
13020 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
13022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13023 msgid "PDF-comment style:"
13024 msgstr "Estilo comentario PDF:"
13026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13027 msgid "Name of the style"
13028 msgstr "Nombre del estilo"
13030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13031 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13032 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
13034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13035 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13036 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
13038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13039 msgid "Name of the list style"
13040 msgstr "Nombre del estilo de lista"
13042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13043 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13044 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
13046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13047 msgid "PDF-comment list style:"
13048 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
13050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13051 msgid "PDF-Comment-Setup"
13052 msgstr "Configuración comentarios PDF"
13054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13055 msgid "PDF (Setup)"
13056 msgstr "PDF (Config.)"
13058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13059 msgid "PDF-Comment setup options"
13060 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
13062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13068 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13070 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
13073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13074 msgid "PDF-Annotation"
13075 msgstr "Anotación PDF"
13077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13082 msgid "PDFComment Options"
13083 msgstr "Opciones Comentario PDF"
13085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13086 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13087 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
13089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13091 msgstr "Margen PDF"
13093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13094 msgid "PDF (Margin)"
13095 msgstr "PDF (Margen)"
13097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13099 msgstr "Marcación PDF"
13101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13102 msgid "PDF (Markup)"
13103 msgstr "PDF (Marcación)"
13105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13106 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13107 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
13109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13110 msgid "PDF-Freetext"
13111 msgstr "Texto libre PDF"
13113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13114 msgid "PDF (Freetext)"
13115 msgstr "PDF (Texto libre)"
13117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13119 msgstr "Cuadrado PDF"
13121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13122 msgid "PDF (Square)"
13123 msgstr "PDF (Cuadrado)"
13125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13127 msgstr "Círculo PDF"
13129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13130 msgid "PDF (Circle)"
13131 msgstr "PDF (Círculo)"
13133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13139 msgstr "PDF (Línea)"
13141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13142 msgid "PDF-Sideline"
13143 msgstr "Línea lateral PDF"
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13146 msgid "PDF (Sideline)"
13147 msgstr "PDF (Línea lateral)"
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13150 msgid "Insert the comment here"
13151 msgstr "Insertar aquí el comentario"
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13155 msgstr "Réplica PDF"
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13158 msgid "PDF (Reply)"
13159 msgstr "PDF (Réplica)"
13161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13162 msgid "PDF-Tooltip"
13163 msgstr "Sugerencia PDF"
13165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13166 msgid "PDF (Tooltip)"
13167 msgstr "PDF (Sugerencia)"
13169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13170 msgid "Tooltip Text"
13171 msgstr "Texto sugerencia"
13173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13175 msgstr "Sugerencia"
13177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13178 msgid "Insert the tooltip text here"
13179 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13182 msgid "List of PDF Comments"
13183 msgstr "Lista de comentarios PDF"
13185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13186 msgid "[List of PDF Comments]"
13187 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
13189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13190 msgid "List Options|s"
13191 msgstr "Opciones de lista|s"
13193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13194 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13195 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13199 msgstr "PDF Formularios"
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13203 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13204 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13205 "documentation of hyperref for details."
13207 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
13208 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
13209 "form.lyx y la documentación de hyperref."
13211 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13212 msgid "Begin PDF Form"
13213 msgstr "Comienzo formulario PDF"
13215 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13217 msgstr " Formulario PDF"
13219 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13220 msgid "PDF Form Parameters"
13221 msgstr "Parámetros formulario PDF"
13223 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13227 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13228 msgid "Insert PDF form parameters here"
13229 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
13231 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13232 msgid "End PDF Form"
13233 msgstr "Fin formulario PDF"
13235 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13236 msgid "PDF Link Setup"
13237 msgstr "Configuración enlace PDF"
13239 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13240 msgid "PDF link setup"
13241 msgstr "Config. enlace PDF"
13243 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13245 msgstr "Campo texto"
13247 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13249 msgstr "Casilla verificación"
13251 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13253 msgstr "Menú elección"
13255 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13259 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13260 msgid "Insert the label here"
13261 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
13263 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13265 msgstr "Botón pulsar"
13267 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13268 msgid "SubmitButton"
13269 msgstr "Botón enviar"
13271 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13272 msgid "ResetButton"
13273 msgstr "Botón reiniciar"
13275 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13277 msgstr "Acción PDF"
13279 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13280 msgid "The name of the PDF action"
13281 msgstr "Nombre de la acción PDF"
13283 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13284 msgid "Text Field Style"
13285 msgstr "Estilo campo texto"
13287 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13288 msgid "Default text field style"
13289 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
13291 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13292 msgid "Submit Button Style"
13293 msgstr "Estilo botón enviar"
13295 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13296 msgid "Default submit button style"
13297 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
13299 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13300 msgid "Push Button Style"
13301 msgstr "Estilo botón pulsar"
13303 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13304 msgid "Default push button style"
13305 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
13307 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13308 msgid "Check Box Style"
13309 msgstr "Estilo casilla verificación"
13311 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13312 msgid "Default check box style"
13313 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
13315 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13316 msgid "Reset Button Style"
13317 msgstr "Estilo botón reiniciar"
13319 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13320 msgid "Default reset button style"
13321 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
13323 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13324 msgid "List Box Style"
13325 msgstr "Estilo casilla lista"
13327 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13328 msgid "Default list box style"
13329 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
13331 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13332 msgid "Combo Box Style"
13333 msgstr "Estilo casilla combo"
13335 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13336 msgid "Default combo box style"
13337 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
13339 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13340 msgid "Popdown Box Style"
13341 msgstr "Estilo casilla desplegable"
13343 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13344 msgid "Default popdown box style"
13345 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
13347 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13348 msgid "Radio Box Style"
13349 msgstr "Estilo casilla radio"
13351 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13352 msgid "Default radio box style"
13353 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13360 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13362 msgstr "DiapositivaTítulo"
13364 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13365 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13369 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13373 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13374 msgid "Slide Option"
13375 msgstr "Opción de diapositiva"
13377 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13378 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13379 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
13381 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13383 msgstr "FinDiapositiva"
13385 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13389 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13391 msgstr "DiapositivaAmplia"
13393 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13395 msgstr "DiapositivaVacía"
13397 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13398 msgid "Empty slide:"
13399 msgstr "Diapositiva vacía:"
13401 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13402 msgid "Section Option"
13403 msgstr "Opción de sección"
13405 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13406 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13408 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
13410 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13411 msgid "Itemize Type"
13412 msgstr "Tipo de enumeración*"
13414 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13415 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13417 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
13419 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13420 msgid "ItemizeType1"
13421 msgstr "ViñetaTipo1"
13423 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13424 msgid "Enumerate Type"
13425 msgstr "Tipo de enumeración"
13427 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13428 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13430 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
13432 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13433 msgid "EnumerateType1"
13434 msgstr "EnumeraciónTipo1"
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13438 msgstr "DosColumnas"
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13441 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13442 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
13444 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13445 msgid "Left Column"
13446 msgstr "Columna izquierda"
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13449 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13451 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
13452 "párrafo principal)"
13454 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13456 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
13458 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13460 msgstr "En las diapositivas"
13462 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13463 msgid "Overlay Specification|S"
13464 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
13466 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13467 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13468 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
13470 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13472 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
13474 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13476 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
13478 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13479 msgid "Recipe Book"
13480 msgstr "Libro de recetas"
13482 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13483 msgid "\\thechapter"
13484 msgstr "\\thechapter"
13486 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13490 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13494 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13495 msgid "Ingredients"
13496 msgstr "Ingredientes"
13498 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13499 msgid "Ingredients Header"
13500 msgstr "Encabezado ingredientes"
13502 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13503 msgid "Specify an optional ingredients header"
13504 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
13506 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13507 msgid "Ingredients:"
13508 msgstr "Ingredientes:"
13510 #: lib/layouts/report.layout:3
13511 msgid "Report (Standard Class)"
13512 msgstr "Informe (clase estándar)"
13514 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13515 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13516 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
13518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13519 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13520 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13523 msgid "Affiliation (alternate)"
13524 msgstr "Afiliación (alternativa)"
13526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13527 msgid "Affiliation (alternate):"
13528 msgstr "Afiliación (alternativa):"
13530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13531 msgid "Alternate Affiliation Option"
13532 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
13534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13535 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13536 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
13538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13539 msgid "Affiliation (none)"
13540 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13543 msgid "No affiliation"
13544 msgstr "Sin afiliación"
13546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13547 msgid "Electronic Address:"
13548 msgstr "Dirección electrónica:"
13550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13551 msgid "Electronic Address Option|s"
13552 msgstr "Opción de dirección electrónica"
13554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13555 msgid "Optional argument to the email command"
13556 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
13558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13559 msgid "Author URL Option"
13560 msgstr "Opción de URL de autor"
13562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13563 msgid "Optional argument to the homepage command"
13564 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
13566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13567 msgid "Collaboration"
13568 msgstr "Colaboración"
13570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13571 msgid "Collaboration:"
13572 msgstr "Colaboración:"
13574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13579 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13580 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13583 msgid "acknowledgments"
13584 msgstr "agradecimientos"
13586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13587 msgid "Ruled Table"
13588 msgstr "Cuadro pautado"
13590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13593 msgstr "Especiales"
13595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13597 msgstr "Girar página"
13599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13601 msgstr "Texto ancho"
13603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13608 msgid "List of Videos"
13609 msgstr "Lista de vídeos"
13611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13613 msgstr "Enlace a flotante"
13615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13617 msgstr "Enlace flotante"
13619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13620 msgid "lowercase text"
13621 msgstr "texto minúsculas"
13623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13624 msgid "Online cite"
13625 msgstr "Cita en línea"
13627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13628 msgid "online cite"
13629 msgstr "cita en línea"
13631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13632 msgid "Text behind"
13633 msgstr "Texto detrás"
13635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13636 msgid "text behind the cite"
13637 msgstr "texto tras la cita"
13639 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13640 msgid "REVTeX (V. 4)"
13641 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13643 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13644 msgid "AltAffiliation"
13645 msgstr "AfiliaciónAlt."
13647 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13648 msgid "PACS number:"
13649 msgstr "Número PACS:"
13651 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13652 msgid "Risk and Safety Statements"
13653 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13655 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13657 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13658 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13659 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13661 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13662 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13663 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13665 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13667 msgstr "Número R-S"
13669 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13673 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13674 msgid "Safety phrase"
13675 msgstr "Frase de seguridad"
13677 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13678 msgid "Phrase Text"
13679 msgstr "Texto de la frase"
13681 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13682 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13683 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13685 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13689 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13693 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13695 msgstr "Conferencia"
13697 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13699 msgstr "Logo izquierda"
13701 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13703 msgstr "Logo izquierda:"
13705 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13707 msgstr "Tamaño del logo"
13709 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13710 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13711 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
13713 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13715 msgstr "Logo derecha"
13717 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13718 msgid "Right logo:"
13719 msgstr "Logo derecha:"
13721 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13722 msgid "Caption Width"
13723 msgstr "Ancho leyenda"
13725 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13726 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13727 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
13729 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13730 msgid "KOMA-Script Article"
13731 msgstr "KOMA-Script Artículo"
13733 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13734 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13735 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
13737 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13738 msgid "KOMA-Script Book"
13739 msgstr "KOMA-Script Libro"
13741 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13742 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13743 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13745 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13746 msgid "\\alph{enumii})"
13747 msgstr "\\alph{enumii})"
13749 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13751 msgstr "AñadirParte"
13753 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13757 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13759 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13760 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
13762 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13766 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13768 msgstr "AñadirCap*"
13770 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13772 msgstr "AñadirSec*"
13774 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13778 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13782 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13783 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13784 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13786 msgstr "Dedicatoria"
13788 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13790 msgstr "EncabezadoTítulo"
13792 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13793 msgid "Uppertitleback"
13794 msgstr "ContraportadaSuperior"
13796 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13797 msgid "Lowertitleback"
13798 msgstr "ContraportadaInferior"
13800 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13802 msgstr "Anteportada"
13804 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13808 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13812 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13816 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13820 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13824 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13825 msgid "Dictum Author"
13826 msgstr "Autor del dictamen"
13828 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13829 msgid "The author of this dictum"
13830 msgstr "Autor de este dictamen"
13832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13833 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13834 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
13836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13853 msgid "Specialmail"
13854 msgstr "CorreoEspecial"
13856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13857 msgid "Specialmail:"
13858 msgstr "CorreoEspecial:"
13860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13873 msgid "Your letter of:"
13874 msgstr "Su carta de:"
13876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13885 msgid "Customer no.:"
13886 msgstr "Cliente num.:"
13888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13893 msgid "Invoice no.:"
13894 msgstr "Factura núm.:"
13896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13897 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13898 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
13900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13901 msgid "NextAddress"
13902 msgstr "DirecciónSiguiente"
13904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13905 msgid "Next Address:"
13906 msgstr "Dirección siguiente:"
13908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13909 msgid "Sender Name:"
13910 msgstr "Nombre del remitente:"
13912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13913 msgid "Sender Phone:"
13914 msgstr "Teléfono del remitente:"
13916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13917 msgid "Sender Fax:"
13918 msgstr "Fax del remitente:"
13920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13921 msgid "Sender E-Mail:"
13922 msgstr "Correo-e del remitente:"
13924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13925 msgid "Sender URL:"
13926 msgstr "URL del remitente:"
13928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13941 msgid "End of letter"
13942 msgstr "Fin de carta"
13944 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13945 msgid "KOMA-Script Report"
13946 msgstr "KOMA-Script Informe"
13948 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13949 msgid "Section Boxes"
13950 msgstr "Marcos de sección"
13952 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13954 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13956 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
13959 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13961 msgstr "Marco Sección"
13963 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13964 msgid "Section Box"
13965 msgstr "Marco Sección"
13967 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13968 msgid "Section Box Width|S"
13969 msgstr "Ancho del marco|m"
13971 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13972 msgid "Width of the section Box"
13973 msgstr "Anchura del marco de sección"
13975 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13977 msgstr "Encabezado"
13979 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13980 msgid "Section Box Heading"
13981 msgstr "Encabezado del marco"
13983 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13984 msgid "Insert the section box header here"
13985 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
13987 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13988 msgid "SubsectionBox"
13989 msgstr "Marco Subsección"
13991 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13992 msgid "Subsection Box"
13993 msgstr "Marco Subsección"
13995 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13996 msgid "SubsubsectionBox"
13997 msgstr "Marco Subsubsección"
13999 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14000 msgid "Subsubsection Box"
14001 msgstr "Marco Subsubsección"
14003 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14007 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14008 msgid "LandscapeSlide"
14009 msgstr "DiapositivaApaisada"
14011 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14012 msgid "Landscape Slide"
14013 msgstr "Diapositiva apaisada"
14015 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14016 msgid "PortraitSlide"
14017 msgstr "DiapositivaRetrato"
14019 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14020 msgid "Portrait Slide"
14021 msgstr "Diapositiva retrato"
14023 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14024 msgid "SlideHeading"
14025 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
14027 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14028 msgid "SlideSubHeading"
14029 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
14031 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14032 msgid "ListOfSlides"
14033 msgstr "ListaDeDiapositiva"
14035 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14036 msgid "List of Slides"
14037 msgstr "Lista de Diapositivas"
14039 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14040 msgid "SlideContents"
14041 msgstr "ContenidosDiapositiva"
14043 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14044 msgid "Slide Contents"
14045 msgstr "Contenido Diapositivas"
14047 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14048 msgid "ProgressContents"
14049 msgstr "ContenidosProgreso"
14051 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14052 msgid "Progress Contents"
14053 msgstr "Contenido Progreso"
14055 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14056 msgid "Landscape Slide:"
14057 msgstr "Diapositiva apaisada:"
14059 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14060 msgid "Portrait Slide:"
14061 msgstr "Diapositiva retrato:"
14063 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14065 msgstr "Diapositiva*"
14067 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14068 msgid "[List Of Slides]"
14069 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
14071 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14072 msgid "[Slide Contents]"
14073 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
14075 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14076 msgid "[Progress Contents]"
14077 msgstr "[Contenidos progreso]"
14079 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14080 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14081 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
14083 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14085 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14086 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14087 "standard Paragraph Shapes'."
14089 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14090 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14091 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14093 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14095 msgstr "Carátula CD"
14097 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14098 msgid "ShapedParagraphs"
14099 msgstr "Párrafos conformados"
14101 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14105 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14109 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14113 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14117 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14121 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14125 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14129 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14133 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14137 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14139 msgstr "Gota invertida"
14141 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14145 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14146 msgid "Triangle up"
14147 msgstr "Triángulo arriba"
14149 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14150 msgid "Triangle down"
14151 msgstr "Triángulo abajo"
14153 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14154 msgid "Triangle left"
14155 msgstr "Triángulo izquierda"
14157 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14158 msgid "Triangle right"
14159 msgstr "Triángulo derecha"
14161 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14163 msgstr "Comando shapepar"
14165 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14166 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14168 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14170 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14171 msgid "Shape specification"
14172 msgstr "Especificación de forma"
14174 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14175 msgid "Specification of the shape"
14176 msgstr "Especificación de forma"
14178 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14180 msgstr "Comando Shapepar"
14182 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14183 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14184 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14186 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14188 msgid "Conjecture*"
14189 msgstr "Conjetura*"
14191 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14195 msgstr "Algoritmo*"
14197 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14201 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14202 msgid "The title as it appears in the running headers"
14203 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14205 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14206 msgid "AMS subject classifications:"
14207 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
14209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14210 msgid "ACM SIGPLAN"
14211 msgstr "ACM SIGPLAN"
14213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14214 msgid "Name of the conference"
14215 msgstr "Nombre del congreso"
14217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14218 msgid "Conference:"
14219 msgstr "Conferencia:"
14221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14222 msgid "CopyrightYear"
14223 msgstr "AñoCopyright"
14225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14226 msgid "Copyright year:"
14227 msgstr "Año Copyright:"
14229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14230 msgid "Copyrightdata"
14231 msgstr "DatosCopyright"
14233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14234 msgid "Copyright data:"
14235 msgstr "Datos Copyright:"
14237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14238 msgid "TitleBanner"
14239 msgstr "CartelTítulo"
14241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14242 msgid "Title banner:"
14243 msgstr "Cartel de título:"
14245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14246 msgid "PreprintFooter"
14247 msgstr "PiePreimpresión"
14249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14250 msgid "Preprint footer:"
14251 msgstr "Pie de preimpresión:"
14253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14254 msgid "Digital Object Identifier:"
14255 msgstr "Identificador de objeto digital:"
14257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14258 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14259 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
14261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14265 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14269 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14273 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14274 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14275 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14277 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14278 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14279 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14281 #: lib/layouts/slides.layout:107
14283 msgstr "Nueva Diap.:"
14285 #: lib/layouts/slides.layout:129
14287 msgstr "Superpuesto"
14289 #: lib/layouts/slides.layout:144
14290 msgid "New Overlay:"
14291 msgstr "Nuevo superpuesto:"
14293 #: lib/layouts/slides.layout:184
14295 msgstr "Nueva nota:"
14297 #: lib/layouts/slides.layout:209
14298 msgid "InvisibleText"
14299 msgstr "TextoInvisible"
14301 #: lib/layouts/slides.layout:216
14302 msgid "<Invisible Text Follows>"
14303 msgstr "<Sigue texto invisible>"
14305 #: lib/layouts/slides.layout:233
14306 msgid "VisibleText"
14307 msgstr "TextoVisible"
14309 #: lib/layouts/slides.layout:240
14310 msgid "<Visible Text Follows>"
14311 msgstr "<Sigue texto visible>"
14313 #: lib/layouts/spie.layout:3
14314 msgid "SPIE Proceedings"
14315 msgstr "SPIE Proceedings"
14317 #: lib/layouts/spie.layout:56
14321 #: lib/layouts/spie.layout:68
14322 msgid "Authorinfo:"
14323 msgstr "InfoAutor:"
14325 #: lib/layouts/spie.layout:96
14326 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14327 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14329 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14331 msgstr "INDEFINIDO"
14333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14349 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14354 msgid "\\Roman{part}"
14355 msgstr "\\Roman{part}"
14357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14358 msgid "Part \\Roman{part}"
14359 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14363 msgstr "Capítulo ##"
14365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14368 msgstr "Sección ##"
14370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14371 msgid "Paragraph ##"
14372 msgstr "Párrafo ##"
14374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14375 msgid "\\arabic{enumi}."
14376 msgstr "\\arabic{enumi}."
14378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14379 msgid "\\roman{enumiii}."
14380 msgstr "\\arabic{enumiii})"
14382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14383 msgid "\\Alph{enumiv}."
14384 msgstr "\\alph{enumiv}'"
14386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14387 msgid "Equation ##"
14388 msgstr "Ecuación ##"
14390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14391 msgid "Footnote ##"
14392 msgstr "Nota al pie ##"
14394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14395 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14396 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14411 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14416 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14417 msgstr "Listados de código"
14419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14420 msgid "Listings[[inset]]"
14421 msgstr "Listado de código"
14423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14433 msgstr "no etiquetado"
14435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14437 msgstr "Vista previa"
14439 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14443 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14444 msgid "Part \\thepart"
14445 msgstr "Parte \\thepart"
14447 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14448 msgid "Chapter \\thechapter"
14449 msgstr "Capítulo \\thechapter"
14451 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14452 msgid "Appendix \\thechapter"
14453 msgstr "Apéndice \\thechapter"
14455 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14456 msgid "Front Matter"
14457 msgstr "Preliminares"
14459 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14460 msgid "--- Front Matter ---"
14461 msgstr "--- Preliminares ---"
14463 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14464 msgid "Main Matter"
14467 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14468 msgid "--- Main Matter ---"
14469 msgstr "--- Cuerpo ---"
14471 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14472 msgid "Back Matter"
14475 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14476 msgid "--- Back Matter ---"
14477 msgstr "--- Apéndices ---"
14479 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14480 msgid "PartBacktext"
14481 msgstr "PartBacktext"
14483 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14485 msgstr "Título de parte"
14487 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14488 msgid "Title of this part"
14489 msgstr "Título de esta parte"
14491 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14492 msgid "ChapSubtitle"
14493 msgstr "SubtítuloCap"
14495 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14499 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14503 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14504 msgid "Run-in headings"
14505 msgstr "Encabezados actuales"
14507 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14508 msgid "Sub-run-in headings"
14509 msgstr "Subencabezados actuales"
14511 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14515 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14519 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14520 msgid "Author data:"
14521 msgstr "Datos Autor:"
14523 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14525 msgstr "Título IG:"
14527 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14528 msgid "TOC author:"
14531 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14532 msgid "Running Title"
14533 msgstr "Título actual"
14535 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14536 msgid "Running Author"
14537 msgstr "Autor actual"
14539 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14540 msgid "Running Chapter"
14541 msgstr "Capítulo actual"
14543 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14544 msgid "Running chapter:"
14545 msgstr "Capítulo actual:"
14547 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14548 msgid "Running Section"
14549 msgstr "Sección actual"
14551 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14552 msgid "Running section:"
14553 msgstr "Sección actual:"
14555 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14559 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14560 msgid "Abstract* (not printed)"
14561 msgstr "Resumen (no impreso)"
14563 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14564 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14568 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14569 msgid "Alternative name"
14570 msgstr "Nombre al&ternativo:"
14572 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14573 msgid "Longest Description Label"
14574 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
14576 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14577 msgid "Longest description label"
14578 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
14580 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14584 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14588 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14590 msgstr "Demostración(QED)"
14592 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14593 msgid "Proof(smartQED)"
14594 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
14596 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14597 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14598 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14600 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14601 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14603 msgstr "NotaEncabezado"
14605 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14606 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14607 msgid "Headnote (optional):"
14608 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
14610 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14611 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14612 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14616 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14617 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14621 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14622 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14623 msgid "Institute #"
14624 msgstr "Institución #"
14626 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14627 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14628 msgid "Corr Author:"
14629 msgstr "Autor Corr:"
14631 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14632 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14636 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14637 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14639 msgstr "Separatas:"
14641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14642 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14643 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14645 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14650 msgid "Mathematics Subject Classification"
14651 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
14653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14658 msgid "CR Subject Classification"
14659 msgstr "Clasificación tema CR"
14661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14662 msgid "Solution \\thesolution"
14663 msgstr "Solución \\thesolution"
14665 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14666 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14667 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14669 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14670 msgid "Springer SV Mono"
14671 msgstr "Springer SV Mono"
14673 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14674 msgid "Springer SV Mult"
14675 msgstr "Springer SV Mult"
14677 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14681 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14685 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14686 msgid "Contributors"
14687 msgstr "Colaboradores"
14689 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14690 msgid "List of Contributors"
14691 msgstr "Lista de colaboradores"
14693 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14694 msgid "Contributor List"
14695 msgstr "Lista de colaboradores"
14697 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14698 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14699 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14700 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14701 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14702 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14703 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14704 msgid "For editors"
14705 msgstr "Para editores"
14707 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14708 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14709 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14711 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14715 #: lib/layouts/sweave.module:6
14717 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14718 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14720 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
14721 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
14723 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14724 msgid "Sweave Input File"
14725 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
14727 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14728 msgid "Number Tables by Section"
14729 msgstr "Numerar cuadros por sección"
14731 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14733 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14734 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14736 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
14737 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
14739 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14740 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14741 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
14743 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14744 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14745 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
14747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14748 msgid "Fancy Colored Boxes"
14749 msgstr "Marcos de color elaborados"
14751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14753 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14754 "the tcolorbox documentation for details."
14756 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
14757 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
14759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14761 msgstr "Marco color"
14763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14764 msgid "Color Box Options"
14765 msgstr "Opciones marco color"
14767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14768 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14770 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14773 msgid "Dynamic Color Box"
14774 msgstr "Marco color dinámico"
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14777 msgid "Color Box (Dynamic)"
14778 msgstr "Marco color (dinámico)"
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14781 msgid "Fit Color Box"
14782 msgstr "Marco color ajustable"
14784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14785 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14786 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
14788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14789 msgid "Raster Color Box"
14790 msgstr "Marco color raster"
14792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14793 msgid "Subtitle Options"
14794 msgstr "Opciones subtítulo"
14796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14797 msgid "Insert the options here"
14798 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14801 msgid "Color Box Separator"
14802 msgstr "Separador marco color"
14804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14805 msgid "Color Boxes"
14806 msgstr "Marcos color"
14808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14813 msgid "Color Box Line"
14814 msgstr "Línea marco color"
14816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14817 msgid "Color Box Setup"
14818 msgstr "Configuración marco color"
14820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14821 msgid "New Color Box Type"
14822 msgstr "Tipo nuevo marco color"
14824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14825 msgid "New Box Options"
14826 msgstr "Opciones marco nuevo"
14828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14829 msgid "Options for the new box type (optional)"
14830 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
14832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14833 msgid "Name of the new box type"
14834 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
14836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14838 msgstr "Argumentos"
14840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14841 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14842 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
14844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14845 msgid "Default Value"
14846 msgstr "Valor predeterminado"
14848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14849 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14850 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
14852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14853 msgid "Custom Color Box 1"
14854 msgstr "Marco color personal 1"
14856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14857 msgid "More Color Box Options"
14858 msgstr "Más opciones marco color"
14860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14861 msgid "Insert more color box options here"
14862 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
14864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14865 msgid "Custom Color Box 2"
14866 msgstr "Marco color personal 2"
14868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14869 msgid "Custom Color Box 3"
14870 msgstr "Marco color personal 3"
14872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14873 msgid "Custom Color Box 4"
14874 msgstr "Marco color personal 4"
14876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14877 msgid "Custom Color Box 5"
14878 msgstr "Marco color personal 5"
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14884 msgid "Definitions & Theorems"
14885 msgstr "Definición \\thetheorem."
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14889 msgid "Fact \\thefact."
14890 msgstr "Hecho \\thefact."
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14894 msgid "Definition \\thedefinition."
14895 msgstr "Definición \\thedefinition."
14897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14899 msgid "Example \\theexample."
14900 msgstr "Ejemplo \\theexample"
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14904 msgid "Problem \\theproblem."
14905 msgstr "Problema \\theproblem."
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14909 msgid "Exercise \\theexercise."
14910 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14913 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14914 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14918 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14919 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14920 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14921 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14922 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14923 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14924 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14925 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14927 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
14928 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
14929 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
14930 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
14931 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
14932 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
14933 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
14934 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14937 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14938 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14942 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14943 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14944 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14945 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14946 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14947 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14948 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14950 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
14951 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
14952 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
14953 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
14954 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
14955 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
14956 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14959 msgid "Criterion \\thecriterion."
14960 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14973 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14974 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14979 msgstr "Algoritmo."
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14982 msgid "Axiom \\theaxiom."
14983 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14996 msgid "Condition \\thecondition."
14997 msgstr "Condición \\thecondition."
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15002 msgstr "Condición*"
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15007 msgstr "Condición."
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15011 msgid "Note \\thenote."
15012 msgstr "Nota \\thenote."
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15025 msgid "Notation \\thenotation."
15026 msgstr "Anotación \\thenotation."
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15039 msgid "Summary \\thesummary."
15040 msgstr "Resumen \\thesummary."
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15053 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15054 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15058 msgid "Acknowledgement*"
15059 msgstr "Agradecimiento*"
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15062 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15063 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15067 msgid "Conclusion*"
15068 msgstr "Conclusión*"
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15072 msgid "Conclusion."
15073 msgstr "Conclusión."
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15086 msgstr "Suposición"
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15089 msgid "Assumption \\theassumption."
15090 msgstr "Suposición \\theassumption."
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15094 msgid "Assumption*"
15095 msgstr "Suposición*"
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15099 msgid "Assumption."
15100 msgstr "Suposición."
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15113 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15114 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15118 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15119 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15120 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15121 "in both numbered and non-numbered forms."
15123 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15124 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15125 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
15126 "tanto en modo numerado como no numerado."
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15129 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15131 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15136 msgid "Criterion \\thetheorem."
15137 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15140 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15141 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15144 msgid "Axiom \\thetheorem."
15145 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15148 msgid "Condition \\thetheorem."
15149 msgstr "Condición \\thetheorem."
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15152 msgid "Note \\thetheorem."
15153 msgstr "Nota \\thetheorem."
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15156 msgid "Notation \\thetheorem."
15157 msgstr "Notación \\thetheorem."
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15160 msgid "Summary \\thetheorem."
15161 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15164 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15165 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15168 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15169 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15172 msgid "Assumption \\thetheorem."
15173 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15176 msgid "Question \\thetheorem."
15177 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15180 msgid "Corollary \\thetheorem."
15181 msgstr "Corolario \\thetheorem."
15183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15184 msgid "Lemma \\thetheorem."
15185 msgstr "Lema \\thetheorem."
15187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15188 msgid "Proposition \\thetheorem."
15189 msgstr "Proposición \\thetheorem."
15191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15192 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15193 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15196 msgid "Fact \\thetheorem."
15197 msgstr "Hecho \\thetheorem."
15199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15200 msgid "Definition \\thetheorem."
15201 msgstr "Definición \\thetheorem."
15203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15204 msgid "Example \\thetheorem."
15205 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
15207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15208 msgid "Problem \\thetheorem."
15209 msgstr "Problema \\thetheorem."
15211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15212 msgid "Exercise \\thetheorem."
15213 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
15215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15216 msgid "Solution \\thetheorem."
15217 msgstr "Solución \\thetheorem."
15219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15220 msgid "Remark \\thetheorem."
15221 msgstr "Observación \\thetheorem."
15223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15224 msgid "Claim \\thetheorem."
15225 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
15227 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15228 msgid "Theorems (AMS)"
15229 msgstr "Teoremas (AMS)"
15231 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15233 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15234 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15235 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15236 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15238 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15239 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15240 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15241 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15243 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15244 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15245 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15247 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15249 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15250 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15251 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15252 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15253 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15254 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15255 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15257 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15258 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15259 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15260 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15261 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15262 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15263 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15265 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15266 msgid "Case \\arabic{casei}."
15267 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15269 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15270 msgid "Case \\roman{caseii}."
15271 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15273 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15274 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15275 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15277 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15278 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15279 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15282 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15283 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15287 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15288 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15289 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15290 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15291 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15293 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15294 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15295 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15296 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15297 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15300 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15301 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15302 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15304 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15306 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15307 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15308 "chapter environment."
15310 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15311 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15312 "documento que suministren el entorno capítulo."
15314 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15315 msgid "Named Theorems"
15316 msgstr "Teoremas con nombre"
15318 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15320 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15321 "'Additional Theorem Text' argument."
15323 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
15324 "argumento 'Texto adicional'."
15326 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15327 msgid "Named Theorem"
15328 msgstr "Teorema con nombre"
15330 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15331 msgid "Named Theorem."
15332 msgstr "Teorema con nombre."
15334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15344 msgstr "Ejercicio*"
15346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15352 msgstr "Observación*"
15354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15356 msgstr "Afirmación*"
15358 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15359 msgid "Alternative proof string"
15360 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
15362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15363 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15364 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15368 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15369 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15370 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15371 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15372 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15374 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15375 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15376 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15377 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15378 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15381 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15382 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15383 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15385 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15387 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15390 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15391 "comienzo de cada sección)."
15393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15394 msgid "Conjecture."
15395 msgstr "Conjetura."
15397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15407 msgstr "Ejercicio."
15409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15415 msgstr "Observación."
15417 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15418 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15419 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15421 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15423 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15424 "using the extended AMS machinery."
15426 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15427 "usando la maquinaria AMS extendida."
15429 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15433 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15435 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15436 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15437 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15439 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15440 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15441 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15445 msgstr "Nombre/Título"
15447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15448 msgid "Alternative optional name or title"
15449 msgstr "Nombre o título alternativo"
15451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15452 msgid "Prop \\theprop."
15453 msgstr "Prop \\theprop."
15455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15461 msgstr "\\theprob."
15463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15468 msgid "# [number of Prob]"
15469 msgstr "# [number of Prob]"
15471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15472 msgid "Label of Problem"
15473 msgstr "Etiqueta de problema"
15475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15476 msgid "Label of the corresponding problem"
15477 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
15479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15480 msgid "Property \\theproperty."
15481 msgstr "Propiedad \\theproperty."
15483 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15485 msgstr "Notas tareas pendientes"
15487 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15489 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15490 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15491 "provides a paragraph style."
15493 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
15494 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
15495 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
15497 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15499 msgstr "Tarea pendiente"
15501 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15502 msgid "List of TODOs"
15503 msgstr "Lista tareas pendientes"
15505 # según traducción incorporada en todonotes.sty
15506 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15507 msgid "[List of TODOs]"
15508 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
15510 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15511 msgid "List of TODOs Heading|s"
15512 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
15514 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15515 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15517 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15520 msgid "TODO Note (Margin)"
15521 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
15523 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15524 msgid "TODO (Margin)"
15525 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
15527 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15528 msgid "TODO Note Options|s"
15529 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
15531 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15532 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15533 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
15535 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15536 msgid "TODO Note (inline)"
15537 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
15539 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15540 msgid "TODO (Inline)"
15541 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
15543 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15544 msgid "Missing Figure"
15545 msgstr "Figura pendiente"
15547 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15548 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15549 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
15551 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15552 msgid "Todo[Inline]"
15553 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
15555 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15556 msgid "Todo[margin]"
15557 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
15559 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15560 msgid "MissingFigure"
15561 msgstr "Figura pendiente"
15563 #: lib/layouts/treport.layout:3
15564 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15565 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
15567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15569 msgstr "Tufte Book"
15571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15573 msgstr "Nota lateral"
15575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15577 msgstr "nota lateral"
15579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15581 msgstr "Nota marginal"
15583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15585 msgstr "nota marginal"
15587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15589 msgstr "Idea Nueva"
15591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15592 msgid "new thought"
15593 msgstr "idea nueva"
15595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15597 msgstr "M a y ú s c u l a s"
15599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15601 msgstr "mayúsculas"
15603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15605 msgstr "V e r s a l i t a s"
15607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15609 msgstr "versalitas"
15611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15613 msgstr "Ancho total"
15615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15616 msgid "MarginTable"
15617 msgstr "Cuadro al margen"
15619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15620 msgid "MarginFigure"
15621 msgstr "Figura al margen"
15623 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15624 msgid "Tufte Handout"
15625 msgstr "Tufte Handout"
15627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15631 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15632 msgid "Variable-width Minipages"
15633 msgstr "Minipáginas ancho variable"
15635 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15637 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15638 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15639 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15640 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15641 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15643 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
15644 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
15645 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
15646 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
15647 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
15649 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15650 msgid "Minipage (Var. Width)"
15651 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
15653 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15654 msgid "Minipage (var.)"
15655 msgstr "Minipágina (var.)"
15657 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15658 msgid "Vert. Adjustment"
15659 msgstr "Ajuste vert."
15661 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15662 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15663 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
15665 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15667 msgstr "Ancho máx."
15669 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15670 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15671 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
15673 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15674 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15678 #: lib/languages:106
15682 #: lib/languages:114
15686 #: lib/languages:123
15687 msgid "English (USA)"
15688 msgstr "Inglés (EEUU)"
15690 #: lib/languages:135
15691 msgid "Greek (ancient)"
15692 msgstr "Griego (antiguo)"
15694 #: lib/languages:152
15695 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15696 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15698 #: lib/languages:163
15699 msgid "Arabic (Arabi)"
15700 msgstr "Árabe (Arabi)"
15702 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15706 #: lib/languages:184
15707 msgid "English (Australia)"
15708 msgstr "Inglés (Australia)"
15710 #: lib/languages:196
15711 msgid "German (Austria, old spelling)"
15712 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15714 #: lib/languages:208
15715 msgid "German (Austria)"
15716 msgstr "Alemán (Austria)"
15718 #: lib/languages:218
15722 #: lib/languages:228
15726 #: lib/languages:237
15730 #: lib/languages:251
15734 #: lib/languages:260
15735 msgid "Portuguese (Brazil)"
15736 msgstr "Portugués (Brasil)"
15738 #: lib/languages:270
15742 #: lib/languages:279
15743 msgid "English (UK)"
15744 msgstr "Inglés (GB)"
15746 #: lib/languages:289
15750 #: lib/languages:300
15751 msgid "English (Canada)"
15752 msgstr "Inglés (Canadá)"
15754 #: lib/languages:311
15755 msgid "French (Canada)"
15756 msgstr "Francés (Canadá)"
15758 #: lib/languages:321
15762 #: lib/languages:333
15763 msgid "Chinese (simplified)"
15764 msgstr "Chino (simplificado)"
15766 #: lib/languages:343
15767 msgid "Chinese (traditional)"
15768 msgstr "Chino (tradicional)"
15770 #: lib/languages:353
15774 #: lib/languages:360
15778 #: lib/languages:369
15782 #: lib/languages:379
15786 #: lib/languages:390
15787 msgid "Divehi (Maldivian)"
15788 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15790 #: lib/languages:397
15794 #: lib/languages:408
15798 #: lib/languages:420
15802 #: lib/languages:429
15806 #: lib/languages:443
15810 #: lib/languages:457
15814 #: lib/languages:468
15818 #: lib/languages:484
15822 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15826 #: lib/languages:507
15827 msgid "German (old spelling)"
15828 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15830 #: lib/languages:518
15834 #: lib/languages:533
15835 msgid "German (Switzerland)"
15836 msgstr "Alemán (Suiza)"
15838 #: lib/languages:547
15839 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15840 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
15842 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15847 #: lib/languages:570
15848 msgid "Greek (polytonic)"
15849 msgstr "Griego (politónico)"
15851 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15855 #: lib/languages:598
15859 #: lib/languages:616
15863 #: lib/languages:627
15864 msgid "Interlingua"
15865 msgstr "Interlingua"
15867 #: lib/languages:636
15871 #: lib/languages:645
15875 #: lib/languages:660
15879 #: lib/languages:673
15880 msgid "Japanese (CJK)"
15881 msgstr "Japonés (CJK)"
15883 #: lib/languages:682
15887 #: lib/languages:692
15891 #: lib/languages:701
15895 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15899 #: lib/languages:729
15903 #: lib/languages:742
15907 #: lib/languages:753
15908 msgid "Lower Sorbian"
15909 msgstr "Sorbio inferior"
15911 #: lib/languages:762
15915 #: lib/languages:773
15919 #: lib/languages:783
15923 #: lib/languages:792
15924 msgid "English (New Zealand)"
15925 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
15927 #: lib/languages:802
15928 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15929 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
15931 #: lib/languages:812
15932 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15933 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
15935 #: lib/languages:823
15939 #: lib/languages:841
15943 #: lib/languages:852
15947 #: lib/languages:862
15951 #: lib/languages:872
15955 #: lib/languages:883
15957 msgstr "Sami septentrional"
15959 #: lib/languages:892
15963 #: lib/languages:899
15967 #: lib/languages:908
15971 #: lib/languages:920
15972 msgid "Serbian (Latin)"
15973 msgstr "Serbio (latino)"
15975 #: lib/languages:930
15979 #: lib/languages:940
15983 #: lib/languages:949
15987 #: lib/languages:963
15988 msgid "Spanish (Mexico)"
15989 msgstr "Español (México)"
15991 #: lib/languages:975
15995 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15999 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16003 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16007 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16011 #: lib/languages:1031
16015 #: lib/languages:1046
16019 #: lib/languages:1056
16023 #: lib/languages:1067
16024 msgid "Upper Sorbian"
16025 msgstr "Sorbio superior"
16027 #: lib/languages:1088
16029 msgstr "Vietnamita"
16031 #: lib/languages:1099
16035 #: lib/latexfonts:82
16036 msgid "AE (Almost European)"
16037 msgstr "AE (Almost European)"
16039 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16041 msgstr "Bera Serif"
16043 #: lib/latexfonts:104
16047 #: lib/latexfonts:110
16048 msgid "Concrete Roman"
16049 msgstr "Concrete Roman"
16051 #: lib/latexfonts:116
16052 msgid "Zapf Chancery"
16053 msgstr "Zapf Chancery"
16055 #: lib/latexfonts:122
16056 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16057 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16059 #: lib/latexfonts:128
16060 msgid "Computer Modern Roman"
16061 msgstr "Computer Modern Roman"
16063 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16064 msgid "URW Garamond"
16065 msgstr "URW Garamond"
16067 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16071 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16072 msgid "Latin Modern Roman"
16073 msgstr "Latin Modern Roman"
16075 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16076 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16077 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16079 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16080 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16081 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16083 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16084 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16085 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16087 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16089 msgstr "Minion Pro"
16091 #: lib/latexfonts:273
16092 msgid "New Century Schoolbook"
16093 msgstr "New Century Schoolbook"
16095 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16096 #: lib/latexfonts:311
16100 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16101 msgid "Times Roman"
16102 msgstr "Times Roman"
16104 #: lib/latexfonts:345
16105 msgid "TeX Gyre Bonum"
16106 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16108 #: lib/latexfonts:351
16109 msgid "TeX Gyre Chorus"
16110 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16112 #: lib/latexfonts:357
16113 msgid "TeX Gyre Pagella"
16114 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16116 #: lib/latexfonts:363
16117 msgid "TeX Gyre Schola"
16118 msgstr "TeX Gyre Schola"
16120 #: lib/latexfonts:369
16121 msgid "TeX Gyre Termes"
16122 msgstr "TeX Gyre Termes"
16124 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16125 msgid "Utopia (Fourier)"
16126 msgstr "Utopia (Fourier)"
16128 #: lib/latexfonts:412
16129 msgid "Avant Garde"
16130 msgstr "Avant Garde"
16132 #: lib/latexfonts:418
16136 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16140 #: lib/latexfonts:444
16144 #: lib/latexfonts:451
16145 msgid "Computer Modern Sans"
16146 msgstr "Computer Modern Sans"
16148 #: lib/latexfonts:457
16152 #: lib/latexfonts:465
16156 #: lib/latexfonts:472
16157 msgid "Iwona (Light)"
16158 msgstr "Iwona (Light)"
16160 #: lib/latexfonts:479
16161 msgid "Iwona (Condensed)"
16162 msgstr "Iwona (Condensed)"
16164 #: lib/latexfonts:486
16165 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16166 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16168 #: lib/latexfonts:493
16172 #: lib/latexfonts:500
16173 msgid "Kurier (Light)"
16174 msgstr "Kurier (Light)"
16176 #: lib/latexfonts:507
16177 msgid "Kurier (Condensed)"
16178 msgstr "Kurier (Condensed)"
16180 #: lib/latexfonts:514
16181 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16182 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16184 #: lib/latexfonts:521
16185 msgid "Latin Modern Sans"
16186 msgstr "Latin Modern Sans"
16188 #: lib/latexfonts:528
16189 msgid "TeX Gyre Adventor"
16190 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16192 #: lib/latexfonts:534
16193 msgid "TeX Gyre Heros"
16194 msgstr "TeX Gyre Heros"
16196 #: lib/latexfonts:540
16197 msgid "URW Classico (Optima)"
16198 msgstr "URW Classico (Optima)"
16200 #: lib/latexfonts:552
16204 #: lib/latexfonts:560
16205 msgid "CM Typewriter Light"
16206 msgstr "CM Mono Light"
16208 #: lib/latexfonts:567
16209 msgid "Computer Modern Typewriter"
16210 msgstr "Computer Modern Mono"
16212 #: lib/latexfonts:573
16216 #: lib/latexfonts:580
16217 msgid "Libertine Mono"
16218 msgstr "Libertine Mono"
16220 #: lib/latexfonts:587
16221 msgid "Latin Modern Typewriter"
16222 msgstr "Latin Modern Mono"
16224 #: lib/latexfonts:594
16228 #: lib/latexfonts:601
16229 msgid "TeX Gyre Cursor"
16230 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16232 #: lib/latexfonts:607
16233 msgid "TX Typewriter"
16234 msgstr "TX Typewriter"
16236 #: lib/latexfonts:619
16240 #: lib/latexfonts:625
16241 msgid "URW Garamond (New TX)"
16242 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16244 #: lib/latexfonts:633
16245 msgid "Iwona (Math)"
16246 msgstr "Iwona (Math)"
16248 #: lib/latexfonts:646
16249 msgid "Kurier (Math)"
16250 msgstr "Kurier (Math)"
16252 #: lib/latexfonts:659
16253 msgid "Libertine (New TX)"
16254 msgstr "Libertine (New TX)"
16256 #: lib/latexfonts:667
16257 msgid "Minion Pro (New TX)"
16258 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16260 #: lib/latexfonts:676
16261 msgid "Times Roman (New TX)"
16262 msgstr "Times Roman (New TX)"
16264 #: lib/encodings:31
16265 msgid "Unicode (utf8)"
16266 msgstr "Unicode (utf8)"
16268 #: lib/encodings:36
16269 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16270 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16272 #: lib/encodings:40
16273 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16274 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16276 #: lib/encodings:43
16277 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16278 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16280 #: lib/encodings:46
16281 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16282 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16284 #: lib/encodings:49
16285 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16286 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16288 #: lib/encodings:52
16289 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16290 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16292 #: lib/encodings:55
16293 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16294 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16296 #: lib/encodings:59
16297 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16298 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16300 #: lib/encodings:63
16301 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16302 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16304 #: lib/encodings:66
16305 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16306 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16308 #: lib/encodings:69
16309 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16310 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16312 #: lib/encodings:73
16313 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16314 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16316 #: lib/encodings:76
16317 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16318 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16320 #: lib/encodings:79
16321 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16322 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16324 #: lib/encodings:82
16325 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16326 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16328 #: lib/encodings:85
16329 msgid "DOS (CP 437)"
16330 msgstr "DOS (CP 437)"
16332 #: lib/encodings:89
16333 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16334 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16336 #: lib/encodings:92
16337 msgid "Western European (CP 850)"
16338 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16340 #: lib/encodings:95
16341 msgid "Central European (CP 852)"
16342 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16344 #: lib/encodings:98
16345 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16346 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16348 #: lib/encodings:101
16349 msgid "Western European (CP 858)"
16350 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16352 #: lib/encodings:104
16353 msgid "Hebrew (CP 862)"
16354 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16356 #: lib/encodings:107
16357 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16358 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16360 #: lib/encodings:110
16361 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16362 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16364 #: lib/encodings:113
16365 msgid "Central European (CP 1250)"
16366 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16368 #: lib/encodings:116
16369 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16370 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16372 #: lib/encodings:120
16373 msgid "Western European (CP 1252)"
16374 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16376 #: lib/encodings:123
16377 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16378 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16380 #: lib/encodings:127
16381 msgid "Arabic (CP 1256)"
16382 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16384 #: lib/encodings:130
16385 msgid "Baltic (CP 1257)"
16386 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16388 #: lib/encodings:133
16389 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16390 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16392 #: lib/encodings:136
16393 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16394 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16396 #: lib/encodings:139
16397 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16398 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16400 #: lib/encodings:142
16401 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16402 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16404 #: lib/encodings:153
16405 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16406 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16408 #: lib/encodings:163
16409 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16410 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16412 #: lib/encodings:170
16413 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16414 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16416 #: lib/encodings:174
16417 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16418 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16420 #: lib/encodings:178
16421 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16422 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16424 #: lib/encodings:182
16425 msgid "Korean (EUC-KR)"
16426 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16428 #: lib/encodings:186
16429 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16430 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16432 #: lib/encodings:190
16433 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16434 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16436 #: lib/encodings:194
16437 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16438 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16440 #: lib/encodings:201
16441 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16442 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16444 #: lib/encodings:203
16445 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16446 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16448 #: lib/encodings:205
16449 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16450 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16452 #: lib/encodings:207
16453 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16454 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16456 #: lib/encodings:214
16457 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16458 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16460 #: lib/encodings:219
16461 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16462 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16464 #: lib/encodings:223
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16469 msgid "Array Environment|y"
16470 msgstr "Entorno array|y"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16473 msgid "Cases Environment|C"
16474 msgstr "Entorno cases|s"
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16477 msgid "Aligned Environment|l"
16478 msgstr "Entorno aligned|a"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16481 msgid "AlignedAt Environment|v"
16482 msgstr "Entorno alignedat|l"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16485 msgid "Gathered Environment|h"
16486 msgstr "Entorno gathered|g"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16489 msgid "Split Environment|S"
16490 msgstr "Entorno split|s"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16493 msgid "Delimiters...|r"
16494 msgstr "Delimitadores...|D"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16497 msgid "Matrix...|x"
16498 msgstr "Matriz...|z"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16505 msgid "AMS align Environment|a"
16506 msgstr "Entorno AMS align|i"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16509 msgid "AMS alignat Environment|t"
16510 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16513 msgid "AMS flalign Environment|f"
16514 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16517 msgid "AMS gather Environment|g"
16518 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16521 msgid "AMS multline Environment|m"
16522 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16525 msgid "Inline Formula|I"
16526 msgstr "En línea|E"
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16529 msgid "Displayed Formula|D"
16530 msgstr "Presentada|P"
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16533 msgid "Eqnarray Environment|E"
16534 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16537 msgid "AMS Environment|A"
16538 msgstr "Entorno AMS|A"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16541 msgid "Number Whole Formula|N"
16542 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16545 msgid "Number This Line|u"
16546 msgstr "Numerar la línea|u"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16549 msgid "Equation Label|L"
16550 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16553 msgid "Copy as Reference|R"
16554 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16557 msgid "Split Cell|C"
16558 msgstr "Dividir celda|D"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16562 msgstr "Insertar|I"
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16565 msgid "Add Line Above|o"
16566 msgstr "Añadir línea encima|r"
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16569 msgid "Add Line Below|B"
16570 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16573 msgid "Delete Line Above|v"
16574 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16577 msgid "Delete Line Below|w"
16578 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16581 msgid "Add Line to Left"
16582 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16585 msgid "Add Line to Right"
16586 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16589 msgid "Delete Line to Left"
16590 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16593 msgid "Delete Line to Right"
16594 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16597 msgid "Show Math Toolbar"
16598 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16601 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16602 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16605 msgid "Show Table Toolbar"
16606 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16609 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16610 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16613 msgid "Next Cross-Reference|N"
16614 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16617 msgid "Go to Label|G"
16618 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16621 msgid "<Reference>|R"
16622 msgstr "<Referencia>|e"
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16625 msgid "(<Reference>)|e"
16626 msgstr "(<Referencia>)|f"
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16630 msgstr "<Página>|P"
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16633 msgid "On Page <Page>|O"
16634 msgstr "En la página <Página>|n"
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16637 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16638 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16641 msgid "Formatted Reference|t"
16642 msgstr "Referencia con formato|t"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16645 msgid "Textual Reference|x"
16646 msgstr "Referencia textual|x"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16661 msgid "Settings...|S"
16662 msgstr "Configuración...|o"
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16669 msgid "Copy as Reference|C"
16670 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16673 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16674 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16677 msgid "Open Inset|O"
16678 msgstr "Abrir recuadro|A"
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16681 msgid "Close Inset|C"
16682 msgstr "Cerrar recuadro"
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16687 msgid "Dissolve Inset|D"
16688 msgstr "Disolver recuadro|i"
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16691 msgid "Show Label|L"
16692 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16695 msgid "Frameless|l"
16696 msgstr "Sin borde|i"
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16699 msgid "Simple Frame|F"
16700 msgstr "Borde sencillo|s"
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16703 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16704 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16707 msgid "Oval, Thin|a"
16708 msgstr "Oval, fino|f"
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16711 msgid "Oval, Thick|v"
16712 msgstr "Oval, grueso|g"
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16715 msgid "Drop Shadow|w"
16716 msgstr "Borde sombreado|b"
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16719 msgid "Shaded Background|B"
16720 msgstr "Fondo coloreado|n"
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16723 msgid "Double Frame|u"
16724 msgstr "Borde doble|r"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16728 msgstr "Nota LyX|N"
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16732 msgstr "Comentario|m"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16735 msgid "Greyed Out|G"
16736 msgstr "Nota gris|g"
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16739 msgid "Open All Notes|A"
16740 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16743 msgid "Close All Notes|l"
16744 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16748 msgstr "Fantasma|F"
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16751 msgid "Horizontal Phantom|H"
16752 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16755 msgid "Vertical Phantom|V"
16756 msgstr "Fantasma vertical|v"
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16759 msgid "Interword Space|w"
16760 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16763 msgid "Protected Space|o"
16764 msgstr "Espacio protegido|p"
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16767 msgid "Visible Space|a"
16768 msgstr "Espacio visible"
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16771 msgid "Thin Space|T"
16772 msgstr "Espacio fino|f"
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16775 msgid "Negative Thin Space|N"
16776 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16779 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16780 msgstr "Medio cuadratín|a"
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16783 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16784 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16787 msgid "Quad Space|Q"
16788 msgstr "Cuadratín|C"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16791 msgid "Double Quad Space|u"
16792 msgstr "Doble cuadratín|u"
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16795 msgid "Horizontal Fill|F"
16796 msgstr "Relleno horizontal|h"
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16799 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16800 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16803 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16804 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16807 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16808 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16811 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16812 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16815 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16816 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16819 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16820 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16823 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16824 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16827 msgid "Custom Length|C"
16828 msgstr "Personalizado|s"
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16831 msgid "Medium Space|M"
16832 msgstr "Espacio medio|m"
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16835 msgid "Thick Space|h"
16836 msgstr "Espacio ancho|h"
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16839 msgid "Negative Medium Space|u"
16840 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16843 msgid "Negative Thick Space|i"
16844 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16848 msgstr "Salto predeterminado|p"
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16851 msgid "SmallSkip|S"
16852 msgstr "Salto pequeño|e"
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16856 msgstr "Salto medio|d"
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16860 msgstr "Salto grande|g"
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16864 msgstr "Relleno vertical|v"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16868 msgstr "Personalizado|P"
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16871 msgid "Settings...|e"
16872 msgstr "Configuración...|g"
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16880 msgstr "Incorporar|n"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16887 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16888 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16892 msgstr "Listado de código|s"
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16895 msgid "Edit Included File...|E"
16896 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16900 msgstr "Página nueva|n"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16903 msgid "Page Break|a"
16904 msgstr "Salto de página|t"
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16907 msgid "Clear Page|C"
16908 msgstr "Limpiar página|m"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16911 msgid "Clear Double Page|D"
16912 msgstr "Limpiar página doble|b"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16915 msgid "Ragged Line Break|R"
16916 msgstr "Salto de línea cortada|a"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16919 msgid "Justified Line Break|J"
16920 msgstr "Salto de línea justificada|j"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16923 msgid "Plain Separator|P"
16924 msgstr "Separador simple|S"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16927 msgid "Paragraph Break|B"
16928 msgstr "Separador de párrafo|p"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16931 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16936 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16941 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16947 msgid "Paste Recent|e"
16948 msgstr "Pegar reciente|P"
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16951 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16952 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16955 msgid "Forward Search|F"
16956 msgstr "Búsqueda directa|d"
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16959 msgid "Move Paragraph Up|o"
16960 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16963 msgid "Move Paragraph Down|v"
16964 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16967 msgid "Promote Section|r"
16968 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16971 msgid "Demote Section|m"
16972 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16975 msgid "Move Section Down|D"
16976 msgstr "Mover sección abajo|n"
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16979 msgid "Move Section Up|U"
16980 msgstr "Mover sección arriba|r"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16983 msgid "Insert Regular Expression"
16984 msgstr "Insertar expresión regular"
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16987 msgid "Accept Change|c"
16988 msgstr "Aceptar cambio|e"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16991 msgid "Reject Change|j"
16992 msgstr "Rechazar cambio|h"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16995 msgid "Apply Last Text Style|A"
16996 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16999 msgid "Text Style|x"
17000 msgstr "Estilo del texto|s"
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17003 msgid "Paragraph Settings...|P"
17004 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17007 msgid "Fullscreen Mode"
17008 msgstr "Modo pantalla completa"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17011 msgid "Close Current View"
17012 msgstr "Cerrar la vista actual"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17016 msgstr "Cualquiera|q"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17019 msgid "Anything Non-Empty|o"
17020 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17024 msgstr "Cualquier palabra|u"
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17027 msgid "Any Number|N"
17028 msgstr "Cualquier número|n"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17031 msgid "User Defined|U"
17032 msgstr "Definido por el usuario|f"
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17035 msgid "Append Argument"
17036 msgstr "Añadir argumento"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17039 msgid "Remove Last Argument"
17040 msgstr "Quitar último argumento"
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17043 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17044 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17047 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17048 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17051 msgid "Insert Optional Argument"
17052 msgstr "Insertar argumento opcional"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17055 msgid "Remove Optional Argument"
17056 msgstr "Quitar argumento opcional"
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17059 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17060 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17063 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17064 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17067 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17068 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17072 msgstr "Recargar|R"
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17076 msgid "Edit Externally...|x"
17077 msgstr "Editar externamente...|x"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17081 msgstr "Alineación arriba|i"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17085 msgstr "Alineación abajo|j"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17089 msgstr "Izquierda|z"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17097 msgstr "Alineación izquierda|q"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17101 msgstr "Alineación centro|c"
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17105 msgstr "Alineación derecha|h"
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17109 msgstr "Alineación con decimal"
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17112 msgid "Multicolumn|u"
17113 msgstr "Multiolumna|M"
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17117 msgstr "Multifila|u"
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17120 msgid "Append Row|A"
17121 msgstr "Añadir fila|A"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17124 msgid "Delete Row|D"
17125 msgstr "Eliminar fila|E"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17129 msgstr "Copiar fila|f"
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17132 msgid "Move Row Up"
17133 msgstr "Mover fila arriba"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17136 msgid "Move Row Down"
17137 msgstr "Mover fila abajo"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17140 msgid "Append Column|p"
17141 msgstr "Añadir columna|l"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17144 msgid "Delete Column|e"
17145 msgstr "Eliminar columna|u"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17148 msgid "Copy Column|y"
17149 msgstr "Copiar columna|p"
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17152 msgid "Move Column Right|v"
17153 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17156 msgid "Move Column Left"
17157 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17160 msgid "Multi-page Table|g"
17161 msgstr "Cuadro multipágina|g"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17164 msgid "Formal Style|m"
17165 msgstr "Estilo formal|m"
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17172 msgid "Alignment|i"
17173 msgstr "Alineación|A"
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17176 msgid "Columns/Rows|C"
17177 msgstr "Columnas/Filas|C"
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17192 msgid "File Revision|R"
17193 msgstr "Revisión del archivo|R"
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17196 msgid "Tree Revision|T"
17197 msgstr "Revisión del árbol|v"
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17200 msgid "Revision Author|A"
17201 msgstr "Autor de la revisión|A"
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17204 msgid "Revision Date|D"
17205 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17208 msgid "Revision Time|i"
17209 msgstr "Hora de la revisión|H"
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17212 msgid "LyX Version|X"
17213 msgstr "Versión LyX|X"
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17216 msgid "Document Info|D"
17217 msgstr "Información sobre el documento|I"
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17220 msgid "Copy Text|o"
17221 msgstr "Copiar texto|o"
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17224 msgid "Activate Branch|A"
17225 msgstr "Activar rama|r"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17228 msgid "Deactivate Branch|e"
17229 msgstr "Desactivar rama|e"
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17232 msgid "Activate Branch in Master|M"
17233 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17236 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17237 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17240 msgid "Add Unknown Branch|w"
17241 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17244 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17245 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17248 msgid "All Indexes|A"
17249 msgstr "Todos los índices|T"
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17253 msgstr "Subíndice|S"
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17256 msgid "Reject Change|R"
17257 msgstr "Descartar cambio|c"
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17260 msgid "Promote Section|P"
17261 msgstr "Promover sección|P"
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17264 msgid "Demote Section|D"
17265 msgstr "Degradar sección|D"
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17268 msgid "Move Section Down|w"
17269 msgstr "Mover sección abajo|b"
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17272 msgid "Select Section|S"
17273 msgstr "Seleccionar sección|S"
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17276 msgid "Wrap by Preview|y"
17277 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17289 msgstr "Insertar|I"
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17297 msgstr "Documento|D"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17301 msgstr "Herramientas|H"
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17312 msgid "New from Template...|m"
17313 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17317 msgstr "Abrir...|A"
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17320 msgid "Open Recent|t"
17321 msgstr "Abrir reciente|b"
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17329 msgstr "Cerrar todo"
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17336 msgid "Save As...|A"
17337 msgstr "Guardar como...|u"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17341 msgstr "Guardar todo|t"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17344 msgid "Revert to Saved|R"
17345 msgstr "Revertir al guardado|R"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17348 msgid "Version Control|V"
17349 msgstr "Control de versiones|o"
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17353 msgstr "Importar|I"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17357 msgstr "Exportar|x"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17364 msgid "New Window|W"
17365 msgstr "Ventana nueva|V"
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17368 msgid "Close Window|d"
17369 msgstr "Cerrar ventana|e"
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17376 msgid "Register...|R"
17377 msgstr "Registrar...|R"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17380 msgid "Check In Changes...|I"
17381 msgstr "Liberar cambios...|R"
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17384 msgid "Check Out for Edit|O"
17385 msgstr "Reservar para edición|e"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17393 msgstr "Renombrar|R"
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17396 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17397 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17400 msgid "Revert to Repository Version|v"
17401 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17404 msgid "Undo Last Check In|U"
17405 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17408 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17409 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17412 msgid "Show History...|H"
17413 msgstr "Mostrar historial...|h"
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17416 msgid "Use Locking Property|L"
17417 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17420 msgid "Export As...|s"
17421 msgstr "Exportar como...|x"
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17424 msgid "More Formats & Options...|r"
17425 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17429 msgstr "Deshacer|D"
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17436 msgid "Paste Special"
17437 msgstr "Pegado especial"
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17440 msgid "Select Whole Inset"
17441 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17445 msgstr "Seleccionar todo"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17448 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17449 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17452 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17453 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17456 msgid "Text Style|S"
17457 msgstr "Estilo del texto|s"
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17461 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17465 msgstr "Ecuaciones|E"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17468 msgid "Rows & Columns|C"
17469 msgstr "Filas y columnas|y"
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17472 msgid "Increase List Depth|I"
17473 msgstr "Aumentar anidación|l"
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17476 msgid "Decrease List Depth|D"
17477 msgstr "Disminuir anidación|i"
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17480 msgid "Dissolve Inset"
17481 msgstr "Disolver recuadro"
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17484 msgid "TeX Code Settings...|C"
17485 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17488 msgid "Float Settings...|a"
17489 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17492 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17493 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17496 msgid "Note Settings...|N"
17497 msgstr "Configuración de notas...|n"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17500 msgid "Phantom Settings...|h"
17501 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17504 msgid "Branch Settings...|B"
17505 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17508 msgid "Box Settings...|x"
17509 msgstr "Configuración del marco...|c"
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17512 msgid "Index Entry Settings...|y"
17513 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17516 msgid "Index Settings...|x"
17517 msgstr "Configuración del índice...|c"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17520 msgid "Info Settings...|n"
17521 msgstr "Configuración de la información...|f"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17524 msgid "Listings Settings...|g"
17525 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17528 msgid "Table Settings...|a"
17529 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17532 msgid "Paste from HTML|H"
17533 msgstr "Pegar de HTML|H"
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17536 msgid "Paste from LaTeX|L"
17537 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17540 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17541 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17544 msgid "Paste as PDF"
17545 msgstr "Pegar como PDF"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17548 msgid "Paste as PNG"
17549 msgstr "Pegar como PNG"
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17552 msgid "Paste as JPEG"
17553 msgstr "Pegar como JPEG"
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17556 msgid "Paste as EMF"
17557 msgstr "Pegar como EMF"
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17560 msgid "Plain Text|T"
17561 msgstr "Texto simple|s"
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17564 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17565 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17568 msgid "Selection|S"
17569 msgstr "Selección|e"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17572 msgid "Selection, Join Lines|i"
17573 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17576 msgid "Dissolve Text Style"
17577 msgstr "Disolver estilo de texto"
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17580 msgid "Customized...|C"
17581 msgstr "Personalizado...|e"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17584 msgid "Capitalize|a"
17585 msgstr "Capitales|p"
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17588 msgid "Uppercase|U"
17589 msgstr "Mayúsculas|M"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17592 msgid "Lowercase|L"
17593 msgstr "Minúsculas|n"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17596 msgid "Formal Style|F"
17597 msgstr "Estilo formal|f"
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17600 msgid "Multicolumn|M"
17601 msgstr "Multicolumna|M"
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17605 msgstr "Multifila|u"
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17609 msgstr "Borde superior|s"
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17612 msgid "Bottom Line|B"
17613 msgstr "Borde inferior|i"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17616 msgid "Left Line|L"
17617 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17620 msgid "Right Line|R"
17621 msgstr "Borde a la derecha|d"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17625 msgstr "Alineado arriba|b"
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17633 msgstr "Alineado abajo|j"
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17637 msgstr "Alineación centro|n"
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17641 msgstr "Añadir fila|A"
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17644 msgid "Add Column|u"
17645 msgstr "Añadir columna|l"
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17648 msgid "Copy Column|p"
17649 msgstr "Copiar columna|p"
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17652 msgid "Change Limits Type|L"
17653 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17656 msgid "Macro Definition"
17657 msgstr "Definición de macro"
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17660 msgid "Change Formula Type|F"
17661 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17664 msgid "Text Style|T"
17665 msgstr "Estilo del texto|t"
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17668 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17669 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17672 msgid "Add Line Above|A"
17673 msgstr "Añadir línea encima|A"
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17676 msgid "Delete Line Above|D"
17677 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17680 msgid "Delete Line Below|e"
17681 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17684 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17685 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17688 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17689 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17693 msgstr "Predeterminado|P"
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17697 msgstr "Presentado|n"
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17701 msgstr "Alineado|i"
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17704 msgid "Math Normal Font|N"
17705 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17708 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17709 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17712 msgid "Math Formal Script Family|o"
17713 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17716 msgid "Math Fraktur Family|F"
17717 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17720 msgid "Math Roman Family|R"
17721 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17724 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17725 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17728 msgid "Math Bold Series|B"
17729 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17732 msgid "Text Normal Font|T"
17733 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17736 msgid "Text Roman Family"
17737 msgstr "Familia romana (texto)"
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17740 msgid "Text Sans Serif Family"
17741 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17744 msgid "Text Typewriter Family"
17745 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17748 msgid "Text Bold Series"
17749 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17752 msgid "Text Medium Series"
17753 msgstr "Grosor medio (texto)"
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17756 msgid "Text Italic Shape"
17757 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17760 msgid "Text Small Caps Shape"
17761 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17764 msgid "Text Slanted Shape"
17765 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17768 msgid "Text Upright Shape"
17769 msgstr "Forma vertical (texto)"
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17780 msgid "Mathematica|a"
17781 msgstr "Mathematica|a"
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17784 msgid "Maple, Simplify|S"
17785 msgstr "Maple, Simplify|S"
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17788 msgid "Maple, Factor|F"
17789 msgstr "Maple, Factor|F"
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17792 msgid "Maple, Evalm|E"
17793 msgstr "Maple, Evalm|e"
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17796 msgid "Maple, Evalf|v"
17797 msgstr "Maple, Evalf|v"
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17800 msgid "Open All Insets|O"
17801 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17804 msgid "Close All Insets|C"
17805 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17808 msgid "Unfold Math Macro|n"
17809 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17812 msgid "Fold Math Macro|d"
17813 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17816 msgid "Outline Pane|u"
17817 msgstr "Panel del esquema|P"
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17820 msgid "Source Pane|S"
17821 msgstr "Panel de código fuente|e"
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17824 msgid "Messages Pane|g"
17825 msgstr "Panel de mensajes|m"
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17829 msgstr "Barras de herramientas|B"
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17832 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17833 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17836 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17837 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17840 msgid "Close Current View|w"
17841 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17844 msgid "Fullscreen|l"
17845 msgstr "Pantalla completa|n"
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17849 msgstr "Ecuación|E"
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17852 msgid "Special Character|p"
17853 msgstr "Carácter especial|s"
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17856 msgid "Formatting|o"
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17860 msgid "List / TOC|i"
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17865 msgstr "Flotante|F"
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17876 msgid "Custom Insets"
17877 msgstr "Recuadro personalizado"
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17884 msgid "Box[[Menu]]|x"
17885 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17888 msgid "Citation...|C"
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17892 msgid "Cross-Reference...|R"
17893 msgstr "Referencia cruzada...|z"
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17897 msgstr "Etiqueta...|q"
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17900 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17901 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17905 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17908 msgid "Graphics...|G"
17909 msgstr "Imagen...|g"
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17916 msgid "Hyperlink...|k"
17917 msgstr "Hiperenlace...|H"
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17921 msgstr "Nota al pie|p"
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17924 msgid "Marginal Note|M"
17925 msgstr "Nota al margen|m"
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17929 msgstr "Código TeX"
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17932 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17933 msgstr "Listado de código"
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17937 msgstr "Vista preliminar|V"
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17940 msgid "Symbols...|b"
17941 msgstr "Símbolos...|S"
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17945 msgstr "Puntos suspensivos|P"
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17948 msgid "End of Sentence|E"
17949 msgstr "Fin de oración|F"
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17952 msgid "Ordinary Quote|Q"
17953 msgstr "Comillas rectas|C"
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17956 msgid "Single Quote|S"
17957 msgstr "Comillas simples|o"
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17960 msgid "Protected Hyphen|y"
17961 msgstr "Guión protegido|G"
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17964 msgid "Breakable Slash|a"
17965 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17968 msgid "Visible Space|V"
17969 msgstr "Espacio visible|v"
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17972 msgid "Menu Separator|M"
17973 msgstr "Separador de menú|e"
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17976 msgid "Phonetic Symbols|P"
17977 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17981 msgstr "Logotipos|L"
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17985 msgstr "LyX Logo|L"
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17989 msgstr "TeX Logo|T"
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17992 msgid "LaTeX Logo|a"
17993 msgstr "LaTeX Logo|a"
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17996 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17997 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18000 msgid "Superscript|S"
18001 msgstr "Superíndice|S"
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18004 msgid "Subscript|u"
18005 msgstr "Subíndice|u"
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18008 msgid "Protected Space|P"
18009 msgstr "Espacio protegido|p"
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18012 msgid "Horizontal Space...|o"
18013 msgstr "Espacio horizontal...|h"
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18016 msgid "Horizontal Line...|L"
18017 msgstr "Línea horizontal...|L"
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18020 msgid "Vertical Space...|V"
18021 msgstr "Espacio vertical...|v"
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18025 msgstr "Fantasma|F"
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18028 msgid "Hyphenation Point|H"
18029 msgstr "Guión de división silábica|G"
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18032 msgid "Ligature Break|k"
18033 msgstr "Salto de ligadura|i"
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18036 msgid "Display Formula|D"
18037 msgstr "Presentada|P"
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18040 msgid "Numbered Formula|N"
18041 msgstr "Numerada|N"
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18044 msgid "Figure Wrap Float|F"
18045 msgstr "Figura envuelta|i"
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18048 msgid "Table Wrap Float|T"
18049 msgstr "Cuadro envuelto|a"
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18052 msgid "Table of Contents|C"
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18056 msgid "List of Listings|L"
18057 msgstr "Listados de código|L"
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18060 msgid "Nomenclature|N"
18061 msgstr "Nomenclatura|N"
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18064 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18065 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18068 msgid "LyX Document...|X"
18069 msgstr "Documento LyX...|X"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18072 msgid "Plain Text...|T"
18073 msgstr "Texto simple...|T"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18076 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18077 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18080 msgid "External Material...|M"
18081 msgstr "Material externo...|M"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18084 msgid "Child Document...|d"
18085 msgstr "Documento hijo...|h"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18089 msgstr "Comentario|C"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18092 msgid "Insert New Branch...|I"
18093 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18096 msgid "Change Tracking|C"
18097 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18100 msgid "Build Program|B"
18101 msgstr "Construir programa|t"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18104 msgid "LaTeX Log|L"
18105 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18108 msgid "Start Appendix Here|x"
18109 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18112 msgid "View Master Document|M"
18113 msgstr "Ver documento maestro|o"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18116 msgid "Update Master Document|a"
18117 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18120 msgid "Compressed|o"
18121 msgstr "Comprimido|o"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18124 msgid "Disable Editing|E"
18125 msgstr "Deshabilitar edición|D"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18128 msgid "Track Changes|T"
18129 msgstr "Seguir cambios|S"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18132 msgid "Merge Changes...|M"
18133 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18136 msgid "Accept Change|A"
18137 msgstr "Aceptar cambio|A"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18140 msgid "Accept All Changes|c"
18141 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18144 msgid "Reject All Changes|e"
18145 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18148 msgid "Show Changes in Output|S"
18149 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18152 msgid "Bookmarks|B"
18153 msgstr "Marcadores|M"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18156 msgid "Next Note|N"
18157 msgstr "Nota siguiente|N"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18160 msgid "Next Change|C"
18161 msgstr "Cambio siguiente|s"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18164 msgid "Next Cross-Reference|R"
18165 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18168 msgid "Go to Label|L"
18169 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18172 msgid "Save Bookmark 1|S"
18173 msgstr "Guardar marcador 1|G"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18176 msgid "Save Bookmark 2"
18177 msgstr "Guardar marcador 2"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18180 msgid "Save Bookmark 3"
18181 msgstr "Guardar marcador 3"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18184 msgid "Save Bookmark 4"
18185 msgstr "Guardar marcador 4"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18188 msgid "Save Bookmark 5"
18189 msgstr "Guardar marcador 5"
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18192 msgid "Clear Bookmarks|C"
18193 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18196 msgid "Navigate Back|B"
18197 msgstr "Navegar atrás|N"
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18200 msgid "Spellchecker...|S"
18201 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18204 msgid "Thesaurus...|T"
18205 msgstr "Sinónimos...|S"
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18208 msgid "Statistics...|a"
18209 msgstr "Estadísticas...|E"
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18212 msgid "Check TeX|h"
18213 msgstr "Comprobar TeX|X"
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18216 msgid "TeX Information|I"
18217 msgstr "Información TeX|X"
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18220 msgid "Compare...|C"
18221 msgstr "Comparar...|o"
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18224 msgid "Reconfigure|R"
18225 msgstr "Reconfigurar|R"
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18228 msgid "Preferences...|P"
18229 msgstr "Preferencias...|P"
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18232 msgid "Introduction|I"
18233 msgstr "Introducción|I"
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18237 msgstr "Tutorial|T"
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18240 msgid "User's Guide|U"
18241 msgstr "Guía del usuario|u"
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18244 msgid "Additional Features|F"
18245 msgstr "Características adicionales|C"
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18248 msgid "Embedded Objects|O"
18249 msgstr "Objetos insertados|O"
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18252 msgid "Customization|C"
18253 msgstr "Personalización|P"
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18256 msgid "Shortcuts|S"
18257 msgstr "Atajos de teclado|A"
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18260 msgid "LyX Functions|y"
18261 msgstr "Funciones de LyX|y"
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18264 msgid "LaTeX Configuration|L"
18265 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18268 msgid "Specific Manuals|p"
18269 msgstr "Manuales específicos|n"
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18272 msgid "About LyX|X"
18273 msgstr "Acerca de LyX|X"
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18276 msgid "Beamer Presentations|B"
18277 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18284 msgid "Colored boxes|r"
18285 msgstr "Marcos de color|r"
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18288 msgid "Feynman-diagram|F"
18289 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18297 msgstr "LilyPond|P"
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18300 msgid "Linguistics|L"
18301 msgstr "Lingüística|L"
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18304 msgid "Multilingual Captions|C"
18305 msgstr "Leyendas multilingües|m"
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18313 msgid "PDF comments|D"
18314 msgstr "Comentarios PDF|F"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18317 msgid "PDF forms|o"
18318 msgstr "Formularios PDF|o"
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18321 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18322 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18333 msgid "New document"
18334 msgstr "Nuevo documento"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18337 msgid "Open document"
18338 msgstr "Abrir documento"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18341 msgid "Save document"
18342 msgstr "Guardar documento"
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18345 msgid "Check spelling"
18346 msgstr "Comprobar ortografía"
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18349 msgid "Spellcheck continuously"
18350 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18361 msgid "Find and replace"
18362 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18365 msgid "Find and replace (advanced)"
18366 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18369 msgid "Navigate back"
18370 msgstr "Navegar atrás"
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18373 msgid "Toggle emphasis"
18374 msgstr "Cambiar énfasis"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18377 msgid "Toggle noun"
18378 msgstr "Cambiar versalitas"
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18382 msgstr "Aplicar último"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18385 msgid "Insert math"
18386 msgstr "Insertar ecuación"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18389 msgid "Insert graphics"
18390 msgstr "Insertar imagen"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18393 msgid "Insert table"
18394 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18397 msgid "Toggle outline"
18398 msgstr "Conmutar esquema"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18401 msgid "Toggle math toolbar"
18402 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18405 msgid "Toggle table toolbar"
18406 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18409 msgid "View/Update"
18410 msgstr "Ver/Actualizar"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18418 msgstr "Actualizar"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18421 msgid "View master document"
18422 msgstr "Ver documento maestro"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18425 msgid "Update master document"
18426 msgstr "Actualizar documento maestro"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18429 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18430 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18433 msgid "View other formats"
18434 msgstr "Ver otros formatos"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18437 msgid "Update other formats"
18438 msgstr "Actualizar otros formatos"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18445 msgid "Numbered list"
18446 msgstr "Enumeración"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18449 msgid "Itemized list"
18450 msgstr "Enumeración*"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18453 msgid "Increase depth"
18454 msgstr "Aumentar anidación"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18457 msgid "Decrease depth"
18458 msgstr "Disminuir anidación"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18461 msgid "Insert figure float"
18462 msgstr "Insertar flotante de figura"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18465 msgid "Insert table float"
18466 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18469 msgid "Insert label"
18470 msgstr "Insertar etiqueta"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18473 msgid "Insert cross-reference"
18474 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18477 msgid "Insert citation"
18478 msgstr "Insertar cita"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18481 msgid "Insert index entry"
18482 msgstr "Insertar entrada de índice"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18485 msgid "Insert nomenclature entry"
18486 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18489 msgid "Insert footnote"
18490 msgstr "Insertar nota al pie"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18493 msgid "Insert margin note"
18494 msgstr "Insertar nota al margen"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18497 msgid "Insert LyX note"
18498 msgstr "Insertar nota LyX"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18502 msgstr "Insertar marco"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18505 msgid "Insert hyperlink"
18506 msgstr "Insertar hiperenlace"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18509 msgid "Insert TeX code"
18510 msgstr "Insertar código TeX"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18513 msgid "Insert math macro"
18514 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18517 msgid "Include file"
18518 msgstr "Incluir archivo"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18522 msgstr "Estilo del texto"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18525 msgid "Paragraph settings"
18526 msgstr "Configuración del párrafo"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18530 msgstr "Añadir fila"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18534 msgstr "Añadir columna"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18538 msgstr "Eliminar fila"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18541 msgid "Delete column"
18542 msgstr "Eliminar columna"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18545 msgid "Move row up"
18546 msgstr "Mover fila arriba"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18549 msgid "Move column left"
18550 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18553 msgid "Move row down"
18554 msgstr "Mover fila abajo"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18557 msgid "Move column right"
18558 msgstr "Mover columna a la derecha"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18561 msgid "Set top line"
18562 msgstr "Borde superior"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18565 msgid "Set bottom line"
18566 msgstr "Borde inferior"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18569 msgid "Set left line"
18570 msgstr "Borde izquierdo"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18573 msgid "Set right line"
18574 msgstr "Borde derecho"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18577 msgid "Set border lines"
18578 msgstr "Bordes exteriores"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18581 msgid "Set all lines"
18582 msgstr "Todos los bordes"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18585 msgid "Unset all lines"
18586 msgstr "Quitar los bordes"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18590 msgstr "Alinear a la izquierda"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18593 msgid "Align center"
18594 msgstr "Alinear al centro"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18597 msgid "Align right"
18598 msgstr "Alinear a la derecha"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18601 msgid "Align on decimal"
18602 msgstr "Alinear con decimal"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18606 msgstr "Alinear arriba"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18609 msgid "Align middle"
18610 msgstr "Alinear al centro"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18613 msgid "Align bottom"
18614 msgstr "Alinear abajo"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18617 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18618 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18621 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18622 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18625 msgid "Set multi-column"
18626 msgstr "Poner multicolumna"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18629 msgid "Set multi-row"
18630 msgstr "Poner multifila"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18634 msgstr "Ecuaciones"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18637 msgid "Set display mode"
18638 msgstr "Modo presentación"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18645 msgid "Superscript"
18646 msgstr "Superíndice"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18649 msgid "Insert square root"
18650 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18653 msgid "Insert root"
18654 msgstr "Insertar raíz"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18657 msgid "Insert standard fraction"
18658 msgstr "Insertar fracción estándar"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18662 msgstr "Insertar suma"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18665 msgid "Insert integral"
18666 msgstr "Insertar integral"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18669 msgid "Insert product"
18670 msgstr "Insertar producto"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18674 msgstr "Insertar ( )"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18678 msgstr "Insertar [ ]"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18682 msgstr "Insertar { }"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18685 msgid "Insert delimiters"
18686 msgstr "Insertar delimitadores"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18689 msgid "Insert matrix"
18690 msgstr "Insertar matriz"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18693 msgid "Insert cases environment"
18694 msgstr "Insertar entorno casos"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18697 msgid "Toggle math panels"
18698 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18701 msgid "Math Macros"
18702 msgstr "Macros de ecuación"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18705 msgid "Remove last argument"
18706 msgstr "Quitar último argumento"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18709 msgid "Append argument"
18710 msgstr "Añadir argumento"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18713 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18714 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18717 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18718 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18721 msgid "Remove optional argument"
18722 msgstr "Quitar argumento opcional"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18725 msgid "Insert optional argument"
18726 msgstr "Insertar argumento opcional"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18729 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18730 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18733 msgid "Append argument eating from the right"
18734 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18737 msgid "Append optional argument eating from the right"
18738 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18741 msgid "Phonetic Symbols"
18742 msgstr "Símbolos fonéticos"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18745 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18746 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18749 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18750 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18754 msgstr "AFI Vocales"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18757 msgid "IPA Other Symbols"
18758 msgstr "AFI Otros símbolos"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18761 msgid "IPA Suprasegmentals"
18762 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18765 msgid "IPA Diacritics"
18766 msgstr "AFI Diacríticos"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18769 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18770 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18773 msgid "Command Buffer"
18774 msgstr "Búfer de comandos"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18777 msgid "Review[[Toolbar]]"
18778 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18781 msgid "Track changes"
18782 msgstr "Seguir cambios"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18785 msgid "Show changes in output"
18786 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18789 msgid "Next change"
18790 msgstr "Cambio siguiente"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18793 msgid "Accept change inside selection"
18794 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18797 msgid "Reject change inside selection"
18798 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18801 msgid "Merge changes"
18802 msgstr "Fusionar cambios"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18805 msgid "Accept all changes"
18806 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18809 msgid "Reject all changes"
18810 msgstr "Descartar todos los cambios"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18813 msgid "Insert note"
18814 msgstr "Insertar nota"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18818 msgstr "Nota siguiente"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18821 msgid "LyX Documentation Tools"
18822 msgstr "Documentación LyX"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18829 msgid "Menu Separator"
18830 msgstr "Separador de menú"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18842 msgstr "LaTeX Logo"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18845 msgid "LaTeX2e Logo"
18846 msgstr "LaTeX2e Logo"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18849 msgid "View Other Formats"
18850 msgstr "Ver otros formatos"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18853 msgid "Update Other Formats"
18854 msgstr "Actualizar otros formatos"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18857 msgid "Version Control"
18858 msgstr "Control de versiones"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18865 msgid "Check-out for edit"
18866 msgstr "Comprobar para editar"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18869 msgid "Check-in changes"
18870 msgstr "Comprobar cambios"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18873 msgid "View revision log"
18874 msgstr "Ver registro de revisión"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18877 msgid "Revert changes"
18878 msgstr "Descartar cambios"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18881 msgid "Compare with older revision"
18882 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18885 msgid "Compare with last revision"
18886 msgstr "Comparar con la última revisión"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18889 msgid "Insert Version Info"
18890 msgstr "Insertar Info de la versión"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18893 msgid "Use SVN file locking property"
18894 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18897 msgid "Update local directory from repository"
18898 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18901 msgid "Math Panels"
18902 msgstr "Paneles de ecuaciones"
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18905 msgid "Math spacings"
18906 msgstr "Espacios en ecuaciones"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18914 msgstr "Fracciones"
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18919 msgstr "Tipografías"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18926 msgid "Frame decorations"
18927 msgstr "Decoraciones del marco"
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18930 msgid "Big operators"
18931 msgstr "Operadores grandes"
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18934 msgid "Miscellaneous"
18935 msgstr "Otros símbolos"
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18943 msgid "Arrows (extended)"
18944 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18948 msgstr "Operadores"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18951 msgid "Operators (extended)"
18952 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18956 msgstr "Relaciones"
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18959 msgid "Relations (extended)"
18960 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18963 msgid "Negative relations (extended)"
18964 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18971 msgid "Delimiters (fixed size)"
18972 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18975 msgid "Miscellaneous (extended)"
18976 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19112 msgstr "Espaciados"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19115 msgid "Thin space\t\\,"
19116 msgstr "Espacio fino\t\\,"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19119 msgid "Medium space\t\\:"
19120 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19123 msgid "Thick space\t\\;"
19124 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19127 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19128 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19131 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19132 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19135 msgid "Negative space\t\\!"
19136 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19139 msgid "Phantom\t\\phantom"
19140 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19143 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19144 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19147 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19148 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19151 msgid "Smash \\smash"
19152 msgstr "Smash \\smash"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19155 msgid "Top smash \\smasht"
19156 msgstr "Smash arriba \\smasht"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19159 msgid "Bottom smash \\smashb"
19160 msgstr "Smash abajo \\smashb"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19163 msgid "Left overlap \\mathllap"
19164 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19167 msgid "Center overlap \\mathclap"
19168 msgstr "Superposición central \\mathclap"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19171 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19172 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19179 msgid "Square root\t\\sqrt"
19180 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19183 msgid "Other root\t\\root"
19184 msgstr "Otra raíz\t\\root"
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19187 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19188 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19191 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19192 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19195 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19196 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19199 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19200 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19203 msgid "Standard\t\\frac"
19204 msgstr "Estándar\t\\frac"
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19207 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19208 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19211 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19212 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19215 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19216 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19219 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19220 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19223 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19224 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19227 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19228 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19231 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19232 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19235 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19236 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19239 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19240 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19243 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19244 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19247 msgid "Binomial\t\\binom"
19248 msgstr "Binomio\t\\binom"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19251 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19252 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19255 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19256 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19259 msgid "Roman\t\\mathrm"
19260 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19263 msgid "Bold\t\\mathbf"
19264 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19267 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19268 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19271 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19272 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19275 msgid "Italic\t\\mathit"
19276 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19279 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19280 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19283 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19284 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19287 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19288 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19291 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19292 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19295 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19296 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19299 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19300 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19323 msgid "Frame Decorations"
19324 msgstr "Decoraciones del marco"
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19399 msgid "overleftarrow"
19400 msgstr "overleftarrow"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19403 msgid "overrightarrow"
19404 msgstr "overrightarrow"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19407 msgid "overleftrightarrow"
19408 msgstr "overleftrightarrow"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19416 msgstr "underbrace"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19419 msgid "underleftarrow"
19420 msgstr "underleftarrow"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19423 msgid "underrightarrow"
19424 msgstr "underrightarrow"
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19427 msgid "underleftrightarrow"
19428 msgstr "underleftrightarrow"
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19447 msgid "Insert left/right side scripts"
19448 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19451 msgid "Insert right side scripts"
19452 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19455 msgid "Insert left side scripts"
19456 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19459 msgid "Insert side scripts"
19460 msgstr "Insertar índices laterales"
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19475 msgid "stackrelthree"
19476 msgstr "stackrelthree"
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19484 msgstr "rightarrow"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19495 msgid "updownarrow"
19496 msgstr "updownarrow"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19499 msgid "leftrightarrow"
19500 msgstr "leftrightarrow"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19508 msgstr "Rightarrow"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19519 msgid "Updownarrow"
19520 msgstr "Updownarrow"
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19523 msgid "Leftrightarrow"
19524 msgstr "Leftrightarrow"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19527 msgid "Longleftrightarrow"
19528 msgstr "Longleftrightarrow"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19531 msgid "Longleftarrow"
19532 msgstr "Longleftarrow"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19535 msgid "Longrightarrow"
19536 msgstr "Longrightarrow"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19539 msgid "longleftrightarrow"
19540 msgstr "longleftrightarrow"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19543 msgid "longleftarrow"
19544 msgstr "longleftarrow"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19547 msgid "longrightarrow"
19548 msgstr "longrightarrow"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19551 msgid "leftharpoondown"
19552 msgstr "leftharpoondown"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19555 msgid "rightharpoondown"
19556 msgstr "rightharpoondown"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19564 msgstr "longmapsto"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19575 msgid "leftharpoonup"
19576 msgstr "leftharpoonup"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19579 msgid "rightharpoonup"
19580 msgstr "rightharpoonup"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19583 msgid "hookleftarrow"
19584 msgstr "hookleftarrow"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19587 msgid "hookrightarrow"
19588 msgstr "hookrightarrow"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19599 msgid "rightleftharpoons"
19600 msgstr "rightleftharpoons"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19627 msgid "bigtriangleup"
19628 msgstr "bigtriangleup"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19643 msgid "bigtriangledown"
19644 msgstr "bigtriangledown"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19659 msgid "triangleright"
19660 msgstr "triangleright"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19675 msgid "triangleleft"
19676 msgstr "triangleleft"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19832 msgstr "sqsubseteq"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19836 msgstr "sqsupseteq"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19847 msgid "in[[math relation]]"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19916 msgstr "varepsilon"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20084 msgstr "varUpsilon"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20207 msgid "diamondsuit"
20208 msgstr "diamondsuit"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20223 msgid "textrm \\AA"
20224 msgstr "textrm \\AA"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20228 msgstr "textrm \\O"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20231 msgid "mathcircumflex"
20232 msgstr "mathcircumflex"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20240 msgstr "textdegree"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20244 msgstr "mathdollar"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20247 msgid "mathparagraph"
20248 msgstr "mathparagraph"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20251 msgid "mathsection"
20252 msgstr "mathsection"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20299 msgid "Big Operators"
20300 msgstr "Operadores Grandes"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20363 msgid "ointctrclockwiseop"
20364 msgstr "ointctrclockwiseop"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20367 msgid "ointctrclockwise"
20368 msgstr "ointctrclockwise"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20371 msgid "ointclockwiseop"
20372 msgstr "ointclockwiseop"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20375 msgid "ointclockwise"
20376 msgstr "ointclockwise"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20407 msgid "landupintop"
20408 msgstr "landupintop"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20411 msgid "landdownint"
20412 msgstr "landdownint"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20415 msgid "landdownintop"
20416 msgstr "landdownintop"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20432 msgstr "varoiintop"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20435 msgid "varointclockwise"
20436 msgstr "varointclockwise"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20439 msgid "varointclockwiseop"
20440 msgstr "varointclockwiseop"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20443 msgid "varointctrclockwise"
20444 msgstr "varointctrclockwise"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20447 msgid "varointctrclockwiseop"
20448 msgstr "varointctrclockwiseop"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20539 msgid "vartriangle"
20540 msgstr "vartriangle"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20543 msgid "triangledown"
20544 msgstr "triangledown"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20552 msgstr "CheckedBox"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20563 msgid "wasylozenge"
20564 msgstr "wasylozenge"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20575 msgid "measuredangle"
20576 msgstr "measuredangle"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20608 msgstr "varnothing"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20611 msgid "blacktriangle"
20612 msgstr "blacktriangle"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20615 msgid "blacktriangledown"
20616 msgstr "blacktriangledown"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20619 msgid "blacksquare"
20620 msgstr "blacksquare"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20623 msgid "blacklozenge"
20624 msgstr "blacklozenge"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20631 msgid "sphericalangle"
20632 msgstr "sphericalangle"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20636 msgstr "complement"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20655 msgid "varcopyright"
20656 msgstr "varcopyright"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20667 msgid "invdiameter"
20668 msgstr "invdiameter"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20680 msgstr "varhexagon"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20695 msgid "blacksmiley"
20696 msgstr "blacksmiley"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20712 msgstr "Leftcircle"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20715 msgid "Rightcircle"
20716 msgstr "Rightcircle"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20724 msgstr "LEFTCIRCLE"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20727 msgid "RIGHTCIRCLE"
20728 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20732 msgstr "LEFTcircle"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20735 msgid "RIGHTcircle"
20736 msgstr "RIGHTcircle"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20784 msgstr "varhexstar"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20788 msgstr "davidsstar"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20812 msgstr "eighthnote"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20815 msgid "quarternote"
20816 msgstr "quarternote"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20939 msgid "sagittarius"
20940 msgstr "sagittarius"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20943 msgid "capricornus"
20944 msgstr "capricornus"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20960 msgstr "APLcomment"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20967 msgid "APLdownarrowbox"
20968 msgstr "APLdownarrowbox"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20979 msgid "APLleftarrowbox"
20980 msgstr "APLleftarrowbox"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20987 msgid "APLrightarrowbox"
20988 msgstr "APLrightarrowbox"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20999 msgid "APLuparrowbox"
21000 msgstr "APLuparrowbox"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21003 msgid "dashleftarrow"
21004 msgstr "dashleftarrow"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21007 msgid "dashrightarrow"
21008 msgstr "dashrightarrow"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21011 msgid "leftleftarrows"
21012 msgstr "leftleftarrows"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21015 msgid "leftrightarrows"
21016 msgstr "leftrightarrows"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21019 msgid "rightrightarrows"
21020 msgstr "rightrightarrows"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21023 msgid "rightleftarrows"
21024 msgstr "rightleftarrows"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21028 msgstr "Lleftarrow"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21031 msgid "Rrightarrow"
21032 msgstr "Rrightarrow"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21035 msgid "twoheadleftarrow"
21036 msgstr "twoheadleftarrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21039 msgid "twoheadrightarrow"
21040 msgstr "twoheadrightarrow"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21043 msgid "leftarrowtail"
21044 msgstr "leftarrowtail"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21047 msgid "rightarrowtail"
21048 msgstr "rightarrowtail"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21051 msgid "looparrowleft"
21052 msgstr "looparrowleft"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21055 msgid "looparrowright"
21056 msgstr "looparrowright"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21059 msgid "curvearrowleft"
21060 msgstr "curvearrowleft"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21063 msgid "curvearrowright"
21064 msgstr "curvearrowright"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21067 msgid "circlearrowleft"
21068 msgstr "circlearrowleft"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21071 msgid "circlearrowright"
21072 msgstr "circlearrowright"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21084 msgstr "upuparrows"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21087 msgid "downdownarrows"
21088 msgstr "downdownarrows"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21091 msgid "upharpoonleft"
21092 msgstr "upharpoonleft"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21095 msgid "upharpoonright"
21096 msgstr "upharpoonright"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21099 msgid "downharpoonleft"
21100 msgstr "downharpoonleft"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21103 msgid "downharpoonright"
21104 msgstr "downharpoonright"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21107 msgid "leftrightharpoons"
21108 msgstr "leftrightharpoons"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21111 msgid "rightsquigarrow"
21112 msgstr "rightsquigarrow"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21115 msgid "leftrightsquigarrow"
21116 msgstr "leftrightsquigarrow"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21120 msgstr "nleftarrow"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21123 msgid "nrightarrow"
21124 msgstr "nrightarrow"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21127 msgid "nleftrightarrow"
21128 msgstr "nleftrightarrow"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21132 msgstr "nLeftarrow"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21135 msgid "nRightarrow"
21136 msgstr "nRightarrow"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21139 msgid "nLeftrightarrow"
21140 msgstr "nLeftrightarrow"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21147 msgid "shortleftarrow"
21148 msgstr "shortleftarrow"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21151 msgid "shortrightarrow"
21152 msgstr "shortrightarrow"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21155 msgid "shortuparrow"
21156 msgstr "shortuparrow"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21159 msgid "shortdownarrow"
21160 msgstr "shortdownarrow"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21163 msgid "leftrightarroweq"
21164 msgstr "leftrightarroweq"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21167 msgid "curlyveedownarrow"
21168 msgstr "curlyveedownarrow"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21171 msgid "curlyveeuparrow"
21172 msgstr "curlyveeuparrow"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21191 msgid "curlywedgeuparrow"
21192 msgstr "curlywedgeuparrow"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21195 msgid "curlywedgedownarrow"
21196 msgstr "curlywedgedownarrow"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21199 msgid "leftrightarrowtriangle"
21200 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21203 msgid "leftarrowtriangle"
21204 msgstr "leftarrowtriangle"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21207 msgid "rightarrowtriangle"
21208 msgstr "rightarrowtriangle"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21224 msgstr "Longmapsto"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21227 msgid "longmapsfrom"
21228 msgstr "longmapsfrom"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21231 msgid "Longmapsfrom"
21232 msgstr "Longmapsfrom"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21236 msgstr "xleftarrow"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21239 msgid "xrightarrow"
21240 msgstr "xrightarrow"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21259 msgid "eqslantless"
21260 msgstr "eqslantless"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21264 msgstr "eqslantgtr"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21288 msgstr "lessapprox"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21336 msgstr "lesseqqgtr"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21340 msgstr "gtreqqless"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21355 msgid "thickapprox"
21356 msgstr "thickapprox"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21391 msgid "preccurlyeq"
21392 msgstr "preccurlyeq"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21395 msgid "succcurlyeq"
21396 msgstr "succcurlyeq"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21399 msgid "curlyeqprec"
21400 msgstr "curlyeqprec"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21403 msgid "curlyeqsucc"
21404 msgstr "curlyeqsucc"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21416 msgstr "precapprox"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21420 msgstr "succapprox"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21423 msgid "vartriangleleft"
21424 msgstr "vartriangleleft"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21427 msgid "vartriangleright"
21428 msgstr "vartriangleright"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21431 msgid "trianglelefteq"
21432 msgstr "trianglelefteq"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21435 msgid "trianglerighteq"
21436 msgstr "trianglerighteq"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21451 msgid "risingdotseq"
21452 msgstr "risingdotseq"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21455 msgid "fallingdotseq"
21456 msgstr "fallingdotseq"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21475 msgid "shortparallel"
21476 msgstr "shortparallel"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21480 msgstr "smallsmile"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21484 msgstr "smallfrown"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21487 msgid "blacktriangleleft"
21488 msgstr "blacktriangleleft"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21491 msgid "blacktriangleright"
21492 msgstr "blacktriangleright"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21503 msgid "wasytherefore"
21504 msgstr "wasytherefore"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21507 msgid "backepsilon"
21508 msgstr "backepsilon"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21523 msgid "trianglelefteqslant"
21524 msgstr "trianglelefteqslant"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21527 msgid "trianglerighteqslant"
21528 msgstr "trianglerighteqslant"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21540 msgstr "subsetplus"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21544 msgstr "supsetplus"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21547 msgid "subsetpluseq"
21548 msgstr "subsetpluseq"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21551 msgid "supsetpluseq"
21552 msgstr "supsetpluseq"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21592 msgstr "interleave"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21600 msgstr "rightslice"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21608 msgstr "talloblong"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21640 msgstr "vcentcolon"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21643 msgid "colonapprox"
21644 msgstr "colonapprox"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21647 msgid "Colonapprox"
21648 msgstr "Colonapprox"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21692 msgstr "wasypropto"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21703 msgid "Negative Relations (extended)"
21704 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21811 msgid "precnapprox"
21812 msgstr "precnapprox"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21815 msgid "succnapprox"
21816 msgstr "succnapprox"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21828 msgstr "subsetneqq"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21832 msgstr "supsetneqq"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21840 msgstr "nsubseteqq"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21848 msgstr "nsupseteqq"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21867 msgid "varsubsetneq"
21868 msgstr "varsubsetneq"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21871 msgid "varsupsetneq"
21872 msgstr "varsupsetneq"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21875 msgid "varsubsetneqq"
21876 msgstr "varsubsetneqq"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21879 msgid "varsupsetneqq"
21880 msgstr "varsupsetneqq"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21883 msgid "ntriangleleft"
21884 msgstr "ntriangleleft"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21887 msgid "ntriangleright"
21888 msgstr "ntriangleright"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21891 msgid "ntrianglelefteq"
21892 msgstr "ntrianglelefteq"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21895 msgid "ntrianglerighteq"
21896 msgstr "ntrianglerighteq"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21919 msgid "nshortparallel"
21920 msgstr "nshortparallel"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21923 msgid "ntrianglelefteqslant"
21924 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21927 msgid "ntrianglerighteqslant"
21928 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21935 msgid "smallsetminus"
21936 msgstr "smallsetminus"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21955 msgid "doublebarwedge"
21956 msgstr "doublebarwedge"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22003 msgid "divideontimes"
22004 msgstr "divideontimes"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22015 msgid "leftthreetimes"
22016 msgstr "leftthreetimes"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22019 msgid "rightthreetimes"
22020 msgstr "rightthreetimes"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22024 msgstr "curlywedge"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22031 msgid "circleddash"
22032 msgstr "circleddash"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22036 msgstr "circledast"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22039 msgid "circledcirc"
22040 msgstr "circledcirc"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22059 msgid "bigcurlyvee"
22060 msgstr "bigcurlyvee"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22063 msgid "bigcurlywedge"
22064 msgstr "bigcurlywedge"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22075 msgid "bigparallel"
22076 msgstr "bigparallel"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22079 msgid "biginterleave"
22080 msgstr "biginterleave"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22123 msgid "ogreaterthan"
22124 msgstr "ogreaterthan"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22135 msgid "varcurlyvee"
22136 msgstr "varcurlyvee"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22139 msgid "varcurlywedge"
22140 msgstr "varcurlywedge"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22168 msgstr "varobslash"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22172 msgstr "varocircle"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22191 msgid "varolessthan"
22192 msgstr "varolessthan"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22195 msgid "varogreaterthan"
22196 msgstr "varogreaterthan"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22200 msgstr "varbigcirc"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22204 msgstr "brokenvert"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22255 msgid "llparenthesis"
22256 msgstr "llparenthesis"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22259 msgid "rrparenthesis"
22260 msgstr "rrparenthesis"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22263 msgid "binampersand"
22264 msgstr "binampersand"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22267 msgid "bindnasrepma"
22268 msgstr "bindnasrepma"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22271 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22272 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22275 msgid "Voiced bilabial plosive"
22276 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22279 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22280 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22283 msgid "Voiced alveolar plosive"
22284 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22287 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22288 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22291 msgid "Voiced retroflex plosive"
22292 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22295 msgid "Voiceless palatal plosive"
22296 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22299 msgid "Voiced palatal plosive"
22300 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22303 msgid "Voiceless velar plosive"
22304 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22307 msgid "Voiced velar plosive"
22308 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22311 msgid "Voiceless uvular plosive"
22312 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22315 msgid "Voiced uvular plosive"
22316 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22319 msgid "Glottal plosive"
22320 msgstr "Oclusiva glotal"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22323 msgid "Voiced bilabial nasal"
22324 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22327 msgid "Voiced labiodental nasal"
22328 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22331 msgid "Voiced alveolar nasal"
22332 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22335 msgid "Voiced retroflex nasal"
22336 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22339 msgid "Voiced palatal nasal"
22340 msgstr "Nasal palatal sonora"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22343 msgid "Voiced velar nasal"
22344 msgstr "Nasal velar sonora"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22347 msgid "Voiced uvular nasal"
22348 msgstr "Nasal uvular sonora"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22351 msgid "Voiced bilabial trill"
22352 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22355 msgid "Voiced alveolar trill"
22356 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22359 msgid "Voiced uvular trill"
22360 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22363 msgid "Voiced alveolar tap"
22364 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22367 msgid "Voiced retroflex flap"
22368 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22371 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22372 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22375 msgid "Voiced bilabial fricative"
22376 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22379 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22380 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22383 msgid "Voiced labiodental fricative"
22384 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22387 msgid "Voiceless dental fricative"
22388 msgstr "Fricativa dental sorda"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22391 msgid "Voiced dental fricative"
22392 msgstr "Fricativa dental sonora"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22395 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22396 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22399 msgid "Voiced alveolar fricative"
22400 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22403 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22404 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22407 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22408 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22411 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22412 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22415 msgid "Voiced retroflex fricative"
22416 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22419 msgid "Voiceless palatal fricative"
22420 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22423 msgid "Voiced palatal fricative"
22424 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22427 msgid "Voiceless velar fricative"
22428 msgstr "Fricativa velar sorda"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22431 msgid "Voiced velar fricative"
22432 msgstr "Fricativa velar sonora"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22435 msgid "Voiceless uvular fricative"
22436 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22439 msgid "Voiced uvular fricative"
22440 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22443 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22444 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22447 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22448 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22451 msgid "Voiceless glottal fricative"
22452 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22455 msgid "Voiced glottal fricative"
22456 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22459 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22460 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22463 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22464 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22467 msgid "Voiced labiodental approximant"
22468 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22471 msgid "Voiced alveolar approximant"
22472 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22475 msgid "Voiced retroflex approximant"
22476 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22479 msgid "Voiced palatal approximant"
22480 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22483 msgid "Voiced velar approximant"
22484 msgstr "Aproximante velar sonora"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22487 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22488 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22491 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22492 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22495 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22496 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22499 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22500 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22503 msgid "Bilabial click"
22504 msgstr "Clic bilabial"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22507 msgid "Dental click"
22508 msgstr "Clic dental"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22511 msgid "(Post)alveolar click"
22512 msgstr "Clic (post)alveolar"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22515 msgid "Palatoalveolar click"
22516 msgstr "Clic palatoalveolar"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22519 msgid "Alveolar lateral click"
22520 msgstr "Clic lateral alveolar"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22523 msgid "Voiced bilabial implosive"
22524 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22527 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22528 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22531 msgid "Voiced palatal implosive"
22532 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22535 msgid "Voiced velar implosive"
22536 msgstr "Implosiva velar sonora"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22539 msgid "Voiced uvular implosive"
22540 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22543 msgid "Ejective mark"
22544 msgstr "Marca eyectiva"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22547 msgid "Close front unrounded vowel"
22548 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22551 msgid "Close front rounded vowel"
22552 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22555 msgid "Close central unrounded vowel"
22556 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22559 msgid "Close central rounded vowel"
22560 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22563 msgid "Close back unrounded vowel"
22564 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22567 msgid "Close back rounded vowel"
22568 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22571 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22572 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22575 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22576 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22579 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22580 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22583 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22584 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22587 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22588 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22591 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22592 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22595 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22596 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22599 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22600 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22603 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22604 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22607 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22608 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22611 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22612 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22615 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22616 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22619 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22620 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22623 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22624 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22627 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22628 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22631 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22632 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22635 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22636 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22639 msgid "Near-open vowel"
22640 msgstr "Vocal casi abierta"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22643 msgid "Open front unrounded vowel"
22644 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22647 msgid "Open front rounded vowel"
22648 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22651 msgid "Open back unrounded vowel"
22652 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22655 msgid "Open back rounded vowel"
22656 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22659 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22660 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22663 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22664 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22667 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22668 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22671 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22672 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22675 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22676 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22679 msgid "Epiglottal plosive"
22680 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22683 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22684 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22687 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22688 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22691 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22692 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22695 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22696 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22699 msgid "Top tie bar"
22700 msgstr "Barra de ligadura superior"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22703 msgid "Bottom tie bar"
22704 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22715 msgid "Extra short"
22716 msgstr "Extra corta"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22719 msgid "Primary stress"
22720 msgstr "Acento principal"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22723 msgid "Secondary stress"
22724 msgstr "Acento secundario"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22727 msgid "Minor (foot) group"
22728 msgstr "Grupo menor (pie)"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22731 msgid "Major (intonation) group"
22732 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22735 msgid "Syllable break"
22736 msgstr "Corte silábico"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22739 msgid "Linking (absence of a break)"
22740 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22744 msgstr "Ensordecida"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22747 msgid "Voiceless (above)"
22748 msgstr "Ensordecida (encima)"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22752 msgstr "Sonorizada"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22755 msgid "Breathy voiced"
22756 msgstr "Sonora mate"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22759 msgid "Creaky voiced"
22760 msgstr "Sonora estridente"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22763 msgid "Linguolabial"
22764 msgstr "Linguolabial"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22783 msgid "More rounded"
22784 msgstr "Más labializada"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22787 msgid "Less rounded"
22788 msgstr "Menos labializada"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22799 msgid "Centralized"
22800 msgstr "Centralizada"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22803 msgid "Mid-centralized"
22804 msgstr "Medio centralizada"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22811 msgid "Non-syllabic"
22812 msgstr "No silábica"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22820 msgstr "Labializada"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22824 msgstr "Palatalizada"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22828 msgstr "Velarizada"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22831 msgid "Pharyngialized"
22832 msgstr "Faringizada"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22835 msgid "Velarized or pharyngialized"
22836 msgstr "Velarizada o faringizada"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22847 msgid "Advanced tongue root"
22848 msgstr "Base de la lengua avanzada"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22851 msgid "Retracted tongue root"
22852 msgstr "Base de la lengua retraída"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22856 msgstr "Nasalizada"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22859 msgid "Nasal release"
22860 msgstr "Tendencia nasal"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22863 msgid "Lateral release"
22864 msgstr "Tendencia lateral"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22867 msgid "No audible release"
22868 msgstr "Tendencia no audible"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22871 msgid "Extra high (accent)"
22872 msgstr "Extra alto (acento)"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22875 msgid "Extra high (tone letter)"
22876 msgstr "Extra alto (tono)"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22879 msgid "High (accent)"
22880 msgstr "Alto (acento)"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22883 msgid "High (tone letter)"
22884 msgstr "Alto (tono)"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22887 msgid "Mid (accent)"
22888 msgstr "Medio (acento)"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22891 msgid "Mid (tone letter)"
22892 msgstr "Medio (tono)"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22895 msgid "Low (accent)"
22896 msgstr "Bajo (acento)"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22899 msgid "Low (tone letter)"
22900 msgstr "Bajo (tono)"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22903 msgid "Extra low (accent)"
22904 msgstr "Extra bajo (acento)"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22907 msgid "Extra low (tone letter)"
22908 msgstr "Extra bajo (tono)"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22912 msgstr "Un tono más bajo"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22916 msgstr "Un tono más alto"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22919 msgid "Rising (accent)"
22920 msgstr "Ascendente (acento)"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22923 msgid "Rising (tone letter)"
22924 msgstr "Ascendente (tono)"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22927 msgid "Falling (accent)"
22928 msgstr "Descendente (acento)"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22931 msgid "Falling (tone letter)"
22932 msgstr "Descendente (tono)"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22935 msgid "High rising (accent)"
22936 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22939 msgid "High rising (tone letter)"
22940 msgstr "Ascendente alto (tono)"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22943 msgid "Low rising (accent)"
22944 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22947 msgid "Low rising (tone letter)"
22948 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22951 msgid "Rising-falling (accent)"
22952 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22955 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22956 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22959 msgid "Global rise"
22960 msgstr "Ascenso global"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22963 msgid "Global fall"
22964 msgstr "Descenso global"
22966 #: lib/external_templates:40
22967 msgid "GnumericSpreadsheet"
22968 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22970 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22971 msgid "Spreadsheet"
22972 msgstr "Hoja de cálculo"
22974 #: lib/external_templates:43
22976 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22977 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22978 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22979 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22980 "both for gnumeric and excel files.\n"
22982 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
22983 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
22984 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
22985 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
22986 "de archivos gnumeric y excel.\n"
22988 #: lib/external_templates:80
22989 msgid "RasterImage"
22990 msgstr "Imagen raster"
22992 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22993 msgid "Raster image"
22994 msgstr "Imagen mapa de bits"
22996 #: lib/external_templates:88
22999 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23001 "Un archivo bitmap.\n"
23002 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
23004 #: lib/external_templates:152
23005 msgid "VectorGraphics"
23006 msgstr "Gráficos vectoriales"
23008 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23009 msgid "Vector graphics"
23010 msgstr "Gráficos vectoriales"
23012 #: lib/external_templates:155
23014 "A vector graphics file.\n"
23015 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23016 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23017 "the final output.\n"
23018 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23019 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23020 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23022 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
23023 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
23024 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
23025 "la salida final.\n"
23026 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
23027 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
23028 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
23030 #: lib/external_templates:217
23034 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23035 msgid "Xfig figure"
23036 msgstr "Figura Xfig"
23038 #: lib/external_templates:220
23039 msgid "An Xfig figure.\n"
23040 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23042 #: lib/external_templates:270
23043 msgid "ChessDiagram"
23044 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23046 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23047 msgid "Chess diagram"
23048 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23050 #: lib/external_templates:273
23052 "A chess position diagram.\n"
23053 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23054 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23055 "the position that you want to display.\n"
23056 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23057 "and remember to type in a relative path\n"
23058 "to the LyX document location.\n"
23059 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23060 "to enable general editing of the board.\n"
23061 "You might also check out the\n"
23062 "'Options->Test legality' option, and\n"
23063 "remember to middle and right click to\n"
23064 "insert new material in the board.\n"
23065 "In order for this to work, you have to\n"
23066 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23067 "that TeX will find it, and you will need\n"
23068 "to install the skak package from CTAN.\n"
23070 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
23071 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
23072 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
23073 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
23074 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
23075 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
23076 "a la ubicación del documento LyX.\n"
23077 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
23078 "para activar la edición general del tablero.\n"
23079 "Podría también comprobar la opción\n"
23080 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
23081 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
23082 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
23083 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
23084 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
23085 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
23086 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
23088 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23089 msgid "Lilypond typeset music"
23090 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
23092 #: lib/external_templates:323
23094 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23095 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23096 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23097 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23099 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
23100 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
23101 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
23102 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
23104 #: lib/external_templates:369
23106 msgstr "Páginas PDF"
23108 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23110 msgstr "Páginas PDF"
23112 #: lib/external_templates:372
23114 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23115 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23116 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23118 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23119 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23120 "* pages=- (to include all pages)\n"
23121 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23122 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23123 "inserted in their original size.\n"
23124 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23125 "for further options and details.\n"
23127 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
23128 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23129 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23131 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23132 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
23133 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
23134 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
23135 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
23136 "se insertan en su tamaño original. \n"
23137 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
23138 "para otras opciones y detalles.\n"
23140 #: lib/external_templates:415
23143 "Read 'info date' for more information.\n"
23145 "La fecha de hoy.\n"
23146 "Leer 'info date' para más información.\n"
23148 #: lib/external_templates:444
23152 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23153 msgid "Dia diagram"
23154 msgstr "Diagrama Dia"
23156 #: lib/external_templates:447
23157 msgid "Dia diagram.\n"
23158 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23160 #: lib/configure.py:566
23164 #: lib/configure.py:566
23168 #: lib/configure.py:569
23172 #: lib/configure.py:572
23176 #: lib/configure.py:575
23180 #: lib/configure.py:575
23181 msgid "sxd|OpenDocument"
23182 msgstr "sxd|OpenDocument"
23184 #: lib/configure.py:578
23188 #: lib/configure.py:581
23192 #: lib/configure.py:584
23196 #: lib/configure.py:585
23198 msgid "SVG (compressed)"
23199 msgstr "Comprimido|o"
23201 #: lib/configure.py:588
23205 #: lib/configure.py:589
23209 #: lib/configure.py:590
23213 #: lib/configure.py:590
23217 #: lib/configure.py:591
23221 #: lib/configure.py:592
23225 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23229 #: lib/configure.py:594
23233 #: lib/configure.py:595
23237 #: lib/configure.py:596
23241 #: lib/configure.py:597
23245 #: lib/configure.py:605
23246 msgid "Plain text (chess output)"
23247 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23249 #: lib/configure.py:606
23250 msgid "Plain text (image)"
23251 msgstr "Texto simple (imagen)"
23253 #: lib/configure.py:607
23254 msgid "Plain text (Xfig output)"
23255 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23257 #: lib/configure.py:608
23258 msgid "date (output)"
23259 msgstr "fecha (salida)"
23261 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23262 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23266 #: lib/configure.py:609
23270 #: lib/configure.py:610
23271 msgid "DocBook (XML)"
23272 msgstr "DocBook (XML)"
23274 #: lib/configure.py:611
23275 msgid "Graphviz Dot"
23276 msgstr "Graphviz Dot"
23278 #: lib/configure.py:612
23279 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23280 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23282 #: lib/configure.py:613
23283 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23284 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23286 #: lib/configure.py:614
23290 #: lib/configure.py:614
23294 #: lib/configure.py:616
23296 msgstr "Código R/S"
23298 #: lib/configure.py:618
23299 msgid "LilyPond music"
23300 msgstr "LilyPond música"
23302 #: lib/configure.py:619
23303 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23304 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23306 #: lib/configure.py:620
23307 msgid "LaTeX (plain)"
23308 msgstr "LaTeX (simple)"
23310 #: lib/configure.py:620
23311 msgid "LaTeX (plain)|L"
23312 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23314 #: lib/configure.py:621
23315 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23316 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23318 #: lib/configure.py:622
23319 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23320 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23322 #: lib/configure.py:623
23323 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23324 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23326 #: lib/configure.py:624
23327 msgid "LaTeX (clipboard)"
23328 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23330 #: lib/configure.py:625
23332 msgstr "Texto simple"
23334 #: lib/configure.py:625
23335 msgid "Plain text|a"
23336 msgstr "Texto simple|o"
23338 #: lib/configure.py:626
23339 msgid "Plain text (pstotext)"
23340 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23342 #: lib/configure.py:627
23343 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23344 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23346 #: lib/configure.py:628
23347 msgid "Plain text (catdvi)"
23348 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23350 #: lib/configure.py:629
23351 msgid "Plain Text, Join Lines"
23352 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23354 #: lib/configure.py:630
23355 msgid "Info (Beamer)"
23356 msgstr "Info (Beamer)"
23358 #: lib/configure.py:633
23359 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23360 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23362 #: lib/configure.py:634
23363 msgid "Excel spreadsheet"
23364 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23366 #: lib/configure.py:635
23367 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23368 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
23370 #: lib/configure.py:638
23374 #: lib/configure.py:638
23378 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23382 #: lib/configure.py:651
23386 #: lib/configure.py:652
23387 msgid "EPS (uncropped)"
23388 msgstr "EPS (sin recortar)"
23390 #: lib/configure.py:653
23391 msgid "EPS (cropped)"
23392 msgstr "EPS (recortado)"
23394 #: lib/configure.py:654
23396 msgstr "Postscript"
23398 #: lib/configure.py:654
23399 msgid "Postscript|t"
23400 msgstr "Postscript|t"
23402 #: lib/configure.py:659
23403 msgid "PDF (ps2pdf)"
23404 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23406 #: lib/configure.py:659
23407 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23408 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23410 #: lib/configure.py:660
23411 msgid "PDF (pdflatex)"
23412 msgstr "PDF (pdflatex)"
23414 #: lib/configure.py:660
23415 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23416 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23418 #: lib/configure.py:661
23419 msgid "PDF (dvipdfm)"
23420 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23422 #: lib/configure.py:661
23423 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23424 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23426 #: lib/configure.py:662
23427 msgid "PDF (XeTeX)"
23428 msgstr "PDF (XeTeX)"
23430 #: lib/configure.py:662
23431 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23432 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23434 #: lib/configure.py:663
23435 msgid "PDF (LuaTeX)"
23436 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23438 #: lib/configure.py:663
23439 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23440 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23442 #: lib/configure.py:664
23443 msgid "PDF (graphics)"
23444 msgstr "PDF (graphics)"
23446 #: lib/configure.py:665
23447 msgid "PDF (cropped)"
23448 msgstr "PDF (recortado)"
23450 #: lib/configure.py:666
23451 msgid "PDF (lower resolution)"
23452 msgstr "PDF (baja resolución)"
23454 #: lib/configure.py:669
23458 #: lib/configure.py:669
23462 #: lib/configure.py:670
23463 msgid "DVI (LuaTeX)"
23464 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23466 #: lib/configure.py:670
23467 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23468 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23470 #: lib/configure.py:673
23472 msgstr "BorradorDVI"
23474 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23478 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23482 #: lib/configure.py:679
23486 #: lib/configure.py:682
23487 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23488 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23490 #: lib/configure.py:683
23491 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23492 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23494 #: lib/configure.py:684
23495 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23496 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23498 #: lib/configure.py:685
23499 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23500 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23502 #: lib/configure.py:688
23503 msgid "Rich Text Format"
23504 msgstr "Rich Text Format"
23506 #: lib/configure.py:689
23510 #: lib/configure.py:689
23514 #: lib/configure.py:690
23515 msgid "MS Word Office Open XML"
23516 msgstr "MS Word Office Open XML"
23518 #: lib/configure.py:690
23519 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23520 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23522 #: lib/configure.py:693
23523 msgid "date command"
23524 msgstr "comando de fecha"
23526 #: lib/configure.py:694
23527 msgid "Table (CSV)"
23528 msgstr "Cuadro (CSV)"
23530 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23535 #: lib/configure.py:697
23539 #: lib/configure.py:698
23543 #: lib/configure.py:699
23547 #: lib/configure.py:700
23551 #: lib/configure.py:701
23555 #: lib/configure.py:702
23559 #: lib/configure.py:703
23560 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23561 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23563 #: lib/configure.py:704
23564 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23565 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23567 #: lib/configure.py:705
23568 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23569 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23571 #: lib/configure.py:706
23572 msgid "LyX Preview"
23573 msgstr "Vista preliminar LyX"
23575 #: lib/configure.py:707
23579 #: lib/configure.py:708
23583 #: lib/configure.py:709
23587 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23588 msgid "Windows Metafile"
23589 msgstr "Windows Metafile"
23591 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23592 msgid "Enhanced Metafile"
23593 msgstr "Enhanced Metafile"
23595 #: lib/configure.py:824
23597 msgstr "LyXBlogger"
23599 #: lib/configure.py:1068
23600 msgid "LyX Archive (zip)"
23601 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23603 #: lib/configure.py:1071
23604 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23605 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23607 #: src/Author.cpp:57
23609 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23610 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23612 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23614 msgid "%1$s and %2$s"
23615 msgstr "%1$s y %2$s"
23617 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23619 msgid "%1$s et al."
23620 msgstr "%1$s et al."
23622 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23623 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23627 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23631 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23632 msgid "Bibliography entry not found!"
23633 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23635 #: src/Buffer.cpp:407
23636 msgid "Disk Error: "
23637 msgstr "Error de disco:"
23639 #: src/Buffer.cpp:408
23642 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23643 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23645 #: src/Buffer.cpp:534
23646 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23647 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23649 #: src/Buffer.cpp:536
23650 msgid "Attempting to close changed document!"
23651 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23653 #: src/Buffer.cpp:545
23655 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23656 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23658 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23660 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23661 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23663 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23664 msgid "Document header error"
23665 msgstr "Error de encabezado de documento"
23667 #: src/Buffer.cpp:957
23668 msgid "\\begin_header is missing"
23669 msgstr "\\begin_header falta"
23671 #: src/Buffer.cpp:980
23672 msgid "\\begin_document is missing"
23673 msgstr "\\begin_document falta"
23675 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23676 #: src/Buffer.cpp:2800
23677 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23678 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23680 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23682 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23683 "xcolor/ulem are installed.\n"
23684 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23687 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23688 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23689 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23692 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23694 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23695 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23696 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23699 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23700 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23701 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23704 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23705 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23709 #: src/Buffer.cpp:1141
23710 msgid "File Not Found"
23711 msgstr "Archivo no encontrado"
23713 #: src/Buffer.cpp:1142
23715 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23716 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23718 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23719 msgid "Document format failure"
23720 msgstr "Fallo de formato de documento"
23722 #: src/Buffer.cpp:1171
23724 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23726 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23729 #: src/Buffer.cpp:1240
23731 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23732 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23734 #: src/Buffer.cpp:1267
23735 msgid "Conversion failed"
23736 msgstr "Conversión fallida"
23738 #: src/Buffer.cpp:1268
23741 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23742 "it could not be created."
23744 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23745 "archivo temporal para convertirlo."
23747 #: src/Buffer.cpp:1278
23748 msgid "Conversion script not found"
23749 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23751 #: src/Buffer.cpp:1279
23754 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23755 "could not be found."
23757 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23758 "no pudo ser encontrado."
23760 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23761 msgid "Conversion script failed"
23762 msgstr "Falló el guión de conversión"
23764 #: src/Buffer.cpp:1303
23767 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23770 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23773 #: src/Buffer.cpp:1310
23776 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23779 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23781 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23782 msgid "File is read-only"
23783 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23785 #: src/Buffer.cpp:1367
23787 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23789 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23791 #: src/Buffer.cpp:1376
23794 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23795 "overwrite this file?"
23797 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23798 "sobrescribir este archivo?"
23800 #: src/Buffer.cpp:1378
23801 msgid "Overwrite modified file?"
23802 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23804 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23808 msgstr "&Sobrescribir"
23810 #: src/Buffer.cpp:1442
23811 msgid "Backup failure"
23812 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23814 #: src/Buffer.cpp:1443
23817 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23818 "Please check whether the directory exists and is writable."
23820 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23821 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23823 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23824 msgid "Write failure"
23825 msgstr "Fallo de escritura"
23827 #: src/Buffer.cpp:1480
23830 "The file has successfully been saved as:\n"
23832 "But LyX could not move it to:\n"
23834 "Your original file has been backed up to:\n"
23837 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23839 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
23841 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
23844 #: src/Buffer.cpp:1491
23847 "Cannot move saved file to:\n"
23849 "But the file has successfully been saved as:\n"
23852 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
23854 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23857 #: src/Buffer.cpp:1507
23859 msgid "Saving document %1$s..."
23860 msgstr "Guardando documento %1$s..."
23862 #: src/Buffer.cpp:1522
23863 msgid " could not write file!"
23864 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
23866 #: src/Buffer.cpp:1530
23870 #: src/Buffer.cpp:1545
23872 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23873 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
23875 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23877 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23878 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
23880 #: src/Buffer.cpp:1558
23881 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23882 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
23884 #: src/Buffer.cpp:1572
23885 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23886 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
23888 #: src/Buffer.cpp:1586
23889 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23890 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
23892 #: src/Buffer.cpp:1677
23893 msgid "Iconv software exception Detected"
23894 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
23896 #: src/Buffer.cpp:1677
23899 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23902 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
23903 "está adecuadamente instalado"
23905 #: src/Buffer.cpp:1705
23907 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23909 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
23911 #: src/Buffer.cpp:1708
23913 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23914 "chosen encoding.\n"
23915 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23917 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
23919 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
23921 #: src/Buffer.cpp:1715
23922 msgid "iconv conversion failed"
23923 msgstr "Falló la conversión iconv"
23925 #: src/Buffer.cpp:1720
23926 msgid "conversion failed"
23927 msgstr "falló la conversión"
23929 #: src/Buffer.cpp:1833
23930 msgid "Uncodable character in file path"
23931 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
23933 #: src/Buffer.cpp:1835
23936 "The path of your document\n"
23938 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23939 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23940 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23941 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23943 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23944 "(such as utf8) or change the file path name."
23946 "La ruta del documento\n"
23948 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
23949 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
23950 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
23951 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
23953 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
23954 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
23956 #: src/Buffer.cpp:2181
23957 msgid "Running chktex..."
23958 msgstr "Ejecutando chktex..."
23960 #: src/Buffer.cpp:2195
23961 msgid "chktex failure"
23962 msgstr "fallo de chktex"
23964 #: src/Buffer.cpp:2196
23965 msgid "Could not run chktex successfully."
23966 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
23968 #: src/Buffer.cpp:2488
23970 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23971 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
23973 #: src/Buffer.cpp:2592
23975 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23976 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
23978 #: src/Buffer.cpp:2601
23979 msgid "Error generating literate programming code."
23980 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
23982 #: src/Buffer.cpp:2681
23984 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23985 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
23987 #: src/Buffer.cpp:2716
23989 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23990 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
23992 #: src/Buffer.cpp:2773
23993 msgid "Error viewing the output file."
23994 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
23996 #: src/Buffer.cpp:3678
23998 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23999 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
24001 #: src/Buffer.cpp:3682
24003 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24004 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
24006 #: src/Buffer.cpp:3736
24007 msgid "Preview source code"
24008 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
24010 #: src/Buffer.cpp:3738
24011 msgid "Preview preamble"
24012 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
24014 #: src/Buffer.cpp:3740
24015 msgid "Preview body"
24016 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
24018 #: src/Buffer.cpp:3755
24019 msgid "Plain text does not have a preamble."
24020 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
24022 #: src/Buffer.cpp:3860
24024 msgid "Auto-saving %1$s"
24025 msgstr "Auto-guardado %1$s"
24027 #: src/Buffer.cpp:3916
24028 msgid "Autosave failed!"
24029 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
24031 #: src/Buffer.cpp:3977
24032 msgid "Autosaving current document..."
24033 msgstr "Autoguardando documento actual..."
24035 #: src/Buffer.cpp:4100
24036 msgid "Couldn't export file"
24037 msgstr "No se pudo exportar archivo"
24039 #: src/Buffer.cpp:4101
24041 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24042 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
24044 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24045 msgid "File name error"
24046 msgstr "Error del nombre de archivo"
24048 #: src/Buffer.cpp:4163
24049 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24050 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
24052 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24053 msgid "Document export cancelled."
24054 msgstr "Exportación del documento cancelada."
24056 #: src/Buffer.cpp:4280
24058 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24059 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
24061 #: src/Buffer.cpp:4287
24063 msgid "Document exported as %1$s"
24064 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24066 #: src/Buffer.cpp:4356
24069 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24071 "Recover emergency save?"
24073 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
24075 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
24077 #: src/Buffer.cpp:4359
24078 msgid "Load emergency save?"
24079 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
24081 #: src/Buffer.cpp:4360
24083 msgstr "&Recuperar"
24085 #: src/Buffer.cpp:4360
24086 msgid "&Load Original"
24087 msgstr "&Cargar original"
24089 #: src/Buffer.cpp:4371
24092 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24093 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24095 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
24096 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
24099 #: src/Buffer.cpp:4378
24100 msgid "Document was successfully recovered."
24101 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
24103 #: src/Buffer.cpp:4380
24104 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24105 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
24107 #: src/Buffer.cpp:4381
24110 "Remove emergency file now?\n"
24113 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
24116 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24117 msgid "Delete emergency file?"
24118 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
24120 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24124 #: src/Buffer.cpp:4390
24125 msgid "Emergency file deleted"
24126 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
24128 #: src/Buffer.cpp:4391
24129 msgid "Do not forget to save your file now!"
24130 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
24132 #: src/Buffer.cpp:4398
24133 msgid "Remove emergency file now?"
24134 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
24136 #: src/Buffer.cpp:4421
24139 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24141 "Load the backup instead?"
24143 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
24145 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
24147 #: src/Buffer.cpp:4423
24148 msgid "Load backup?"
24149 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
24151 #: src/Buffer.cpp:4424
24152 msgid "&Load backup"
24153 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
24155 #: src/Buffer.cpp:4424
24156 msgid "Load &original"
24157 msgstr "Cargar &original"
24159 #: src/Buffer.cpp:4434
24162 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24163 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24165 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
24166 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
24169 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24170 msgid "Senseless!!! "
24171 msgstr "¡Sin sentido! "
24173 #: src/Buffer.cpp:4998
24175 msgid "Document %1$s reloaded."
24176 msgstr "Documento %1$s abierto."
24178 #: src/Buffer.cpp:5001
24180 msgid "Could not reload document %1$s."
24181 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
24183 #: src/BufferParams.cpp:475
24185 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24186 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24188 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24189 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24191 #: src/BufferParams.cpp:477
24193 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24194 "are inserted into formulas"
24196 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24197 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24199 #: src/BufferParams.cpp:479
24201 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24204 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24207 #: src/BufferParams.cpp:481
24209 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24210 "inserted into formulas"
24212 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24213 "especiales de integral"
24215 #: src/BufferParams.cpp:483
24217 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24220 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24223 #: src/BufferParams.cpp:485
24225 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24226 "inserted into formulas"
24228 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24229 "matemáticas en la ecuación"
24231 #: src/BufferParams.cpp:487
24233 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24234 "inserted into formulas"
24236 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24237 "comandos \\ce o \\cf"
24239 #: src/BufferParams.cpp:489
24241 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24242 "subscript is inserted into formulas"
24244 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24245 "comando \\stackrel"
24247 #: src/BufferParams.cpp:491
24249 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24250 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24252 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24253 "St Mary's Road para ciencia computacional "
24255 #: src/BufferParams.cpp:493
24257 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24258 "decoration 'utilde'"
24260 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24263 #: src/BufferParams.cpp:665
24266 "The selected document class\n"
24268 "requires external files that are not available.\n"
24269 "The document class can still be used, but the\n"
24270 "document cannot be compiled until the following\n"
24271 "prerequisites are installed:\n"
24273 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24274 "User's Guide for more information."
24276 "La clase de documento seleccionada\n"
24278 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24279 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24280 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24281 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24283 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24284 "Guía del usuario para más información. "
24286 #: src/BufferParams.cpp:674
24287 msgid "Document class not available"
24288 msgstr "Clase de documento no disponible"
24290 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24291 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24292 msgid "Uncodable characters"
24293 msgstr "Caracteres no codificables"
24295 #: src/BufferParams.cpp:1912
24298 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24299 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24302 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24303 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24306 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24307 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24308 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24309 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24310 msgid "LyX Warning: "
24311 msgstr "Aviso de LyX: "
24313 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24314 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24315 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24316 msgid "uncodable character"
24317 msgstr "carácter no codificable"
24319 #: src/BufferParams.cpp:2018
24320 msgid "Uncodable character in user preamble"
24321 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
24323 #: src/BufferParams.cpp:2020
24326 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24327 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24328 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24331 "Please select an appropriate document encoding\n"
24332 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24334 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
24335 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
24336 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
24338 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24339 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
24341 #: src/BufferParams.cpp:2226
24344 "The layout file:\n"
24346 "could not be found. A default textclass with default\n"
24347 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24350 "El archivo de formato:\n"
24352 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24353 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24354 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24356 #: src/BufferParams.cpp:2232
24357 msgid "Document class not found"
24358 msgstr "Clase de documento no disponible"
24360 #: src/BufferParams.cpp:2239
24363 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24365 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24366 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24369 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24371 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24372 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24373 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24375 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24376 msgid "Could not load class"
24377 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24379 #: src/BufferParams.cpp:2295
24380 msgid "Error reading internal layout information"
24381 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24383 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24385 msgstr "Error de lectura"
24387 #: src/BufferView.cpp:192
24388 msgid "No more insets"
24389 msgstr "No más recuadros"
24391 #: src/BufferView.cpp:755
24392 msgid "Save bookmark"
24393 msgstr "Guardar marcador"
24395 #: src/BufferView.cpp:980
24396 msgid "Converting document to new document class..."
24397 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24399 #: src/BufferView.cpp:1024
24400 msgid "Document is read-only"
24401 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24403 #: src/BufferView.cpp:1033
24404 msgid "This portion of the document is deleted."
24405 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24407 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24409 msgid "Absolute filename expected."
24410 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24412 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24414 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24415 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24417 #: src/BufferView.cpp:1347
24418 msgid "No further undo information"
24419 msgstr "No hay más información de deshacer"
24421 #: src/BufferView.cpp:1357
24422 msgid "No further redo information"
24423 msgstr "No hay más información de rehacer"
24425 #: src/BufferView.cpp:1580
24427 msgstr "Marca desactivada"
24429 #: src/BufferView.cpp:1586
24431 msgstr "Marca activada"
24433 #: src/BufferView.cpp:1593
24434 msgid "Mark removed"
24435 msgstr "Marca quitada"
24437 #: src/BufferView.cpp:1596
24439 msgstr "Marca puesta"
24441 #: src/BufferView.cpp:1652
24442 msgid "Statistics for the selection:"
24443 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24445 #: src/BufferView.cpp:1654
24446 msgid "Statistics for the document:"
24447 msgstr "Estadísticas para el documento"
24449 #: src/BufferView.cpp:1657
24452 msgstr "%1$d palabras"
24454 #: src/BufferView.cpp:1659
24456 msgstr "Una palabra"
24458 #: src/BufferView.cpp:1662
24460 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24461 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24463 #: src/BufferView.cpp:1665
24464 msgid "One character (including blanks)"
24465 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24467 #: src/BufferView.cpp:1668
24469 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24470 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24472 #: src/BufferView.cpp:1671
24473 msgid "One character (excluding blanks)"
24474 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24476 #: src/BufferView.cpp:1673
24478 msgstr "Estadísticas"
24480 #: src/BufferView.cpp:1868
24483 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24485 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24487 #: src/BufferView.cpp:1870
24489 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24490 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24492 #: src/BufferView.cpp:1878
24493 msgid "Branch name"
24494 msgstr "Nombre de Rama"
24496 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24497 msgid "Branch already exists"
24498 msgstr "La rama ya existe"
24500 #: src/BufferView.cpp:2370
24501 msgid "Inverse Search Failed"
24502 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24504 #: src/BufferView.cpp:2371
24506 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24507 "You need to update the viewed document."
24509 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24510 "Debes actualizar el documento visto."
24512 #: src/BufferView.cpp:2752
24514 msgid "Inserting document %1$s..."
24515 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24517 #: src/BufferView.cpp:2763
24519 msgid "Document %1$s inserted."
24520 msgstr "Documento %1$s insertado."
24522 #: src/BufferView.cpp:2765
24524 msgid "Could not insert document %1$s"
24525 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24527 #: src/BufferView.cpp:3171
24530 "Could not read the specified document\n"
24532 "due to the error: %2$s"
24534 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24536 "debido al error: %2$s"
24538 #: src/BufferView.cpp:3173
24539 msgid "Could not read file"
24540 msgstr "No se pudo leer archivo"
24542 #: src/BufferView.cpp:3180
24546 " is not readable."
24551 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24552 msgid "Could not open file"
24553 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24555 #: src/BufferView.cpp:3188
24556 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24557 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24559 #: src/BufferView.cpp:3189
24561 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24562 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24563 "If this does not give the correct result\n"
24564 "then please change the encoding of the file\n"
24565 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24567 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24568 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24569 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24570 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24571 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24573 #: src/Changes.cpp:393
24574 msgid "Uncodable character in author name"
24575 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24577 #: src/Changes.cpp:394
24580 "The author name '%1$s',\n"
24581 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24582 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24583 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24585 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24586 "or change the spelling of the author name."
24588 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24589 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24590 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24591 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24593 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24594 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24596 #: src/Chktex.cpp:62
24598 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24599 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24601 #: src/Chktex.cpp:64
24602 msgid "ChkTeX warning id # "
24603 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24605 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24610 #: src/Color.cpp:204
24614 #: src/Color.cpp:205
24618 #: src/Color.cpp:206
24622 #: src/Color.cpp:207
24626 #: src/Color.cpp:208
24630 #: src/Color.cpp:209
24632 msgstr "gris oscuro"
24634 #: src/Color.cpp:210
24638 #: src/Color.cpp:211
24642 #: src/Color.cpp:212
24644 msgstr "gris claro"
24646 #: src/Color.cpp:213
24650 #: src/Color.cpp:214
24654 #: src/Color.cpp:215
24658 #: src/Color.cpp:216
24662 #: src/Color.cpp:217
24666 #: src/Color.cpp:218
24670 #: src/Color.cpp:219
24674 #: src/Color.cpp:220
24678 #: src/Color.cpp:221
24682 #: src/Color.cpp:222
24686 #: src/Color.cpp:223
24690 #: src/Color.cpp:224
24692 msgstr "fondo de escritorio"
24694 #: src/Color.cpp:225
24698 #: src/Color.cpp:226
24702 #: src/Color.cpp:227
24703 msgid "selected text"
24704 msgstr "texto seleccionado"
24706 #: src/Color.cpp:229
24708 msgstr "texto LaTeX"
24710 #: src/Color.cpp:230
24711 msgid "inline completion"
24712 msgstr "autofinalización en línea"
24714 #: src/Color.cpp:232
24715 msgid "non-unique inline completion"
24716 msgstr "autofinalización no única en línea"
24718 #: src/Color.cpp:234
24719 msgid "previewed snippet"
24720 msgstr "retazo preliminar"
24722 #: src/Color.cpp:235
24724 msgstr "etiqueta de nota"
24726 #: src/Color.cpp:236
24727 msgid "note background"
24728 msgstr "fondo de nota"
24730 #: src/Color.cpp:237
24731 msgid "comment label"
24732 msgstr "etiqueta de comentario"
24734 #: src/Color.cpp:238
24735 msgid "comment background"
24736 msgstr "fondo de comentario"
24738 #: src/Color.cpp:239
24739 msgid "greyedout inset label"
24740 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
24742 #: src/Color.cpp:240
24743 msgid "greyedout inset text"
24744 msgstr "texto recuadro nota gris"
24746 #: src/Color.cpp:241
24747 msgid "greyedout inset background"
24748 msgstr "fondo recuadro nota gris"
24750 #: src/Color.cpp:242
24751 msgid "phantom inset text"
24752 msgstr "texto recuadro fantasma"
24754 #: src/Color.cpp:243
24756 msgstr "marco coloreado"
24758 #: src/Color.cpp:244
24759 msgid "listings background"
24760 msgstr "fondo listado de código"
24762 #: src/Color.cpp:245
24763 msgid "branch label"
24764 msgstr "etiqueta de rama"
24766 #: src/Color.cpp:246
24767 msgid "footnote label"
24768 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24770 #: src/Color.cpp:247
24771 msgid "index label"
24772 msgstr "etiqueta de índice"
24774 #: src/Color.cpp:248
24775 msgid "margin note label"
24776 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24778 #: src/Color.cpp:249
24780 msgstr "etiqueta URL"
24782 #: src/Color.cpp:250
24786 #: src/Color.cpp:251
24788 msgstr "barra de anidación"
24790 #: src/Color.cpp:252
24791 msgid "scroll indicator"
24792 msgstr "indicador deslizamiento"
24794 #: src/Color.cpp:253
24798 #: src/Color.cpp:254
24799 msgid "command inset"
24800 msgstr "recuadro de comando"
24802 #: src/Color.cpp:255
24803 msgid "command inset background"
24804 msgstr "fondo recuadro de comando"
24806 #: src/Color.cpp:256
24807 msgid "command inset frame"
24808 msgstr "marco recuadro de comando"
24810 #: src/Color.cpp:257
24811 msgid "special character"
24812 msgstr "carácter especial"
24814 #: src/Color.cpp:258
24818 #: src/Color.cpp:259
24819 msgid "math background"
24820 msgstr "fondo de ecuación"
24822 #: src/Color.cpp:260
24823 msgid "graphics background"
24824 msgstr "fondo de gráfico"
24826 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24827 msgid "math macro background"
24828 msgstr "macro matemática (fondo)"
24830 #: src/Color.cpp:262
24832 msgstr "marco de ecuación"
24834 #: src/Color.cpp:263
24835 msgid "math corners"
24836 msgstr "esquinas de ecuación"
24838 #: src/Color.cpp:264
24840 msgstr "línea de ecuación"
24842 #: src/Color.cpp:266
24843 msgid "math macro hovered background"
24844 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
24846 #: src/Color.cpp:267
24847 msgid "math macro label"
24848 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
24850 #: src/Color.cpp:268
24851 msgid "math macro frame"
24852 msgstr "macro matemática (marco)"
24854 #: src/Color.cpp:269
24855 msgid "math macro blended out"
24856 msgstr "macro matemática (mezclada)"
24858 #: src/Color.cpp:270
24859 msgid "math macro old parameter"
24860 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
24862 #: src/Color.cpp:271
24863 msgid "math macro new parameter"
24864 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
24866 #: src/Color.cpp:272
24867 msgid "collapsable inset text"
24868 msgstr "texto recuadro plegable"
24870 #: src/Color.cpp:273
24871 msgid "collapsable inset frame"
24872 msgstr "marco recuadro plegable"
24874 #: src/Color.cpp:274
24875 msgid "inset background"
24876 msgstr "fondo recuadro de inserción"
24878 #: src/Color.cpp:275
24879 msgid "inset frame"
24880 msgstr "marco recuadro de inserción"
24882 #: src/Color.cpp:276
24883 msgid "LaTeX error"
24884 msgstr "error LaTeX"
24886 #: src/Color.cpp:277
24887 msgid "end-of-line marker"
24888 msgstr "marcador fin de línea"
24890 #: src/Color.cpp:278
24891 msgid "appendix marker"
24892 msgstr "marcador de apéndice"
24894 #: src/Color.cpp:279
24896 msgstr "barra de cambios"
24898 #: src/Color.cpp:280
24899 msgid "deleted text"
24900 msgstr "texto borrado"
24902 #: src/Color.cpp:281
24904 msgstr "texto añadido"
24906 #: src/Color.cpp:282
24907 msgid "changed text 1st author"
24908 msgstr "texto cambiado 1º autor"
24910 #: src/Color.cpp:283
24911 msgid "changed text 2nd author"
24912 msgstr "texto cambiado 2º autor"
24914 #: src/Color.cpp:284
24915 msgid "changed text 3rd author"
24916 msgstr "texto cambiado 3º autor"
24918 #: src/Color.cpp:285
24919 msgid "changed text 4th author"
24920 msgstr "texto cambiado 4º autor"
24922 #: src/Color.cpp:286
24923 msgid "changed text 5th author"
24924 msgstr "texto cambiado 5º autor"
24926 #: src/Color.cpp:287
24927 msgid "deleted text modifier"
24928 msgstr "modificador de texto borrado"
24930 #: src/Color.cpp:288
24931 msgid "added space markers"
24932 msgstr "marcadores espacios añadidos"
24934 #: src/Color.cpp:289
24936 msgstr "línea de cuadro/tabla"
24938 #: src/Color.cpp:290
24939 msgid "table on/off line"
24940 msgstr "línea de cuadro on/off"
24942 #: src/Color.cpp:292
24943 msgid "bottom area"
24944 msgstr "área inferior"
24946 #: src/Color.cpp:293
24948 msgstr "página nueva"
24950 #: src/Color.cpp:294
24951 msgid "page break / line break"
24952 msgstr "salto de página/línea"
24954 #: src/Color.cpp:295
24955 msgid "frame of button"
24956 msgstr "marco de botón"
24958 #: src/Color.cpp:296
24959 msgid "button background"
24960 msgstr "fondo de botón"
24962 #: src/Color.cpp:297
24963 msgid "button background under focus"
24964 msgstr "fondo de botón en foco"
24966 #: src/Color.cpp:298
24967 msgid "paragraph marker"
24968 msgstr "marcador de párrafo"
24970 #: src/Color.cpp:299
24971 msgid "preview frame"
24972 msgstr "marco de vista preliminar"
24974 #: src/Color.cpp:300
24978 #: src/Color.cpp:301
24979 msgid "regexp frame"
24980 msgstr "marco de expresión regular"
24982 #: src/Color.cpp:302
24986 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24987 #: src/Converter.cpp:589
24988 msgid "Cannot convert file"
24989 msgstr "No se puede convertir archivo"
24991 #: src/Converter.cpp:329
24994 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24995 "Define a converter in the preferences."
24997 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
24998 "Defina un convertidor en las preferencias."
25000 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25001 msgid "Executing command: "
25002 msgstr "Ejecutando comando: "
25004 #: src/Converter.cpp:518
25005 msgid "Build errors"
25006 msgstr "Errores de construcción"
25008 #: src/Converter.cpp:519
25009 msgid "There were errors during the build process."
25010 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
25012 #: src/Converter.cpp:524
25015 "An error occurred while running:\n"
25018 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
25021 #: src/Converter.cpp:547
25023 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25024 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
25026 #: src/Converter.cpp:591
25028 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25029 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25031 #: src/Converter.cpp:592
25033 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25034 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25036 #: src/Converter.cpp:648
25037 msgid "Running LaTeX..."
25038 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
25040 #: src/Converter.cpp:670
25043 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25046 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
25049 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25050 msgid "LaTeX failed"
25051 msgstr "LaTeX falló"
25053 #: src/Converter.cpp:676
25056 "The external program\n"
25058 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25059 "program's error (check the logs). "
25061 "El programa externo\n"
25063 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
25064 "(comprueba los registros). "
25066 #: src/Converter.cpp:682
25067 msgid "Output is empty"
25068 msgstr "La salida está vacía"
25070 #: src/Converter.cpp:683
25071 msgid "No output file was generated."
25072 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
25074 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25076 msgstr ", recuadro: "
25078 #: src/Cursor.cpp:2126
25082 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25083 msgid ", Position: "
25084 msgstr ", posición: "
25086 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25089 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25090 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25092 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
25093 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
25095 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25096 msgid "Unknown branch"
25097 msgstr "Rama desconocida"
25099 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25101 msgstr "&No añadir"
25103 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25105 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25106 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
25108 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25109 msgid "Layout Not Found"
25110 msgstr "Formato no encontrado"
25112 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25114 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25116 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
25118 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25121 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25124 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
25125 "formato '%2$s' a '%3$s'."
25127 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25128 msgid "Undefined flex inset"
25129 msgstr "Inserción flexible no definida"
25131 #: src/Exporter.cpp:45
25134 "The file %1$s already exists.\n"
25136 "Do you want to overwrite that file?"
25138 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25140 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25142 #: src/Exporter.cpp:48
25143 msgid "Overwrite file?"
25144 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
25146 #: src/Exporter.cpp:50
25148 msgstr "&Mantener archivo"
25150 #: src/Exporter.cpp:51
25151 msgid "Overwrite &all"
25152 msgstr "Sobrescribir &todos"
25154 #: src/Exporter.cpp:51
25155 msgid "&Cancel export"
25156 msgstr "&Cancelar exportar"
25158 #: src/Exporter.cpp:97
25159 msgid "Couldn't copy file"
25160 msgstr "No se pudo copiar archivo"
25162 #: src/Exporter.cpp:98
25164 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25165 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
25167 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25173 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25175 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25179 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25183 msgstr "Ancho fijo"
25189 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25194 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25198 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25202 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25206 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25212 msgstr "Versalitas"
25214 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25218 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25226 #: src/Font.cpp:162
25228 msgid "Emphasis %1$s, "
25229 msgstr "Énfasis %1$s, "
25231 #: src/Font.cpp:165
25233 msgid "Underline %1$s, "
25234 msgstr "Subrayado %1$s, "
25236 #: src/Font.cpp:168
25238 msgid "Strikeout %1$s, "
25239 msgstr "Tachado %1$s, "
25241 #: src/Font.cpp:171
25243 msgid "Double underline %1$s, "
25244 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25246 #: src/Font.cpp:174
25248 msgid "Wavy underline %1$s, "
25249 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25251 #: src/Font.cpp:177
25253 msgid "Noun %1$s, "
25254 msgstr "Versalitas %1$s, "
25256 #: src/Font.cpp:191
25258 msgid "Language: %1$s, "
25259 msgstr "Idioma: %1$s, "
25261 #: src/Font.cpp:194
25263 msgid "Number %1$s"
25264 msgstr " Número %1$s"
25266 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25267 msgid "Cannot view file"
25268 msgstr "No se puede ver el archivo"
25270 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25272 msgid "File does not exist: %1$s"
25273 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25275 #: src/Format.cpp:675
25277 msgid "No information for viewing %1$s"
25278 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25280 #: src/Format.cpp:685
25282 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25283 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25285 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25286 msgid "Cannot edit file"
25287 msgstr "No se puede editar archivo"
25289 #: src/Format.cpp:744
25290 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25291 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25293 #: src/Format.cpp:757
25295 msgid "No information for editing %1$s"
25296 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25298 #: src/Format.cpp:768
25300 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25301 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25303 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25304 msgid "Could not find bind file"
25305 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25307 #: src/KeyMap.cpp:228
25310 "Unable to find the bind file\n"
25312 "Please check your installation."
25314 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25316 "Comprobar la instalación."
25318 #: src/KeyMap.cpp:235
25319 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25320 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25322 #: src/KeyMap.cpp:236
25324 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25325 "Please check your installation."
25327 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25328 "Comprueba su instalación, por favor."
25330 #: src/KeyMap.cpp:243
25333 "Unable to find the bind file\n"
25335 "Falling back to default."
25337 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25339 "Volviendo al predeterminado."
25341 #: src/KeySequence.cpp:181
25343 msgstr " opciones: "
25345 #: src/LaTeX.cpp:57
25347 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25348 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25350 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25351 msgid "Running Index Processor."
25352 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25354 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25355 msgid "Running BibTeX."
25356 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25358 #: src/LaTeX.cpp:474
25359 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25360 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25362 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25363 msgid "BibTeX error: "
25364 msgstr "BibTeX error: "
25366 #: src/LaTeX.cpp:1321
25367 msgid "Biber error: "
25368 msgstr "Biber error: "
25370 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25371 msgid "Font not available"
25372 msgstr "Tipografía no disponible"
25374 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25377 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25378 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25380 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25381 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25384 msgid "Could not read configuration file"
25385 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25390 "Error while reading the configuration file\n"
25392 "Please check your installation."
25394 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25396 "Compruebe su instalación."
25399 msgid "The following files could not be loaded:"
25400 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25404 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25405 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25408 msgid "Cannot remove temporary directory"
25409 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25413 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25414 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25418 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25419 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25422 msgid "Missing filename for this operation."
25423 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25427 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25428 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25431 msgid "No textclass is found"
25432 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25436 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25437 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25438 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25440 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25441 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25442 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25445 msgid "&Reconfigure"
25446 msgstr "&Reconfigurar"
25449 msgid "&Without LaTeX"
25450 msgstr "&Sin LaTeX"
25452 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25454 msgstr "C&ontinuar"
25458 "SIGHUP signal caught!\n"
25461 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25466 "SIGFPE signal caught!\n"
25469 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25474 "SIGSEGV signal caught!\n"
25475 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25476 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25477 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25480 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25481 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25482 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25483 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25487 msgid "LyX crashed!"
25488 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25490 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25495 msgid "Could not create temporary directory"
25496 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25501 "Could not create a temporary directory in\n"
25503 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25505 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25507 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25509 #: src/LyX.cpp:1027
25510 msgid "Missing user LyX directory"
25511 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25513 #: src/LyX.cpp:1028
25516 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25517 "It is needed to keep your own configuration."
25519 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25520 "Es necesario mantener su propia configuración."
25522 #: src/LyX.cpp:1033
25523 msgid "&Create directory"
25524 msgstr "&Crear directorio"
25526 #: src/LyX.cpp:1034
25528 msgstr "&Salir de LyX"
25530 #: src/LyX.cpp:1035
25531 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25532 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25534 #: src/LyX.cpp:1039
25536 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25537 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25539 #: src/LyX.cpp:1044
25540 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25541 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25543 #: src/LyX.cpp:1117
25544 msgid "List of supported debug flags:"
25545 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25547 #: src/LyX.cpp:1121
25549 msgid "Setting debug level to %1$s"
25550 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25552 #: src/LyX.cpp:1132
25554 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25555 "Command line switches (case sensitive):\n"
25556 "\t-help summarize LyX usage\n"
25557 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25558 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25559 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25560 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25561 " select the features to debug.\n"
25562 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25563 "\t-x [--execute] command\n"
25564 " where command is a lyx command.\n"
25565 "\t-e [--export] fmt\n"
25566 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25567 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25569 " to see which parameter (which differs from the format "
25571 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25572 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25573 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25574 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25575 " and filename is the destination filename.\n"
25576 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25577 " where fmt is the import format of choice\n"
25578 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25579 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25580 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25581 " specifying whether all files, main file only, or no "
25583 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25585 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25587 "\t-n [--no-remote]\n"
25588 " open documents in a new instance\n"
25589 "\t-r [--remote]\n"
25590 " open documents in an already running instance\n"
25591 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25592 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25593 "\t-version summarize version and build info\n"
25594 "Check the LyX man page for more details."
25596 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25597 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25598 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
25599 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
25600 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
25601 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25602 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25603 " selecciona las características a depurar\n"
25604 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25605 "\t-x [--execute] comando\n"
25606 " donde comando es un comando de LyX.\n"
25607 "\t-e [--export] fmt\n"
25608 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25609 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25610 "de archivo->Nombre corto\n"
25611 " para ver los posibles parámetros.\n"
25612 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25613 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25614 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25615 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25616 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25617 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25618 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25619 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25620 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
25621 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25623 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25624 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25626 "\t-n [--no-remote]\n"
25627 " abre documentos en una nueva instancia\n"
25628 "\t-r [--remote]\n"
25629 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25630 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
25631 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25632 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
25633 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25635 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25636 msgid " Git commit hash "
25637 msgstr " Git commit hash "
25639 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25640 msgid "No system directory"
25641 msgstr "Sin directorio del sistema"
25643 #: src/LyX.cpp:1190
25644 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25645 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25647 #: src/LyX.cpp:1201
25648 msgid "No user directory"
25649 msgstr "Sin directorio del usuario"
25651 #: src/LyX.cpp:1202
25652 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25653 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25655 #: src/LyX.cpp:1213
25656 msgid "Incomplete command"
25657 msgstr "Comando incompleto"
25659 #: src/LyX.cpp:1214
25660 msgid "Missing command string after --execute switch"
25661 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25663 #: src/LyX.cpp:1225
25664 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25666 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25668 #: src/LyX.cpp:1230
25669 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25670 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25672 #: src/LyX.cpp:1243
25673 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25675 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25677 #: src/LyX.cpp:1256
25678 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25679 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25681 #: src/LyX.cpp:1261
25682 msgid "Missing filename for --import"
25683 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25685 #: src/LyXRC.cpp:2886
25687 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25690 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25691 "como palabras correctas?"
25693 #: src/LyXRC.cpp:2890
25695 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25698 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25701 #: src/LyXRC.cpp:2898
25703 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25704 "automatically by what you type."
25706 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25707 "automáticamente por lo que escriba."
25709 #: src/LyXRC.cpp:2902
25711 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25714 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25715 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25717 #: src/LyXRC.cpp:2906
25719 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25721 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25724 #: src/LyXRC.cpp:2913
25726 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25727 "the backup file in the same directory as the original file."
25729 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25730 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25733 #: src/LyXRC.cpp:2917
25735 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25736 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25738 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25739 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25741 #: src/LyXRC.cpp:2921
25742 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25743 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25745 #: src/LyXRC.cpp:2925
25747 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25748 "its global and local bind/ directories."
25750 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25751 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25753 #: src/LyXRC.cpp:2929
25754 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25755 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25757 #: src/LyXRC.cpp:2933
25759 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25760 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25762 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25763 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25765 #: src/LyXRC.cpp:2943
25767 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25768 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25770 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25771 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25773 #: src/LyXRC.cpp:2951
25775 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25776 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25777 "the top of the screen"
25779 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25780 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25781 "parte superior de la pantalla."
25783 #: src/LyXRC.cpp:2955
25784 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25785 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25787 #: src/LyXRC.cpp:2959
25788 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25789 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25791 #: src/LyXRC.cpp:2963
25793 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25796 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25797 "cursor está dentro."
25799 #: src/LyXRC.cpp:2968
25802 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25803 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25805 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25806 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25808 #: src/LyXRC.cpp:2972
25810 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25811 "look in its global and local commands/ directories."
25813 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25814 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25816 #: src/LyXRC.cpp:2976
25818 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25820 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25823 #: src/LyXRC.cpp:2980
25824 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25825 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25827 #: src/LyXRC.cpp:2984
25829 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25830 "shown after the change has been made.)"
25832 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25833 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25835 #: src/LyXRC.cpp:2988
25836 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25837 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25839 #: src/LyXRC.cpp:2992
25841 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25842 "LyX was started from."
25844 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25845 "directorio en el que LyX se inició."
25847 #: src/LyXRC.cpp:2996
25848 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25850 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25852 #: src/LyXRC.cpp:3000
25854 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25855 "value selects the directory LyX was started from."
25857 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
25858 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25860 #: src/LyXRC.cpp:3004
25862 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25863 "recommended for non-English languages."
25865 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
25866 "recomendable para idiomas no ingleses."
25868 #: src/LyXRC.cpp:3011
25870 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25871 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25872 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25874 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
25875 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
25876 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25878 #: src/LyXRC.cpp:3015
25879 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25880 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
25882 #: src/LyXRC.cpp:3019
25884 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25885 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25887 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
25888 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
25891 #: src/LyXRC.cpp:3028
25893 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25894 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25896 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
25897 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
25899 #: src/LyXRC.cpp:3032
25901 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25904 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
25907 #: src/LyXRC.cpp:3036
25909 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25911 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
25914 #: src/LyXRC.cpp:3040
25916 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25917 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25918 "name of the second language."
25920 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
25921 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
25924 #: src/LyXRC.cpp:3044
25925 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25926 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
25928 #: src/LyXRC.cpp:3048
25929 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25930 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
25932 #: src/LyXRC.cpp:3052
25934 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25937 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
25940 #: src/LyXRC.cpp:3056
25942 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25943 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25945 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
25946 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25948 #: src/LyXRC.cpp:3060
25950 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25951 "document is the default language."
25953 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
25954 "documento es el idioma predeterminado."
25956 #: src/LyXRC.cpp:3064
25957 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25958 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
25960 #: src/LyXRC.cpp:3068
25961 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25963 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
25966 #: src/LyXRC.cpp:3072
25967 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25968 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
25970 #: src/LyXRC.cpp:3076
25972 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25975 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
25976 "al del documento."
25978 #: src/LyXRC.cpp:3080
25979 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25980 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
25982 #: src/LyXRC.cpp:3084
25983 msgid "The completion popup delay."
25984 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
25986 #: src/LyXRC.cpp:3088
25987 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25989 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
25992 #: src/LyXRC.cpp:3092
25993 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25995 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
25997 #: src/LyXRC.cpp:3096
25999 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26001 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
26002 "autofinalización no única. "
26004 #: src/LyXRC.cpp:3100
26006 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26009 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
26010 "autofinalización disponible."
26012 #: src/LyXRC.cpp:3104
26013 msgid "The inline completion delay."
26014 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
26016 #: src/LyXRC.cpp:3108
26017 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26019 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
26021 #: src/LyXRC.cpp:3112
26022 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26023 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
26025 #: src/LyXRC.cpp:3116
26026 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26027 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
26029 #: src/LyXRC.cpp:3120
26030 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26031 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
26033 #: src/LyXRC.cpp:3124
26035 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26037 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
26040 #: src/LyXRC.cpp:3135
26041 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26042 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
26044 #: src/LyXRC.cpp:3139
26045 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26047 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
26050 #: src/LyXRC.cpp:3143
26051 msgid "Scale the preview size to suit."
26052 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
26054 #: src/LyXRC.cpp:3147
26055 msgid "The option to print out in landscape."
26056 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
26058 #: src/LyXRC.cpp:3151
26059 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26060 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
26062 #: src/LyXRC.cpp:3155
26063 msgid "The option to specify paper type."
26064 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
26066 #: src/LyXRC.cpp:3159
26068 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26070 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
26071 "movimiento lógico\""
26073 #: src/LyXRC.cpp:3163
26075 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26076 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26078 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
26079 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
26081 #: src/LyXRC.cpp:3167
26083 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26084 "wrong, override the setting here."
26086 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
26087 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
26089 #: src/LyXRC.cpp:3173
26090 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26091 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
26093 #: src/LyXRC.cpp:3182
26095 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26096 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26097 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26099 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
26100 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
26101 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
26102 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
26104 #: src/LyXRC.cpp:3186
26105 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26107 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
26110 #: src/LyXRC.cpp:3191
26113 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26114 "roughly the same size as on paper."
26116 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
26117 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
26119 #: src/LyXRC.cpp:3195
26120 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26122 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
26125 #: src/LyXRC.cpp:3199
26127 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26128 "\".out\". Only for advanced users."
26130 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
26131 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
26133 #: src/LyXRC.cpp:3206
26134 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26135 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
26137 #: src/LyXRC.cpp:3210
26139 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26140 "when you quit LyX."
26142 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
26143 "cuando salga de LyX."
26145 #: src/LyXRC.cpp:3214
26146 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26148 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
26151 #: src/LyXRC.cpp:3218
26153 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26154 "value selects the directory LyX was started from."
26156 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
26157 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26159 #: src/LyXRC.cpp:3235
26161 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26162 "will look in its global and local ui/ directories."
26164 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
26165 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
26167 #: src/LyXRC.cpp:3245
26169 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26172 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
26173 "ventana principal y selección."
26175 #: src/LyXRC.cpp:3249
26176 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26178 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
26180 #: src/LyXRC.cpp:3253
26182 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26184 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
26187 #: src/LyXRC.cpp:3257
26188 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26190 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
26193 #: src/LyXVC.cpp:105
26195 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26196 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
26198 #: src/LyXVC.cpp:107
26199 msgid "Retrieve from version control?"
26200 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26202 #: src/LyXVC.cpp:108
26204 msgstr "&Recuperar"
26206 #: src/LyXVC.cpp:142
26207 msgid "Document not saved"
26208 msgstr "Documento no guardado"
26210 #: src/LyXVC.cpp:143
26211 msgid "You must save the document before it can be registered."
26212 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26214 #: src/LyXVC.cpp:179
26215 msgid "LyX VC: Initial description"
26216 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26218 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26219 msgid "(no initial description)"
26220 msgstr "(sin descripción inicial)"
26222 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26223 msgid "LyX VC: Log message"
26224 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26226 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26227 #: src/LyXVC.cpp:236
26228 msgid "(no log message)"
26229 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26231 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26232 msgid "LyX VC: Log Message"
26233 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26235 #: src/LyXVC.cpp:292
26238 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26241 "Do you want to revert to the older version?"
26243 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26246 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26248 #: src/LyXVC.cpp:297
26249 msgid "Revert to stored version of document?"
26250 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26252 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26256 #: src/Paragraph.cpp:1975
26257 msgid "Senseless with this layout!"
26258 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26260 #: src/Paragraph.cpp:2036
26261 msgid "Alignment not permitted"
26262 msgstr "Alineación no permitida"
26264 #: src/Paragraph.cpp:2037
26266 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26267 "Setting to default."
26269 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26270 "Poniendo la predeterminada."
26272 #: src/Text.cpp:429
26273 msgid "Unknown Inset"
26274 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26276 #: src/Text.cpp:541
26277 msgid "Change tracking author index missing"
26278 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
26280 #: src/Text.cpp:542
26283 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26284 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26285 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26286 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26288 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
26289 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
26290 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
26291 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
26292 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
26294 #: src/Text.cpp:559
26295 msgid "Unknown token"
26296 msgstr "Símbolo desconocido"
26298 #: src/Text.cpp:1024
26300 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26303 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26306 #: src/Text.cpp:1033
26307 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26309 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26312 #: src/Text.cpp:1047
26313 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26314 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26316 #: src/Text.cpp:1900
26317 msgid "[Change Tracking] "
26318 msgstr "[Registro de cambios ] "
26320 #: src/Text.cpp:1908
26322 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26325 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26326 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26329 msgstr "Tipografía: %1$s"
26331 #: src/Text.cpp:1923
26333 msgid ", Depth: %1$d"
26334 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26336 #: src/Text.cpp:1929
26337 msgid ", Spacing: "
26338 msgstr ". Espaciado: "
26340 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26342 msgstr "Uno y medio"
26344 #: src/Text.cpp:1941
26348 #: src/Text.cpp:1951
26349 msgid ", Paragraph: "
26350 msgstr ". Párrafo: "
26352 #: src/Text.cpp:1952
26356 #: src/Text.cpp:1959
26358 msgstr ", carácter: 0x"
26360 #: src/Text.cpp:1961
26361 msgid ", Boundary: "
26362 msgstr ", frontera: "
26364 #: src/Text2.cpp:407
26365 msgid "No font change defined."
26366 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26368 #: src/Text2.cpp:447
26369 msgid "Nothing to index!"
26370 msgstr "¡Nada que indexar!"
26372 #: src/Text2.cpp:449
26373 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26374 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26376 #: src/Text3.cpp:191
26377 msgid "Math editor mode"
26378 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26380 #: src/Text3.cpp:193
26381 msgid "No valid math formula"
26382 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26384 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26385 msgid "Already in regular expression mode"
26386 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26388 #: src/Text3.cpp:214
26389 msgid "Regexp editor mode"
26390 msgstr "Modo editor de regexp"
26392 #: src/Text3.cpp:1427
26396 #: src/Text3.cpp:1428
26398 msgstr " no conocido"
26400 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26401 msgid "Missing argument"
26402 msgstr "Falta argumento"
26404 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26405 msgid "Character set"
26406 msgstr "Conjunto de caracteres"
26408 #: src/Text3.cpp:2354
26409 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26410 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
26412 #: src/Text3.cpp:2355
26414 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26415 "The thesaurus is not functional.\n"
26416 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26419 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
26420 "El diccionario no es funcional.\n"
26421 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
26422 "las instrucciones de configuración."
26424 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26425 msgid "Paragraph layout set"
26426 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26428 #: src/TextClass.cpp:129
26429 msgid "Plain Layout"
26430 msgstr "Sin formato"
26432 #: src/TextClass.cpp:844
26433 msgid "Missing File"
26434 msgstr "Archivo perdido"
26436 #: src/TextClass.cpp:845
26437 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26439 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26441 #: src/TextClass.cpp:848
26442 msgid "Corrupt File"
26443 msgstr "Archivo corrupto"
26445 #: src/TextClass.cpp:849
26446 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26448 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26450 #: src/TextClass.cpp:1588
26453 "The module %1$s has been requested by\n"
26454 "this document but has not been found in the list of\n"
26455 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26456 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26458 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26459 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26460 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26461 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26463 #: src/TextClass.cpp:1593
26464 msgid "Module not available"
26465 msgstr "Módulo no disponible"
26467 #: src/TextClass.cpp:1599
26470 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26471 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26472 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26473 "Missing prerequisites:\n"
26475 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26477 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26478 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26479 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26480 "Requisitos ausentes:\n"
26482 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26484 #: src/TextClass.cpp:1606
26485 msgid "Package not available"
26486 msgstr "Paquete no disponible"
26488 #: src/TextClass.cpp:1611
26490 msgid "Error reading module %1$s\n"
26491 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26493 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26494 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26495 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26496 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26498 msgid "Revision control error."
26499 msgstr "Error de control de revisión."
26501 #: src/VCBackend.cpp:62
26504 "Some problem occurred while running the command:\n"
26507 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26510 #: src/VCBackend.cpp:629
26512 msgstr "Actualizar"
26514 #: src/VCBackend.cpp:631
26515 msgid "Locally Modified"
26516 msgstr "Modificado localmente"
26518 #: src/VCBackend.cpp:633
26519 msgid "Locally Added"
26520 msgstr "Añadido localmente"
26522 #: src/VCBackend.cpp:635
26523 msgid "Needs Merge"
26524 msgstr "Necesita fusión"
26526 #: src/VCBackend.cpp:637
26527 msgid "Needs Checkout"
26528 msgstr "Necesita comprobación"
26530 #: src/VCBackend.cpp:639
26531 msgid "No CVS file"
26532 msgstr "No hay archivo CVS"
26534 #: src/VCBackend.cpp:641
26535 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26536 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26538 #: src/VCBackend.cpp:867
26540 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26541 "You have to update from repository first or revert your changes."
26543 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26544 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26546 #: src/VCBackend.cpp:872
26549 "Bad status when checking in changes.\n"
26554 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26559 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26562 "Error when updating from repository.\n"
26563 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26566 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26568 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26569 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26572 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26574 #: src/VCBackend.cpp:955
26577 "There were detected changes in the working directory:\n"
26580 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26581 "revert back to the repository version."
26583 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26586 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26587 "volver a la versión del repositorio."
26589 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26590 #: src/VCBackend.cpp:1523
26591 msgid "Changes detected"
26592 msgstr "Cambios detectados"
26594 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26598 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26599 msgid "View &Log ..."
26600 msgstr "Ver &Registro..."
26602 #: src/VCBackend.cpp:980
26605 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26606 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26609 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26611 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26612 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26615 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26617 #: src/VCBackend.cpp:1039
26620 "The document %1$s is not in repository.\n"
26621 "You have to check in the first revision before you can revert."
26623 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26624 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26626 #: src/VCBackend.cpp:1047
26629 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26630 "The status '%2$s' is unexpected."
26632 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26633 "El estado '%2$s' es inesperado."
26635 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26636 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26637 msgid "Error: Could not generate logfile."
26638 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26640 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26642 "Error when committing to repository.\n"
26643 "You have to manually resolve the problem.\n"
26644 "LyX will reopen the document after you press OK."
26646 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26647 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26648 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26650 #: src/VCBackend.cpp:1449
26652 "Error while acquiring write lock.\n"
26653 "Another user is most probably editing\n"
26654 "the current document now!\n"
26655 "Also check the access to the repository."
26657 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26658 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26659 "ahora el documento actual!\n"
26660 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26662 #: src/VCBackend.cpp:1455
26664 "Error while releasing write lock.\n"
26665 "Check the access to the repository."
26667 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26668 "Comprobar el acceso al repositorio."
26670 #: src/VCBackend.cpp:1514
26673 "There were detected changes in the working directory:\n"
26676 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26681 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26684 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26689 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26691 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26695 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26696 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26697 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26701 #: src/VCBackend.cpp:1583
26702 msgid "SVN File Locking"
26703 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26705 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26706 msgid "Locking property unset."
26707 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26709 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26710 msgid "Locking property set."
26711 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26713 #: src/VCBackend.cpp:1585
26714 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26715 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26717 #: src/VSpace.cpp:162
26718 msgid "Default skip"
26719 msgstr "Salto predeterminado"
26721 #: src/VSpace.cpp:165
26723 msgstr "Salto pequeño"
26725 #: src/VSpace.cpp:168
26726 msgid "Medium skip"
26727 msgstr "Salto medio"
26729 #: src/VSpace.cpp:171
26731 msgstr "Salto grande"
26733 #: src/VSpace.cpp:174
26734 msgid "Vertical fill"
26735 msgstr "Relleno vertical"
26737 #: src/VSpace.cpp:181
26741 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26744 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26745 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26747 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26748 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26750 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26751 msgid "Reload saved document?"
26752 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26754 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26755 msgid "Yes, &Reload"
26756 msgstr "Sí, &recargar"
26758 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26759 msgid "No, &Keep Changes"
26760 msgstr "No, &mantener cambios"
26762 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26764 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26765 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26767 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26768 msgid "File not readable!"
26769 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26771 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26774 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26776 "Do you want to create a new document?"
26778 "El documento %1$s no existe.\n"
26780 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26782 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26783 msgid "Create new document?"
26784 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26786 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26790 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26793 "The specified document template\n"
26795 "could not be read."
26797 "La plantilla de documento especificada\n"
26799 "no pudo ser leída."
26801 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26802 msgid "Could not read template"
26803 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26805 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26806 msgid "Standard[[Bullets]]"
26807 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26811 msgstr "Ecuaciones"
26813 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26817 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26821 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26825 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26829 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26830 msgid "Unavailable:"
26831 msgstr "No disponible:"
26833 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26835 msgid "Unavailable: %1$s"
26836 msgstr "No disponible: %1$s"
26838 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26839 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26840 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26841 msgid "Uncategorized"
26842 msgstr "Sin categoría"
26844 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26845 msgid "Directories"
26846 msgstr "Directorios"
26848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26853 msgid "Master document"
26854 msgstr "Documento maestro"
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26858 msgstr "Abrir archivos"
26860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26867 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26868 "Continue searching from the beginning?"
26870 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
26871 "¿Continuar buscando desde el principio?"
26873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26876 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26877 "Continue searching from the end?"
26879 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
26880 "¿Continuar buscando desde el final?"
26882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26883 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26884 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
26886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26887 msgid "Advanced search cancelled by user"
26888 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
26890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26891 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26892 msgid "Wrap search?"
26893 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
26895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26896 msgid "Nothing to search"
26897 msgstr "Nada que buscar"
26899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26900 msgid "No open document(s) in which to search"
26901 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
26903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26904 msgid "Advanced Find and Replace"
26905 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
26907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26908 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26909 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
26911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26912 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26913 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
26915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26916 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26917 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
26919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26920 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26921 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
26923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26924 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26925 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26928 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26929 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
26931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26932 msgid "for this version of LyX."
26933 msgstr "para esta versión de LyX."
26935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26936 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26937 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
26939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26942 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26943 "1995--%1$s LyX Team"
26945 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
26946 "Equipo LyX 1995--%1$s"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26950 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26951 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26952 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26953 "any later version."
26955 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
26956 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
26957 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
26958 "elección) cualquier versión posterior."
26960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26962 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26963 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26964 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26965 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26966 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26967 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26968 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26970 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
26971 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
26972 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
26973 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
26974 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
26975 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26976 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26979 msgid "not released yet"
26980 msgstr "aún no publicada"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26985 "LyX Version %1$s\n"
26988 "Versión LyX %1$s\n"
26991 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26992 msgid "Built from git commit hash "
26993 msgstr "Compilado de git commit hash "
26995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26996 msgid "Library directory: "
26997 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
26999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27000 msgid "User directory: "
27001 msgstr "Directorio del usuario: "
27003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27005 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27006 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
27008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27010 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27011 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
27013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27015 msgstr "Acerca de LyX"
27017 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27018 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27019 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27026 msgstr "Acerca de %1"
27028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27030 msgid "Preferences"
27031 msgstr "Preferencias"
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27034 msgid "Reconfigure"
27035 msgstr "Reconfigurar"
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27039 msgstr "Salir de %1"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27042 msgid "Nothing to do"
27043 msgstr "Nada que hacer"
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27046 msgid "Unknown action"
27047 msgstr "Acción desconocida"
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27050 msgid "Command not handled"
27051 msgstr "Comando no manejado"
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27054 msgid "Command disabled"
27055 msgstr "Comando desactivado"
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27058 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27059 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
27061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27062 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27063 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27066 msgid "Running configure..."
27067 msgstr "Ejecutando configurar..."
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27070 msgid "Reloading configuration..."
27071 msgstr "Recargando configuración..."
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27074 msgid "System reconfiguration failed"
27075 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
27077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27079 "The system reconfiguration has failed.\n"
27080 "Default textclass is used but LyX may\n"
27081 "not be able to work properly.\n"
27082 "Please reconfigure again if needed."
27084 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
27085 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
27086 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
27087 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
27089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27090 msgid "System reconfigured"
27091 msgstr "Sistema reconfigurado"
27093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27095 "The system has been reconfigured.\n"
27096 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27097 "updated document class specifications."
27099 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
27100 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
27101 "especificación de clase de documento actualizada."
27103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27109 msgid "Opening help file %1$s..."
27110 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
27112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27113 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27114 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
27116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27118 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27120 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27124 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27125 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27129 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27130 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
27132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27133 msgid "Unable to save document defaults"
27134 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27138 msgid "Unknown function."
27139 msgstr "Función desconocida."
27141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27142 msgid "The current document was closed."
27143 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
27145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27147 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27148 "documents and exit.\n"
27152 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
27153 "guardados y salir.\n"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27159 msgid "Software exception Detected"
27160 msgstr "Detectada excepción del programa"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27164 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27165 "unsaved documents and exit."
27167 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
27168 "todos los documentos no guardados y salir."
27170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27172 msgid "Could not find UI definition file"
27173 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27178 "Error while reading the included file\n"
27180 "Please check your installation."
27182 "Error al leer el archivo incluido\n"
27184 "Comprobar la instalación."
27186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27187 msgid "Could not find default UI file"
27188 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27192 "LyX could not find the default UI file!\n"
27193 "Please check your installation."
27195 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27197 "Comprobar su instalación."
27199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27202 "Error while reading the configuration file\n"
27204 "Falling back to default.\n"
27205 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27206 "check which User Interface file you are using."
27208 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27210 "Volviendo al predeterminado.\n"
27211 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27212 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27215 msgid "BibTeX Bibliography"
27216 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27222 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27226 msgid "Documents|#o#O"
27227 msgstr "Documentos|#o#O"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27230 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27231 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27234 msgid "Select a BibTeX database to add"
27235 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27238 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27239 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27242 msgid "Select a BibTeX style"
27243 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27250 msgid "Simple rectangular frame"
27251 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27254 msgid "Oval frame, thin"
27255 msgstr "Borde ovalado, fino"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27258 msgid "Oval frame, thick"
27259 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27262 msgid "Drop shadow"
27263 msgstr "Borde sombreado"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27266 msgid "Shaded background"
27267 msgstr "Fondo coloreado"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27270 msgid "Double rectangular frame"
27271 msgstr "Borde rectangular doble"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27275 msgstr "Profundidad"
27277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27278 msgid "Total Height"
27279 msgstr "Alto total"
27281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27282 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27284 msgstr "Marco de línea"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27295 msgid "Filename Suffix"
27296 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27301 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27303 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27317 msgid "Enter new branch name"
27318 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27323 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27324 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27326 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27327 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27333 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27334 msgid "Renaming failed"
27335 msgstr "Renombrado fallido"
27337 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27338 msgid "The branch could not be renamed."
27339 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27341 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27342 msgid "Merge Changes"
27343 msgstr "Fusionar cambios"
27345 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27351 "Cambio por %1$s\n"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27356 msgid "Change made on %1\n"
27357 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27366 msgstr "Sin cambios"
27368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27370 msgstr "Versalitas"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27386 msgid "Double underbar"
27387 msgstr "Subrayado doble"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27390 msgid "Wavy underbar"
27391 msgstr "Subrayado ondulado"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27403 msgstr "Estilo del texto"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27410 msgid "LinkBack PDF"
27411 msgstr "Enlace PDF"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27424 msgstr "Archivos %1$s"
27426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27427 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27428 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27435 msgstr "Cancelado."
27437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27438 msgid "Overwrite external file?"
27439 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27443 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27445 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27447 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27450 msgid "List of previous commands"
27451 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27454 msgid "Next command"
27455 msgstr "Comando siguiente"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27458 msgid "Compare LyX files"
27459 msgstr "Comparar archivos LyX"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27462 msgid "Select document"
27463 msgstr "Seleccionar documento"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27468 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27469 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27472 msgid "Error while comparing documents."
27473 msgstr "Error al comparar documentos."
27475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27479 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27483 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27484 msgid "Aborting process..."
27485 msgstr "Abortando proceso..."
27487 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27488 msgid "differences"
27489 msgstr "diferencias"
27491 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27492 msgid "Compare different revisions"
27493 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27496 msgid "big[[delimiter size]]"
27497 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27500 msgid "Big[[delimiter size]]"
27501 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27504 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27505 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27508 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27509 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27512 msgid "Math Delimiter"
27513 msgstr "Delimitador matemático"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27525 msgid "Module not found!"
27526 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27529 msgid "Press button to check validity..."
27530 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27533 msgid "Conversion Failed!"
27534 msgstr "¡Falló la conversión!"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27537 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27538 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27541 msgid "Layout is valid!"
27542 msgstr "¡El formato es válido!"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27545 msgid "Layout is invalid!"
27546 msgstr "¡El formato no es válido!"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27549 msgid "Convert to current format"
27550 msgstr "Convertir al formato actual"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27553 msgid "Document Settings"
27554 msgstr "Configuración del documento"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27558 msgid "Child Document"
27559 msgstr "Documento hijo"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27562 msgid "Include to Output"
27563 msgstr "Incluir en la salida"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27578 msgid "None (no fontenc)"
27579 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27583 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27584 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27586 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27588 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27600 msgstr "encabezado"
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27615 msgid "US executive"
27616 msgstr "Ejecutivo US"
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27731 msgid "Language Default (no inputenc)"
27732 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27763 msgid "Appears in TOC"
27764 msgstr "Aparece en el IG"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27767 msgid "Author-year"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27779 msgid "Load automatically"
27780 msgstr "Cargar automáticamente"
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27783 msgid "Load always"
27784 msgstr "Cargar siempre"
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27787 msgid "Do not load"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27791 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27792 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27796 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27797 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27800 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27801 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27805 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27806 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27811 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27812 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27817 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27818 "all required packages (%2$s) installed."
27820 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27821 "requeridos (%2$s) están instalados."
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27825 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27827 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27831 msgid "Document Class"
27832 msgstr "Clase del documento"
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27835 msgid "Child Documents"
27836 msgstr "Documento hijo"
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27843 msgid "Local Layout"
27844 msgstr "Formato local"
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27847 msgid "Text Layout"
27848 msgstr "Diseño del texto"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27851 msgid "Page Margins"
27852 msgstr "Márgenes de página"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27859 msgid "Numbering & TOC"
27860 msgstr "Numeración e IG"
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27867 msgid "PDF Properties"
27868 msgstr "Propiedades PDF"
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27871 msgid "Math Options"
27872 msgstr "Opciones para ecuaciones"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27875 msgid "Float Placement"
27876 msgstr "Posición de flotantes"
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27880 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27892 msgid "LaTeX Preamble"
27893 msgstr "Preámbulo LaTeX"
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27897 msgid "&Default..."
27898 msgstr "&Predeterminado..."
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27905 msgid " (not installed)"
27906 msgstr " (no instalado)"
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27909 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27910 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27913 msgid " (not available)"
27914 msgstr "(no disponible)"
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27917 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27918 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27922 msgid "Class Default"
27923 msgstr "Predeterminados de clase"
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27926 msgid "Layouts|#o#O"
27927 msgstr "Formatos|#o#O"
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27930 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27931 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27935 msgid "Local layout file"
27936 msgstr "Archivo de formato local"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27940 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27941 "file, not one in the system or user directory.\n"
27942 "Your document will not work with this layout if you\n"
27943 "move the layout file to a different directory."
27945 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
27946 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
27947 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
27948 "el archivo de formato a un directorio diferente."
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27951 msgid "&Set Layout"
27952 msgstr "Establecer Formato"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27955 msgid "Unable to read local layout file."
27956 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27959 msgid "This is a local layout file."
27960 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27963 msgid "Select master document"
27964 msgstr "Seleccionar documento maestro"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27967 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27968 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27973 msgid "Unapplied changes"
27974 msgstr "Cambios no aplicados"
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27980 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27981 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27983 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
27984 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27994 msgid "Unable to set document class."
27995 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28000 msgstr "%1$s, %2$s"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
28004 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28005 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28009 msgid "%1$s (unavailable)"
28010 msgstr "%1$s (no disponible)"
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28013 msgid "Module provided by document class."
28014 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28018 msgid "Category: %1$s."
28019 msgstr "Categoría: %1$s."
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28023 msgid "Package(s) required: %1$s."
28024 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28032 msgid "Modules required: %1$s."
28033 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28037 msgid "Modules excluded: %1$s."
28038 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28041 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28042 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
28044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28045 msgid "[No options predefined]"
28046 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
28048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28049 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28050 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28053 msgid "&Use Hyperref Support"
28054 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28057 msgid "Can't set layout!"
28058 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28062 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28063 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28067 msgstr "No encontrado"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28070 msgid "Assigned master does not include this file"
28071 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28076 "You must include this file in the document\n"
28077 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28080 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
28081 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
28082 "documento maestro."
28084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28085 msgid "Could not load master"
28086 msgstr "No se pudo cargar maestro"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28091 "The master document '%1$s'\n"
28092 "could not be loaded."
28094 "El documento maestro '%1$s'\n"
28095 "no se ha podido cargar."
28097 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28101 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28105 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28107 msgstr "Lista de errores"
28109 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28111 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28112 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28116 msgstr "Arriba izquierda"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28119 msgid "Bottom left"
28120 msgstr "Abajo izquierda"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28123 msgid "Baseline left"
28124 msgstr "Línea base izquierda"
28126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28128 msgstr "Arriba centro"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28131 msgid "Bottom center"
28132 msgstr "Abajo centro"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28135 msgid "Baseline center"
28136 msgstr "Línea base centro"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28140 msgstr "Arriba derecha"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28143 msgid "Bottom right"
28144 msgstr "Abajo derecha"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28147 msgid "Baseline right"
28148 msgstr "Línea base derecha"
28150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28151 msgid "External Material"
28152 msgstr "Material externo"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28159 msgid "Select external file"
28160 msgstr "Seleccionar archivo externo"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28163 msgid "automatically"
28164 msgstr "automáticamente"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28171 msgid "Dissolve previous group?"
28172 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28177 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28178 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28179 "because this graphic was its only member.\n"
28180 "How do you want to proceed?"
28182 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
28183 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
28184 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28185 "¿Cómo deseas proceder?"
28187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28189 msgid "Stick with group '%1$s'"
28190 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28194 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28195 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
28197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28200 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28201 "the group will be dissolved,\n"
28202 "because this graphic was its only member.\n"
28203 "How do you want to proceed?"
28205 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28206 "el grupo se disolverá,\n"
28207 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28208 "¿Cómo deseas proceder?"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28212 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28213 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28216 msgid "Enter unique group name:"
28217 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28220 msgid "Group already defined!"
28221 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28225 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28226 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28229 msgid "Set max. &width:"
28230 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28233 msgid "Set max. &height:"
28234 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28237 msgid "Maximal width of image in output"
28238 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
28240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28241 msgid "Maximal height of image in output"
28242 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28257 msgid "in[[unit of measure]]"
28258 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28261 msgid "Select graphics file"
28262 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28265 msgid "Clipart|#C#c"
28266 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28270 msgid "Interword Space"
28271 msgstr "Espacio entre palabras"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28276 msgstr "Espacio fino"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28279 msgid "Medium Space"
28280 msgstr "Espacio medio"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28283 msgid "Thick Space"
28284 msgstr "Espacio ancho"
28286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28288 msgid "Negative Thin Space"
28289 msgstr "Espacio fino negativo"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28293 msgid "Negative Medium Space"
28294 msgstr "Espacio medio negativo"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28298 msgid "Negative Thick Space"
28299 msgstr "Espacio ancho negativo"
28301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28302 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28303 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28306 msgid "Quad (1 em)"
28307 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28310 msgid "Double Quad (2 em)"
28311 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28315 msgid "Horizontal Fill"
28316 msgstr "Relleno horizontal"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28319 msgid "Visible Space"
28320 msgstr "Espacio visible"
28322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28324 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28325 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28326 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28328 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28329 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28330 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28332 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28336 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28338 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28339 "lista de parámetros."
28341 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28342 msgid "Select document to include"
28343 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28346 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28347 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28350 msgid "Index Entry Settings"
28351 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28353 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28354 msgid "Label Color"
28355 msgstr "Color de la etiqueta"
28357 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28358 msgid "Cannot remove standard index"
28359 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28361 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28362 msgid "The default index cannot be removed."
28363 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28365 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28366 msgid "Enter new index name"
28367 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28369 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28370 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28371 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28375 msgstr " desconocido"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28395 msgstr "clase de texto"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28413 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28415 msgstr "Mayúsculas-"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28421 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28425 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28429 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28430 msgid "No language"
28431 msgstr "Ningún idioma"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28434 msgid "Program Listing Settings"
28435 msgstr "Configuración de listados de código"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28439 msgstr "Ningún dialecto"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28443 msgstr "Registro de LaTeX"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28450 msgid "Literate Programming Build Log"
28451 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28454 msgid "lyx2lyx Error Log"
28455 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28458 msgid "Version Control Log"
28459 msgstr "Registro del control de versiones"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28462 msgid "Log file not found."
28463 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28466 msgid "No literate programming build log file found."
28467 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28470 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28471 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28474 msgid "No version control log file found."
28475 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28481 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28485 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28489 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28493 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28497 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28501 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28505 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28513 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28518 msgid "Math Matrix"
28519 msgstr "Matriz matemática"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28522 msgid "Note Settings"
28523 msgstr "Configuración de nota"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28526 msgid "Paragraph Settings"
28527 msgstr "Configuración del párrafo"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28531 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28532 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28534 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28535 "the items is used."
28537 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28538 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28541 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28542 "más grande de todos los ítems."
28544 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28545 msgid "Phantom Settings"
28546 msgstr "Configuración del fantasma"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28549 msgid "System files|#S#s"
28550 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28553 msgid "User files|#U#u"
28554 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28557 msgid "Look & Feel"
28558 msgstr "Apariencia"
28560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28561 msgid "Language Settings"
28562 msgstr "Configuración de idioma"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28565 msgid "File Handling"
28566 msgstr "Gestión de archivos"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28569 msgid "Keyboard/Mouse"
28570 msgstr "Teclado/Ratón"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28573 msgid "Input Completion"
28574 msgstr "Autocompletar"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28582 msgid "Screen Fonts"
28583 msgstr "Tipografías de pantalla"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28590 msgid "Select directory for example files"
28591 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28594 msgid "Select a document templates directory"
28595 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28598 msgid "Select a temporary directory"
28599 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28602 msgid "Select a backups directory"
28603 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28606 msgid "Select a document directory"
28607 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28610 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28611 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28614 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28615 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28618 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28619 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28622 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28623 msgid "Spellchecker"
28624 msgstr "Corrector ortográfico"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28644 msgstr "Convertidores"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28647 msgid "File Formats"
28648 msgstr "Formatos de archivo"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28651 msgid "Format in use"
28652 msgstr "Formato en uso"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28656 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28657 "converter. Please remove the converter first."
28659 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28660 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28663 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28665 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28669 msgid "LyX needs to be restarted!"
28670 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28674 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28677 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28681 msgid "User Interface"
28682 msgstr "Interfaz de usuario"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28693 msgid "Document Handling"
28694 msgstr "Gestión de documentos"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28702 msgstr "Atajos de teclado"
28704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28713 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28714 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28717 msgid "Mathematical Symbols"
28718 msgstr "Símbolos matemáticos"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28721 msgid "Document and Window"
28722 msgstr "Documento y ventanas"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28725 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28726 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28729 msgid "System and Miscellaneous"
28730 msgstr "Sistema y misceláneos"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28734 msgstr "&Restaurar"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28738 msgid "Failed to create shortcut"
28739 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28742 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28743 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28746 msgid "Invalid or empty key sequence"
28747 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28752 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28753 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28755 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28756 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28759 msgid "Redefine shortcut?"
28760 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28764 msgstr "&Redefinir"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28767 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28768 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28775 msgid "Choose bind file"
28776 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28779 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28780 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28783 msgid "Choose UI file"
28784 msgstr "Elegir archivo UI"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28787 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28788 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28791 msgid "Choose keyboard map"
28792 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28795 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28796 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28799 msgid "Longest label width"
28800 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28803 msgid "Index Settings"
28804 msgstr "Configuración del índice"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28807 msgid "<All indexes>"
28808 msgstr "<Todos los índices>"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28811 msgid "Progress/Debug Messages"
28812 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28815 msgid "Debug Level"
28816 msgstr "Nivel de depuración"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28820 msgstr "Establecer"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28823 msgid "Cross-reference"
28824 msgstr "Referencia cruzada"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28830 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28832 msgstr "Saltar hacia atrás"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28835 msgid "Jump to label"
28836 msgstr "Saltar a etiqueta"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28839 msgid "<No prefix>"
28840 msgstr "<Sin prefijo>"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28843 msgid "Find and Replace"
28844 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28848 "End of file reached while searching forward.\n"
28849 "Continue searching from the beginning?"
28851 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28852 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28856 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28857 "Continue searching from the end?"
28859 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28860 "¿Continuar buscando desde el final?"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28863 msgid "String not found."
28864 msgstr "Secuencia no encontrada"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28867 msgid "Export or Send Document"
28868 msgstr "Exportar o enviar el documento"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28872 msgstr "Mostrar Archivo"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28875 msgid "Error -> Cannot load file!"
28876 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28879 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28881 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28885 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28887 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28890 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28891 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28894 msgid "Basic Latin"
28895 msgstr "Latín básico"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28898 msgid "Latin-1 Supplement"
28899 msgstr "Latín-1 suplementario"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28902 msgid "Latin Extended-A"
28903 msgstr "Latín extendido-A"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28906 msgid "Latin Extended-B"
28907 msgstr "Latín extendido-B"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28910 msgid "IPA Extensions"
28911 msgstr "Extensiones AFI"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28914 msgid "Spacing Modifier Letters"
28915 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28918 msgid "Combining Diacritical Marks"
28919 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28931 msgstr "Devánagari"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28958 msgid "Hangul Jamo"
28959 msgstr "Hangul Jamo"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28962 msgid "Phonetic Extensions"
28963 msgstr "Extensiones fonéticas"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28966 msgid "Latin Extended Additional"
28967 msgstr "Latín extendido adicional"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28970 msgid "Greek Extended"
28971 msgstr "Griego extendido"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28974 msgid "General Punctuation"
28975 msgstr "Puntuación general"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28978 msgid "Superscripts and Subscripts"
28979 msgstr "Superíndices y subíndices"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28982 msgid "Currency Symbols"
28983 msgstr "Símbolos monetarios"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28986 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28987 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28990 msgid "Letterlike Symbols"
28991 msgstr "Símbolos de letra"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28994 msgid "Number Forms"
28995 msgstr "Formas numerales"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28998 msgid "Mathematical Operators"
28999 msgstr "Operadores matemáticos"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29002 msgid "Miscellaneous Technical"
29003 msgstr "Técnicos varios"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29006 msgid "Control Pictures"
29007 msgstr "Pictogramas de control"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29010 msgid "Optical Character Recognition"
29011 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29014 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29015 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29018 msgid "Box Drawing"
29019 msgstr "Dibujo de marcos"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29022 msgid "Block Elements"
29023 msgstr "Elementos de bloque"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29026 msgid "Geometric Shapes"
29027 msgstr "Formas geométricas"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29030 msgid "Miscellaneous Symbols"
29031 msgstr "Símbolos varios"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29038 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29039 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29042 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29043 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29058 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29059 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29066 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29067 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29070 msgid "CJK Compatibility"
29071 msgstr "Compatibilidad CJK"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29074 msgid "CJK Unified Ideographs"
29075 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29078 msgid "Hangul Syllables"
29079 msgstr "Sílabas hangul"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29082 msgid "High Surrogates"
29083 msgstr "Sustitutos altos"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29086 msgid "Private Use High Surrogates"
29087 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29090 msgid "Low Surrogates"
29091 msgstr "Sustitutos bajos"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29094 msgid "Private Use Area"
29095 msgstr "Área de uso privado"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29098 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29099 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29102 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29106 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29107 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29110 msgid "Combining Half Marks"
29111 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29114 msgid "CJK Compatibility Forms"
29115 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29118 msgid "Small Form Variants"
29119 msgstr "Variantes de forma pequeña"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29122 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29123 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29126 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29127 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29130 msgid "Linear B Syllabary"
29131 msgstr "Silabario lineal B"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29134 msgid "Linear B Ideograms"
29135 msgstr "Ideogramas lineal B"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29138 msgid "Aegean Numbers"
29139 msgstr "Números egeos"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29142 msgid "Ancient Greek Numbers"
29143 msgstr "Números en griego antiguo"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29147 msgstr "Cursiva antigua"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29158 msgid "Old Persian"
29159 msgstr "Persa antiguo"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29174 msgid "Cypriot Syllabary"
29175 msgstr "Silabario chipriota"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29179 msgstr "Kharoshthi"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29182 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29183 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29186 msgid "Musical Symbols"
29187 msgstr "Símbolos musicales"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29190 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29191 msgstr "Notación musical griego antiguo"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29194 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29195 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29198 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29199 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29202 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29203 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29206 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29207 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29214 msgid "Variation Selectors Supplement"
29215 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29218 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29219 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29222 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29223 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29226 msgid "Character: "
29227 msgstr "Carácter: "
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29230 msgid "Code Point: "
29231 msgstr "Punto de código:"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29237 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29238 msgid "Insert Table"
29239 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29242 msgid "TeX Information"
29243 msgstr "Información TeX"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29246 msgid "No thesaurus available for this language!"
29247 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29253 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29257 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29259 msgstr "desactivada"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29263 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29264 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29271 msgid "unknown version"
29272 msgstr "versión desconocida"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29275 msgid "Small-sized icons"
29276 msgstr "Iconos pequeños"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29279 msgid "Normal-sized icons"
29280 msgstr "Iconos normales"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29283 msgid "Big-sized icons"
29284 msgstr "Iconos grandes"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29287 msgid "Huge-sized icons"
29288 msgstr "Iconos enormes"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29291 msgid "Giant-sized icons"
29292 msgstr "Iconos gigantes"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29296 msgid "Successful export to format: %1$s"
29297 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29301 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29302 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29306 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29307 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29311 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29312 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29316 msgstr "Salir de LyX"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29319 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29320 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29323 msgid "Welcome to LyX!"
29324 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29327 msgid "Automatic save done."
29328 msgstr "Guardado automático hecho."
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29331 msgid "Automatic save failed!"
29332 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29335 msgid "Command not allowed without any document open"
29336 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29340 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29341 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29344 msgid "Select template file"
29345 msgstr "Seleccionar plantilla"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29348 msgid "Templates|#T#t"
29349 msgstr "Plantillas|#T#t"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29352 msgid "Document not loaded."
29353 msgstr "Documento no cargado."
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29356 msgid "Select document to open"
29357 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29361 msgid "Examples|#E#e"
29362 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29365 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29367 msgid "Invalid filename"
29368 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29373 "The directory in the given path\n"
29377 "El directorio en la ruta dada\n"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29383 msgid "Opening document %1$s..."
29384 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29388 msgid "Document %1$s opened."
29389 msgstr "Documento %1$s abierto."
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29392 msgid "Version control detected."
29393 msgstr "Detectado Control de versiones."
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29397 msgid "Could not open document %1$s"
29398 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29401 msgid "Couldn't import file"
29402 msgstr "No se pudo importar archivo"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29406 msgid "No information for importing the format %1$s."
29407 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29411 msgid "Select %1$s file to import"
29412 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29417 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29420 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
29421 "Se aborta la importación."
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29427 "The document %1$s already exists.\n"
29429 "Do you want to overwrite that document?"
29431 "El documento %1$s ya existe.\n"
29433 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29437 msgid "Overwrite document?"
29438 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29442 msgid "Importing %1$s..."
29443 msgstr "Importando %1$s..."
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29447 msgstr "importado."
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29450 msgid "file not imported!"
29451 msgstr "¡archivo no importado!"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29455 msgstr "archivo nuevo"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29458 msgid "Select LyX document to insert"
29459 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29462 msgid "Choose a filename to save document as"
29463 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29470 "is already open in your current session.\n"
29471 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29472 "Do you want to choose a new filename?"
29476 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29477 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29478 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29481 msgid "Chosen File Already Open"
29482 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29488 msgstr "&Renombrar"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29493 "The document %1$s is already registered.\n"
29495 "Do you want to choose a new name?"
29497 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29499 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29502 msgid "Rename document?"
29503 msgstr "¿Renombrar documento?"
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29506 msgid "Copy document?"
29507 msgstr "¿Copiar el documento?"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29514 msgid "Choose a filename to export the document as"
29515 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29518 msgid "Guess from extension (*.*)"
29519 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29524 "The document %1$s could not be saved.\n"
29526 "Do you want to rename the document and try again?"
29528 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29530 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29533 msgid "Rename and save?"
29534 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29538 msgstr "&Reintentar"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29543 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29544 "Would you like to close or hide the document?\n"
29546 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29547 "the menu: View->Hidden->...\n"
29549 "To remove this question, set your preference in:\n"
29550 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29552 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29553 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29555 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29556 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29558 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29559 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29562 msgid "Close or hide document?"
29563 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29570 msgid "Close document"
29571 msgstr "Cerrar documento"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29574 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29575 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29580 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29582 "Do you want to save the document?"
29584 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29586 "¿Desea guardar el documento?"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29589 msgid "Save new document?"
29590 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29595 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29597 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29599 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29601 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29604 msgid "Save changed document?"
29605 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29609 msgstr "&Descartar"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29614 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29616 "Do you want to save the document?"
29618 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29620 "¿Desea guardar el documento?"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29627 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29631 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29635 msgid "Reload externally changed document?"
29636 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29643 msgid "Document could not be checked in."
29644 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29647 msgid "Error when setting the locking property."
29648 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29651 msgid "Directory is not accessible."
29652 msgstr "Directorio no accesible."
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29656 msgid "Opening child document %1$s..."
29657 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29661 msgid "No buffer for file: %1$s."
29662 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29665 msgid "Export Error"
29666 msgstr "Error de exportación"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29669 msgid "Error cloning the Buffer."
29670 msgstr "Error al clonar el buffer"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29673 msgid "Exporting ..."
29674 msgstr "Exportando ..."
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29677 msgid "Previewing ..."
29678 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29681 msgid "Document not loaded"
29682 msgstr "Documento no cargado"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29685 msgid "Select file to insert"
29686 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29689 msgid "All Files (*)"
29690 msgstr "Todos los archivos (*)"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29695 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29696 "version of the document %1$s?"
29698 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29699 "versión guardada del documento %1$s?"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29702 msgid "Revert to saved document?"
29703 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29706 msgid "Saving all documents..."
29707 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29710 msgid "All documents saved."
29711 msgstr "Todos los documentos guardados."
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29715 msgid "%1$s unknown command!"
29716 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29719 msgid "Please, preview the document first."
29720 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29723 msgid "Couldn't proceed."
29724 msgstr "No se pudo proceder."
29726 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29727 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29728 msgid "LaTeX Source"
29729 msgstr "Código LaTeX"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29732 msgid "DocBook Source"
29733 msgstr "Código DocBook"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29736 msgid "Literate Source"
29737 msgstr "Código Literate"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29740 msgid " (version control, locking)"
29741 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29744 msgid " (version control)"
29745 msgstr " (control de versiones)"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29749 msgstr " (modificado)"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29752 msgid " (read only)"
29753 msgstr " (solo lectura)"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29757 msgstr "Cerrar archivo"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29760 msgid "%1 (read only)"
29761 msgstr "%1 (solo lectura)"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29765 msgstr "Ocultar pestaña"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29769 msgstr "Cerrar pestaña"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29772 msgid "Wrap Float Settings"
29773 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29775 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29776 msgid "Click to detach"
29777 msgstr "Clic para separar"
29779 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29781 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29782 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29784 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29785 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29787 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29789 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29791 msgid "%1$s (unknown)"
29792 msgstr "%1$s (desconocido)"
29794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29803 msgid "More Spelling Suggestions"
29804 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29807 msgid "Add to personal dictionary|n"
29808 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29811 msgid "Ignore all|I"
29812 msgstr "Ignorar todo|t"
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29815 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29816 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29823 msgid "More Languages ...|M"
29824 msgstr "Más idiomas ...|M"
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29831 msgid "<No Documents Open>"
29832 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29835 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29836 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29839 msgid "View (Other Formats)|F"
29840 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29843 msgid "Update (Other Formats)|p"
29844 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29848 msgid "View [%1$s]|V"
29849 msgstr "Ver [%1$s]|V"
29851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29853 msgid "Update [%1$s]|U"
29854 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
29856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29857 msgid "No Custom Insets Defined!"
29858 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
29860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29861 msgid "(No Document Open)"
29862 msgstr "(Ningún documento abierto)"
29864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29865 msgid "Master Document"
29866 msgstr "Documento maestro"
29868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29869 msgid "Open Outliner..."
29870 msgstr "A&brir esquema..."
29872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29873 msgid "Other Lists"
29874 msgstr "Otras listas"
29876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29877 msgid "(Empty Table of Contents)"
29878 msgstr "(Índice general vacío)"
29880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29881 msgid "Other Toolbars"
29884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29885 msgid "No Branches Set for Document!"
29886 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
29888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29889 msgid "Index List|I"
29890 msgstr "Alfabético|A"
29892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29893 msgid "Index Entry|d"
29894 msgstr "Entrada de índice|d"
29896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29898 msgid "Index: %1$s"
29899 msgstr "Índice: %1$s"
29901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29903 msgid "Index Entry (%1$s)"
29904 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
29906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29907 msgid "No Citation in Scope!"
29908 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
29910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29911 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29912 msgid "No citations selected!"
29913 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
29915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29917 msgid "Caption (%1$s)"
29918 msgstr "Leyenda (%1$s)"
29920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29922 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29923 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
29925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29927 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29928 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
29930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29931 msgid "No Action Defined!"
29932 msgstr "¡Acción no definida!"
29934 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29938 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29940 msgstr "Limpiar texto"
29942 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29944 msgid "Export %1$s"
29945 msgstr "Exportar %1$s"
29947 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29949 msgid "Import %1$s"
29950 msgstr "Importar %1$s"
29952 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29954 msgid "Update %1$s"
29955 msgstr "Actualizar %1$s"
29957 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29962 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29966 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29968 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29971 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
29972 "cualquiera de estos caracteres:\n"
29974 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29975 msgid "Could not update TeX information"
29976 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
29978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29980 msgid "The script `%1$s' failed."
29981 msgstr "El guión `%1$s' falló."
29983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29985 msgstr "Todos los archivos (*)"
29987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29988 msgid "Table of Contents"
29989 msgstr "Índice general"
29991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29993 msgstr "Ecuaciones"
29995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29996 msgid "External material"
29997 msgstr "Material externo"
29999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30001 msgstr "Notas a pie de página"
30003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30005 msgstr "Listados de código"
30007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30008 msgid "Index Entries"
30009 msgstr "Entradas de índice"
30011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30012 msgid "Marginal notes"
30013 msgstr "Notas marginales"
30015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30016 msgid "Math macros"
30017 msgstr "Macros de ecuación"
30019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30020 msgid "Nomenclature Entries"
30021 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30032 msgid "Labels and References"
30033 msgstr "Etiquetas y referencias"
30035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30041 msgstr "Sin sentido"
30043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30044 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30045 msgid "unknown type!"
30046 msgstr "¡tipo desconocido!"
30048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30050 msgid "Index Entries (%1$s)"
30051 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30053 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30054 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30056 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30059 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
30060 "archivo exportado a través de LaTeX: "
30062 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30064 msgid "Problematic filename for DVI"
30065 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
30067 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30070 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30071 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30073 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
30074 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
30076 #: src/insets/Inset.cpp:88
30077 msgid "Bibliography Entry"
30078 msgstr "Entrada de bibliografía"
30080 #: src/insets/Inset.cpp:94
30084 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30088 #: src/insets/Inset.cpp:114
30089 msgid "Horizontal Space"
30090 msgstr "Espacio horizontal"
30092 #: src/insets/Inset.cpp:163
30093 msgid "Horizontal Math Space"
30094 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
30096 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30097 msgid "Unknown Argument"
30098 msgstr "Argumento desconocido "
30100 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30101 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30102 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
30104 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30105 msgid "Keys must be unique!"
30106 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
30108 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30111 "The key %1$s already exists,\n"
30112 "it will be changed to %2$s."
30114 "La clave %1$s ya existe,\n"
30115 "se cambiará por %2$s."
30117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30120 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30121 "If you proceed, all of them will be opened."
30123 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
30124 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
30126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30127 msgid "Open Databases?"
30128 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
30130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30135 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30136 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30140 msgstr "Bases de datos:"
30142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30143 msgid "Style File:"
30144 msgstr "Archivo de estilo:"
30146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30151 msgid "included in TOC"
30152 msgstr "incluido en el IG"
30154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30155 msgid "Export Warning!"
30156 msgstr "¡Aviso de exportar!"
30158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30160 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30161 "BibTeX will be unable to find them."
30163 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
30164 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
30166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30168 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30169 "BibTeX will be unable to find it."
30171 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
30172 "BibTeX no podrá encontrarlo."
30174 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30175 msgid "simple frame"
30176 msgstr "borde sencillo"
30178 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30182 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30183 msgid "simple frame, page breaks"
30184 msgstr "borde sencillo, salto de página"
30186 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30188 msgstr "ovalado, fino"
30190 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30191 msgid "oval, thick"
30192 msgstr "ovalado, grueso"
30194 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30195 msgid "drop shadow"
30196 msgstr "borde sombreado"
30198 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30199 msgid "shaded background"
30200 msgstr "fondo coloreado"
30202 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30203 msgid "double frame"
30204 msgstr "borde doble"
30206 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30208 msgid "%1$s (%2$s)"
30209 msgstr "%1$s (%2$s)"
30211 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30213 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30214 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30227 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30228 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30232 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30233 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30240 msgid "Branch (child only): "
30241 msgstr "Rama (solo hijo):"
30243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30244 msgid "Branch (master only): "
30245 msgstr "Rama (solo maestro):"
30247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30248 msgid "Branch (undefined): "
30249 msgstr "Rama (no definida): "
30251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30252 msgid "Branch state changes in master document"
30253 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30258 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30259 "sure to save the master."
30261 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30262 "guardar el maestro."
30264 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30269 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30270 msgid "No bibliography defined!"
30271 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30273 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30274 msgid "LaTeX Command: "
30275 msgstr "Comando LaTeX: "
30277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30278 msgid "InsetCommand Error: "
30279 msgstr "Error de comando de inserción: "
30281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30282 msgid "Incompatible command name."
30283 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30285 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30286 msgid "InsetCommandParams Error: "
30287 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30289 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30290 msgid "InsetCommandParams: "
30291 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30293 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30294 msgid "Unknown parameter name: "
30295 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30298 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30299 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30304 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30305 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30308 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30309 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30312 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30314 msgid "External template %1$s is not installed"
30315 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30317 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30319 msgstr "flotante: "
30321 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30323 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30324 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30330 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30332 msgstr "subflotante: "
30334 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30335 msgid " (sideways)"
30336 msgstr " (de lado)"
30338 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30339 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30340 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30342 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30344 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30345 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30347 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30349 msgstr "Nota al pie"
30351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30354 "Could not copy the file\n"
30356 "into the temporary directory."
30358 "No se pudo copiar el archivo\n"
30360 "en el directorio temporal."
30362 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30364 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30365 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30369 msgid "Graphics file: %1$s"
30370 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30372 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30373 msgid "Hyperlink: "
30374 msgstr "Hiperenlace:"
30376 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30379 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30380 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30383 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30384 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30387 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30395 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30401 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30402 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30405 msgid "Verbatim Input"
30406 msgstr "Entrada Literal"
30408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30409 msgid "Verbatim Input*"
30410 msgstr "Entrada Literal*"
30412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30413 msgid "Include (excluded)"
30414 msgstr "Anexar (excluido)"
30416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30418 msgstr " Desconocido"
30420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30422 msgid "Recursive input"
30423 msgstr "Entrada recurrente"
30425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30428 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30429 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30434 "Could not load included file\n"
30436 "Please, check whether it actually exists."
30438 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30440 "Comprueba si existe realmente."
30442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30443 msgid "Missing included file"
30444 msgstr "Archivo incluido ausente"
30446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30449 "Included file `%1$s'\n"
30450 "has textclass `%2$s'\n"
30451 "while parent file has textclass `%3$s'."
30453 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30454 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30455 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30458 msgid "Different textclasses"
30459 msgstr "Clases de texto diferentes"
30461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30464 "Included file `%1$s'\n"
30465 "uses module `%2$s'\n"
30466 "which is not used in parent file."
30468 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30469 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30470 "que no es utilizado en el archivo padre."
30472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30473 msgid "Module not found"
30474 msgstr "Módulo no encontrado"
30476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30479 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30480 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30482 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30483 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30486 msgid "Export failure"
30487 msgstr "Fallo al exportar"
30489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30490 msgid "Unsupported Inclusion"
30491 msgstr "Inclusión no soportada"
30493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30496 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30497 "Offending file:\n"
30500 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30505 msgid "Index sorting failed"
30506 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30511 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30512 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30513 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30514 "explained in the User Guide."
30516 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30517 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30518 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30519 "como se explica en la Guía del usuario."
30521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30522 msgid "Index Entry"
30523 msgstr "Entrada de índice"
30525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30526 msgid "Unknown index type!"
30527 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30530 msgid "All indexes"
30531 msgstr "Todos los índices"
30533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30539 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30540 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
30542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30543 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30544 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30549 msgstr "indefinido"
30551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30560 msgid "No version control"
30561 msgstr "No hay control de versiones"
30563 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30564 msgid "Label names must be unique!"
30565 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30567 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30570 "The label %1$s already exists,\n"
30571 "it will be changed to %2$s."
30573 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30574 "se cambiará por %2$s."
30576 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30577 msgid "DUPLICATE: "
30578 msgstr "DUPLICADO:"
30580 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30581 msgid "Horizontal line"
30582 msgstr "Línea horizontal"
30584 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30585 msgid "no more lstline delimiters available"
30586 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30588 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30589 msgid "Running out of delimiters"
30590 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30592 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30594 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30595 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30596 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30597 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30598 "must investigate!"
30600 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30601 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30602 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30603 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30604 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30606 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30607 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30608 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30610 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30613 "The following characters in one of the program listings are\n"
30614 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30616 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30617 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30618 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30621 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30622 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30624 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
30625 "la codificación '%2$s'.\n"
30626 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
30629 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30632 "The following characters in one of the program listings are\n"
30633 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30636 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30637 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30641 msgid "A value is expected."
30642 msgstr "Se espera un valor."
30644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30651 msgid "Unbalanced braces!"
30652 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30655 msgid "Please specify true or false."
30656 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30659 msgid "Only true or false is allowed."
30660 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30663 msgid "Please specify an integer value."
30664 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30667 msgid "An integer is expected."
30668 msgstr "Se espera un entero."
30670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30671 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30672 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30675 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30676 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30680 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30682 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
30684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30685 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30686 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
30688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30690 msgid "Please specify one of %1$s."
30691 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30695 msgid "Try one of %1$s."
30696 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30700 msgid "I guess you mean %1$s."
30701 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30705 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30706 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30710 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30711 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30715 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30716 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30720 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30723 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30728 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30729 "right, bottom left and top left corner."
30731 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30732 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30735 msgid "Enter something like \\color{white}"
30736 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30739 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30740 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30743 msgid "auto, last or a number"
30744 msgstr "auto, last o un número"
30746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30748 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30749 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30750 "defining a listing inset)"
30752 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30753 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30754 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30758 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30759 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30762 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30763 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30764 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30767 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30768 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30772 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30773 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30777 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30779 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30783 msgid "Parameter %1$s: "
30784 msgstr "Parámetro %1$s: "
30786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30788 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30789 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30793 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30794 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30796 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30798 msgstr "Página nueva"
30800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30802 msgstr "Salto de página"
30804 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30806 msgstr "Limpiar página"
30808 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30809 msgid "Clear Double Page"
30810 msgstr "Limpiar página doble"
30812 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30817 msgid "Nomenclature Symbol: "
30818 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30820 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30821 msgid "Description: "
30822 msgstr "Descripción:"
30824 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30826 msgstr "Clasificación:"
30828 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30848 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30852 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30856 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30860 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30864 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30868 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30872 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30873 msgid "Page Number"
30874 msgstr "Número de página"
30876 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30880 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30881 msgid "Textual Page Number"
30882 msgstr "Número de página textual"
30884 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30886 msgstr "Página de texto: "
30888 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30889 msgid "Standard+Textual Page"
30890 msgstr "Estándar+Página de texto"
30892 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30894 msgstr "Referencia+Texto: "
30896 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30898 msgstr "Con formato"
30900 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30904 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30905 msgid "Reference to Name"
30906 msgstr "Referencia a Nombre"
30908 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30911 msgstr "RefNombre:"
30913 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30917 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30918 msgid "superscript"
30919 msgstr "superíndice"
30921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30922 msgid "Protected Space"
30923 msgstr "Espacio protegido"
30925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30930 msgid "Double Quad Space"
30931 msgstr "Doble cuadratín"
30933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30935 msgstr "Medio cuadratín"
30937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30939 msgstr "Salto de medio cuadratín"
30941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30942 msgid "Protected Horizontal Fill"
30943 msgstr "Relleno horizontal protegido"
30945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30946 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30947 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
30949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30950 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30951 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
30953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30954 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30955 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
30957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30958 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30959 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
30961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30962 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30963 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
30965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30966 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30967 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
30969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30971 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30972 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
30974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30976 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30977 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
30979 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30980 msgid "List of Listings"
30981 msgstr "Listados de código"
30983 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30984 msgid "Unknown TOC type"
30985 msgstr "Tipo de IG desconocido"
30987 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30988 msgid "Selections not supported."
30989 msgstr "Selecciones no soportadas."
30991 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30992 msgid "Multi-column in current or destination column."
30993 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
30995 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30996 msgid "Multi-row in current or destination row."
30997 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
30999 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31000 msgid "Selection size should match clipboard content."
31002 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
31005 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31007 msgstr "envoltorio: "
31009 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31019 msgstr "Cargando..."
31021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31022 msgid "Converting to loadable format..."
31023 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
31025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31026 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31027 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
31029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31030 msgid "Scaling etc..."
31031 msgstr "Cambiando escala, etc..."
31033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31034 msgid "Ready to display"
31035 msgstr "Listo para mostrar"
31037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31038 msgid "No file found!"
31039 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
31041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31042 msgid "Error converting to loadable format"
31043 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
31045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31046 msgid "Error loading file into memory"
31047 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
31049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31050 msgid "Error generating the pixmap"
31051 msgstr "Error al generar pixmap"
31053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31055 msgstr "Ninguna imagen"
31057 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31058 msgid "Preview loading"
31059 msgstr "Cargando vista preliminar"
31061 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31062 msgid "Preview ready"
31063 msgstr "Vista preliminar preparada"
31065 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31066 msgid "Preview failed"
31067 msgstr "La vista preliminar falló"
31069 #: src/lengthcommon.cpp:41
31070 msgid "cc[[unit of measure]]"
31071 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
31073 #: src/lengthcommon.cpp:41
31077 #: src/lengthcommon.cpp:41
31081 #: src/lengthcommon.cpp:42
31085 #: src/lengthcommon.cpp:42
31086 msgid "mu[[unit of measure]]"
31087 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
31089 #: src/lengthcommon.cpp:42
31093 #: src/lengthcommon.cpp:43
31097 #: src/lengthcommon.cpp:43
31101 #: src/lengthcommon.cpp:43
31102 msgid "Text Width %"
31103 msgstr "Ancho de texto %"
31105 #: src/lengthcommon.cpp:44
31106 msgid "Column Width %"
31107 msgstr "Ancho de columna %"
31109 #: src/lengthcommon.cpp:44
31110 msgid "Page Width %"
31111 msgstr "Ancho de página %"
31113 #: src/lengthcommon.cpp:44
31114 msgid "Line Width %"
31115 msgstr "Ancho de línea %"
31117 #: src/lengthcommon.cpp:45
31118 msgid "Text Height %"
31119 msgstr "Altura de texto %"
31121 #: src/lengthcommon.cpp:45
31122 msgid "Page Height %"
31123 msgstr "Altura de página %"
31125 #: src/lyxfind.cpp:127
31126 msgid "Search error"
31127 msgstr "Buscar error"
31129 #: src/lyxfind.cpp:127
31130 msgid "Search string is empty"
31131 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
31133 #: src/lyxfind.cpp:371
31134 msgid "String found."
31135 msgstr "secuencia encontrada."
31137 #: src/lyxfind.cpp:373
31138 msgid "String has been replaced."
31139 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
31141 #: src/lyxfind.cpp:376
31143 msgid "%1$d strings have been replaced."
31144 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
31146 #: src/lyxfind.cpp:1450
31147 msgid "Invalid regular expression!"
31148 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
31150 #: src/lyxfind.cpp:1455
31151 msgid "Match not found!"
31152 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
31154 #: src/lyxfind.cpp:1459
31155 msgid "Match found!"
31156 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
31158 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31159 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31161 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31162 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
31164 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31167 msgstr "Marco: %1$s"
31169 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31171 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31172 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
31174 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31176 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31178 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
31180 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31182 msgid "Color: %1$s"
31183 msgstr "Color: %1$s"
31185 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31187 msgid "Decoration: %1$s"
31188 msgstr "Decoración: %1$s"
31190 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31192 msgid "Environment: %1$s"
31193 msgstr "Entorno: %1$s"
31195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31196 msgid "Cursor not in table"
31197 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31200 msgid "Only one row"
31201 msgstr "Solo una fila"
31203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31204 msgid "Only one column"
31205 msgstr "Solo una columna"
31207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31208 msgid "No hline to delete"
31209 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31212 msgid "No vline to delete"
31213 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31217 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31218 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31223 msgstr "Tipo: %1$s"
31225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31226 msgid "Bad math environment"
31227 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31231 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31232 "Change the math formula type and try again."
31234 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31235 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31239 msgstr "Ningún número"
31241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31243 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31244 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31248 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31249 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31253 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31254 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31257 msgid "create new math text environment ($...$)"
31258 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31260 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31261 msgid "entered math text mode (textrm)"
31262 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31264 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31265 msgid "Regular expression editor mode"
31266 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31268 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31269 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31270 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31273 msgid "Standard[[mathref]]"
31274 msgstr "Standard[[mathref]]"
31276 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31280 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31281 msgid "FormatRef: "
31282 msgstr "RefFormato: "
31284 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31287 msgstr "Tamaño: %1$s"
31289 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31291 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31292 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31294 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31296 msgid "Macro: %1$s"
31297 msgstr " Macro: %1$s"
31299 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31303 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31305 msgstr "macro de ecuación"
31307 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31309 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31310 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
31312 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31314 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31315 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
31317 #: src/output.cpp:37
31320 "Could not open the specified document\n"
31323 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31326 #: src/output_plaintext.cpp:144
31330 #: src/output_plaintext.cpp:156
31331 msgid "References: "
31332 msgstr "Referencias: "
31334 #: src/support/Package.cpp:169
31335 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31336 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31338 #: src/support/Package.cpp:173
31342 #: src/support/Package.cpp:526
31343 msgid "LyX binary not found"
31344 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31346 #: src/support/Package.cpp:527
31349 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31351 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31353 #: src/support/Package.cpp:646
31356 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31358 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31359 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31361 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31363 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31365 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31367 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31368 msgid "File not found"
31369 msgstr "Archivo no encontrado"
31371 #: src/support/Package.cpp:719
31374 "Invalid %1$s switch.\n"
31375 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31377 "Opción %1$s no válida.\n"
31378 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31380 #: src/support/Package.cpp:746
31383 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31384 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31386 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31387 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31389 #: src/support/Package.cpp:770
31392 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31393 "%2$s is not a directory."
31395 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31396 "%2$s no es un directorio."
31398 #: src/support/Package.cpp:772
31399 msgid "Directory not found"
31400 msgstr "Directorio no encontrado"
31402 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31407 "has not yet completed.\n"
31409 "Do you want to stop it?"
31413 "aún no se ha completado.\n"
31417 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31418 msgid "Stop command?"
31419 msgstr "¿Parar comando?"
31421 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31425 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31426 msgid "Let it &run"
31427 msgstr "Dejar ejecutar"
31429 #: src/support/debug.cpp:42
31430 msgid "No debugging messages"
31431 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31433 #: src/support/debug.cpp:43
31434 msgid "General information"
31435 msgstr "Información general"
31437 #: src/support/debug.cpp:44
31438 msgid "Program initialisation"
31439 msgstr "Inicialización del programa"
31441 #: src/support/debug.cpp:45
31442 msgid "Keyboard events handling"
31443 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31445 #: src/support/debug.cpp:46
31446 msgid "GUI handling"
31447 msgstr "Manejo de interfaz"
31449 #: src/support/debug.cpp:47
31450 msgid "Lyxlex grammar parser"
31451 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31453 #: src/support/debug.cpp:48
31454 msgid "Configuration files reading"
31455 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31457 #: src/support/debug.cpp:49
31458 msgid "Custom keyboard definition"
31459 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31461 #: src/support/debug.cpp:50
31462 msgid "LaTeX generation/execution"
31463 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31465 #: src/support/debug.cpp:51
31466 msgid "Math editor"
31467 msgstr "Editor de ecuaciones"
31469 #: src/support/debug.cpp:52
31470 msgid "Font handling"
31471 msgstr "Manejo de tipografías"
31473 #: src/support/debug.cpp:53
31474 msgid "Textclass files reading"
31475 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31477 #: src/support/debug.cpp:54
31478 msgid "Version control"
31479 msgstr "Control de versiones"
31481 #: src/support/debug.cpp:55
31482 msgid "External control interface"
31483 msgstr "Interfaz de control externa"
31485 #: src/support/debug.cpp:56
31486 msgid "Undo/Redo mechanism"
31487 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31489 #: src/support/debug.cpp:57
31490 msgid "User commands"
31491 msgstr "Comandos del usuario"
31493 #: src/support/debug.cpp:58
31494 msgid "The LyX Lexer"
31495 msgstr "El Lexxer de LyX"
31497 #: src/support/debug.cpp:59
31498 msgid "Dependency information"
31499 msgstr "Información de dependencias"
31501 #: src/support/debug.cpp:60
31503 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31505 #: src/support/debug.cpp:61
31506 msgid "Files used by LyX"
31507 msgstr "Archivos usados por LyX"
31509 #: src/support/debug.cpp:62
31510 msgid "Workarea events"
31511 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31513 #: src/support/debug.cpp:63
31514 msgid "Clipboard handling"
31515 msgstr "Gestión del portapapeles"
31517 #: src/support/debug.cpp:64
31518 msgid "Graphics conversion and loading"
31519 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31521 #: src/support/debug.cpp:65
31522 msgid "Change tracking"
31523 msgstr "Seguimiento de cambios"
31525 #: src/support/debug.cpp:66
31526 msgid "External template/inset messages"
31527 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31529 #: src/support/debug.cpp:67
31530 msgid "RowPainter profiling"
31531 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31533 #: src/support/debug.cpp:68
31534 msgid "Scrolling debugging"
31535 msgstr "Depuración desplazamiento"
31537 #: src/support/debug.cpp:70
31541 #: src/support/debug.cpp:71
31542 msgid "Locale/Internationalisation"
31543 msgstr "Localización/Internacionalización"
31545 #: src/support/debug.cpp:72
31546 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31547 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31549 #: src/support/debug.cpp:73
31550 msgid "Find and replace mechanism"
31551 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31553 #: src/support/debug.cpp:74
31554 msgid "Developers' general debug messages"
31555 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31557 #: src/support/debug.cpp:75
31558 msgid "All debugging messages"
31559 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31561 #: src/support/debug.cpp:154
31563 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31564 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31566 #: src/support/lassert.cpp:60
31569 "Assertion %1$s violated in\n"
31570 "file: %2$s, line: %3$s"
31572 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31573 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31575 #: src/support/lassert.cpp:70
31577 "It should be safe to continue, but you\n"
31578 "may wish to save your work and restart LyX."
31580 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31581 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31583 #: src/support/lassert.cpp:73
31587 #: src/support/lassert.cpp:80
31589 "There has been an error with this document.\n"
31590 "LyX will attempt to close it safely."
31592 "Ha habido un error con este documento.\n"
31593 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31595 #: src/support/lassert.cpp:83
31596 msgid "Buffer Error!"
31597 msgstr "¡Error de buffer!"
31599 #: src/support/lassert.cpp:90
31601 "LyX has encountered an application error\n"
31602 "and will now shut down."
31604 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31605 "y se va a cerrar."
31607 #: src/support/lassert.cpp:93
31608 msgid "Fatal Exception!"
31609 msgstr "¡Excepción fatal!"
31611 #: src/support/os_win32.cpp:488
31612 msgid "System file not found"
31613 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31615 #: src/support/os_win32.cpp:489
31617 "Unable to load shfolder.dll\n"
31620 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31621 "Por favor instalar."
31623 #: src/support/os_win32.cpp:494
31624 msgid "System function not found"
31625 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31627 #: src/support/os_win32.cpp:495
31629 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31630 "Don't know how to proceed. Sorry."
31632 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31633 "No se sabe como proceder, disculpe."
31635 #: src/support/userinfo.cpp:45
31636 msgid "Unknown user"
31637 msgstr "Usuario desconocido"
31642 #~ msgid "svgz|SVG"
31643 #~ msgstr "svgz|SVG"
31645 #~ msgid "Change: "
31646 #~ msgstr "Cambio: "
31652 #~ msgstr "Undef: "
31654 #~ msgid "DVI-PS Options"
31655 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
31657 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31658 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
31660 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31661 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31663 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31664 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31666 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31667 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31669 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31670 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31672 #~ msgid "Document &class"
31673 #~ msgstr "Clase del &documento"
31675 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31676 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31678 #~ msgid "Forward search"
31679 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31681 #~ msgid "Printer Command Options"
31682 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31684 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31685 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31687 #~ msgid "File ex&tension:"
31688 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31690 #~ msgid "Option used to print to a file."
31691 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31693 #~ msgid "Print to &file:"
31694 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31696 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31697 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31699 #~ msgid "Set &printer:"
31700 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31702 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31703 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31705 #~ msgid "Spool &printer:"
31706 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31709 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31711 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31714 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31715 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31717 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31718 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31720 #~ msgid "Re&verse pages:"
31721 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31723 #~ msgid "&Number of copies:"
31724 #~ msgstr "Número &de copias:"
31726 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31727 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31729 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31730 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31732 #~ msgid "Co&llated:"
31733 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31735 #~ msgid "Pa&ge range:"
31736 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31738 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31739 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31741 #~ msgid "&Odd pages:"
31742 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31744 #~ msgid "&Even pages:"
31745 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31747 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31749 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31751 #~ msgid "E&xtra options:"
31752 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31754 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31755 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31758 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31759 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31760 #~ "your printers."
31762 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31763 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31766 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31767 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31769 #~ msgid "Name of the default printer"
31770 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31772 #~ msgid "Default &printer:"
31773 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31775 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31776 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31779 #~ msgstr "Páginas"
31781 #~ msgid "Page number to print from"
31782 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31784 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31785 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31787 #~ msgid "Page number to print to"
31788 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31790 #~ msgid "Print all pages"
31791 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31796 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31797 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31799 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31800 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31802 #~ msgid "Print in reverse order"
31803 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31805 #~ msgid "Re&verse order"
31806 #~ msgstr "Orden in&verso"
31809 #~ msgstr "Copia&s"
31811 #~ msgid "Number of copies"
31812 #~ msgstr "Número de copias"
31814 #~ msgid "Collate copies"
31815 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31817 #~ msgid "&Collate"
31818 #~ msgstr "&Encadenadas"
31821 #~ msgstr "&Imprimir"
31823 #~ msgid "Print Destination"
31824 #~ msgstr "Destino de impresión"
31826 #~ msgid "Send output to the printer"
31827 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31829 #~ msgid "P&rinter:"
31830 #~ msgstr "I&mpresora:"
31832 #~ msgid "Send output to the given printer"
31833 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31835 #~ msgid "Send output to a file"
31836 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31838 #~ msgid "&Longtable"
31839 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31841 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31842 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31844 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31845 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
31850 #~ msgid "Top Line|n"
31851 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31853 #~ msgid "Bottom Line|i"
31854 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31856 #~ msgid "Print...|P"
31857 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31859 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31860 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31862 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31863 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31866 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31867 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31869 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
31870 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
31872 #~ msgid "Print document failed"
31873 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
31875 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31876 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
31878 #~ msgid "Unknown document class"
31879 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
31881 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31883 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
31886 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31887 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
31889 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31890 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
31892 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31893 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
31895 #~ msgid "Error running external commands."
31896 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
31898 #~ msgid "Included File Invalid"
31899 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
31902 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31904 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31906 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
31907 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
31910 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31911 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
31913 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31914 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
31916 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31917 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
31920 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31921 #~ "environment variable PRINTER."
31923 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
31924 #~ "variable de entorno PRINTER."
31926 #~ msgid "The option to print only even pages."
31927 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
31930 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31931 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31933 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
31934 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
31936 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31938 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
31941 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31942 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
31944 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31946 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
31949 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31950 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
31953 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31954 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31955 #~ "and arguments."
31957 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
31958 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
31959 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
31962 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31963 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31965 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
31966 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
31969 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31971 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
31973 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31975 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
31979 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31982 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
31983 #~ "comando de impresión."
31985 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31986 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31988 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31989 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
32010 #~ msgstr "Magenta"
32013 #~ msgstr "Amarillo"
32016 #~ msgstr "Impresora"
32018 #~ msgid "Print Document"
32019 #~ msgstr "Imprimir documento"
32021 #~ msgid "Print to file"
32022 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
32024 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32025 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
32027 #~ msgid "Open Navigator..."
32028 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
32030 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32031 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
32035 #~ msgstr "Desplazamiento"
32038 #~ msgid "&Vertical factor:"
32039 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
32042 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32043 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32046 #~ msgid "Rotation"
32047 #~ msgstr "Notación"
32050 #~ msgid "&Rotation:"
32051 #~ msgstr "Notación"
32054 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32056 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
32058 #~ msgid "Enable &RTL support"
32059 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
32064 #~ msgid "EndOfSlide"
32065 #~ msgstr "FinDiapositiva"
32067 #~ msgid "--Separator--"
32068 #~ msgstr "--Separador--"
32070 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32071 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
32073 #~ msgid "TeX Code|X"
32074 #~ msgstr "Código TeX|X"
32076 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32078 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
32084 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32085 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
32088 #~ msgstr "Siriaco"
32093 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32094 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32096 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32097 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32099 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32100 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32102 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32103 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32106 #~ msgstr "Ám&bito"
32108 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32109 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
32111 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32112 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
32114 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32115 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
32120 #~ msgid "Split Environment|l"
32121 #~ msgstr "Entorno separado|t"
32124 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32125 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32127 #~ msgid "report (R Journal)"
32128 #~ msgstr "report (R Journal)"
32130 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32131 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32133 #~ msgid "Alternative theorem string"
32134 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32136 #~ msgid "Default Format"
32137 #~ msgstr "Formato predeterminado"
32139 #~ msgid "Key Words."
32140 #~ msgstr "Palabras clave."
32142 #~ msgid "Multilingual captions"
32143 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
32147 #~ msgstr "Fragmento"
32149 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32150 #~ msgstr "Comenzar columnas"
32152 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32153 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
32155 #~ msgid "End Multiple Columns"
32156 #~ msgstr "Fin columnas"
32158 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32159 #~ msgstr "---Fin columnas---"
32161 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32164 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32165 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
32167 #~ msgid "Use AMS &math package"
32168 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
32170 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32171 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
32173 #~ msgid "Use &esint package"
32174 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
32176 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32177 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
32179 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32180 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
32182 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32183 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
32185 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32186 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
32188 #~ msgid "Use mh&chem package"
32189 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
32192 #~ msgstr "&Primero:"
32194 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32195 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
32197 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32198 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
32201 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32202 #~ "actually to print."
32204 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
32207 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32208 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
32210 #~ msgid "Table w&idth:"
32211 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32213 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32214 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32216 #~ msgid "institute mark"
32217 #~ msgstr "marca institución"
32219 #~ msgid "Fig. ---"
32220 #~ msgstr "Fig. ---"
32222 #~ msgid "Computing Review Categories"
32223 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32225 #~ msgid "CenteredCaption"
32226 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32229 #~ msgstr "LatinOn"
32231 #~ msgid "Latin on"
32232 #~ msgstr "Latin on"
32234 #~ msgid "LatinOff"
32235 #~ msgstr "LatinOff"
32237 #~ msgid "Latin off"
32238 #~ msgstr "Latin off"
32240 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32241 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32243 #~ msgid "EndFrame"
32244 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32246 #~ msgid "________________________________"
32247 #~ msgstr "________________________________"
32249 #~ msgid "Institute mark"
32250 #~ msgstr "Marca Institución"
32252 #~ msgid "Maintext"
32253 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32256 #~ msgstr "Espacio"
32259 #~ msgstr "Espacio:"
32261 #~ msgid "Computer:"
32262 #~ msgstr "Computadora:"
32264 #~ msgid "Close Section"
32265 #~ msgstr "Sección cerrada"
32267 #~ msgid "Table Caption"
32268 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32270 #~ msgid "Captionabove"
32271 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32273 #~ msgid "Captionbelow"
32274 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32279 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32280 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32282 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32283 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32285 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32286 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32288 #~ msgid "Settings...|g"
32289 #~ msgstr "Configuración...|o"
32291 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32292 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32294 #~ msgid "Braille Manual|B"
32295 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32297 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32298 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32300 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32301 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32303 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32304 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32306 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32307 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32309 #~ msgid "Rotate cell"
32310 #~ msgstr "Girar celda"
32312 #~ msgid "AMS arrows"
32313 #~ msgstr "Flechas AMS"
32315 #~ msgid "AMS relations"
32316 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32318 #~ msgid "AMS operators"
32319 #~ msgstr "Operadores AMS"
32321 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32322 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32324 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32325 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32327 #~ msgid "AMS Arrows"
32328 #~ msgstr "Flechas AMS"
32330 #~ msgid "AMS Relations"
32331 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32333 #~ msgid "AMS Operators"
32334 #~ msgstr "Operadores AMS"
32336 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32337 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32339 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32340 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32342 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32343 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32345 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32346 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32348 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32349 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32354 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32355 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32357 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32358 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32360 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32361 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32363 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32364 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32366 #~ msgid "Specify the default paper size."
32367 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32369 #~ msgid "Memory problem"
32370 #~ msgstr "Problema de memoria"
32372 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32373 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32378 #~ msgid " (unknown)"
32379 #~ msgstr " (desconocido)"
32381 #~ msgid "List of Graphics"
32382 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32384 #~ msgid "List of Equations"
32385 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32387 #~ msgid "List of Index Entries"
32388 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32390 #~ msgid "List of Marginal notes"
32391 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32393 #~ msgid "List of Notes"
32394 #~ msgstr "Lista de notas"
32396 #~ msgid "List of Citations"
32397 #~ msgstr "Lista de citas"
32399 #~ msgid "List of Branches"
32400 #~ msgstr "Lista de ramas"
32402 #~ msgid "List of Changes"
32403 #~ msgstr "Lista de cambios"
32405 #~ msgid "Automatic help"
32406 #~ msgstr "Ayuda automática"
32411 #~ msgid "Documents"
32412 #~ msgstr "Documentos"
32415 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32416 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32418 #~ msgid "elsewhere"
32419 #~ msgstr "en otros sitios"
32421 #~ msgid "&Output Format:"
32422 #~ msgstr "&Formato de salida"
32430 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32431 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32433 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32434 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32436 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32437 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32439 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32440 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32442 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32443 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32445 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32446 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32448 #~ msgid "Example \\theexample"
32449 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
32451 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32452 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32454 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32455 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32457 #~ msgid "Remark \\theremark"
32458 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32460 #~ msgid "Case \\thecase"
32461 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32463 #~ msgid "Question \\thequestion"
32464 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32466 #~ msgid "Note \\thenote"
32467 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32470 #~ msgstr "&Nuevo:"
32472 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32474 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32477 #~ msgid "Preface:"
32478 #~ msgstr "Prefacio:"
32480 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32481 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32483 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32484 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32489 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32490 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32492 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32493 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32496 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32497 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32499 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32500 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32508 #~ msgid "Step \\thestep."
32509 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32511 #~ msgid "Appendices Section"
32512 #~ msgstr "Sección apéndices"
32514 #~ msgid "--- Appendices ---"
32515 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32518 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32519 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32520 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32522 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32523 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32524 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32526 #~ msgid "Layout|L"
32527 #~ msgstr "Formato|F"
32529 #~ msgid "Documents|D"
32530 #~ msgstr "Documentos|D"
32532 #~ msgid "New from Template...|T"
32533 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32535 #~ msgid "Revert|R"
32536 #~ msgstr "Revertir|R"
32538 #~ msgid "Custom...|C"
32539 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32542 #~ msgstr "Rehacer|R"
32545 #~ msgstr "Cortar|C"
32548 #~ msgstr "Pegar|P"
32550 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32551 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32553 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32554 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32556 #~ msgid "Tabular|T"
32557 #~ msgstr "Tabla|T"
32559 #~ msgid "Thesaurus..."
32560 #~ msgstr "Tesauro..."
32562 #~ msgid "Statistics...|i"
32563 #~ msgstr "Estadísticas..."
32565 #~ msgid "Change Tracking|g"
32566 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32568 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32569 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32571 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32572 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32574 #~ msgid "Line Bottom|B"
32575 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32577 #~ msgid "Line Left|L"
32578 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32580 #~ msgid "Line Right|R"
32581 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32583 #~ msgid "Delete Row|w"
32584 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32586 #~ msgid "Copy Row"
32587 #~ msgstr "Copiar fila"
32589 #~ msgid "Swap Rows"
32590 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32592 #~ msgid "Delete Column|D"
32593 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32595 #~ msgid "Copy Column"
32596 #~ msgstr "Copiar columna"
32598 #~ msgid "Swap Columns"
32599 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32601 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32602 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32604 #~ msgid "Alignment|A"
32605 #~ msgstr "Alineación|A"
32607 #~ msgid "Add Row|R"
32608 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32610 #~ msgid "Add Column|C"
32611 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32619 #~ msgid "Mathematica"
32620 #~ msgstr "Mathematica"
32622 #~ msgid "Maple, simplify"
32623 #~ msgstr "Maple, simplify"
32625 #~ msgid "Maple, factor"
32626 #~ msgstr "Maple, factor"
32628 #~ msgid "Maple, evalm"
32629 #~ msgstr "Maple, evalm"
32631 #~ msgid "Maple, evalf"
32632 #~ msgstr "Maple, evalf"
32634 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32635 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32637 #~ msgid "Align Environment|A"
32638 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32640 #~ msgid "AlignAt Environment"
32641 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32643 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32644 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32646 #~ msgid "Multline Environment"
32647 #~ msgstr "Multi-línea"
32649 #~ msgid "Special Character|S"
32650 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32652 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32653 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32655 #~ msgid "Index Entry|I"
32656 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32658 #~ msgid "URL...|U"
32659 #~ msgstr "URL...|U"
32661 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32662 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32664 #~ msgid "TeX Code|T"
32665 #~ msgstr "Código TeX|T"
32667 #~ msgid "Minipage|p"
32668 #~ msgstr "Minipágina|n"
32670 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32671 #~ msgstr "Tabla...|b"
32673 #~ msgid "Floats|a"
32674 #~ msgstr "Flotantes|a"
32676 #~ msgid "Include File...|d"
32677 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32679 #~ msgid "Insert File|e"
32680 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32682 #~ msgid "External Material...|x"
32683 #~ msgstr "Material externo...|x"
32685 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32686 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32688 #~ msgid "Protected Space|r"
32689 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32691 #~ msgid "Vertical Space..."
32692 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32694 #~ msgid "Line Break|L"
32695 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32697 #~ msgid "Protected Dash|D"
32698 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32700 #~ msgid "Single Quote|Q"
32701 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32703 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32704 #~ msgstr "Comillas|C"
32706 #~ msgid "Horizontal Line"
32707 #~ msgstr "Línea horizontal"
32709 #~ msgid "Font Change|o"
32710 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32712 #~ msgid "Math Normal Font"
32713 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32715 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32716 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32718 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32719 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32721 #~ msgid "Math Roman Family"
32722 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32724 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32725 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32727 #~ msgid "Math Bold Series"
32728 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32730 #~ msgid "Text Normal Font"
32731 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32733 #~ msgid "Floatflt Figure"
32734 #~ msgstr "Figura floatflt"
32736 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32737 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32739 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32740 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32742 #~ msgid "Character...|C"
32743 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32745 #~ msgid "Paragraph...|P"
32746 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32748 #~ msgid "Document...|D"
32749 #~ msgstr "Documento...|D"
32751 #~ msgid "Tabular...|T"
32752 #~ msgstr "Tabla...|T"
32754 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32755 #~ msgstr "Resaltado|R"
32757 #~ msgid "Noun Style|N"
32758 #~ msgstr "Versalitas|V"
32760 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32761 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32763 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32764 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32766 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32767 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32769 #~ msgid "Update|U"
32770 #~ msgstr "Actualizar|z"
32772 #~ msgid "TeX Information|X"
32773 #~ msgstr "Información TeX|I"
32775 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32776 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32778 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32779 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32781 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32782 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32784 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32785 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32787 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32788 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32790 #~ msgid "Extended Features|E"
32791 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32793 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32794 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32796 #~ msgid "Preferences..."
32797 #~ msgstr "Preferencias..."
32799 #~ msgid "Quit LyX"
32800 #~ msgstr "Salir de LyX"
32802 #~ msgid "%1$d words checked."
32803 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32805 #~ msgid "One word checked."
32806 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32808 #~ msgid "Spelling check completed"
32809 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32812 #~ msgstr "&Básico"
32814 #~ msgid "&Command:"
32815 #~ msgstr "C&omando:"
32817 #~ msgid "Search text is empty!"
32818 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32821 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32822 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32823 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32825 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32826 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32827 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32830 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32832 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
32833 #~ "Personalizado"."
32835 #~ msgid "Affilation:"
32836 #~ msgstr "Afiliación:"
32838 #~ msgid "DockWidget"
32839 #~ msgstr "DockWidget"
32841 #~ msgid "greyedout"
32842 #~ msgstr "resaltado en gris"
32844 #~ msgid "&Use Defaults"
32845 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32847 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32848 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32850 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32851 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
32856 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32857 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
32859 #~ msgid "Open Target...|O"
32860 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
32863 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32864 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32865 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32866 #~ "%[[, %pages%]]}."
32868 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32869 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32870 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32871 #~ "%[[, %pages%]]}."
32873 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32874 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
32876 #~ msgid "Use &XeTeX"
32877 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
32879 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32880 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
32882 #~ msgid "&Use babel"
32883 #~ msgstr "Usar &babel"
32885 #~ msgid "Flex:Institute"
32886 #~ msgstr "Flex:Institución"
32888 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32889 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
32892 #~ msgstr "esquema"
32895 #~ msgstr "diagrama"
32898 #~ msgstr "gráfico"
32900 #~ msgid "Flex:Alert"
32901 #~ msgstr "Flex:Alerta"
32903 #~ msgid "Flex:Structure"
32904 #~ msgstr "Flex:Estructura"
32906 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32907 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
32909 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32910 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
32912 #~ msgid "Flex:Firstname"
32913 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32915 #~ msgid "Flex:Fname"
32916 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32918 #~ msgid "Flex:Surname"
32919 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
32921 #~ msgid "Flex:Filename"
32922 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
32924 #~ msgid "Flex:Literal"
32925 #~ msgstr "Flex:Literal"
32927 #~ msgid "Flex:Emph"
32928 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
32930 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32931 #~ msgstr "Flex:Abrev"
32933 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32934 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
32936 #~ msgid "Flex:Volume"
32937 #~ msgstr "Flex:Volumen"
32939 #~ msgid "Flex:Day"
32940 #~ msgstr "Flex:Día"
32942 #~ msgid "Flex:Month"
32943 #~ msgstr "Flex:Mes"
32945 #~ msgid "Flex:Year"
32946 #~ msgstr "Flex:Año"
32948 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32949 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
32951 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32952 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
32954 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32955 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
32957 #~ msgid "Flex:ISSN"
32958 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32960 #~ msgid "Flex:CODEN"
32961 #~ msgstr "Flex::CODEN"
32963 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32964 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
32966 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32967 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
32969 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32970 #~ msgstr "Flex:CCC código"
32972 #~ msgid "Flex:Code"
32973 #~ msgstr "Flex:Código"
32975 #~ msgid "Flex:Dscr"
32976 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32978 #~ msgid "Flex:Keyword"
32979 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
32981 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32982 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
32984 #~ msgid "Flex:Orgname"
32985 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
32987 #~ msgid "Flex:Street"
32988 #~ msgstr "Flex:Calle"
32990 #~ msgid "Flex:City"
32991 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
32993 #~ msgid "Flex:State"
32994 #~ msgstr "Flex:Estado"
32996 #~ msgid "Flex:Postcode"
32997 #~ msgstr "Flex:Código postal"
32999 #~ msgid "Flex:Country"
33000 #~ msgstr "Flex:País"
33002 #~ msgid "Flex:Directory"
33003 #~ msgstr "Flex:Directorio"
33005 #~ msgid "Flex:Email"
33006 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
33008 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33009 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
33011 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33012 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
33014 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33015 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
33017 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33018 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
33020 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33021 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
33023 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33024 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
33032 #~ msgid "Note:Note"
33033 #~ msgstr "Nota:Nota"
33035 #~ msgid "Note:Greyedout"
33036 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
33038 #~ msgid "Box:Shaded"
33039 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
33042 #~ msgstr "Envolver"
33044 #~ msgid "Info:menu"
33045 #~ msgstr "Info:menú"
33047 #~ msgid "Info:shortcut"
33048 #~ msgstr "Info:atajo"
33050 #~ msgid "Info:shortcuts"
33051 #~ msgstr "Info:atajos"
33053 #~ msgid "Flex:Endnote"
33054 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
33056 #~ msgid "Flex:Initial"
33057 #~ msgstr "Flex:inicial"
33059 #~ msgid "Flex:Glosse"
33060 #~ msgstr "Flex:Glosa"
33062 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33063 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
33065 #~ msgid "Flex:Expression"
33066 #~ msgstr "Flex:Expresión "
33068 #~ msgid "Flex:Concepts"
33069 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
33071 #~ msgid "Flex:Meaning"
33072 #~ msgstr "Flex:Significado"
33074 #~ msgid "Flex:Noun"
33075 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
33077 #~ msgid "Flex:Strong"
33078 #~ msgstr "Flex:Intenso"
33081 #~ msgstr "Noruego"
33084 #~ msgstr "Noruego nuevo"
33086 #~ msgid "file[[scope]]"
33087 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
33089 #~ msgid "master document[[scope]]"
33090 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
33092 #~ msgid "open files[[scope]]"
33093 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
33095 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33096 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
33099 #~ msgid "Keywordsr"
33100 #~ msgstr "Palabras clave"
33102 #~ msgid "Current ¶graph"
33103 #~ msgstr "&Párrafo actual"
33105 #~ msgid "A&vailable indices:"
33106 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
33108 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33109 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
33111 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33112 #~ msgstr "Fantasma &vert."
33114 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33115 #~ msgstr "Fantasma horiz."
33117 #~ msgid "Vert. Phantom"
33118 #~ msgstr "Fantasma vert."
33120 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33121 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
33127 #~ msgid "All indices"
33128 #~ msgstr "Todos los índices"
33131 #~ msgstr "&Aceptar"
33133 #~ msgid "Cust&om:"
33134 #~ msgstr "&Personalizado:"
33137 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33138 #~ "lyx2lyx script."
33140 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
33141 #~ "hacer la conversión."
33144 #~ "The specified document\n"
33146 #~ "could not be read."
33148 #~ "El documento especificado\n"
33150 #~ "no se pudo leer."
33152 #~ msgid "Could not read document"
33153 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
33155 #~ msgid "Cannot view URL"
33156 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
33159 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33160 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33163 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33164 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
33169 #~ msgid "Value of the line height."
33170 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
33172 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33173 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
33175 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33176 #~ msgstr "Correo-E"
33178 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33179 #~ msgstr "Alerta "
33181 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33182 #~ msgstr "Estructura "
33184 #~ msgid "Element:Firstname"
33185 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33187 #~ msgid "Element:Fname"
33188 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33190 #~ msgid "Element:Filename"
33191 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
33193 #~ msgid "Element:Citation-number"
33194 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
33196 #~ msgid "Element:Issue-number"
33197 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
33199 #~ msgid "Element:Issue-day"
33200 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
33202 #~ msgid "Element:Issue-months"
33203 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
33205 #~ msgid "Element:SS-Title"
33206 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33208 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33209 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33211 #~ msgid "Element:Postcode"
33212 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33214 #~ msgid "Element:Directory"
33215 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33217 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33218 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33220 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33221 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33223 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33224 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33226 #~ msgid "CharStyle"
33227 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33229 #~ msgid "Custom:Endnote"
33230 #~ msgstr "Nota final"
33232 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33233 #~ msgstr "Inicial"
33235 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33236 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33238 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33241 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33242 #~ msgstr "Énfasis "
33244 #~ msgid "CharStyle:Code"
33245 #~ msgstr "Código "
33247 #~ msgid "FrmtRef: "
33248 #~ msgstr "FrmtRef: "
33251 #~ msgid "Glossary term"
33254 #~ msgid "Middle|d"
33255 #~ msgstr "Centro|e"
33257 #~ msgid "top/bottom line"
33258 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33260 #~ msgid "Decimal point:"
33261 #~ msgstr "Posición decimal:"
33263 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33264 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33266 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33267 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33269 #~ msgid "Screen &DPI:"
33270 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33272 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33273 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33276 #~ msgstr "ColorIU"
33278 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33279 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33281 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33282 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33284 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33285 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33287 #~ msgid "Publisher ID"
33288 #~ msgstr "ID Editor"
33293 #~ msgid "TheoremTemplate"
33294 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33296 #~ msgid "Theorem #:"
33297 #~ msgstr "Teorema #:"
33299 #~ msgid "Lemma #:"
33300 #~ msgstr "Lema #:"
33302 #~ msgid "Corollary #:"
33303 #~ msgstr "Corolario #:"
33305 #~ msgid "Proposition #:"
33306 #~ msgstr "Proposición #:"
33308 #~ msgid "Conjecture #:"
33309 #~ msgstr "Conjetura #:"
33311 #~ msgid "Criterion #:"
33312 #~ msgstr "Criterio #:"
33315 #~ msgstr "Hecho #:"
33317 #~ msgid "Axiom #:"
33318 #~ msgstr "Axioma #:"
33320 #~ msgid "Definition #:"
33321 #~ msgstr "Definición #:"
33323 #~ msgid "Example #:"
33324 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33326 #~ msgid "Condition #:"
33327 #~ msgstr "Condición #:"
33329 #~ msgid "Problem #:"
33330 #~ msgstr "Problema #:"
33332 #~ msgid "Exercise #:"
33333 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33335 #~ msgid "Remark #:"
33336 #~ msgstr "Observación #:"
33338 #~ msgid "Claim #:"
33339 #~ msgstr "Afirmación #:"
33342 #~ msgstr "Nota #:"
33344 #~ msgid "Notation #:"
33345 #~ msgstr "Notación #:"
33348 #~ msgstr "Caso #:"
33350 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33351 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33354 #~ msgid "Continue &asking"
33355 #~ msgstr "Continuación"
33357 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33358 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33360 #~ msgid "Thin space"
33361 #~ msgstr "Espacio delgado"
33363 #~ msgid "Medium space"
33364 #~ msgstr "Espacio medio"
33366 #~ msgid "Thick space"
33367 #~ msgstr "Espacio grueso"
33369 #~ msgid "Negative thin space"
33370 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33372 #~ msgid "Negative medium space"
33373 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33375 #~ msgid "Negative thick space"
33376 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33378 #~ msgid "Inter-word space"
33379 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33381 #~ msgid "Date format"
33382 #~ msgstr "Formato de fecha"
33384 #~ msgid "Unknown buffer info"
33385 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33387 #~ msgid "QQuad Space"
33388 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33390 #~ msgid "Preview\t"
33391 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33393 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33394 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33396 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33398 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33399 #~ "las características"
33401 #~ msgid "&Replace with..."
33402 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33405 #~ msgstr "Si&guiente"
33407 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33408 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33410 #~ msgid "Pre&vious"
33411 #~ msgstr "A&nterior"
33413 #~ msgid "&Keep case"
33414 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33416 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33418 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33419 #~ "características"
33421 #~ msgid "&Find..."
33422 #~ msgstr "&Encontrar..."
33424 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33425 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33428 #~ msgstr "&Siguiente"
33430 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33431 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33433 #~ msgid "&Previous"
33434 #~ msgstr "&Anterior"
33440 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33441 #~ "%1$s.layout,\n"
33442 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33443 #~ "class or style file required by it is not\n"
33444 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33445 #~ "for more information.\n"
33447 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33448 #~ "%1$s.layout,\n"
33449 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33450 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33451 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33453 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33454 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33456 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33458 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33461 #~ msgid "Any &word"
33462 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33465 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33468 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
33471 #~ msgid "Merge cells"
33472 #~ msgstr "Unir celdas"
33474 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33475 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
33477 #~ msgid "Branch Settings"
33478 #~ msgstr "Configuración de rama"
33480 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33481 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33483 #~ msgid "Table Settings"
33484 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
33486 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33487 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
33490 #~ msgid "Language ...|L"
33494 #~ msgid "&Debug messages"
33495 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33498 #~ msgid "Clear &automatically"
33499 #~ msgstr "Ayuda automática"
33501 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33502 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33504 #~ msgid "Box Settings"
33505 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
33507 #~ msgid "TeX Code Settings"
33508 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
33511 #~ msgid "Match found and replaced !"
33512 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33515 #~ msgid "Close this panel"
33516 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33520 #~ msgstr "Vista preliminar"
33523 #~ msgid "Match..."
33524 #~ msgstr "Ecuaciones"
33527 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33528 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33530 #~ msgid "The Enter key works, too"
33531 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33533 #~ msgid "The delete key works, too"
33534 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33537 #~ msgstr "&Eliminar"
33540 #~ msgstr "&Encontrar:"
33543 #~ msgid "Document in current file"
33544 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33547 #~ msgid "diamond2"
33548 #~ msgstr "diamante"
33552 #~ msgstr "Comienzo"
33563 #~ msgid "backwards"
33564 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33568 #~ msgstr "Fin del CV"
33571 #~ msgid "Continue searching from "
33572 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33575 #~ msgstr "&Fantasma"
33578 #~ msgid "&Automatic clear"
33579 #~ msgstr "Ayuda automática"
33582 #~ msgid "Show progress messages"
33583 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33586 #~ msgid "(cancelling)"
33589 #~ msgid "Anschrift:"
33590 #~ msgstr "Anschrift:"
33592 #~ msgid "Briefkopf:"
33593 #~ msgstr "Briefkopf:"
33596 #~ msgstr "Zusatz:"
33598 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33599 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33601 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33602 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33604 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33605 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33607 #~ msgid "Unterschrift:"
33608 #~ msgstr "Unterschrift:"
33610 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33611 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33613 #~ msgid "Vorwahl:"
33614 #~ msgstr "Vorwahl:"
33616 #~ msgid "Telefon:"
33617 #~ msgstr "Teléfono:"
33625 #~ msgid "Betreff:"
33626 #~ msgstr "Betreff:"
33629 #~ msgstr "Anrede:"
33634 #~ msgid "Anlage(n):"
33635 #~ msgstr "Anlage(n):"
33637 #~ msgid "Verteiler:"
33638 #~ msgstr "Verteiler:"
33641 #~ msgstr "Strasse"
33643 #~ msgid "Strasse:"
33644 #~ msgstr "Strasse:"
33652 #~ msgid "RetourAdresse:"
33653 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33655 #~ msgid "MeinZeichen:"
33656 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33658 #~ msgid "IhrZeichen:"
33659 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33661 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33662 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33676 #~ msgid "Adresse:"
33677 #~ msgstr "Adresse:"
33679 #~ msgid "Anlagen:"
33680 #~ msgstr "Anlagen:"
33682 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33683 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33685 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33686 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33692 #~ msgid "View Output|V"
33696 #~ msgid "Update Output|U"
33697 #~ msgstr "fecha (salida)"
33700 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33701 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33704 #~ msgid "Find &Prev"
33705 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33708 #~ msgid "Replace P&rev"
33709 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33712 #~ msgid "Current buffer only"
33713 #~ msgstr "Celda actual:"
33716 #~ msgid "Document"
33717 #~ msgstr "Documentos"
33720 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33721 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33723 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33724 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33730 #~ msgid "No file open!"
33731 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33733 #~ msgid "Jump to the label"
33734 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33736 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33737 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33740 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33741 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33744 #~ msgid "Master Settings"
33745 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33748 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33749 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33751 #~ msgid "Insert|n"
33752 #~ msgstr "Insertar|I"
33755 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33757 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33758 #~ "lista de parámetros."
33761 #~ msgstr "Longitud"
33763 #~ msgid "Opened inset"
33764 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33766 #~ msgid "Opened Box Inset"
33767 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33769 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33770 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33772 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33773 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33775 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33776 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33778 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33779 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33781 #~ msgid "Opened Float Inset"
33782 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33784 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33785 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33787 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33788 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33790 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33791 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33793 #~ msgid "Opened Note Inset"
33794 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33796 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33797 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33800 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33801 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33803 #~ msgid "Opened table"
33804 #~ msgstr "Tabla abierta"
33806 #~ msgid "Opened Text Inset"
33807 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33809 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33810 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33812 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33813 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33815 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33816 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33818 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33820 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33822 #~ msgid "Use input encod&ing"
33823 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33825 #~ msgid "Toggle Label|L"
33826 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33830 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33832 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33836 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33837 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33838 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33840 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33841 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33842 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33848 #~ msgid "Accept Change|C"
33849 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33852 #~ msgid "C&ommand:"
33853 #~ msgstr "&Comando:"
33855 #~ msgid "&BibTeX command:"
33856 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33859 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33860 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
33863 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33864 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
33866 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33867 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
33870 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33871 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33874 #~ msgid "View|V[[show]]"
33877 #~ msgid "View DVI"
33878 #~ msgstr "Ver DVI"
33880 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33881 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33883 #~ msgid "View PostScript"
33884 #~ msgstr "Ver PostScript"
33886 #~ msgid "Update DVI"
33887 #~ msgstr "Actualizar DVI"
33889 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33890 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33892 #~ msgid "Update PostScript"
33893 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33895 #~ msgid "Thesaurus failure"
33896 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
33899 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33903 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
33909 #~ msgstr "Factura"
33911 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33912 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
33914 #~ msgid "B&rowse..."
33915 #~ msgstr "E&xaminar..."
33917 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33918 #~ msgstr "Número de co&pias:"
33920 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33921 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
33926 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33927 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
33929 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33930 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
33932 #~ msgid "Spellchecker error"
33933 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
33935 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33936 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
33939 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33940 #~ "Maybe it has been killed."
33942 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
33943 #~ "Quizá haya sido matado."
33945 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33946 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
33948 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33949 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33952 #~ msgid "Phantom Text"
33953 #~ msgstr "Texto simple"
33959 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33960 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
33962 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33963 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
33965 #~ msgid "&Postscript driver:"
33966 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
33968 #~ msgid "Append Parameter"
33969 #~ msgstr "Añadir parámetro"
33971 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33972 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
33974 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33975 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
33977 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33978 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
33980 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33981 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
33983 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33984 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
33986 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33987 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
33989 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33990 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
33992 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33993 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
33995 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33996 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
33998 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33999 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
34001 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34002 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
34004 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34005 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
34008 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34009 #~ "You may not have the right languages installed."
34011 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
34012 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
34015 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34016 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34018 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
34019 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
34022 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34025 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34026 #~ "codificación `%2$s'."
34028 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34030 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
34033 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34034 #~ "encoding `%2$s'."
34036 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34037 #~ "codificación `%2$s'."
34040 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34041 #~ "encoding `%2$s'."
34043 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34044 #~ "codificación `%2$s'."
34046 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34047 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
34052 #~ msgid "pspell (library)"
34053 #~ msgstr "pspell (library)"
34055 #~ msgid "aspell (library)"
34056 #~ msgstr "aspell (library)"
34058 #~ msgid "*.ispell"
34059 #~ msgstr "*.ispell"
34062 #~ msgstr "Figura|F"
34064 #~ msgid "algorithm"
34065 #~ msgstr "Algoritmo|A"
34070 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34071 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
34074 #~ msgid "keywords"
34075 #~ msgstr "Palabras clave"
34077 #~ msgid "Table of Contents|a"
34078 #~ msgstr "Índice general|g"
34081 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
34083 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34084 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
34086 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34087 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
34093 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34094 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
34096 #~ msgid "Austrian"
34097 #~ msgstr "Austriaco"
34100 #~ msgstr "Inglés británico"
34102 #~ msgid "Canadian"
34103 #~ msgstr "Inglés canadiense"
34105 #~ msgid "LinuxDoc"
34106 #~ msgstr "LinuxDoc"
34108 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34109 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34111 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34112 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
34114 #~ msgid "LaTeX default"
34115 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
34117 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34118 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
34121 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34123 #~ "El documento especificado\n"
34125 #~ "no se pudo leer."
34128 #~ "Layout had to be changed from\n"
34129 #~ "%1$s to %2$s\n"
34130 #~ "because of class conversion from\n"
34133 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
34135 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
34138 #~ msgid "Changed Layout"
34139 #~ msgstr "Formato cambiado"
34141 #~ msgid "Unknown layout"
34142 #~ msgstr "Formato desconocido"
34145 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34146 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34148 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
34149 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
34152 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34153 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
34155 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34156 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
34158 #~ msgid "Display image in LyX"
34159 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
34161 #~ msgid "Screen display"
34162 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34164 #~ msgid "Monochrome"
34165 #~ msgstr "Monocromo"
34167 #~ msgid "Grayscale"
34168 #~ msgstr "Escala de grises"
34173 #~ msgid "&Display:"
34174 #~ msgstr "&Pantalla:"
34177 #~ msgstr "Esca&la:"
34180 #~ msgid "Scr&een Display:"
34181 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34183 #~ msgid "Do not display"
34184 #~ msgstr "No mostrar"
34187 #~ msgid "Unknown Info: "
34188 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
34191 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34192 #~ msgstr "Acción desconocida"
34195 #~ msgid "Clear group"
34196 #~ msgstr "Limpiar página"
34199 #~ msgstr " (auto)"
34202 #~ msgid "Toggle tabba&r"
34203 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
34205 #~ msgid "Edit the file externally"
34206 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
34208 #~ msgid "&Edit File..."
34209 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34211 #~ msgid "LyX View"
34212 #~ msgstr "Vista LyX"
34216 #~ msgstr "Película"
34219 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34220 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34222 #~ msgid "<- C&lear"
34223 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34226 #~ msgstr "A&plicar"
34230 #~ msgstr "&Limpiar"
34233 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34234 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34238 #~ msgstr "&Añadir"
34242 #~ msgstr "&Insertado"
34249 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34250 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34253 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34254 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34257 #~ msgid " writing embedded files."
34258 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34261 #~ msgid " could not write embedded files!"
34262 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34265 #~ msgid "Failed to extract file"
34266 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34269 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34271 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34273 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34276 #~ msgid "Copy file failure"
34277 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34281 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34282 #~ "Please check whether the path is writeable."
34284 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34285 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34289 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34290 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34292 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34293 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34296 #~ msgid "Failed to embed file"
34297 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34301 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34302 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34304 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34305 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34308 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34310 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34312 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34315 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34316 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34320 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34321 #~ "Please check whether the source file is available"
34323 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34324 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34327 #~ msgid "Sync file failure"
34328 #~ msgstr "fallo de chktex"
34331 #~ msgid "Packing all files"
34332 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34335 #~ msgid "Failed to write file"
34336 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34339 #~ msgid "Save failure"
34340 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34344 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34345 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34347 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34348 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34351 #~ msgid "Embedded Files"
34352 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34355 #~ msgid "Embedded layout"
34356 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34359 #~ msgid "Extra embedded file"
34360 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34362 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34363 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34366 #~ msgid "Enspace|E"
34367 #~ msgstr "espacio"
34370 #~ msgid "Enskip|k"
34374 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34375 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34378 #~ msgid "Properties...|P"
34379 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34382 #~ msgid "New Line|e"
34383 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34385 #~ msgid "Line Break|B"
34386 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34389 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34390 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34396 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34397 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34399 #~ msgid "Swap Rows|S"
34400 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34402 #~ msgid "Swap Columns|w"
34403 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34415 #~ msgstr "flotante"
34417 #~ msgid "S&ubfigure"
34418 #~ msgstr "Su&bfigura"
34420 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34421 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34423 #~ msgid "Ca&ption:"
34424 #~ msgstr "&Leyenda:"
34426 #~ msgid "Show ERT inline"
34427 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34429 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34430 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34432 #~ msgid "Framed in box"
34433 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34436 #~ msgstr "&Sombreado"
34439 #~ msgstr "&Colores"
34441 #~ msgid "C&opiers"
34442 #~ msgstr "C&opiadoras"
34444 #~ msgid "&File formats"
34445 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34447 #~ msgid "&GUI name:"
34448 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34450 #~ msgid "External Applications"
34451 #~ msgstr "Programas externos"
34453 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34454 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34456 #~ msgid "Save/restore window position"
34457 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34462 #~ msgid "Pixmap Cache"
34463 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34465 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34466 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34471 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34472 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34475 #~ msgstr "&Unidades:"
34477 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34478 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34480 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34481 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34483 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34484 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34486 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34487 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34489 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34490 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34492 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34493 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34495 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34496 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34498 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34499 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34501 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34502 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34504 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34505 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34507 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34508 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34510 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34511 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34513 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34514 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34516 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34517 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34519 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34520 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34522 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34523 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34525 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34526 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34528 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34529 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34531 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34532 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34534 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34535 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34537 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34538 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34540 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34541 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34543 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34544 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34546 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34547 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34549 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34550 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34552 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34553 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34555 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34556 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34558 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34559 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34561 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34562 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34564 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34565 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34567 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34568 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34570 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34571 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34573 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34574 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34576 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34577 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34579 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34580 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34582 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34583 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34585 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34586 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34588 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34589 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34595 #~ msgstr "Húngaro"
34597 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34598 #~ msgstr "Servo-Croata"
34600 #~ msgid "Framed|F"
34601 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34603 #~ msgid "Shaded|S"
34604 #~ msgstr "Sombreado|S"
34606 #~ msgid "Insert URL"
34607 #~ msgstr "Insertar URL"
34609 #~ msgid "Can't load document class"
34610 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34613 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34616 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34620 #~ "The document could not be converted\n"
34621 #~ "into the document class %1$s."
34623 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34624 #~ "a la clase de documento %1$s."
34627 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34628 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34630 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34631 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34633 #~ msgid "&Switch to document"
34634 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34637 #~ "Could not open the specified document\n"
34639 #~ "due to the error: %2$s"
34641 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34643 #~ "debido al error: %2$s"
34645 #~ msgid "Rectangular box"
34646 #~ msgstr "Marco rectangular"
34648 #~ msgid "Shadow box"
34649 #~ msgstr "Marco con sombra"
34651 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34652 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34654 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34655 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34658 #~ msgstr "Copiadoras"
34661 #~ msgstr "Encuadrado"
34664 #~ msgstr "Marco ovalado"
34667 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34669 #~ msgid "Shadowbox"
34670 #~ msgstr "Marco sombreado"
34672 #~ msgid "Doublebox"
34673 #~ msgstr "Marco doble"
34675 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34676 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34678 #~ msgid "Unknown inset name: "
34679 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34681 #~ msgid "Program Listing "
34682 #~ msgstr "Listado del programa "
34685 #~ msgstr "Enmarcado"
34688 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34689 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34694 #~ msgid "HtmlUrl: "
34695 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34697 #~ msgid "Default (outer)"
34698 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34701 #~ msgstr "Exterior"
34703 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34704 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34706 #~ msgid "%1$d words in selection."
34707 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34709 #~ msgid "%1$d words in document."
34710 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34712 #~ msgid "One word in selection."
34713 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34715 #~ msgid "One word in document."
34716 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34718 #~ msgid "Count words"
34719 #~ msgstr "Contar palabras"
34721 #~ msgid "Encoding error"
34722 #~ msgstr "Error de codificación"
34725 #~ msgid "Placeholders"
34726 #~ msgstr "Espacios reservados"