1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
9 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-01-31 19:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-02-02 05:24GMT\n"
12 "Last-Translator: Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
13 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO 8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.6\n"
21 msgid "Textclass error"
22 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
25 msgid "The document uses an unknown textclass \""
29 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
32 #. if the textclass wasn't loaded properly
33 #. we need to either substitute another
34 #. or stop loading the file.
35 #. I can substitute but I don't see how I can
36 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
38 msgid "Textclass Loading Error!"
39 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
42 msgid "Can't load textclass "
43 msgstr "No se puede cargar la clase "
46 msgid "-- substituting default"
47 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
51 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
52 msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f"
56 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
57 msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f"
60 #: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140
64 #: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141
65 msgid "Reading of document is not complete"
66 msgstr "No se completó la lectura del documento"
68 #: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142
69 msgid "Maybe the document is truncated"
70 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
72 #. "\\lyxformat" not found
73 #: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149
77 #: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128
78 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
80 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
84 msgid "LyX file format is newer that what"
88 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
92 msgid "Not a LyX file!"
93 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
96 msgid "Unable to read file!"
97 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
99 #: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246
100 msgid "Error! Document is read-only: "
101 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
103 #: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259
104 msgid "Error! Cannot write file: "
105 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
107 #: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270
108 msgid "Error! Cannot open file: "
109 msgstr "¡Error! No se puede abrir el archivo: "
112 msgid "Error: Cannot write file:"
113 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
116 msgid "Error: Cannot open file: "
117 msgstr "Error: No se puede abrir archivo: "
119 #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
123 #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
124 msgid "Cannot write file"
125 msgstr "No se puede escribir archivo"
127 #: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2957
128 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
129 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
131 #. path to LaTeX file
133 msgid "Running chktex..."
134 msgstr "Ejecutando chktex..."
137 msgid "chktex did not work!"
138 msgstr "¡chktex no funcionó!"
141 msgid "Could not run with file:"
142 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
144 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
146 msgid "Changes in document:"
147 msgstr "Cambios en documento:"
149 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
150 msgid "Save document?"
151 msgstr "¿Guardar documento?"
153 #: src/bufferlist.C:141
154 msgid "Some documents were not saved:"
155 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
157 #: src/bufferlist.C:142
159 msgstr "¿Salir de todas formas?"
161 #: src/bufferlist.C:289
163 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
164 msgstr "lyx: Intentando guardar documento %s como..."
166 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
167 msgid " Save seems successful. Phew."
168 msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
170 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
171 msgid " Save failed! Trying..."
172 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
174 #: src/bufferlist.C:332
175 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
176 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
178 #: src/bufferlist.C:356
179 msgid "An emergency save of this document exists!"
180 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
182 #: src/bufferlist.C:358
183 msgid "Try to load that instead?"
184 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
186 #: src/bufferlist.C:380
187 msgid "Autosave file is newer."
188 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
190 #: src/bufferlist.C:382
191 msgid "Load that one instead?"
192 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
194 #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
199 #: src/bufferlist.C:449
200 msgid "Unable to open template"
201 msgstr "No se puede abrir modelo"
203 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3072 src/lyxfunc.C:3235
204 msgid "Document is already open:"
205 msgstr "El documento ya está abierto:"
207 #: src/bufferlist.C:478
208 msgid "Do you want to reload that document?"
209 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
211 #: src/bufferlist.C:496
215 #: src/bufferlist.C:497
216 msgid "' is read-only."
217 msgstr "' es de sólo lectura."
219 #. Ask if the file should be checked out for
220 #. viewing/editing, if so: load it.
221 #: src/bufferlist.C:512
222 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
223 msgstr "¿Quiere abrir la versión almacenada en el control de versiones?"
225 #: src/bufferlist.C:520
226 msgid "Cannot open specified file:"
227 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
229 #: src/bufferlist.C:522
230 msgid "Create new document with this name?"
231 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
233 #: src/BufferView2.C:63
234 msgid "Specified file is unreadable: "
235 msgstr "El archivo especificado es ilegible: "
237 #: src/BufferView2.C:73
238 msgid "Cannot open specified file: "
239 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
241 #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
242 msgid "Open/Close..."
243 msgstr "Abrir/Cerrar..."
245 #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
249 #: src/BufferView2.C:440
250 msgid "No further undo information"
251 msgstr "No hay más información de deshacer"
253 #: src/BufferView2.C:451
254 msgid "Redo not yet supported in math mode"
255 msgstr "Rehacer aún no funciona en modo ecuaciones"
257 #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
261 #: src/BufferView2.C:461
262 msgid "No further redo information"
263 msgstr "No hay más información de rehacer"
265 #: src/BufferView2.C:558
266 msgid "Paragraph environment type copied"
267 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
269 #: src/BufferView2.C:567
270 msgid "Paragraph environment type set"
271 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
273 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
277 #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
281 #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
285 #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
286 msgid "No more notes"
287 msgstr "No hay más notas"
289 #: src/bufferview_funcs.C:39
290 msgid "Inserting Footnote..."
291 msgstr "Insertando nota al pie..."
293 #: src/bufferview_funcs.C:76
294 msgid "Inserting margin note..."
295 msgstr "Insertando nota al margen..."
297 #: src/bufferview_funcs.C:100
298 msgid "Error! unknown language"
299 msgstr "¡Error! lenguaje desconocido"
301 #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
303 msgstr "Fundir con el texto"
305 #: src/bufferview_funcs.C:145
306 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
307 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
309 #: src/bufferview_funcs.C:267
313 #: src/bufferview_funcs.C:271
315 msgstr ", Profundidad: "
317 #: src/bufferview_funcs.C:277
319 msgstr ", Espaciado:"
321 #: src/bufferview_funcs.C:280
325 #: src/bufferview_funcs.C:283
329 #: src/bufferview_funcs.C:286
333 #: src/bufferview_funcs.C:289
337 #: src/BufferView_pimpl.C:256
338 msgid "Formatting document..."
339 msgstr "Dando formato al documento..."
341 #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
342 msgid "No more errors"
343 msgstr "No hay más errores"
346 msgid "ChkTeX warning id #"
347 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
349 #: src/ColorHandler.C:83
350 msgid "LyX: Unknown X11 color "
351 msgstr "LyX: Color X11 desconocido"
353 #: src/ColorHandler.C:84
357 #: src/ColorHandler.C:85
358 msgid " Using black instead, sorry!."
359 msgstr " Usando negro, ¡perdón!"
361 #: src/ColorHandler.C:92
362 msgid "LyX: X11 color "
363 msgstr "LyX: color X11"
365 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
366 msgid " allocated for "
367 msgstr " ubicado para "
369 #: src/ColorHandler.C:98
370 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
371 msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
373 #: src/ColorHandler.C:139
374 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
375 msgstr "LyX: No puede ubicar '"
377 #: src/ColorHandler.C:140
381 #: src/ColorHandler.C:141
382 msgid " with (r,g,b)=("
383 msgstr " con (r,g,b)=("
385 #: src/ColorHandler.C:144
386 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
389 #: src/ColorHandler.C:148
391 msgstr ") insertado.\n"
393 #: src/ColorHandler.C:149
397 #: src/ColorHandler.C:149
399 msgstr "] es empleado."
405 #: src/converter.C:165 src/converter.C:195
406 msgid "Can not view file"
407 msgstr "No se puede ver archivo"
409 #: src/converter.C:166
410 msgid "No information for viewing "
411 msgstr "No hay información para ver "
413 #: src/converter.C:188 src/converter.C:618
414 msgid "Executing command:"
415 msgstr "Ejecutando comando:"
417 #: src/converter.C:196
418 msgid "Error while executing"
419 msgstr "Error durante la ejecución"
421 #: src/converter.C:552 src/converter.C:645
422 msgid "Can not convert file"
423 msgstr "No se puede convertir el archivo"
425 #: src/converter.C:553
426 msgid "No information for converting from "
427 msgstr "No hay información para converción "
429 #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
433 #: src/converter.C:642
434 msgid "There were errors during the Build process."
435 msgstr "Se presentaron errores en el proceso de Contruir."
437 #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
438 msgid "You should try to fix them."
439 msgstr "Debería corregirlos."
441 #: src/converter.C:668
442 msgid "Error while trying to move directory:"
443 msgstr "¡Error! al intentar mover el directorio:"
445 #: src/converter.C:703
446 msgid "Error while trying to move file:"
447 msgstr "¡Error! al intentar mover el archivo:"
449 #: src/converter.C:704
453 #: src/converter.C:783 src/converter.C:853
454 msgid "One error detected"
455 msgstr "Se detectó un error"
457 #: src/converter.C:784 src/converter.C:854
458 msgid "You should try to fix it."
459 msgstr "Debería corregirlo."
461 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
462 msgid " errors detected."
463 msgstr " errores detectados."
465 #: src/converter.C:792
466 msgid "There were errors during running of "
467 msgstr "Se presentaron errores durante la ejecución de "
469 #: src/converter.C:796 src/converter.C:863
470 msgid "The operation resulted in"
471 msgstr "La operación terminó en"
473 #: src/converter.C:797 src/converter.C:864
474 msgid "an empty file."
475 msgstr "un archivo vacío."
477 #: src/converter.C:798 src/converter.C:865
478 msgid "Resulting file is empty"
479 msgstr "Archivo resultante es vacío"
481 #: src/converter.C:816
482 msgid "Running LaTeX..."
483 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
485 #: src/converter.C:846
486 msgid "LaTeX did not work!"
487 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
489 #: src/converter.C:847
490 msgid "Missing log file:"
491 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
493 #: src/converter.C:860
494 msgid "There were errors during the LaTeX run."
495 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
498 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
499 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
502 msgid "Please install correctly to estimate the great"
503 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
506 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
507 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
511 msgstr "Títulos de crédito"
513 #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
514 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
515 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46
516 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41
517 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
518 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
519 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
520 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
521 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
522 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
526 #: src/credits_form.C:24
530 #: src/credits_form.C:29
531 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
532 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
534 #: src/CutAndPaste.C:447
535 msgid "Layout had to be changed from\n"
538 #: src/CutAndPaste.C:450
541 "because of class conversion from\n"
544 #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3957
545 #: src/text.C:3965 src/text.C:3992 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
546 msgid "Impossible operation"
547 msgstr "Operación no permitida"
549 #: src/CutAndPaste.C:477
550 msgid "Can't paste float into float!"
551 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
553 #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
554 #: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3959
555 #: src/text.C:3967 src/text.C:3994
560 msgid "No debugging message"
561 msgstr "No hay mensajes para depuración"
564 msgid "General information"
565 msgstr "Información general"
568 msgid "Program initialisation"
569 msgstr "Inicialización del programa"
572 msgid "Keyboard events handling"
573 msgstr "Manipulación de eventos de teclado"
577 msgstr "Manipulación de la GUI"
580 msgid "Lyxlex grammer parser"
581 msgstr "Parser gramático Lyxlex"
584 msgid "Configuration files reading"
585 msgstr "Leyendo los archivos de configuración"
588 msgid "Custom keyboard definition"
589 msgstr "Definición personalida del teclado"
592 msgid "LaTeX generation/execution"
593 msgstr "Generación/ejecución de LaTeX"
597 msgstr "Editor de fórmulas"
600 msgid "Font handling"
601 msgstr "Manipulación de fuentes"
604 msgid "Textclass files reading"
605 msgstr "Leyendo archivo de Textclass"
608 msgid "Version control"
609 msgstr "Control de Versiones"
612 msgid "External control interface"
613 msgstr "Interfaz de control externo"
616 msgid "Keep *roff temporary files"
617 msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
620 msgid "User commands"
621 msgstr "Comandos de usuario"
624 msgid "The LyX Lexxer"
625 msgstr "El Lexxer LyX"
628 msgid "Dependency information"
629 msgstr "Información de dependencia"
637 msgid "Files used by LyX"
638 msgstr "Archivos usados por LyX"
641 msgid "All debugging messages"
642 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
649 msgid "Can not export file"
650 msgstr "No se puede exportar archivo"
653 msgid "No information for exporting to "
654 msgstr "No hay información para exportar a "
657 msgid "Document exported as "
658 msgstr "Documento exportado como "
662 msgstr " a archivo `"
664 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
669 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
673 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
693 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
695 msgstr "Documentos|D"
697 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
701 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
702 msgid "New from Template...|T"
703 msgstr "Nuevo documento basado en plantilla...|p"
705 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
709 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
713 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
727 msgstr "Guardar como...|u"
730 msgid "Revert to Saved|d"
731 msgstr "Volver al documento guardado|d"
734 msgid "Version Control|V"
735 msgstr "Control de versiones|v"
743 msgstr "Imprimir...|p"
754 msgid "Check In Changes|I"
755 msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
758 msgid "Check Out for Edit|O"
759 msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar|O"
762 msgid "Revert to Last Version|L"
763 msgstr "Volver a la última versión|u"
766 msgid "Undo Last Check In|U"
767 msgstr "Deshacer última revisión (check-in)|D"
770 msgid "Show History|H"
771 msgstr "Mostrar Historial|H"
773 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
774 msgid "Preferences...|P"
775 msgstr "Preferencias...|P"
777 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
778 msgid "Reconfigure|R"
779 msgstr "Reconfigurar|R"
802 msgid "Paste External Selection|x"
803 msgstr "Pegar selección externa|x"
806 msgid "Find & Replace...|F"
807 msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
811 msgstr "Formato Tabular|T"
814 msgid "Floats & Insets|I"
815 msgstr "Flotantes e Insets|I"
819 msgstr "Panel de Fórmulas|F"
822 msgid "Spellchecker...|S"
823 msgstr "Corrección ortográfica...|o"
827 msgstr "Verificar TeX|V"
830 msgid "Remove All Error Boxes|E"
831 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
835 msgstr "Como líneas|l"
838 msgid "as Paragraphs|P"
839 msgstr "Como párrafos indentados|p"
843 msgstr "Abrir/Cerrar|O"
847 msgstr "Fundir con el texto|M"
850 msgid "Open All Figures/Tables|F"
851 msgstr "Abrir todas las figuras/tablas|F"
854 msgid "Close All Figures/Tables|T"
855 msgstr "Cerrar todas las figuras/tablas|T"
858 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
859 msgstr "Abrir todos los piés de página/notas al margen|A"
862 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
863 msgstr "Cerrar todos los piés de página/notas al margen|C"
866 msgid "Multicolumn|M"
867 msgstr "Multicolumna|M"
871 msgstr "Línea de arriba|T"
874 msgid "Line Bottom|B"
875 msgstr "Línea del fondo|B"
879 msgstr "Línea izquierda|L"
883 msgstr "Línea derecha|R"
887 msgstr "Alineado a la izquierda|e"
890 msgid "Align Center|C"
894 msgid "Align Right|i"
895 msgstr "Alineado a la derecha|i"
898 msgid "V.Align Top|o"
899 msgstr "Alineación vertical superior|o"
902 msgid "V.Align Center|n"
903 msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
906 msgid "V.Align Bottom|V"
907 msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
911 msgstr "Añadir fila|A"
914 msgid "Append Column|u"
915 msgstr "Añadir columna|u"
919 msgstr "Borrar fila|w"
922 msgid "Delete Column|D"
923 msgstr "Borrar columna|D"
926 msgid "Math Formula|h"
927 msgstr "Panel de fómulas|f"
930 msgid "Display Formula|D"
931 msgstr "Mostrar fórmula|M"
934 msgid "Special Character|S"
935 msgstr "Caracter especial|e"
938 msgid "Citation Reference...|C"
939 msgstr "Citar referencia...|C"
942 msgid "Cross Reference...|R"
943 msgstr "Referencia cruzada...|R"
947 msgstr "Etiqueta...|E"
951 msgstr "Insertar nota al pié de página|p"
954 msgid "Marginal Note|M"
955 msgstr "Insertar nota al margen|m"
958 msgid "Index Entry...|I"
959 msgstr "Insertar clave para índice...|I"
962 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
963 msgstr "Insertar clave para índice de la palabra anterior|l"
974 msgid "Lists & TOC|O"
975 msgstr "Listas y TOC|O"
983 msgstr "Formato tabular...|b"
990 msgid "Include File|e"
991 msgstr "Incluir archivo|a"
994 msgid "Insert File|t"
995 msgstr "Insertar archivo|t"
998 msgid "External Material...|x"
999 msgstr "Material externo...|x"
1001 #: src/ext_l10n.h:95
1002 msgid "Superscript|S"
1003 msgstr "Superíndice|S"
1005 #: src/ext_l10n.h:96
1007 msgstr "Subíndice|u"
1009 #: src/ext_l10n.h:97
1011 msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
1013 #: src/ext_l10n.h:98
1014 msgid "Hyphenation Point|P"
1015 msgstr "Insertar punto de guionado|p"
1017 #: src/ext_l10n.h:99
1018 msgid "Protected Blank|B"
1019 msgstr "Espacio protegido|E"
1021 #: src/ext_l10n.h:100
1023 msgstr "Salto de línea|l"
1025 #: src/ext_l10n.h:101
1029 #: src/ext_l10n.h:102
1030 msgid "End of Sentence|E"
1031 msgstr "Fin de sentencia|F"
1033 #: src/ext_l10n.h:103
1034 msgid "Ordinary Quote|Q"
1035 msgstr "Comillas comunes|C"
1037 #: src/ext_l10n.h:104
1038 msgid "Menu Separator|M"
1039 msgstr "Separador de menú|m"
1041 #: src/ext_l10n.h:105
1042 msgid "Figure Float|F"
1043 msgstr "Figura flotante|o"
1045 #: src/ext_l10n.h:106
1046 msgid "Table Float|T"
1047 msgstr "Formato de tabla|t"
1049 #: src/ext_l10n.h:107
1050 msgid "Wide Figure Float|W"
1051 msgstr "Figura flotante amplia|a"
1053 #: src/ext_l10n.h:108
1054 msgid "Wide Table Float|d"
1055 msgstr "Tabla flotante amplia|f"
1057 #: src/ext_l10n.h:109
1058 msgid "Algorithm Float|A"
1059 msgstr "Algoritmo flotante|A"
1061 #: src/ext_l10n.h:110
1062 msgid "Table of Contents|C"
1063 msgstr "Indice General|G"
1065 #: src/ext_l10n.h:111
1066 msgid "List of Figures|F"
1067 msgstr "Lista de Figuras|F"
1069 #: src/ext_l10n.h:112
1070 msgid "List of Tables|T"
1071 msgstr "Lista de Tablas|T"
1073 #: src/ext_l10n.h:113
1074 msgid "List of Algorithms|A"
1075 msgstr "Lista de Algoritmos|A"
1077 #: src/ext_l10n.h:114
1078 msgid "Index List|I"
1079 msgstr "Indice de materias|I"
1081 #: src/ext_l10n.h:115
1082 msgid "BibTeX Reference...|B"
1083 msgstr "Referencias generadas por BibTeX...|B"
1085 #: src/ext_l10n.h:116
1086 msgid "LyX Document...|X"
1087 msgstr "Documento LyX...|X"
1089 #: src/ext_l10n.h:117
1090 msgid "Ascii as Lines...|L"
1091 msgstr "Ascii como líneas...|L"
1093 #: src/ext_l10n.h:118
1094 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1095 msgstr "Ascii como párrafos...|P"
1097 #: src/ext_l10n.h:119
1098 msgid "Character...|C"
1099 msgstr "Caracter...|C"
1101 #: src/ext_l10n.h:120
1102 msgid "Paragraph...|P"
1103 msgstr "Párrafo...|P"
1105 #: src/ext_l10n.h:121
1106 msgid "Document...|D"
1107 msgstr "Documento...|D"
1109 #: src/ext_l10n.h:122
1110 msgid "Tabular...|T"
1111 msgstr "Tabular...|T"
1113 #: src/ext_l10n.h:123
1114 msgid "Emphasize Style|E"
1117 #: src/ext_l10n.h:124
1118 msgid "Noun Style|N"
1119 msgstr "Pronombre|N"
1121 #: src/ext_l10n.h:125
1122 msgid "Bold Style|B"
1125 #: src/ext_l10n.h:126
1129 #: src/ext_l10n.h:127
1130 msgid "Change Environment Depth|v"
1131 msgstr "Cambiar profundidad de entorno|e"
1133 #: src/ext_l10n.h:128
1134 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1135 msgstr "Preámbulo LaTeX...|L"
1137 #: src/ext_l10n.h:129
1138 msgid "Toggle Appendix|A"
1139 msgstr "Alternar apéndice|A"
1141 #: src/ext_l10n.h:130
1142 msgid "Save Layout as Default|S"
1143 msgstr "Guardar formato por defecto|G"
1145 #: src/ext_l10n.h:131
1146 msgid "Build Program|B"
1147 msgstr "Construir programa|B"
1149 #: src/ext_l10n.h:132
1151 msgstr "Actualizar|A"
1153 #: src/ext_l10n.h:133
1154 msgid "LaTeX Logfile|L"
1155 msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
1157 #: src/ext_l10n.h:134
1158 msgid "Table of Contents|T"
1159 msgstr "Índice General|I"
1161 #: src/ext_l10n.h:135
1165 #: src/ext_l10n.h:136
1169 #: src/ext_l10n.h:137
1170 msgid "Introduction|I"
1171 msgstr "Introducción|I"
1173 #: src/ext_l10n.h:138
1177 #: src/ext_l10n.h:139
1178 msgid "User's Guide|U"
1179 msgstr "Guía del usuario|U"
1181 #: src/ext_l10n.h:140
1182 msgid "Extended Features|E"
1183 msgstr "Características extendidas|E"
1185 #: src/ext_l10n.h:141
1186 msgid "Customization|C"
1187 msgstr "Personalización|C"
1189 #: src/ext_l10n.h:142
1190 msgid "Reference Manual|R"
1191 msgstr "Manual de referencia|R"
1193 #: src/ext_l10n.h:143
1197 #: src/ext_l10n.h:144
1198 msgid "Table of Contents|a"
1199 msgstr "Indice General|G"
1201 #: src/ext_l10n.h:145
1202 msgid "Known Bugs|K"
1203 msgstr "Errores conocidos|K"
1205 #: src/ext_l10n.h:146
1206 msgid "LaTeX Configuration|L"
1207 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
1209 #: src/ext_l10n.h:147
1210 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1211 msgstr "Copyright y Garantía...|o"
1213 #: src/ext_l10n.h:148
1214 msgid "Credits...|d"
1215 msgstr "Títulos de crédito...|d"
1217 #: src/ext_l10n.h:149
1218 msgid "Version...|V"
1219 msgstr "Versión...|V"
1221 #: src/ext_l10n.h:150
1225 #: src/ext_l10n.h:151
1229 #: src/ext_l10n.h:152
1233 #: src/ext_l10n.h:153
1234 msgid "Acknowledgement"
1235 msgstr "Acknowledgement"
1237 #: src/ext_l10n.h:154
1238 msgid "Acknowledgement*"
1239 msgstr "Acknowledgement*"
1241 #: src/ext_l10n.h:155
1242 msgid "Acknowledgement-numbered"
1243 msgstr "Acknowledgement-numbered"
1245 #: src/ext_l10n.h:156
1246 msgid "Acknowledgements"
1247 msgstr "Acknowledgements"
1249 #: src/ext_l10n.h:157
1250 msgid "Acknowledgement(s)"
1251 msgstr "Acknowledgement(s)"
1253 #: src/ext_l10n.h:158
1254 msgid "Acknowledgement-unnumbered"
1255 msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
1257 #: src/ext_l10n.h:159
1258 msgid "Acknowledgments"
1259 msgstr "Acknowledgments"
1261 #: src/ext_l10n.h:160
1262 msgid "Acnowledgement"
1263 msgstr "Acnowledgement"
1265 #: src/ext_l10n.h:161
1269 #: src/ext_l10n.h:162
1273 #: src/ext_l10n.h:163
1277 #: src/ext_l10n.h:164
1281 #: src/ext_l10n.h:165
1285 #: src/ext_l10n.h:166
1289 #: src/ext_l10n.h:167
1293 #: src/ext_l10n.h:168
1297 #: src/ext_l10n.h:169
1301 #: src/ext_l10n.h:170
1303 msgstr "Affiliation"
1305 #: src/ext_l10n.h:171
1308 msgstr "Lista de Algoritmos"
1310 #: src/ext_l10n.h:172
1311 msgid "Algorithm-numbered"
1312 msgstr "Algorithm-numbered"
1314 #: src/ext_l10n.h:173
1315 msgid "Algorithm-plain"
1316 msgstr "Algorithm-plain"
1318 #: src/ext_l10n.h:174
1322 #: src/ext_l10n.h:175
1326 #: src/ext_l10n.h:176
1331 #: src/ext_l10n.h:177
1336 #: src/ext_l10n.h:178
1340 #: src/ext_l10n.h:179
1344 #: src/ext_l10n.h:180
1348 #: src/ext_l10n.h:181
1352 #: src/ext_l10n.h:182
1353 msgid "Author_Email"
1356 #: src/ext_l10n.h:183
1357 msgid "AuthorRunning"
1360 #: src/ext_l10n.h:184
1361 msgid "Author_Running"
1364 #: src/ext_l10n.h:185
1368 #: src/ext_l10n.h:186
1372 #: src/ext_l10n.h:187
1374 msgid "Axiom-numbered"
1377 #: src/ext_l10n.h:188
1381 #: src/ext_l10n.h:189
1385 #: src/ext_l10n.h:190
1389 #: src/ext_l10n.h:191
1393 #: src/ext_l10n.h:192
1397 #: src/ext_l10n.h:193
1401 #: src/ext_l10n.h:194
1402 msgid "Bibliography"
1403 msgstr "Bibliografía"
1405 #: src/ext_l10n.h:195
1409 #: src/ext_l10n.h:196
1413 #: src/ext_l10n.h:197
1417 #: src/ext_l10n.h:198
1421 #: src/ext_l10n.h:199
1425 #: src/ext_l10n.h:200
1426 msgid "Case-numbered"
1429 #: src/ext_l10n.h:201
1433 #: src/ext_l10n.h:202
1437 #: src/ext_l10n.h:203
1438 msgid "CenteredCaption"
1441 #: src/ext_l10n.h:204
1445 #: src/ext_l10n.h:205
1449 #: src/ext_l10n.h:206
1450 msgid "Chapter_Exercises"
1453 #: src/ext_l10n.h:207
1458 #: src/ext_l10n.h:208
1462 #: src/ext_l10n.h:209
1466 #: src/ext_l10n.h:210
1467 msgid "Claim-numbered"
1470 #: src/ext_l10n.h:211
1474 #: src/ext_l10n.h:212
1475 msgid "Claim-unnumbered"
1478 #: src/ext_l10n.h:213
1482 #: src/ext_l10n.h:214
1486 #: src/ext_l10n.h:215
1488 msgstr "Commentarios"
1490 #: src/ext_l10n.h:216
1494 #: src/ext_l10n.h:217
1498 #: src/ext_l10n.h:218
1499 msgid "Conclusion-numbered"
1502 #: src/ext_l10n.h:219
1503 msgid "Conclusion-unnumbered"
1506 #: src/ext_l10n.h:220
1510 #: src/ext_l10n.h:221
1511 msgid "Condition-numbered"
1514 #: src/ext_l10n.h:222
1515 msgid "Condition-plain"
1518 #: src/ext_l10n.h:223
1522 #: src/ext_l10n.h:224
1526 #: src/ext_l10n.h:225
1527 msgid "Conjecture-numbered"
1530 #: src/ext_l10n.h:226
1531 msgid "Conjecture-plain"
1534 #: src/ext_l10n.h:227
1535 msgid "Conjecture-unnumbered"
1538 #: src/ext_l10n.h:228
1542 #: src/ext_l10n.h:229
1546 #: src/ext_l10n.h:230
1550 #: src/ext_l10n.h:231
1554 #: src/ext_l10n.h:232
1555 msgid "Corollary-numbered"
1558 #: src/ext_l10n.h:233
1559 msgid "Corollary-plain"
1562 #: src/ext_l10n.h:234
1563 msgid "Corollary-unnumbered"
1566 #: src/ext_l10n.h:235
1567 msgid "Correspondence"
1570 #: src/ext_l10n.h:236
1574 #: src/ext_l10n.h:237
1575 msgid "Criterion-numbered"
1578 #: src/ext_l10n.h:238
1579 msgid "Criterion-plain"
1582 #: src/ext_l10n.h:239
1586 #: src/ext_l10n.h:240
1590 #: src/ext_l10n.h:241
1591 msgid "Current_Address"
1594 #: src/ext_l10n.h:242
1598 #: src/ext_l10n.h:243
1602 #: src/ext_l10n.h:244
1606 #: src/ext_l10n.h:245
1610 #: src/ext_l10n.h:246
1614 #: src/ext_l10n.h:247
1618 #: src/ext_l10n.h:248
1622 #: src/ext_l10n.h:249
1626 #: src/ext_l10n.h:250
1630 #: src/ext_l10n.h:251
1631 msgid "Definition-numbered"
1634 #: src/ext_l10n.h:252
1635 msgid "Definition-plain"
1638 #: src/ext_l10n.h:253
1639 msgid "Definition-unnumbered"
1642 #: src/ext_l10n.h:254
1646 #: src/ext_l10n.h:255
1650 #: src/ext_l10n.h:256
1654 #: src/ext_l10n.h:257
1658 #: src/ext_l10n.h:258
1662 #: src/ext_l10n.h:259
1666 #: src/ext_l10n.h:260
1670 #: src/ext_l10n.h:261
1671 msgid "End_All_Slides"
1674 #: src/ext_l10n.h:262
1678 #: src/ext_l10n.h:263
1683 #: src/ext_l10n.h:264
1687 #: src/ext_l10n.h:265
1688 msgid "Example-numbered"
1691 #: src/ext_l10n.h:266
1692 msgid "Example-plain"
1695 #: src/ext_l10n.h:267
1696 msgid "Example-unnumbered"
1699 #: src/ext_l10n.h:268
1703 #: src/ext_l10n.h:269
1704 msgid "Exercise-numbered"
1707 #: src/ext_l10n.h:270
1708 msgid "Exercise-plain"
1711 #: src/ext_l10n.h:271
1715 #: src/ext_l10n.h:272
1719 #: src/ext_l10n.h:273
1723 #: src/ext_l10n.h:274
1727 #: src/ext_l10n.h:275
1728 msgid "Fact-numbered"
1731 #: src/ext_l10n.h:276
1735 #: src/ext_l10n.h:277
1736 msgid "Fact-unnumbered"
1739 #: src/ext_l10n.h:278
1743 #: src/ext_l10n.h:279
1747 #: src/ext_l10n.h:280
1751 #: src/ext_l10n.h:281
1755 #: src/ext_l10n.h:282
1759 #: src/ext_l10n.h:283
1763 #: src/ext_l10n.h:284
1767 #: src/ext_l10n.h:285
1771 #: src/ext_l10n.h:286
1775 #: src/ext_l10n.h:287
1779 #: src/ext_l10n.h:288
1783 #: src/ext_l10n.h:289
1784 msgid "FourAffiliations"
1787 #: src/ext_l10n.h:290
1791 #: src/ext_l10n.h:291
1795 #: src/ext_l10n.h:292
1799 #: src/ext_l10n.h:293
1803 #: src/ext_l10n.h:294
1807 #: src/ext_l10n.h:295
1808 msgid "IhrSchreiben"
1811 #: src/ext_l10n.h:296
1815 #: src/ext_l10n.h:297
1819 #: src/ext_l10n.h:298
1823 #: src/ext_l10n.h:299
1827 #: src/ext_l10n.h:300
1828 msgid "InvisibleText"
1831 #: src/ext_l10n.h:301
1835 #: src/ext_l10n.h:302
1839 #: src/ext_l10n.h:303
1843 #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
1847 #: src/ext_l10n.h:305
1851 #: src/ext_l10n.h:306
1855 #: src/ext_l10n.h:307
1859 #: src/ext_l10n.h:308
1863 #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
1867 #: src/ext_l10n.h:310
1868 msgid "LandscapeSlide"
1871 #: src/ext_l10n.h:311
1875 #: src/ext_l10n.h:312
1879 #: src/ext_l10n.h:313
1883 #: src/ext_l10n.h:314
1887 #: src/ext_l10n.h:315
1888 msgid "Lemma-numbered"
1891 #: src/ext_l10n.h:316
1895 #: src/ext_l10n.h:317
1896 msgid "Lemma-unnumbered"
1899 #: src/ext_l10n.h:318
1903 #: src/ext_l10n.h:319
1907 #: src/ext_l10n.h:320
1908 msgid "ListOfSlides"
1911 #: src/ext_l10n.h:321
1915 #: src/ext_l10n.h:322
1919 #: src/ext_l10n.h:323
1920 msgid "Lowertitleback"
1923 #: src/ext_l10n.h:324
1927 #: src/ext_l10n.h:325
1931 #: src/ext_l10n.h:326
1935 #: src/ext_l10n.h:327
1939 #: src/ext_l10n.h:328
1943 #: src/ext_l10n.h:329
1947 #: src/ext_l10n.h:330
1951 #: src/ext_l10n.h:331
1955 #: src/ext_l10n.h:332
1959 #: src/ext_l10n.h:333
1963 #: src/ext_l10n.h:334
1967 #: src/ext_l10n.h:335
1971 #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
1975 #: src/ext_l10n.h:337
1979 #: src/ext_l10n.h:338
1983 #: src/ext_l10n.h:339
1984 msgid "Notation-numbered"
1987 #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
1988 #: src/insets/insetinfo.C:231
1992 #: src/ext_l10n.h:341
1996 #: src/ext_l10n.h:342
1997 msgid "Note-numbered"
2000 #: src/ext_l10n.h:343
2004 #: src/ext_l10n.h:344
2005 msgid "Notetoeditor"
2008 #: src/ext_l10n.h:345
2009 msgid "NoteToEditor"
2012 #: src/ext_l10n.h:346
2013 msgid "Note-unnumbered"
2016 #: src/ext_l10n.h:347
2020 #: src/ext_l10n.h:348
2024 #: src/ext_l10n.h:349
2028 #: src/ext_l10n.h:350
2032 #: src/ext_l10n.h:351
2036 #: src/ext_l10n.h:352
2040 #: src/ext_l10n.h:353
2044 #: src/ext_l10n.h:354
2048 #: src/ext_l10n.h:355
2052 #: src/ext_l10n.h:356
2056 #: src/ext_l10n.h:357
2060 #: src/ext_l10n.h:358
2061 msgid "Paragraph-numbered"
2064 #: src/ext_l10n.h:359
2065 msgid "Parenthetical"
2068 #: src/ext_l10n.h:360
2072 #: src/ext_l10n.h:361
2076 #: src/ext_l10n.h:362
2080 #: src/ext_l10n.h:363
2084 #: src/ext_l10n.h:364
2088 #: src/ext_l10n.h:365
2092 #: src/ext_l10n.h:366
2096 #: src/ext_l10n.h:367
2100 #: src/ext_l10n.h:368
2104 #: src/ext_l10n.h:369
2105 msgid "PortraitSlide"
2108 #: src/ext_l10n.h:370
2109 msgid "PostalCommend"
2112 #: src/ext_l10n.h:371
2116 #: src/ext_l10n.h:372
2120 #: src/ext_l10n.h:373
2124 #: src/ext_l10n.h:374
2125 msgid "Problem-numbered"
2128 #: src/ext_l10n.h:375
2129 msgid "Problem-plain"
2132 #: src/ext_l10n.h:376
2133 msgid "ProgressContents"
2136 #: src/ext_l10n.h:377
2140 #: src/ext_l10n.h:378
2144 #: src/ext_l10n.h:379
2148 #: src/ext_l10n.h:380
2149 msgid "Proposition*"
2152 #: src/ext_l10n.h:381
2153 msgid "Proposition-numbered"
2156 #: src/ext_l10n.h:382
2157 msgid "Proposition-plain"
2160 #: src/ext_l10n.h:383
2161 msgid "Proposition-unnumbered"
2164 #: src/ext_l10n.h:384
2168 #: src/ext_l10n.h:385
2172 #: src/ext_l10n.h:386
2176 #: src/ext_l10n.h:387
2180 #: src/ext_l10n.h:388
2184 #: src/ext_l10n.h:389
2189 #: src/ext_l10n.h:390
2193 #: src/ext_l10n.h:391
2197 #: src/ext_l10n.h:392
2198 msgid "Recieved/Accepted"
2201 #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2202 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2206 #: src/ext_l10n.h:394
2210 #: src/ext_l10n.h:395
2214 #: src/ext_l10n.h:396
2218 #: src/ext_l10n.h:397
2219 msgid "Remark-numbered"
2222 #: src/ext_l10n.h:398
2223 msgid "Remark-plain"
2226 #: src/ext_l10n.h:399
2230 #: src/ext_l10n.h:400
2231 msgid "Remark-unnumbered"
2234 #: src/ext_l10n.h:401
2235 msgid "RetourAdresse"
2238 #: src/ext_l10n.h:402
2239 msgid "ReturnAddress"
2242 #: src/ext_l10n.h:403
2243 msgid "REVTEX_Title"
2246 #: src/ext_l10n.h:404
2247 msgid "Right_Address"
2250 #: src/ext_l10n.h:405
2254 #: src/ext_l10n.h:406
2255 msgid "Rotatefoilhead"
2258 #: src/ext_l10n.h:407
2259 msgid "Running_LaTeX_Title"
2262 #: src/ext_l10n.h:408
2266 #: src/ext_l10n.h:409
2270 #: src/ext_l10n.h:410
2274 #: src/ext_l10n.h:411
2278 #: src/ext_l10n.h:412
2282 #: src/ext_l10n.h:413
2283 msgid "Section-numbered"
2286 #: src/ext_l10n.h:414
2290 #: src/ext_l10n.h:415
2291 msgid "Send_To_Address"
2294 #: src/ext_l10n.h:416
2298 #: src/ext_l10n.h:417
2302 #: src/ext_l10n.h:418
2303 msgid "Shortfoilhead"
2306 #: src/ext_l10n.h:419
2307 msgid "ShortFoilhead"
2310 #: src/ext_l10n.h:420
2311 msgid "ShortRotatefoilhead"
2314 #: src/ext_l10n.h:421
2318 #: src/ext_l10n.h:422
2322 #: src/ext_l10n.h:423
2326 #: src/ext_l10n.h:424
2330 #: src/ext_l10n.h:425
2331 msgid "SlideContents"
2334 #: src/ext_l10n.h:426
2335 msgid "SlideHeading"
2338 #: src/ext_l10n.h:427
2339 msgid "SlideSubHeading"
2342 #: src/ext_l10n.h:428
2346 #: src/ext_l10n.h:429
2350 #: src/ext_l10n.h:430
2354 #: src/ext_l10n.h:431
2358 #: src/ext_l10n.h:432
2362 #: src/ext_l10n.h:433
2366 #: src/ext_l10n.h:434
2370 #: src/ext_l10n.h:435
2374 #: src/ext_l10n.h:436
2378 #: src/ext_l10n.h:437
2382 #: src/ext_l10n.h:438
2386 #: src/ext_l10n.h:439
2390 #: src/ext_l10n.h:440
2391 msgid "Subjectclass"
2394 #: src/ext_l10n.h:441
2395 msgid "Subparagraph"
2398 #: src/ext_l10n.h:442
2399 msgid "Subparagraph*"
2402 #: src/ext_l10n.h:443
2406 #: src/ext_l10n.h:444
2410 #: src/ext_l10n.h:445
2411 msgid "Subsection-numbered"
2414 #: src/ext_l10n.h:446
2415 msgid "Subsubsection"
2418 #: src/ext_l10n.h:447
2419 msgid "Subsubsection*"
2422 #: src/ext_l10n.h:448
2423 msgid "Subsubsection-numbered"
2426 #: src/ext_l10n.h:449
2430 #: src/ext_l10n.h:450
2434 #: src/ext_l10n.h:451
2438 #: src/ext_l10n.h:452
2442 #: src/ext_l10n.h:453
2443 msgid "Summary-numbered"
2446 #: src/ext_l10n.h:454
2450 #: src/ext_l10n.h:455
2454 #: src/ext_l10n.h:456
2455 msgid "TableComments"
2458 #: src/ext_l10n.h:457
2462 #: src/ext_l10n.h:458
2466 #: src/ext_l10n.h:459
2470 #: src/ext_l10n.h:460
2474 #: src/ext_l10n.h:461
2478 #: src/ext_l10n.h:462
2482 #: src/ext_l10n.h:463
2486 #: src/ext_l10n.h:464
2490 #: src/ext_l10n.h:465
2491 msgid "Theorem-numbered"
2494 #: src/ext_l10n.h:466
2495 msgid "Theorem-plain"
2498 #: src/ext_l10n.h:467
2499 msgid "TheoremTemplate"
2502 #: src/ext_l10n.h:468
2503 msgid "Theorem-unnumbered"
2506 #: src/ext_l10n.h:469
2510 #: src/ext_l10n.h:470
2514 #: src/ext_l10n.h:471
2518 #: src/ext_l10n.h:472
2519 msgid "ThreeAffiliations"
2522 #: src/ext_l10n.h:473
2523 msgid "ThreeAuthors"
2526 #: src/ext_l10n.h:474
2530 #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2534 #: src/ext_l10n.h:476
2538 #: src/ext_l10n.h:477
2539 msgid "Title_Running"
2542 #: src/ext_l10n.h:478
2546 #: src/ext_l10n.h:479
2550 #: src/ext_l10n.h:480
2554 #: src/ext_l10n.h:481
2558 #: src/ext_l10n.h:482
2559 msgid "Trans_Keywords"
2562 #: src/ext_l10n.h:483
2566 #: src/ext_l10n.h:484
2567 msgid "TranslatedAbstract"
2570 #: src/ext_l10n.h:485
2571 msgid "Translated_Title"
2574 #: src/ext_l10n.h:486
2578 #: src/ext_l10n.h:487
2579 msgid "TwoAffiliations"
2582 #: src/ext_l10n.h:488
2586 #: src/ext_l10n.h:489
2587 msgid "Unterschrift"
2590 #: src/ext_l10n.h:490
2591 msgid "Uppertitleback"
2595 #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2596 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2600 #: src/ext_l10n.h:492
2604 #: src/ext_l10n.h:493
2608 #: src/ext_l10n.h:494
2612 #: src/ext_l10n.h:495
2616 #: src/ext_l10n.h:496
2620 #: src/ext_l10n.h:497
2624 #: src/ext_l10n.h:498
2628 #: src/ext_l10n.h:499
2632 #: src/ext_l10n.h:500
2636 #: src/ext_l10n.h:501
2640 #: src/ext_l10n.h:502
2644 #: src/ext_l10n.h:503
2648 #: src/ext_l10n.h:504
2652 #: src/ext_l10n.h:505
2656 #: src/ext_l10n.h:506
2660 #: src/ext_l10n.h:507
2664 #: src/ext_l10n.h:508
2668 #: src/ext_l10n.h:509
2670 msgstr "Inglés británico"
2672 #: src/ext_l10n.h:510
2674 msgstr "Inglés canadiense"
2676 #: src/ext_l10n.h:511
2677 msgid "French Canadian"
2678 msgstr "Francés canadiense"
2680 #: src/ext_l10n.h:512
2684 #: src/ext_l10n.h:513
2688 #: src/ext_l10n.h:514
2690 msgstr "Checoslovaco"
2692 #: src/ext_l10n.h:515
2696 #: src/ext_l10n.h:516
2700 #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
2704 #: src/ext_l10n.h:518
2708 #: src/ext_l10n.h:519
2712 #: src/ext_l10n.h:520
2716 #: src/ext_l10n.h:521
2720 #: src/ext_l10n.h:522
2721 msgid "French (GUTenberg)"
2722 msgstr "Francés (GUTenberg)"
2724 #: src/ext_l10n.h:523
2728 #: src/ext_l10n.h:524
2732 #: src/ext_l10n.h:525
2733 msgid "German (new spelling)"
2734 msgstr "Alemán (nuevo dialecto)"
2736 #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
2740 #: src/ext_l10n.h:527
2744 #: src/ext_l10n.h:528
2748 #: src/ext_l10n.h:529
2752 #: src/ext_l10n.h:530
2756 #: src/ext_l10n.h:531
2760 #: src/ext_l10n.h:532
2764 #: src/ext_l10n.h:533
2768 #: src/ext_l10n.h:534
2772 #: src/ext_l10n.h:535
2776 #: src/ext_l10n.h:536
2780 #: src/ext_l10n.h:537
2784 #: src/ext_l10n.h:538
2788 #: src/ext_l10n.h:539
2792 #: src/ext_l10n.h:540
2796 #: src/ext_l10n.h:541
2800 #: src/ext_l10n.h:542
2804 #: src/ext_l10n.h:543
2808 #: src/ext_l10n.h:544
2812 #: src/ext_l10n.h:545
2816 #: src/ext_l10n.h:546
2820 #: src/filedlg.C:204
2821 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2822 msgstr "¡Atención! No se abrir el directorio."
2824 #: src/FontLoader.C:246
2825 msgid "Loading font into X-Server..."
2826 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
2829 msgid "Set Charset|#C"
2830 msgstr "Fijar juego de caracteres|#C"
2833 msgid "Charset not found!"
2834 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
2849 msgid "Character set:|#H"
2850 msgstr "Juego de caracteres:|#H"
2860 #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
2861 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
2867 msgstr "Mapas caract."
2870 msgid "Primary key map|#r"
2871 msgstr "Mapa caracteres primario|#r"
2874 msgid "No key mapping|#N"
2875 msgstr "Sin mapa de caracteres|#N"
2878 msgid "Secondary key map|#e"
2879 msgstr "Mapa caracteres secundario|#e"
2891 msgstr "Archivo EPS|#E"
2894 msgid "Full Screen Preview|#v"
2895 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
2897 #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
2898 msgid "Browse...|#B"
2899 msgstr "Examinar...|#B"
2901 #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
2902 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40
2903 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2904 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45
2905 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2906 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
2907 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2908 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2909 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
2910 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
2911 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
2916 #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2917 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
2918 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
2919 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
2920 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
2921 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
2924 msgstr "Cancelar|^["
2927 msgid "Display Frame|#F"
2928 msgstr "Mostrar marco|#F"
2931 msgid "Do Translations|#r"
2932 msgstr "Realizar traducciones|#r"
2934 #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2944 msgid "% of Page|#g"
2945 msgstr "% de pág.|#g"
2949 msgstr "Por defecto|#t"
2957 msgstr "pulgadas|#p"
2959 #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2963 #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2967 #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
2968 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2969 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2978 msgid "Display in Color|#D"
2979 msgstr "Mostrar en color|#o"
2982 msgid "Do not display this figure|#y"
2983 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
2986 msgid "Display as Grayscale|#i"
2987 msgstr "Mostrar en grises|#g"
2990 msgid "Display as Monochrome|#s"
2991 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
2995 msgstr "Por defecto|#d"
3003 msgstr "pulgadas|#u"
3007 msgid "% of Page|#P"
3008 msgstr "% de pág.|#P"
3012 msgid "% of Column|#o"
3013 msgstr "% de columna|#c"
3020 msgid "Subfigure|#q"
3021 msgstr "Subfigura|#b"
3024 msgid "Directory:|#D"
3025 msgstr "Directorio:|#D"
3032 msgid "Filename:|#F"
3033 msgstr "Archivo:|#F"
3037 msgstr "Releer|#R#r"
3045 msgstr "Usuario1|#1"
3049 msgstr "Usuario2|#2"
3056 msgid "Replace with|#W"
3057 msgstr "Reemplazar con|#R"
3068 msgid "Replace|#R#r"
3069 msgstr "Reemplazar|#R#r"
3076 msgid "Case sensitive|#s#S"
3077 msgstr "Mayús/Minús|#M"
3080 msgid "Match word|#M#m"
3081 msgstr "Palabra completa|#P"
3084 msgid "Replace All|#A#a"
3085 msgstr "Reemp. todos|#R#r"
3087 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
3088 msgid "_Add new citation"
3089 msgstr "_Insertar cita"
3091 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
3092 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3093 msgstr "_Editar/eliminar cita(s)"
3095 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
3096 msgid " Citation: Select action "
3097 msgstr " Cita: Seleccionar acción "
3099 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
3100 msgid "Use Regular Expression"
3101 msgstr "Usar expresión regular"
3103 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
3107 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
3108 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3109 msgstr " Insertar cita: Ingrese palabra(s) clave o expresión regular "
3111 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
3115 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
3119 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3123 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
3124 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
3126 msgstr "Texto después"
3128 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
3129 msgid " Insert Citation: Select citation "
3130 msgstr " Insertar cita: Seleccionar cita "
3132 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
3136 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
3140 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
3144 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
3145 msgid " Citation: Edit "
3146 msgstr " Cita: Editar "
3148 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
3149 msgid "--- No such key in the database ---"
3150 msgstr "--- No existe clave en la base de datos ---"
3152 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
3155 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3156 "1995-2000 LyX Team"
3158 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
3159 "1995-1999 Equipo LyX"
3161 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
3164 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3165 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3166 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3167 "any later version.\n"
3168 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3169 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3170 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3171 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
3172 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
3173 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3175 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
3176 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
3177 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
3178 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
3179 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
3180 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
3181 "la Licencia Pública General del GNU\n"
3182 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
3183 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
3184 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3186 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
3190 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
3194 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
3198 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
3202 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
3203 msgid "Unable to print"
3204 msgstr "Imposible imprimir"
3206 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
3207 msgid "Check that your parameters are correct"
3208 msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos"
3210 #. goto button labels
3211 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:103
3212 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:220 src/frontends/xforms/FormRef.C:243
3213 msgid "Goto reference"
3214 msgstr "Ir a referencia"
3216 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
3220 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:141
3221 msgid "*** No labels found in document ***"
3222 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
3224 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
3226 msgstr " Referencia "
3228 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
3229 msgid " Reference: Select reference "
3230 msgstr " Referencia: Seleccionar referencia "
3232 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
3236 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
3240 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
3244 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
3248 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
3252 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
3256 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
3260 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
3261 msgid " Reference: "
3262 msgstr " Referencia: "
3264 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3265 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3266 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3267 #: src/insets/insettoc.C:22
3268 msgid "Table of Contents"
3269 msgstr "Índice General"
3271 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3272 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
3273 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
3274 msgid "List of Figures"
3275 msgstr "Lista de Figuras"
3277 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3278 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
3279 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
3280 msgid "List of Tables"
3281 msgstr "Lista de Tablas"
3283 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3284 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
3285 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
3286 msgid "List of Algorithms"
3287 msgstr "Lista de Algoritmos"
3289 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
3290 msgid "*** No Document ***"
3291 msgstr "*** No hay Documento ***"
3293 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
3297 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
3301 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
3305 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
3307 msgstr "<Sin nombre>"
3309 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3310 msgid "Selected keys"
3311 msgstr "Claves seleccionadas"
3313 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
3314 msgid "Available keys"
3315 msgstr "Claves disponibles"
3317 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
3318 msgid "Reference entry"
3319 msgstr "Ingresar referencia"
3321 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
3325 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
3329 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
3333 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
3337 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
3338 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3339 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3340 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
3341 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52
3345 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3346 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3347 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3348 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3349 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3350 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3355 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
3356 msgid "Keys currently selected"
3357 msgstr "Claves seleccionas actualmente"
3359 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
3360 msgid "Reference keys available"
3361 msgstr "Claves de referencia disponibles"
3363 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
3364 msgid "Reference entry text"
3365 msgstr "Ingresar texto de referencia"
3367 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
3368 msgid "Text to place after citation"
3369 msgstr "Texto a ubicar después de la cita"
3371 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3374 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3375 "1995-2000 LyX Team"
3377 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
3378 "1995-1999 Equipo LyX"
3380 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3382 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3383 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3384 "Public License as published by the Free Software\n"
3385 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3386 "(at your option) any later version."
3388 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
3389 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
3390 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
3391 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
3392 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
3393 "versión posterior."
3395 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3398 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3399 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3400 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3401 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3402 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3403 "You should have received a copy of\n"
3404 "the GNU General Public License\n"
3405 "along with this program; if not, write to\n"
3406 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3407 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3409 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
3410 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
3411 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
3412 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
3413 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
3414 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
3415 "la Licencia Pública General del GNU\n"
3416 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
3417 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
3418 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3420 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3424 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3425 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3427 msgstr "Salto de página"
3429 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3430 msgid "Keep space when at top of page"
3431 msgstr "Mantener espacio al inicio de página"
3433 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3434 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3436 msgstr "Espacio extra"
3438 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3439 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3443 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3444 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3448 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3449 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3453 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3454 msgid "Keep space when at bottom of page"
3455 msgstr "Mantener espacio al fin de página"
3457 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
3461 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
3465 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
3466 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
3467 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3468 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3472 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
3476 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
3477 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3478 msgstr "&HFill entre párrafos de minipáginas"
3480 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
3481 msgid "&Start new minipage"
3482 msgstr "&Comenzar nueva minipágina"
3484 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3488 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
3492 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3496 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
3497 msgid "Draw line above paragraph"
3498 msgstr "Dibujar línea antes del párrafo"
3500 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
3501 msgid "Draw line below paragraph"
3502 msgstr "Dibujar línea después del párrafo"
3504 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
3505 msgid "Don't indent paragraph"
3506 msgstr "No indentar párrafo"
3508 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
3512 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
3516 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
3520 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
3524 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
3526 msgstr "Etiquetar con"
3528 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3532 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3533 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3537 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3538 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3540 msgstr "Imprimir en"
3542 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3546 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3548 msgstr "&Todas las páginas"
3550 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3552 msgstr "&Sólo páginas impares"
3554 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
3558 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
3562 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
3564 msgstr "&Páginas impares"
3566 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
3570 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3574 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
3575 msgid "&Reverse order"
3576 msgstr "&Orden inverso"
3578 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
3582 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
3586 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
3590 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3594 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3595 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3599 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3600 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3604 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
3605 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
3609 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
3610 msgid "LyX: Citation Reference"
3611 msgstr "LyX: Referencia a citas"
3613 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
3614 msgid "Key not found in references."
3615 msgstr "Clave no encontrada en las referencias."
3617 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
3618 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3619 msgstr "LyX: Copyright y Garantía"
3621 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
3623 msgstr "LyX: Índice"
3625 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
3626 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
3627 msgid "Paragraph layout set"
3628 msgstr "Fijar formato de párrafo"
3630 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
3631 msgid "LyX: Paragraph Options"
3632 msgstr "LyX: Opciones de párrafo"
3634 #. FIXME: should have a utility class for this
3635 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
3637 "An error occured while printing.\n"
3640 "Ha ocurrido un error mientras imprimía.\n"
3643 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
3644 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3645 msgstr "Compruebe que los parámetros son correctos\n"
3647 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
3648 msgid "LyX: Print Error"
3649 msgstr "LyX: Error al imprimir"
3651 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
3653 msgstr "LyX: Imprimir"
3655 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
3659 #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
3660 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3661 msgid "&Goto reference"
3662 msgstr "&Ir a referencia"
3664 #: src/frontends/kde/FormRef.C:249
3665 msgid "LyX: Cross Reference"
3666 msgstr "LyX: Insertar referencia cruzada"
3668 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
3669 msgid "LyX: Insert Table"
3670 msgstr "LyX: Insertar tabla"
3672 #: src/frontends/kde/FormToc.C:246
3673 msgid "LyX: Table of Contents"
3674 msgstr "LyX: Indice General"
3676 #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3677 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
3678 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
3679 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
3680 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
3684 #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
3685 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
3686 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
3687 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
3691 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
3696 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
3698 msgstr "Ingresar índice"
3700 #: src/frontends/kde/paradlg.C:34
3704 #: src/frontends/kde/paradlg.C:35
3706 msgstr "&Opciones extras"
3708 #. FIXME: should be cleverer here
3709 #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
3710 msgid "Senseless with this layout!"
3711 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
3713 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
3717 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
3718 msgid "Indented paragraph"
3719 msgstr "Párrafo indentado"
3721 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
3725 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
3726 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
3727 msgstr "Ajustar texto alrededor de flotantes (floatfit)"
3729 #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
3730 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
3732 msgstr "Centrímetros"
3734 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
3738 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
3739 msgid "Points (1/72.27 inch)"
3740 msgstr "Puntos (1/72.27 pulgada)"
3742 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
3746 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
3750 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
3752 msgstr "ex unidades"
3754 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
3756 msgstr "em unidades"
3758 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
3759 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
3760 msgstr "Puntos escalados (1/65536 pt)"
3762 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
3763 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
3764 msgstr "Puntos PS/Grandes (1/72 pulgada)"
3766 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
3767 msgid "Didot points"
3770 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
3771 msgid "Cicero points"
3774 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
3775 msgid "Percent of column"
3776 msgstr "Porcentaje de la columna"
3778 #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
3779 #. boxes not be overly large
3780 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
3781 msgid "&Spacing Above"
3782 msgstr "&Espaciado anterior"
3784 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
3785 msgid "Spacing &Below"
3786 msgstr "&Espaciado posterior"
3788 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
3792 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
3796 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
3799 msgstr "Muy pequeña"
3801 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
3805 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
3809 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
3813 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
3817 #: src/frontends/kde/printdlg.C:25
3818 msgid "Print every page"
3819 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3821 #: src/frontends/kde/printdlg.C:26
3822 msgid "Print odd-numbered pages only"
3823 msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
3825 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
3826 msgid "Print even-numbered pages only"
3827 msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
3829 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
3830 msgid "Print from page number"
3831 msgstr "Imprimir desde la página"
3833 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
3834 msgid "Print to page number"
3835 msgstr "Imprimir hasta la página"
3837 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
3838 msgid "Print in reverse order (last page first)"
3839 msgstr "Imprimir en orden inverso (última página primero)"
3841 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
3842 msgid "Number of copies to print"
3843 msgstr "Número de copias a imprimir"
3845 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
3846 msgid "Collate multiple copies"
3849 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
3850 msgid "Printer name"
3851 msgstr "Nobre de la impresora"
3853 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
3854 msgid "Output filename"
3855 msgstr "Archivo de salida"
3857 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
3858 msgid "Select output filename"
3859 msgstr "Seleccionar archivo de salida"
3861 #: src/frontends/kde/refdlg.C:30
3862 msgid "Available References"
3863 msgstr "Referencias disponibles"
3865 #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
3869 #: src/frontends/kde/refdlg.C:51
3871 msgstr "Referencia :"
3873 #: src/frontends/kde/refdlg.C:57
3877 #: src/frontends/kde/refdlg.C:63
3879 msgstr "Número de página"
3881 #: src/frontends/kde/refdlg.C:64
3882 msgid "Ref on page xxx"
3883 msgstr "Red en página xxx"
3885 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
3887 msgstr "en página xxx"
3889 #: src/frontends/kde/refdlg.C:66
3890 msgid "Pretty reference"
3893 #: src/frontends/kde/refdlg.C:70
3894 msgid "Reference Type"
3895 msgstr "Tipo de referencia"
3897 #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
3899 msgstr "&Actualizar"
3902 #: src/frontends/kde/refdlg.C:98
3903 msgid "Reference as it appears in output"
3906 #: src/frontends/kde/refdlg.C:99
3907 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
3908 msgstr "¿Ordenar referencias en orden alfabético?"
3910 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
3912 msgstr "Profundidad"
3914 #: src/frontends/kde/urldlg.C:33
3918 #: src/frontends/kde/urldlg.C:45
3919 msgid "Generate hyperlink"
3920 msgstr "Generar hiperlink"
3922 #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
3923 msgid "Name associated with the URL"
3924 msgstr "Nombre asociado con la URL"
3926 #: src/frontends/kde/urldlg.C:66
3927 msgid "Output as a hyperlink ?"
3928 msgstr "¿Salida como hiperlink?"
3930 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3931 msgid "Inset keys|#I"
3932 msgstr "Claves insertadas|#C"
3934 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3935 msgid "Bibliography keys|#B"
3936 msgstr "Elemento de bibliografía|#b"
3938 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3942 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3946 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3950 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3954 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3958 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3962 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
3966 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
3970 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
3972 msgstr "Información"
3974 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
3975 msgid "Citation style|#s"
3978 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
3979 msgid "Text before|#T"
3982 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
3983 msgid "Text after|#e"
3984 msgstr "Texto siguiente|#T"
3986 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
3987 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52
3988 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34
3989 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
3990 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
3991 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
3993 msgstr "Restaurar|#R"
3995 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
3996 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33
3997 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
3998 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
3999 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
4001 msgstr "Cancelar|#C^["
4003 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
4007 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
4008 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
4010 msgid "Close|#C^[^M"
4011 msgstr "Cerrar|#C^["
4013 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
4014 msgid "Copyright and Warranty"
4015 msgstr "Copyright y Garantía"
4017 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
4019 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
4021 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
4022 "1995-1999 Equipo LyX"
4024 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
4027 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4028 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4029 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4030 "any later version."
4032 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
4033 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
4034 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
4035 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
4036 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
4037 "versión posterior."
4039 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
4042 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4043 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4044 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4045 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
4046 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
4047 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
4049 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
4050 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
4051 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
4052 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
4053 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
4054 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
4055 "la Licencia Pública General del GNU\n"
4056 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
4057 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
4058 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
4060 #: src/frontends/xforms/form_document.C:30
4061 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4062 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4063 msgid "Tabbed folder"
4066 #: src/frontends/xforms/form_document.C:85
4068 msgstr "Especial:|#S"
4070 #: src/frontends/xforms/form_document.C:98
4074 #: src/frontends/xforms/form_document.C:102
4075 msgid "Foot/Head Margins"
4076 msgstr "Margen cabecera/pié"
4078 #: src/frontends/xforms/form_document.C:113
4080 msgstr "Orientación"
4082 #: src/frontends/xforms/form_document.C:120
4086 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127
4087 msgid "Landscape|#L"
4088 msgstr "Apaisado|#A"
4090 #: src/frontends/xforms/form_document.C:136
4091 msgid "Papersize:|#P"
4094 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143
4095 msgid "Custom Papersize"
4096 msgstr "Tamaño personalizado"
4098 #: src/frontends/xforms/form_document.C:148
4099 msgid "Use Geometry Package|#U"
4100 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
4102 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155
4104 msgstr "Anchura:|#n"
4106 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162
4110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:169
4114 #: src/frontends/xforms/form_document.C:176
4118 #: src/frontends/xforms/form_document.C:183
4122 #: src/frontends/xforms/form_document.C:190
4126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:197
4127 msgid "Headheight:|#i"
4128 msgstr "Altura cabecera:|#c"
4130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:204
4132 msgstr "Separación:|#S"
4134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:211
4135 msgid "Footskip:|#F"
4136 msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
4138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:244
4142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:247
4146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:250
4150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254
4154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:262
4155 msgid "Font Size:|#O"
4156 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
4158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270
4162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:278
4163 msgid "Pagestyle:|#P"
4164 msgstr "Estilo de página:|#P"
4166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:286
4168 msgstr "Espaciado|#d"
4170 #: src/frontends/xforms/form_document.C:294
4171 msgid "Extra Options:|#X"
4172 msgstr "Opciones extras:|#X"
4174 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304
4175 msgid "Default Skip:|#u"
4176 msgstr "Salto por defecto:|#S"
4178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314
4182 #: src/frontends/xforms/form_document.C:321
4186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:332
4190 #: src/frontends/xforms/form_document.C:339
4194 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350
4196 msgstr "Indentar|#I"
4198 #: src/frontends/xforms/form_document.C:357
4202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:392
4203 msgid "Quote Style "
4204 msgstr "Estilo de comillas"
4206 #: src/frontends/xforms/form_document.C:394
4207 msgid "Encoding:|#D"
4208 msgstr "Codificación:|#D"
4210 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402
4214 #: src/frontends/xforms/form_document.C:411
4216 msgstr "Sencillas|#S"
4218 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418
4222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427
4223 msgid "Language:|#L"
4226 #: src/frontends/xforms/form_document.C:458
4227 msgid "Float Placement:|#L"
4228 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
4230 #: src/frontends/xforms/form_document.C:464
4231 msgid "Section number depth"
4232 msgstr "Profundidad de sección"
4234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:468
4235 msgid "Table of contents depth"
4236 msgstr "Profundidad del índice"
4238 #: src/frontends/xforms/form_document.C:473
4239 msgid "PS Driver:|#S"
4240 msgstr "Driver PS:|#S"
4242 #: src/frontends/xforms/form_document.C:481
4243 msgid "Use AMS Math|#M"
4244 msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M"
4246 #: src/frontends/xforms/form_document.C:523
4250 #: src/frontends/xforms/form_document.C:532
4254 #: src/frontends/xforms/form_document.C:542
4258 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4262 #: src/frontends/xforms/form_document.C:557
4266 #: src/frontends/xforms/form_document.C:564
4270 #: src/frontends/xforms/form_document.C:572
4271 msgid "Bullet Depth"
4272 msgstr "Nivel de viñeta"
4274 #: src/frontends/xforms/form_document.C:578
4276 msgstr "Estándar|#S"
4278 #: src/frontends/xforms/form_document.C:587
4280 msgstr "Fórmulas|#F"
4282 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595
4286 #: src/frontends/xforms/form_document.C:603
4290 #: src/frontends/xforms/form_document.C:611
4294 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619
4298 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
4299 msgid "Document Layout"
4300 msgstr "Formato del documento"
4302 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
4304 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4307 " Por defecto | Personalizado | CartaUS | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | "
4308 "A5 | B3 | B4 | B5 "
4310 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
4312 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4313 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4315 " Ninguno | A4 márgenes pequeños (sólo retrato) | A4 márgenes muy pequeños "
4316 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo retrato) "
4318 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
4319 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4320 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
4322 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
4323 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4324 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
4326 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
4327 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4328 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
4330 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
4332 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4335 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
4336 "grande | muy grande | enorme | gigante"
4338 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1960
4339 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3103 src/lyxfunc.C:3179
4340 #: src/lyxfunc.C:3311
4344 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
4348 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
4349 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
4353 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
4357 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
4359 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4360 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
4363 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
4364 msgid "Document layout set"
4365 msgstr "Posibles formatos de documento"
4367 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
4368 msgid "Converting document to new document class..."
4369 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
4371 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
4372 msgid "One paragraph couldn't be converted"
4373 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
4375 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
4376 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4377 msgstr " los párrafos no pudieron ser convertidos"
4379 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4380 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
4381 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
4382 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
4383 msgid "Conversion Errors!"
4384 msgstr "¡Errores de conversión!"
4386 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
4387 msgid "into chosen document class"
4388 msgstr "en la clase de documento elegida"
4390 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
4391 msgid "Errors loading new document class."
4392 msgstr "Error al cargar nueva clase de documento"
4394 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
4395 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
4396 msgid "Reverting to original document class."
4397 msgstr "Recuperando el clase original de documento "
4399 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
4400 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4401 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
4403 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
4404 msgid "Should I set some parameters to"
4405 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
4407 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
4408 msgid "the defaults of this document class?"
4409 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
4411 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
4412 msgid "Unable to switch to new document class."
4413 msgstr "Imposible cambiar a la nueva clase de documento."
4415 #: src/frontends/xforms/FormError.C:26
4417 msgstr "Error de LaTeX"
4419 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4420 msgid "Graphics File|#F"
4421 msgstr "Archivo gráfico|#F"
4423 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
4424 #: src/insets/insetinclude.C:46
4426 msgstr "Examinar|#B"
4428 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4429 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4434 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4435 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
4439 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4440 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4444 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4445 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4449 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4454 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4455 msgid "in Monochrome|#M"
4456 msgstr "en monocromo|#M"
4458 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4459 msgid "in Grayscale|#G"
4460 msgstr "en grises|#G"
4462 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4464 msgstr "en color|#C"
4466 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4467 msgid "Don't display|#D"
4468 msgstr "No mostrar|#D"
4470 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4475 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4479 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4480 msgid "Inline Figure|#I"
4481 msgstr "Insertar figura|#I"
4483 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4484 msgid "Subcaption|#S"
4487 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4488 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4490 msgstr "Actualizar|#A"
4492 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4496 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4497 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4501 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
4505 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4510 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
4514 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4515 msgid "Label Width:|#d"
4516 msgstr "Etiquetas con:|#q"
4518 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4522 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4524 msgstr "Por encima|#e"
4526 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4528 msgstr "Por debajo|#E"
4530 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4532 msgstr "Por encima|#o"
4534 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4536 msgstr "Por debajo|#p"
4538 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4539 msgid "No Indent|#I"
4540 msgstr "Sin indentado|#i"
4542 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
4546 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4548 msgstr "Izquierda|#I"
4550 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4554 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4555 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4556 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4560 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4564 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4568 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4570 msgstr "Salto de página"
4572 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4576 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4577 msgid "Vertical Spaces"
4578 msgstr "Espacios verticales"
4580 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4584 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4588 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4589 msgid "Extra Options"
4590 msgstr "Opciones Extras"
4592 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4596 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4601 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4605 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4609 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4613 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4614 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4615 msgstr "Relleno horizontal (HFill) entre párrafos de minipáginas|#H"
4617 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4618 msgid "Start new Minipage|#S"
4619 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#C"
4621 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4622 msgid "Indented Paragraph|#I"
4623 msgstr "Párrafo indentado|#I"
4625 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4627 msgstr "Minipágina|#M"
4629 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4633 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
4634 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
4635 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63
4637 msgid "Cancel|C#C^["
4638 msgstr "Cancelar|^["
4640 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4642 msgid "Paragraph Layout"
4643 msgstr "Formato párrafo (más)"
4645 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
4646 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
4647 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4649 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
4650 "Separación grande | VFill | Longitud "
4652 #. now make them fit together
4653 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
4657 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
4658 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
4659 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
4660 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
4661 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
4662 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4663 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
4665 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
4666 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4667 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
4669 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
4673 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
4677 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
4680 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
4682 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
4684 msgstr "Tipo de ``máquina''"
4686 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
4689 msgstr "Aumentar %|#Z"
4691 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
4692 msgid "Use scalable fonts"
4693 msgstr "Utilizar tipos escalables"
4695 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
4697 msgstr "Codificación"
4699 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
4703 #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
4707 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
4711 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
4715 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
4719 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
4723 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
4724 msgid "Screen DPI|#D"
4725 msgstr "DPI pantalla|#D"
4727 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
4731 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
4735 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
4739 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
4743 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
4744 msgid "Ascii line length|#A"
4745 msgstr "Logintud línea Ascii|#A"
4747 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
4748 msgid "TeX encoding|#T"
4749 msgstr "Codificación TeX|#T"
4751 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
4752 msgid "Default paper size|#p"
4753 msgstr "Tamaño por defecto|#P"
4755 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
4756 msgid "ascii roff|#r"
4759 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
4761 msgstr "checktex|#c"
4763 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
4764 msgid "Outside code interaction"
4767 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
4768 msgid "Spell command|#S"
4769 msgstr "Describir comando|#S"
4771 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
4772 msgid "Use alternative language|#a"
4773 msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
4775 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
4776 msgid "Use escape characters|#e"
4777 msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
4779 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
4780 msgid "Use personal dictionary|#d"
4781 msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
4783 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
4784 msgid "Accept compound words|#w"
4787 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
4788 msgid "Use input encoding|#i"
4789 msgstr "Usar entrada codificada|#i"
4791 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
4792 msgid "date format|#f"
4793 msgstr "formato fecha|#f"
4795 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
4799 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
4800 msgid "Default language|#l"
4801 msgstr "Idioma por defecto|#I"
4803 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
4811 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
4812 msgid "RtL support|#R"
4813 msgstr "Soporte RtL|#R"
4815 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
4816 msgid "Mark foreign|#M"
4817 msgstr "Marca activada|#M"
4819 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
4820 msgid "Auto begin|#b"
4821 msgstr "Auto inicio|#i"
4823 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
4824 msgid "Auto finish|#f"
4825 msgstr "Auto término|#t"
4827 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
4828 msgid "Command start|#s"
4829 msgstr "Comando de inicio|#n"
4831 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
4832 msgid "Command end|#e"
4833 msgstr "Comando de término|#e"
4835 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
4839 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
4843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
4844 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
4848 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
4849 msgid "LyX objects|#L"
4850 msgstr "Objetos LyX|#L"
4852 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
4853 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
4854 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
4855 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
4856 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
4857 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
4858 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
4859 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
4860 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
4862 msgstr "Modificar|#M"
4864 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
4868 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
4872 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
4876 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
4881 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
4885 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
4889 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
4890 msgid "All converters|#A"
4893 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
4894 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
4898 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
4899 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
4900 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
4901 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
4902 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
4903 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
4907 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
4908 msgid "Converter|#C"
4909 msgstr "Conversor|#C"
4911 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
4915 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
4919 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
4923 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
4924 msgid "All formats|#A"
4925 msgstr "Todos los formatos|#A"
4927 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
4931 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
4933 msgstr "Nombre GUI|#G"
4935 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
4936 msgid "Extension|#E"
4937 msgstr "Extensión|#E"
4939 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
4943 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
4947 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
4948 msgid "Show banner|#S"
4949 msgstr "Mostrar banner|#S"
4951 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
4952 msgid "Auto region delete|#A"
4953 msgstr "Auto borrado de región|#A"
4955 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
4956 msgid "Exit confirmation|#E"
4957 msgstr "Confirmación al salir|#E"
4959 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
4960 msgid "Display keyboard shortcuts"
4961 msgstr "Mostrar atajos de teclado"
4963 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
4964 msgid "Autosave interval"
4965 msgstr "Intervalo de autoguardado"
4967 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
4968 msgid "File->New asks for name|#N"
4969 msgstr "Archivo->Nuevo pregunta el nombre del archivo|#N"
4971 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
4972 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
4973 msgstr "Cursor sigle a la barra de desplazamiento|#C"
4975 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
4976 msgid "Wheel mouse jump"
4977 msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse"
4979 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
4981 msgstr "Tipos para ventanas"
4983 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
4985 msgstr "Tipos para menú"
4987 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
4988 msgid "Popup Encoding"
4989 msgstr "Codificación para ventanas"
4991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
4992 msgid "Bind file|#B"
4993 msgstr "Archivo de asociaciones|#A"
4995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
4996 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
4997 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
4998 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
4999 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5000 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5001 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
5002 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
5004 msgstr "Examinar..."
5006 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
5007 msgid "User Interface file|#U"
5008 msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U"
5010 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
5011 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5012 msgstr "Sobreescribir las teclas-muestas de X-Window|#S"
5014 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
5018 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
5020 msgstr "rango de página"
5022 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
5026 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
5030 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
5032 msgstr "a impresora"
5034 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
5035 msgid "file extension"
5036 msgstr "extensión del archivo"
5038 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5039 msgid "spool command"
5040 msgstr "comando de impresión"
5042 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5044 msgstr "tipo de papel"
5046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5048 msgstr "páginas pares"
5050 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5052 msgstr "páginas impares"
5054 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5058 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5062 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5063 msgid "extra options"
5064 msgstr "opciones extras"
5066 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5067 msgid "spool printer prefix"
5068 msgstr "prefijo cola de impresión"
5070 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5072 msgstr "tamaño del papel"
5074 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5078 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5079 msgid "adapt output"
5080 msgstr "adaptador de salida"
5082 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5083 msgid "Printer Command and Flags"
5084 msgstr "Comando y opciones de impresión"
5086 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
5087 msgid "Default path|#p"
5088 msgstr "Documentos|#D"
5090 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
5091 msgid "Last file count|#L"
5092 msgstr "Registro de últimos archivos|#R"
5094 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
5095 msgid "Template path|#T"
5096 msgstr "Plantillas|#T"
5098 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
5099 msgid "Check last files|#C"
5100 msgstr "Ultimos archivos|#U"
5102 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5103 msgid "Backup path|#B"
5104 msgstr "Respaldos|#R"
5106 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
5107 msgid "LyXServer pipe|#S"
5108 msgstr "Pipe para LyXServer|#S"
5110 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
5112 msgstr "Directorio temporal|#d"
5114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
5116 msgstr "Preferencias"
5118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
5122 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
5126 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
5127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
5129 msgstr "Conversores"
5131 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
5136 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
5140 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
5141 msgid "Screen Fonts"
5142 msgstr "Tipos en pantalla"
5144 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
5148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
5152 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
5153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
5154 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
5158 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
5162 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
5166 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
5170 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
5171 msgid "Spell checker"
5172 msgstr "Corrector ortográfico"
5174 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
5175 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5176 msgstr "Objetos LyX a los cuales se les puede asignar un color."
5178 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
5179 msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5181 "Modificar el color del objeto LyX. Nota: debe \"Aplicar\" para que se "
5182 "efectúe el cambio."
5184 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
5185 msgid "Find a new color."
5186 msgstr "Buscar un nuevo color."
5188 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
5189 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5190 msgstr "Alternar entre RGB y HSV."
5192 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
5193 msgid "GUI background"
5196 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
5200 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
5201 msgid "GUI selection"
5202 msgstr "Selección GUI"
5204 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
5206 msgstr "Puntero GUI"
5208 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
5212 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
5216 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
5217 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5220 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
5221 msgid "Convert \"from\" this format"
5222 msgstr "Convertir \"desde\" este formato"
5224 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
5225 msgid "Convert \"to\" this format"
5226 msgstr "Convertir \"a\" este formato"
5228 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
5230 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
5231 "without its extension and $$o is the name of the output file."
5233 "Comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, "
5234 "$b es el nombre del archivo sin extensión y $$o es nombre del"
5235 "archivo de salida."
5237 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
5238 msgid "Flags that control the converter behavior"
5239 msgstr "Opciones para el conversor"
5241 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
5243 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
5244 "you must then \"Apply\" the change."
5246 "Borar el conversor desde la lista de conversores disponibles. Nota:"
5247 "debe \"Aplicar\" para efectuar el cambio."
5249 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
5250 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
5254 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
5256 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
5257 "must then \"Apply\" the change."
5259 "Agrega el conversor a la lista de conversores disponibles. Nota: debe "
5260 "\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
5262 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
5264 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
5267 "Modificar el contenido del conversor. Nota: debe "
5268 "\"Aplicar\" para efectuar el cambio."
5270 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
5271 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5274 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
5275 msgid "The format identifier."
5276 msgstr "Identificador del formato."
5278 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
5279 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5280 msgstr "El nombre del formato que aparecerá en los menúes."
5282 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
5283 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5284 msgstr "Acelerador de teclado. Use una letra en el nombre GUI. Case sensitive."
5286 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
5287 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5288 msgstr "Usado para reconocer el archivo: p.e., ps, pdf, tex."
5290 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
5291 msgid "The command used to launch the viewer application."
5292 msgstr "Comando usado para llamar al visor."
5294 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
5296 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
5297 "then \"Apply\" the change."
5300 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
5302 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
5303 "\"Apply\" the change."
5306 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
5308 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
5312 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
5313 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5316 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
5320 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
5324 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
5328 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
5332 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
5336 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
5340 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
5341 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
5344 msgstr "Mapeo de teclas"
5346 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
5347 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
5348 msgid "Keyboard map"
5349 msgstr "Mapa del teclado"
5351 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
5352 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5353 msgstr " Por defecto | CartaUS | Legal | Ejecutivo | A3 | A4 | A5 | B5 "
5355 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
5356 msgid "Default path"
5357 msgstr "Ruta por defecto"
5359 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
5360 msgid "Template path"
5363 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
5367 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
5371 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
5373 msgstr "Ultimos archivos"
5375 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
5377 msgstr "Ruta respaldos"
5379 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
5380 msgid "LyX Server pipes"
5381 msgstr "LyX Server pipes"
5383 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
5384 msgid "Fonts must be positive!"
5385 msgstr "¡Tipos deben ser positivos!"
5387 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
5390 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
5391 "large > larger > largest > huge > huger."
5393 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
5394 "grande | muy grande | enorme | gigante"
5396 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
5397 msgid " none | ispell | aspell "
5398 msgstr " ninguno | ispell | aspell "
5400 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
5401 msgid "Personal dictionary"
5402 msgstr "Diccionario personal"
5404 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
5408 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5410 msgstr "Impresora|#P"
5412 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
5416 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5417 msgid "All Pages|#G"
5418 msgstr "Todas las páginas|#G"
5420 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5421 msgid "Only Odd Pages|#O"
5422 msgstr "Sólo páginas impares|#O"
5424 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5425 msgid "Only Even Pages|#E"
5426 msgstr "Sólo páginas pares|#G"
5428 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5429 msgid "Normal Order|#N"
5430 msgstr "Orden normal|#N"
5432 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5433 msgid "Reverse Order|#R"
5434 msgstr "Orden inverso|#I"
5436 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5440 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5444 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5448 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5452 #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
5453 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5457 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5461 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5465 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5469 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5473 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5474 msgid "Reference type|#R"
5475 msgstr "Type de referencia|#T"
5477 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5478 msgid "Goto reference|#G"
5479 msgstr "Ir a referencia|#I"
5481 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
5482 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5483 msgstr " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5485 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
5486 #: src/insets/insetinfo.C:221
5488 msgstr "Cerrar|#C^["
5490 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5491 msgid "Append Column|#A"
5492 msgstr "Añadir columna|#A"
5494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5495 msgid "Delete Column|#O"
5496 msgstr "Borrar columna|#O"
5498 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5499 msgid "Append Row|#p"
5500 msgstr "Añadir fila|#p"
5502 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5503 msgid "Delete Row|#w"
5504 msgstr "Borrar fila|#w"
5506 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5507 msgid "Set Borders|#S"
5508 msgstr "Fijar bordes|#S"
5510 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5511 msgid "Unset Borders|#U"
5512 msgstr "Liberar bordes|#U"
5514 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5515 msgid "Longtable|#L"
5516 msgstr "Tabla larga|#L"
5518 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5519 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5520 msgid "Rotate 90°|#9"
5521 msgstr "Girar 90°|#9"
5523 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5525 msgstr "Tabla espec."
5527 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5528 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5532 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5533 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5537 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5538 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5542 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5543 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5547 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5548 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5550 msgstr "Izquierda|#q"
5552 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5553 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5557 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5558 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5562 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5563 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5567 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5568 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5573 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5574 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5578 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5579 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5580 msgid "H. Alignment"
5581 msgstr "Alin. Horiz."
5583 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5584 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5585 msgid "V. Alignment"
5586 msgstr "Alin. Vertical"
5588 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5589 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5593 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5594 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5595 msgid "Alignment|#A"
5596 msgstr "Alineación|#A"
5598 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5599 msgid "Special column"
5600 msgstr "Columna especial"
5602 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5603 msgid "Multicolumn|#M"
5604 msgstr "Multicolumna|#M"
5606 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5607 msgid "Use Minipage|#s"
5608 msgstr "Usar minipágina|#s"
5610 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5611 msgid "Special Cell"
5612 msgstr "Celda especial"
5614 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5615 msgid "Special Multicolumn"
5616 msgstr "Multicolumna especial"
5618 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5620 msgstr "1º celda|#1"
5622 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5624 msgstr "Encabezado|#E"
5626 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5630 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5631 msgid "Last Foot|#L"
5632 msgstr "Último pie|#L"
5634 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5636 msgstr "Nueva página|#N"
5638 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5642 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5646 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5650 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
5652 msgid "Tabular Layout"
5653 msgstr "Formato de tabla"
5655 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
5659 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
5661 msgstr "Columna/Fila"
5663 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
5667 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
5669 msgstr "Tabla larga"
5671 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
5672 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5673 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
5675 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
5677 msgid "Insert Tabular"
5678 msgstr "Insertar tabla"
5680 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
5685 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
5686 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
5687 msgstr " TOC | LOF | LOT | LOA "
5689 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
5693 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
5697 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
5698 msgid "HTML type|#H"
5699 msgstr "Tipo HTML|#H"
5701 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
5705 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
5706 msgid "ERROR! Unable to print!"
5707 msgstr "¡Error! Imposible imprimir"
5709 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
5710 msgid "Check 'range of pages'!"
5711 msgstr "Verificar rango de páginas"
5713 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
5717 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
5719 msgid "List of Figures%m"
5720 msgstr "Lista de Figuras %m"
5722 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
5724 msgid "List of Tables%m"
5725 msgstr "Lista de Tablas %m"
5727 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
5729 msgid "List of Algorithms%m"
5730 msgstr "Lista de Algoritmos %m"
5732 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
5734 msgid "No Table of Contents%i"
5735 msgstr "Indice General %i"
5737 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
5739 msgid "Insert Reference%m"
5740 msgstr "Insertar referencia %m"
5742 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
5744 msgid "Insert Page Number%m"
5745 msgstr "Insertar número de página| %m"
5747 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
5749 msgid "Insert vref%m"
5752 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
5754 msgid "Insert vpageref%m"
5757 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
5759 msgid "Insert Pretty Ref%m"
5762 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
5764 msgid "Goto Reference%m"
5765 msgstr "Ir a referencia %m"
5767 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
5768 #: src/insets/insetexternal.C:171
5769 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5770 msgstr "El nombre del archivo no puede contener esos caracteres:"
5772 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
5774 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
5775 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
5777 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
5778 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
5779 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
5780 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
5781 msgid "The absolute path is required."
5782 msgstr "Se requiere ruta absoluta."
5784 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
5785 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
5786 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
5787 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
5788 msgid "Directory does not exist."
5789 msgstr "Directorio no existe."
5791 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
5792 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
5793 msgid "Cannot write to this directory."
5794 msgstr "No se puede escribir en este directorio."
5796 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
5797 msgid "Cannot read this directory."
5798 msgstr "No se puede leer en este directorio."
5800 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
5801 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
5802 msgid "No file input."
5803 msgstr "No hay archivo de entrada."
5805 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
5806 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
5807 msgid "A file is required, not a directory."
5808 msgstr "Se requiere nombre de archivo, no de directorio."
5810 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
5811 msgid "Cannot write to this file."
5812 msgstr "No se puede escribir a este archivo."
5814 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
5815 msgid "Cannot read from this directory."
5816 msgstr "No se puede leer desde el directorio."
5818 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
5819 msgid "File does not exist."
5820 msgstr "Archivo no existe."
5822 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
5823 msgid "Cannot read from this file."
5824 msgstr "No se puede leer archivo."
5826 #: src/importer.C:39
5830 #: src/importer.C:57
5831 msgid "Can not import file"
5832 msgstr "No se puede importar archivo"
5834 #: src/importer.C:58
5835 msgid "No information for importing from "
5836 msgstr "No se disponde de información para importar"
5839 #: src/importer.C:81
5843 #: src/insets/figinset.C:1025
5844 msgid "[render error]"
5845 msgstr "[error al mostrar]"
5847 #: src/insets/figinset.C:1026
5848 msgid "[rendering ... ]"
5849 msgstr "[mostrando...]"
5851 #: src/insets/figinset.C:1029
5853 msgstr "[no hay archivo]"
5855 #: src/insets/figinset.C:1031
5856 msgid "[bad file name]"
5857 msgstr "[nombre de archivo incorrecto]"
5859 #: src/insets/figinset.C:1033
5860 msgid "[not displayed]"
5861 msgstr "[no mostrado]"
5863 #: src/insets/figinset.C:1035
5864 msgid "[no ghostscript]"
5865 msgstr "[no hay ghostscript]"
5867 #: src/insets/figinset.C:1037
5868 msgid "[unknown error]"
5869 msgstr "[error desconocido]"
5871 #: src/insets/figinset.C:1210
5872 msgid "Opened figure"
5873 msgstr "Figura abierta"
5875 #: src/insets/figinset.C:1238
5879 #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
5880 #: src/insets/insetgraphics.C:488
5881 msgid "empty figure path"
5882 msgstr "ruta de la figura está vacía"
5884 #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
5888 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
5889 #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
5890 #: src/insets/insetbib.C:209
5894 #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
5895 #: src/insets/insetbib.C:211
5897 msgstr "Etiqueta:|#L"
5899 #: src/insets/insetbib.C:219
5900 msgid "Bibliography item"
5901 msgstr "Elemento de bibliografía"
5903 #: src/insets/insetbib.C:240
5904 msgid "BibTeX Generated References"
5905 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
5907 #: src/insets/insetbib.C:339
5909 msgstr "Base datos:"
5911 #: src/insets/insetbib.C:340
5915 #: src/insets/insetbib.C:348
5919 #: src/insets/inset.C:75
5920 msgid "Opened inset"
5921 msgstr "Inset abierto"
5923 #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
5927 #: src/insets/inseterror.C:84
5928 msgid "Opened error"
5929 msgstr "Error de apertura"
5931 #: src/insets/insetert.C:28
5935 #: src/insets/insetert.C:59
5936 msgid "Opened ERT Inset"
5937 msgstr "Inset ERT abierto"
5939 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1698
5940 msgid "Impossible Operation!"
5941 msgstr "¡Operación imposible!"
5943 #: src/insets/insetert.C:66
5944 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
5945 msgstr "No se permiten cambios de tipos dentros de insets ERT."
5947 #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
5948 msgid "External inset file"
5951 #: src/insets/insetexternal.C:174
5953 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5954 msgstr "'#', '~', '$' o '%'."
5956 #: src/insets/insetexternal.C:309
5957 msgid "Insert external inset"
5958 msgstr "Insertar inset externo"
5960 #: src/insets/insetexternal.C:422
5964 #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
5965 #: src/insets/insetfloat.C:211
5969 #: src/insets/insetfloat.C:150
5970 msgid "Opened Float Inset"
5971 msgstr "Inset flotante abierto"
5973 #: src/insets/insetfoot.C:32
5977 #: src/insets/insetfoot.C:49
5978 msgid "Opened Footnote Inset"
5979 msgstr "Nota al pié del inset abierto"
5981 #: src/insets/insetgraphics.C:219
5982 msgid "Unknown Error"
5983 msgstr "Error desconocido"
5985 #: src/insets/insetgraphics.C:223
5987 msgstr "Cargando..."
5989 #: src/insets/insetgraphics.C:227
5990 msgid "Error reading"
5991 msgstr "Error de lectura"
5993 #: src/insets/insetgraphics.C:231
5994 msgid "Error converting"
5995 msgstr "Error de conversión"
5997 #: src/insets/insetgraphics.C:239
5998 msgid "Inline view disabled"
5999 msgstr "Vista en línea deshabilitada"
6001 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
6002 msgid "Don't typeset|#D"
6003 msgstr "No tipografíe|#N"
6005 #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
6009 #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
6010 msgid "File name:|#F"
6011 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
6013 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
6014 msgid "Visible space|#s"
6015 msgstr "Espacio visible|#s"
6017 #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
6021 #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
6022 msgid "Use input|#i"
6023 msgstr "Usar entrada|#e"
6025 #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
6026 msgid "Use include|#U"
6027 msgstr "Usar incluido|#i"
6030 #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3052
6031 #: src/lyxfunc.C:3154 src/lyxfunc.C:3210 src/lyxfunc.C:3286
6035 #: src/insets/insetinclude.C:121
6036 msgid "Select Child Document"
6037 msgstr "Seleccionar documento hijo"
6039 #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
6043 #: src/insets/insetinclude.C:314
6047 #: src/insets/insetinclude.C:316
6048 msgid "Verbatim Input"
6049 msgstr "Entrada literal"
6051 #: src/insets/insetindex.C:20
6055 #: src/insets/insetinfo.C:198
6057 msgstr "Nota abierta"
6059 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1087
6060 msgid "Enter label:"
6061 msgstr "Insertar etiqueta:"
6063 #: src/insets/insetlist.C:42
6067 #: src/insets/insetlist.C:72
6068 msgid "Opened List Inset"
6069 msgstr "Lista de inset abierto"
6071 #: src/insets/insetmarginal.C:33
6075 #: src/insets/insetmarginal.C:50
6076 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6079 #: src/insets/insetminipage.C:60
6083 #: src/insets/insetminipage.C:90
6084 msgid "Opened Minipage Inset"
6085 msgstr "Inset minipágina abierto"
6087 #: src/insets/insetparent.C:42
6091 #: src/insets/insettabular.C:481
6092 msgid "Opened Tabular Inset"
6093 msgstr "Inset tabular abierto"
6095 #: src/insets/insettabular.C:1699
6096 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6097 msgstr "Las multicolumnas sólo pueden ser horizontales."
6099 #: src/insets/insettext.C:478
6100 msgid "Opened Text Inset"
6101 msgstr "Inset de texto abierto"
6103 #: src/insets/insettext.C:971
6104 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6105 msgstr "No se puede incluir más de un párrafo."
6107 #: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1258
6111 #: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1259
6113 msgstr " desconocido"
6115 #: src/insets/insettext.C:1090 src/lyxfunc.C:2111
6116 msgid "Unknown spacing argument: "
6119 #: src/insets/insettheorem.C:39
6123 #: src/insets/insettheorem.C:68
6124 msgid "Opened Theorem Inset"
6125 msgstr "Inset de teorema abierto"
6127 #: src/insets/inseturl.C:32
6131 #: src/insets/inseturl.C:34
6135 #: src/intl.C:349 src/intl.C:350
6140 msgid "Key Mappings"
6141 msgstr "Mapeo de teclas"
6143 #: src/kbsequence.C:214
6145 msgstr " opciones: "
6147 #: src/language.C:81
6149 msgid "Document wide language"
6150 msgstr "Posibles formatos de documento"
6152 #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
6153 msgid "LaTeX run number "
6154 msgstr "Compilación LaTeX nº "
6156 #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
6157 msgid "Running MakeIndex."
6158 msgstr "jecutando MakeIndex."
6161 msgid "Running BibTeX."
6162 msgstr "Ejecutando BibTeX."
6164 #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
6166 msgid "No LaTeX log file found"
6167 msgstr "No se hallaron advertencias."
6169 #: src/LaTeXLog.C:54
6170 msgid "Build Program Log"
6171 msgstr "Construir archivo de registro del programa"
6173 #: src/LaTeXLog.C:54
6175 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
6177 #: src/layout.C:1343
6178 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6179 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato."
6181 #: src/layout.C:1344
6182 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6183 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
6185 #: src/layout.C:1345
6186 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6187 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
6189 #: src/layout.C:1407
6190 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6191 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
6193 #: src/layout.C:1408
6194 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6195 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
6197 #: src/layout.C:1409
6198 msgid "Sorry, has to exit :-("
6199 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
6201 #: src/layout_forms.C:23
6203 msgstr "Familia:|#F"
6205 #: src/layout_forms.C:28
6209 #: src/layout_forms.C:33
6213 #: src/layout_forms.C:38
6217 #: src/layout_forms.C:43
6221 #: src/layout_forms.C:56
6225 #: src/layout_forms.C:61
6226 msgid "Toggle on all these|#T"
6227 msgstr "Alternar todos estos|#T"
6229 #: src/layout_forms.C:64
6233 #: src/layout_forms.C:69
6234 msgid "These are never toggled"
6235 msgstr "Estos nunca se alternan"
6237 #: src/layout_forms.C:72
6238 msgid "These are always toggled"
6239 msgstr "Estos siempre se alternan"
6241 #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
6310 msgid "note background"
6311 msgstr "fondo de la nota"
6315 msgstr "marco de nota"
6319 msgstr "barra de profundidad"
6326 msgid "command-inset"
6327 msgstr "comando-inset"
6330 msgid "command-inset background"
6334 msgid "command-inset frame"
6342 msgid "accent background"
6346 msgid "accent frame"
6350 msgid "minipage line"
6351 msgstr "línea de minipágina"
6354 msgid "special char"
6355 msgstr "caracter especial"
6362 msgid "math background"
6367 msgstr "panel de fórmulas"
6378 msgid "footnote background"
6382 msgid "footnote frame"
6394 msgid "inset background"
6406 msgid "end-of-line marker"
6407 msgstr "marcador de fin de línea"
6410 msgid "appendix line"
6411 msgstr "línea de apéndice"
6415 msgstr "línea vfill"
6418 msgid "top/bottom line"
6419 msgstr "línea tope/fondo"
6423 msgstr "línea de tabla"
6426 msgid "tabular line"
6427 msgstr "línea de tabular"
6430 msgid "tabularonoff line"
6439 msgstr "salto de página"
6442 msgid "top of button"
6443 msgstr "tope del botón"
6446 msgid "bottom of button"
6447 msgstr "fondo del botón"
6450 msgid "left of button"
6451 msgstr "izquierda del botón"
6454 msgid "right of button"
6455 msgstr "derecha del botón"
6458 msgid "button background"
6459 msgstr "fondo del botón"
6469 #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
6471 msgstr "Actualizar|#A"
6473 #: src/LyXAction.C:98
6474 msgid "Insert appendix"
6475 msgstr "Insertar apéndice"
6477 #: src/LyXAction.C:99
6478 msgid "Describe command"
6479 msgstr "Describir comando"
6481 #: src/LyXAction.C:102
6482 msgid "Select previous char"
6483 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
6485 #: src/LyXAction.C:105
6486 msgid "Insert bibtex"
6487 msgstr "Insertar bibtex"
6489 #: src/LyXAction.C:114
6490 msgid "Build program"
6491 msgstr "Construir programa"
6493 #: src/LyXAction.C:115
6495 msgstr "Guardado automático"
6497 #: src/LyXAction.C:117
6498 msgid "Go to beginning of document"
6499 msgstr "Ir al principio del documento"
6501 #: src/LyXAction.C:119
6502 msgid "Select to beginning of document"
6503 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
6505 #: src/LyXAction.C:122
6507 msgstr "Verificar TeX"
6509 #: src/LyXAction.C:125
6510 msgid "Go to end of document"
6511 msgstr "Ir al final del documento"
6513 #: src/LyXAction.C:127
6514 msgid "Select to end of document"
6515 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
6517 #: src/LyXAction.C:128
6521 #: src/LyXAction.C:130
6525 #: src/LyXAction.C:136
6526 msgid "Import document"
6527 msgstr "Importar documento"
6529 #: src/LyXAction.C:140
6530 msgid "Get the printer parameters"
6531 msgstr "Obtener parámetros de la impresora"
6533 #: src/LyXAction.C:141
6534 msgid "New document"
6535 msgstr "Nuevo documento"
6537 #: src/LyXAction.C:143
6538 msgid "New document from template"
6539 msgstr "Nuevo documento basado en plantilla"
6541 #: src/LyXAction.C:144
6545 #: src/LyXAction.C:147
6546 msgid "Revert to saved"
6547 msgstr "Volver al documento guardado"
6549 #: src/LyXAction.C:149
6550 msgid "Switch to an open document"
6551 msgstr "Cambiar aun documento abierto"
6553 #: src/LyXAction.C:151
6554 msgid "Toggle read-only"
6555 msgstr "Alternar sólo-lectura"
6557 #: src/LyXAction.C:152
6561 #: src/LyXAction.C:153
6565 #: src/LyXAction.C:155
6567 msgstr "Guardar como"
6569 #: src/LyXAction.C:159
6570 msgid "Go one char back"
6571 msgstr "Retroceder un carácter"
6573 #: src/LyXAction.C:161
6574 msgid "Go one char forward"
6575 msgstr "Avanzar un carácter"
6577 #: src/LyXAction.C:164
6578 msgid "Insert citation"
6579 msgstr "Insertar cita"
6581 #: src/LyXAction.C:167
6582 msgid "Execute command"
6583 msgstr "Ejecutar comando"
6585 #: src/LyXAction.C:177
6586 msgid "Decrement environment depth"
6587 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
6589 #: src/LyXAction.C:179
6590 msgid "Increment environment depth"
6591 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
6593 #: src/LyXAction.C:181
6594 msgid "Change environment depth"
6595 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
6597 #: src/LyXAction.C:182
6598 msgid "Insert ... dots"
6599 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
6601 #: src/LyXAction.C:183
6603 msgstr "Ir hacia abajo"
6605 #: src/LyXAction.C:185
6606 msgid "Select next line"
6607 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
6609 #: src/LyXAction.C:187
6610 msgid "Choose Paragraph Environment"
6611 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
6613 #: src/LyXAction.C:189
6614 msgid "Insert end of sentence period"
6615 msgstr "Insertar punto y seguido"
6617 #: src/LyXAction.C:190
6618 msgid "Go to next error"
6619 msgstr "Ir al siguiente error"
6621 #: src/LyXAction.C:192
6622 msgid "Remove all error boxes"
6623 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
6625 #: src/LyXAction.C:194
6626 msgid "Insert a new ERT Inset"
6629 #: src/LyXAction.C:196
6630 msgid "Insert a new external inset"
6633 #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
6634 msgid "Insert Figure"
6635 msgstr "Insertar figura"
6637 #: src/LyXAction.C:199
6638 msgid "Insert Graphics"
6639 msgstr "Insertar gráfico"
6641 #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
6642 msgid "Find & Replace"
6643 msgstr "Buscar y Reemplazar"
6645 #: src/LyXAction.C:208
6647 msgstr "Alternar negritas"
6649 #: src/LyXAction.C:209
6650 msgid "Toggle code style"
6651 msgstr "Alternar estilo de código"
6653 #: src/LyXAction.C:210
6654 msgid "Default font style"
6655 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
6657 #: src/LyXAction.C:212
6658 msgid "Toggle emphasize"
6659 msgstr "Alternar énfasis"
6661 #: src/LyXAction.C:213
6662 msgid "Toggle user defined style"
6663 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
6665 #: src/LyXAction.C:215
6666 msgid "Toggle noun style"
6667 msgstr "Alternar estilo de nombres"
6669 #: src/LyXAction.C:216
6670 msgid "Toggle roman font style"
6671 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
6673 #: src/LyXAction.C:218
6674 msgid "Toggle sans font style"
6675 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
6677 #: src/LyXAction.C:219
6678 msgid "Set font size"
6679 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
6681 #: src/LyXAction.C:220
6682 msgid "Show font state"
6683 msgstr "Mostrar estado de tipos"
6685 #: src/LyXAction.C:223
6686 msgid "Toggle font underline"
6687 msgstr "Alternar subrayado"
6689 #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
6690 msgid "Insert Footnote"
6691 msgstr "Insertar nota a pie"
6693 #: src/LyXAction.C:231
6694 msgid "Select next char"
6695 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
6697 #: src/LyXAction.C:234
6698 msgid "Insert horizontal fill"
6699 msgstr "Insertar relleno horizontal"
6701 #: src/LyXAction.C:236
6702 msgid "Display copyright information"
6703 msgstr "Mostrar información de copyright"
6705 #: src/LyXAction.C:238
6706 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6707 msgstr "Mostrar la lista de personas que ha ayudado a escribir LyX"
6709 #: src/LyXAction.C:240
6710 msgid "Open a Help file"
6711 msgstr "Abrir archivo de ayuda"
6713 #: src/LyXAction.C:243
6714 msgid "Show the actual LyX version"
6715 msgstr "Mostrar la versión actual de LyX"
6717 #: src/LyXAction.C:246
6718 msgid "Insert hyphenation point"
6719 msgstr "Insertar punto de guionado"
6721 #: src/LyXAction.C:248
6722 msgid "Insert index item"
6723 msgstr "Insertar entrada en el índice"
6725 #: src/LyXAction.C:250
6726 msgid "Insert last index item"
6727 msgstr "Insertar última entrada en índice"
6729 #: src/LyXAction.C:251
6730 msgid "Insert index list"
6731 msgstr "Insertar lista del índice"
6733 #: src/LyXAction.C:253
6734 msgid "Turn off keymap"
6735 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
6737 #: src/LyXAction.C:256
6738 msgid "Use primary keymap"
6739 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
6741 #: src/LyXAction.C:258
6742 msgid "Use secondary keymap"
6743 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
6745 #: src/LyXAction.C:259
6746 msgid "Toggle keymap"
6747 msgstr "Alternar mapa de teclado"
6749 #: src/LyXAction.C:261
6750 msgid "Insert Label"
6751 msgstr "Insertar etiqueta"
6753 #: src/LyXAction.C:263
6754 msgid "Change language"
6755 msgstr "Cambiar idioma"
6757 #: src/LyXAction.C:264
6758 msgid "View LaTeX log"
6759 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
6761 #: src/LyXAction.C:269
6762 msgid "Copy paragraph environment type"
6763 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
6765 #: src/LyXAction.C:274
6766 msgid "Paste paragraph environment type"
6767 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
6769 #: src/LyXAction.C:279
6770 msgid "Open the tabular layout"
6771 msgstr "Abrir formato tabular"
6773 #: src/LyXAction.C:281
6774 msgid "Go to beginning of line"
6775 msgstr "Ir al principio de la línea"
6777 #: src/LyXAction.C:283
6778 msgid "Select to beginning of line"
6779 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
6781 #: src/LyXAction.C:285
6782 msgid "Go to end of line"
6783 msgstr "Ir al final de la línea"
6785 #: src/LyXAction.C:287
6786 msgid "Select to end of line"
6787 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
6789 #: src/LyXAction.C:290
6790 msgid "Insert list of algorithms"
6791 msgstr "Insertar Lista de Algoritmos"
6793 #: src/LyXAction.C:292
6794 msgid "View list of algorithms"
6795 msgstr "Ver Lista de Algoritmos"
6797 #: src/LyXAction.C:294
6798 msgid "Insert list of figures"
6799 msgstr "Insertar Lista de Figuras"
6801 #: src/LyXAction.C:296
6802 msgid "View list of figures"
6803 msgstr "Ver Lista de Figuras"
6805 #: src/LyXAction.C:298
6806 msgid "Insert list of tables"
6807 msgstr "Insertar Lista de Tablas"
6809 #: src/LyXAction.C:300
6810 msgid "View list of tables"
6811 msgstr "Ver Lista de Tablas"
6813 #: src/LyXAction.C:301
6817 #: src/LyXAction.C:303
6818 msgid "Insert Marginalnote"
6819 msgstr "Insertar nota al margen"
6821 #: src/LyXAction.C:306
6822 msgid "Insert Margin note"
6823 msgstr "Insertar nota al margen"
6825 #: src/LyXAction.C:313
6827 msgstr "Griego en fórmulas"
6829 #: src/LyXAction.C:316
6830 msgid "Insert math symbol"
6831 msgstr "Insertar símbolo matemático"
6833 #: src/LyXAction.C:321
6835 msgstr "Modo de fórmulas"
6837 #: src/LyXAction.C:335
6838 msgid "Go one paragraph down"
6839 msgstr "Avanzar un párrafo"
6841 #: src/LyXAction.C:337
6842 msgid "Select next paragraph"
6843 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
6845 #: src/LyXAction.C:339
6847 msgid "Go to paragraph"
6848 msgstr "Retroceder un párrafo"
6850 #: src/LyXAction.C:342
6851 msgid "Go one paragraph up"
6852 msgstr "Retroceder un párrafo"
6854 #: src/LyXAction.C:344
6855 msgid "Select previous paragraph"
6856 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
6858 #: src/LyXAction.C:348
6859 msgid "Edit Preferences"
6860 msgstr "Editar preferencias"
6862 #: src/LyXAction.C:350
6863 msgid "Save Preferences"
6864 msgstr "Guardar preferencias"
6866 #: src/LyXAction.C:353
6867 msgid "Insert protected space"
6868 msgstr "Insertar espacio protegido"
6870 #: src/LyXAction.C:354
6871 msgid "Insert quote"
6872 msgstr "Insertar cita"
6874 #: src/LyXAction.C:356
6876 msgstr "Reconfigurar"
6878 #: src/LyXAction.C:361
6879 msgid "Insert cross reference"
6880 msgstr "Insertar referencia cruzada"
6882 #: src/LyXAction.C:369
6884 msgid "Scroll inset"
6885 msgstr "Opciones de pantalla"
6887 #: src/LyXAction.C:388
6888 msgid "Insert Table"
6889 msgstr "Insertar tabla"
6891 #: src/LyXAction.C:390
6892 msgid "Tabular Features"
6893 msgstr "Formato de tabla"
6895 #: src/LyXAction.C:392
6896 msgid "Insert a new Tabular Inset"
6897 msgstr "Insertar Tabular"
6899 #: src/LyXAction.C:393
6900 msgid "Toggle TeX style"
6901 msgstr "Alternar estilo TeX"
6903 #: src/LyXAction.C:395
6905 msgid "Insert a new Text Inset"
6906 msgstr "Insertar lista del índice"
6908 #: src/LyXAction.C:398
6909 msgid "Insert table of contents"
6910 msgstr "Insertar Indice General"
6912 #: src/LyXAction.C:400
6913 msgid "View table of contents"
6914 msgstr "Ver Indice General"
6916 #: src/LyXAction.C:402
6917 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
6918 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
6920 #: src/LyXAction.C:415
6921 msgid "Register document under version control"
6922 msgstr "Registrar documento en control de versiones"
6924 #: src/LyXAction.C:653
6925 msgid "No description available!"
6926 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
6929 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6930 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps, *.ps)|#e"
6933 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
6934 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
6938 msgstr "Plantillas|#t"
6941 msgid "Parameters|#P"
6942 msgstr "Parámetros|#P"
6945 msgid "Edit file|#E"
6946 msgstr "Editar archivo|#E"
6949 msgid "View result|#V"
6950 msgstr "Ver resultado|#V"
6953 msgid "Update result|#U"
6954 msgstr "Actualizar resultado|#A"
6957 msgid "Save failed. Rename and try again?"
6958 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
6961 msgid "(If not, document is not saved.)"
6962 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
6964 #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3053
6969 msgid "Enter Filename to Save Document as"
6970 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
6973 msgid "Same name as document already has:"
6974 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
6977 msgid "Save anyway?"
6978 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
6981 msgid "Another document with same name open!"
6982 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
6985 msgid "Replace with current document?"
6986 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
6989 msgid "Document renamed to '"
6990 msgstr "Documento renombrado como '"
6993 msgid "', but not saved..."
6994 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
6997 msgid "Document already exists:"
6998 msgstr "El documento ya existe:"
7001 msgid "Replace file?"
7002 msgstr "Reemplazar archivo:"
7005 msgid "Document could not be saved!"
7006 msgstr "El documento no se puede guardar"
7009 msgid "Holding the old name."
7010 msgstr "Mantener el nombre antiguo."
7013 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7014 msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
7017 msgid "No warnings found."
7018 msgstr "No se hallaron advertencias."
7021 msgid "One warning found."
7022 msgstr "Se halló una advertencia."
7025 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7026 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
7029 msgid " warnings found."
7030 msgstr "Se hallaron advertencias."
7033 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7034 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
7037 msgid "Chktex run successfully"
7038 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
7041 msgid "It seems chktex does not work."
7042 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
7045 msgid "Autosaving current document..."
7046 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
7049 msgid "Autosave Failed!"
7050 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
7053 msgid "File to Insert"
7054 msgstr "Archivo a insertar"
7057 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7058 msgstr "¡Error! El archivo indicado es ilegible: "
7061 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7062 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
7064 #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1082
7065 #: src/mathed/formula.C:1085
7066 msgid "Enter new label to insert:"
7067 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
7070 msgid "Character Style"
7071 msgstr "Estilo de carácter"
7074 msgid "LaTeX Preamble"
7075 msgstr "Preámbulo LaTeX"
7078 msgid "Do you want to save the current settings"
7079 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
7082 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7083 msgstr "para Carácter, Documento, Papel y Comillas"
7086 msgid "as default for new documents?"
7087 msgstr "¿valores por defecto de esta clase de documento?"
7090 msgid "LaTeX preamble set"
7091 msgstr "preámbulo de LaTeX"
7094 msgid "Inserting figure..."
7095 msgstr "Insertando figura..."
7097 #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
7098 msgid "Figure inserted"
7099 msgstr "Figura insertada"
7102 msgid "Running configure..."
7103 msgstr "Ejecutando configurar..."
7106 msgid "Reloading configuration..."
7107 msgstr "Re-cargando configuración..."
7110 msgid "The system has been reconfigured."
7111 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
7114 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7115 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
7118 msgid "updated document class specifications."
7119 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
7123 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
7129 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
7134 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
7169 msgstr "Muy pequeña"
7173 msgstr "Bastante pequeña"
7209 msgstr "Desactivado"
7219 #: src/lyxfont.C:399
7223 #: src/lyxfont.C:402
7227 #: src/lyxfont.C:405
7231 #: src/lyxfont.C:407
7235 #: src/lyxfont.C:411
7239 #: src/lyxfont.C:413
7243 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7247 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7248 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7249 msgstr "No se puede reemplazar un espacio en blanco ni un carácter vacío."
7251 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
7252 msgid "String not found!"
7253 msgstr "¡No se encontró la cadena!"
7256 msgid "1 string has been replaced."
7257 msgstr "1 cadena se ha reemplazado."
7260 msgid " strings have been replaced."
7261 msgstr " cadenas se han reemplazado."
7265 msgstr "Encontrado."
7267 #: src/lyxfunc.C:257
7268 msgid "Unknown sequence:"
7269 msgstr "Secuencia desconocida:"
7271 #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2994
7272 msgid "Unknown action"
7273 msgstr "Acción desconocida"
7276 #: src/lyxfunc.C:342
7277 msgid "Document is read-only"
7278 msgstr "El documento es de sólo lectura"
7281 #: src/lyxfunc.C:347
7282 msgid "Command not allowed without any document open"
7283 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
7285 #: src/lyxfunc.C:795
7286 msgid "Saving document"
7287 msgstr "Guardando documento"
7289 #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2548
7290 msgid "Missing argument"
7291 msgstr "No se encuentra argumento"
7293 #: src/lyxfunc.C:1114
7294 msgid "Opening help file"
7295 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
7297 #: src/lyxfunc.C:1123
7298 msgid "LyX Version "
7299 msgstr "LyX Versión "
7301 #: src/lyxfunc.C:1128
7302 msgid "Library directory: "
7303 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
7305 #: src/lyxfunc.C:1130
7306 msgid "User directory: "
7307 msgstr "Directorio del usuario: "
7309 #: src/lyxfunc.C:1439
7310 msgid "Couldn't find this label"
7311 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
7313 #: src/lyxfunc.C:1440
7314 msgid "in current document."
7315 msgstr "en el documento actual."
7317 #: src/lyxfunc.C:1837
7318 msgid "Mark removed"
7319 msgstr "Marca borrada"
7321 #: src/lyxfunc.C:1842
7323 msgstr "Marca colocada"
7325 #: src/lyxfunc.C:1947
7327 msgstr "Marca desactivada"
7329 #: src/lyxfunc.C:1960
7331 msgstr "marca activada"
7333 #: src/lyxfunc.C:2462
7334 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7335 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
7337 #: src/lyxfunc.C:2479
7338 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7339 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
7341 #: src/lyxfunc.C:2496 src/mathed/formula.C:881
7342 msgid "Math greek mode on"
7343 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
7345 #: src/lyxfunc.C:2507 src/mathed/formula.C:892
7346 msgid "Math greek keyboard on"
7347 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
7349 #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
7350 msgid "Math greek keyboard off"
7351 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
7353 #: src/lyxfunc.C:2563 src/mathed/formula.C:486
7354 msgid "Math editor mode"
7355 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
7357 #: src/lyxfunc.C:2570
7358 msgid "This is only allowed in math mode!"
7359 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
7361 #: src/lyxfunc.C:2759
7362 msgid "Opening child document "
7363 msgstr "Abriendo archivo hijo "
7365 #: src/lyxfunc.C:2791
7366 msgid "Unknown kind of footnote"
7367 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
7369 #: src/lyxfunc.C:2910
7370 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7373 #: src/lyxfunc.C:2916
7374 msgid "Set-color \""
7375 msgstr "Fijar-color \""
7377 #: src/lyxfunc.C:2918
7378 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7379 msgstr "\" fallido - el color es indefinido o no puede ser redefinido"
7381 #: src/lyxfunc.C:2933
7382 msgid "No document open"
7383 msgstr "No hay documentos abiertos"
7385 #: src/lyxfunc.C:2939
7386 msgid "Document is read only"
7387 msgstr "El documento es sólo de lectura"
7389 #: src/lyxfunc.C:3054
7390 msgid "Enter Filename for new document"
7391 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
7393 #: src/lyxfunc.C:3055
7395 msgstr "nuevo-archivo"
7397 #. Cancel: Do nothing
7398 #: src/lyxfunc.C:3059 src/lyxfunc.C:3086 src/lyxfunc.C:3163 src/lyxfunc.C:3221
7399 #: src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3259 src/lyxfunc.C:3295
7403 #: src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
7405 "Do you want to close that document now?\n"
7406 "('No' will just switch to the open version)"
7408 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
7409 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
7411 #: src/lyxfunc.C:3094
7412 msgid "File already exists:"
7413 msgstr "Archivo ya existe:"
7415 #: src/lyxfunc.C:3096
7416 msgid "Do you want to open the document?"
7417 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
7420 #: src/lyxfunc.C:3098 src/lyxfunc.C:3174
7421 msgid "Opening document"
7422 msgstr "Abriendo documento"
7424 #: src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
7428 #: src/lyxfunc.C:3126
7429 msgid "Choose template"
7430 msgstr "Seleccionar modelo"
7432 #: src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3211 src/lyxfunc.C:3287
7436 #: src/lyxfunc.C:3157
7437 msgid "Select Document to Open"
7438 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
7440 #: src/lyxfunc.C:3183
7441 msgid "Could not open document"
7442 msgstr "No se pudo abrir el documento"
7444 #: src/lyxfunc.C:3213
7448 #: src/lyxfunc.C:3214
7449 msgid " file to import"
7450 msgstr " archivo a importar"
7452 #: src/lyxfunc.C:3256
7453 msgid "A document by the name"
7454 msgstr "Un documento con nombre"
7456 #: src/lyxfunc.C:3258
7457 msgid "already exists. Overwrite?"
7458 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
7460 #: src/lyxfunc.C:3289
7461 msgid "Select Document to Insert"
7462 msgstr "Selecione el documento a insertar"
7465 #: src/lyxfunc.C:3307
7466 msgid "Inserting document"
7467 msgstr "Insertando documento"
7469 #: src/lyxfunc.C:3313
7473 #: src/lyxfunc.C:3315
7474 msgid "Could not insert document"
7475 msgstr "No se pudo insertar el documento"
7477 #: src/lyx_gui.C:315
7478 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
7479 msgstr " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
7481 #: src/lyx_gui.C:317
7482 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
7483 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
7485 #: src/lyx_gui.C:319
7486 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
7487 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
7489 #: src/lyx_gui.C:322
7491 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
7492 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
7494 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
7495 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
7497 #: src/lyx_gui.C:326
7498 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
7499 msgstr " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | Modo LaTeX %l| Reponer"
7501 #: src/lyx_gui.C:328
7503 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
7504 "Magenta | Yellow %l| Reset "
7506 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Oceáno | "
7507 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
7509 #: src/lyx_gui.C:333
7510 msgid " English %l| German | French "
7511 msgstr " Inglés %I| Alemán | Francés "
7513 #. build up the combox entries
7514 #: src/lyx_gui.C:347
7516 msgstr "(Sin cambios)"
7518 #: src/lyx_gui.C:348
7522 #: src/lyx_gui.C:405
7524 msgstr "¡Aviso de LyX!"
7526 #: src/lyx_gui_misc.C:337
7530 #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
7534 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
7538 #: src/lyx_gui_misc.C:426
7542 #: src/lyx_gui_misc.C:439
7543 msgid "Any changes will be ignored"
7544 msgstr "Los cambios serán ignorados"
7546 #: src/lyx_gui_misc.C:440
7547 msgid "The document is read-only:"
7548 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
7550 #: src/lyx_main.C:95
7551 msgid "Wrong command line option `"
7552 msgstr "Opción de la línea de comandos errónea `"
7554 #: src/lyx_main.C:97
7556 msgstr "' Saliendo."
7558 #: src/lyx_main.C:219
7559 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7560 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
7562 #: src/lyx_main.C:221
7563 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7564 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
7566 #: src/lyx_main.C:311
7567 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7568 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_11x no vale."
7570 #: src/lyx_main.C:313
7571 msgid "System directory set to: "
7572 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
7574 #: src/lyx_main.C:321
7575 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7576 msgstr "¡Atención! No se puede determinar el directorio del sistema (LyX). "
7578 #: src/lyx_main.C:322
7579 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7580 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o "
7582 #: src/lyx_main.C:323
7583 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7585 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_11x al directorio del sistema "
7588 #: src/lyx_main.C:325
7589 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7590 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
7592 #: src/lyx_main.C:327
7593 msgid "Using built-in default "
7594 msgstr "Utilizando valores por defecto"
7596 #: src/lyx_main.C:328
7597 msgid " but expect problems."
7598 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
7600 #: src/lyx_main.C:331
7601 msgid "Expect problems."
7602 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
7604 #: src/lyx_main.C:558
7605 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7606 msgstr "Ha especificadp un directorio personal para LyX que no es válido."
7608 #: src/lyx_main.C:559
7609 msgid "You don't have a personal LyX directory."
7610 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
7612 #: src/lyx_main.C:561
7613 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7614 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
7616 #: src/lyx_main.C:562
7617 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7618 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
7620 #: src/lyx_main.C:563
7621 msgid "Running without personal LyX directory."
7622 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
7624 #. Tell the user what is going on
7625 #: src/lyx_main.C:570
7626 msgid "LyX: Creating directory "
7627 msgstr "LyX: Creando directorio "
7629 #: src/lyx_main.C:571
7630 msgid " and running configure..."
7631 msgstr " y ejecutando configuración..."
7633 #: src/lyx_main.C:577
7634 msgid "Failed. Will use "
7635 msgstr "Fallo. Se usará "
7637 #: src/lyx_main.C:578
7641 #: src/lyx_main.C:585
7645 #: src/lyx_main.C:599
7646 msgid "LyX Warning!"
7647 msgstr "¡Aviso de LyX!"
7649 #: src/lyx_main.C:600
7650 msgid "Error while reading "
7651 msgstr "Error leyendo "
7653 #: src/lyx_main.C:601
7654 msgid "Using built-in defaults."
7655 msgstr "Utilizando valores por defecto."
7657 #: src/lyx_main.C:699
7658 msgid "Setting debug level to "
7659 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
7661 #: src/lyx_main.C:711
7664 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7665 "Command line switches (case sensitive):\n"
7666 "\t-help summarize LyX usage\n"
7667 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
7668 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
7669 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
7670 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7671 " select the features to debug.\n"
7672 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7673 "\t-x [--execute] command\n"
7674 " where command is a lyx command.\n"
7675 "\t-e [--export] fmt\n"
7676 " where fmt is the export format of choice.\n"
7677 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7678 " where fmt is the import format of choice\n"
7679 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
7680 "Check the LyX man page for more details."
7682 "Uso: lyx [ opciones en línea ] [nombre.lyx ... ]\n"
7683 "Opciones en línea (sensitivas):\n"
7684 " -help breve explicación del uso de LyX\n"
7685 " -sysdir x intenta asignar el directorio del sistema a x\n"
7686 " -width x fija la anchura de la ventana principal\n"
7687 " -height y fija la altura de la ventana principal\n"
7688 " -xpos x fija la posición x de la ventana principal\n"
7689 " -ypos y fija la posición y de la ventana principal\n"
7690 " -dbg característica[, característica]...\n"
7691 " selecciona las características a comprobar \n"
7692 " Pruebe `lyx -dbg' para ver la lista completa.\n"
7693 " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente\n"
7694 " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro\n"
7695 " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
7696 "Mire la página del manual de LyX para más opciones."
7698 #: src/lyx_main.C:744
7699 msgid "List of supported debug flags:"
7700 msgstr "Lista de opciones de debug:"
7702 #: src/lyx_main.C:756
7703 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7704 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
7706 #: src/lyx_main.C:767
7707 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7710 #: src/lyx_main.C:790
7711 msgid "Missing command string after -x switch!"
7712 msgstr "¡Falta la cadena de comando después de -x!"
7714 #: src/lyx_main.C:803
7715 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7716 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
7718 #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
7720 msgstr "interruptor!"
7722 #: src/lyx_main.C:818
7723 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7724 msgstr "Falta el tipo de archivo [p.ej. latex, ps...] después "
7728 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7729 "recommended for non-English languages."
7734 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7735 "environment variable PRINTER."
7739 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7743 msgid "The option to print only even pages."
7747 msgid "The option to print only odd pages."
7751 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7755 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7759 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7763 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7767 msgid "The option to print out in landscape."
7771 msgid "The option to specify paper type."
7775 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7779 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7784 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7789 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7793 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7798 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7799 "the filename of the DVI file to be printed."
7804 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7805 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7811 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7812 "prepended along with the printer name after the spool command."
7817 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7818 "wrong, override the setting here."
7824 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7825 "roughly the same size as on paper."
7829 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7833 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7837 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7841 msgid "The font for popups."
7845 msgid "The encoding for the screen fonts."
7849 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7853 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7857 msgid "The default path for your documents."
7858 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento."
7861 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7866 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
7867 "when you quit LyX."
7872 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
7877 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7882 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
7883 "automatically by what you type."
7888 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
7889 "keys) that may be defined for your keyboard."
7894 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
7895 "\".out\". Only for advanced users."
7900 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
7901 "its global and local bind/ directories."
7906 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
7907 "will look in its global and local ui/ directories."
7912 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
7913 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7918 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
7919 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
7920 "is specified, an internal routine is used."
7925 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
7930 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7934 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7938 msgid "Specify the default paper size."
7939 msgstr "Especifique el tamaño del papel por defecto."
7943 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
7948 msgid "What command runs the spell checker?"
7953 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
7954 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
7955 "not work with all dictionaries."
7960 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
7965 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7969 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7974 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
7975 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
7976 "have many fixed size fonts."
7981 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
7982 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7987 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
7988 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7993 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
7994 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
7999 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8000 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8005 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8010 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8011 "the backup file in the same directory as the original file."
8015 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8020 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8026 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8027 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8032 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8037 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8042 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8043 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8044 "name of the second language."
8048 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8054 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8055 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8059 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8063 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8068 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8069 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8073 msgid "New documents will be assigned this language."
8077 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8080 #: src/LyXSendto.C:40
8081 msgid "Send Document to Command"
8082 msgstr "Enviar documento a comando"
8084 #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
8085 msgid "Save document and proceed?"
8086 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
8089 msgid "LyX VC: Initial description"
8090 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
8093 msgid "(no initial description)"
8094 msgstr "(no hay descripción inicial)"
8097 msgid "This document has NOT been registered."
8098 msgstr "Este documento NO ha sido registrado."
8101 msgid "LyX VC: Log Message"
8102 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
8105 msgid "(no log message)"
8106 msgstr "(no hay archivo de registro)"
8109 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8110 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
8112 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8113 #. we should warn the user that reverting will discard all
8114 #. changes made since the last check in.
8116 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8117 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
8120 msgid "to the document since the last check in."
8121 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
8124 msgid "Do you still want to do it?"
8125 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
8128 msgid "No VC History!"
8129 msgstr "¡No hay historial de Control de Versiones!"
8133 msgstr "Historial de Control de Versiones"
8135 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
8137 msgstr " (Cambiado)"
8139 #: src/LyXView.C:372
8140 msgid " (read only)"
8141 msgstr " (sólo lectura)"
8143 #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1251
8147 #: src/mathed/formula.C:924
8151 #: src/mathed/formula.C:927
8155 #: src/mathed/formula.C:1122
8156 msgid "math text mode"
8157 msgstr "modo fórmulas en texto"
8159 #: src/mathed/formula.C:1131
8160 msgid "Invalid action in math mode!"
8161 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
8163 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
8167 #: src/mathed/formulamacro.C:181
8168 msgid "Math macro editor mode"
8169 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
8171 #: src/mathed/math_forms.C:19
8175 #: src/mathed/math_forms.C:22
8179 #: src/mathed/math_forms.C:30
8183 #: src/mathed/math_forms.C:34
8187 #: src/mathed/math_forms.C:38
8191 #: src/mathed/math_forms.C:42
8195 #: src/mathed/math_forms.C:95
8199 #: src/mathed/math_forms.C:127
8203 #: src/mathed/math_forms.C:140
8207 #: src/mathed/math_forms.C:147
8208 msgid "Vertical align|#V"
8209 msgstr "Alin. Vertical|#V"
8211 #: src/mathed/math_forms.C:152
8212 msgid "Horizontal align|#H"
8213 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
8215 #: src/mathed/math_forms.C:195
8219 #: src/mathed/math_forms.C:206
8223 #: src/mathed/math_forms.C:210
8227 #: src/mathed/math_forms.C:214
8231 #: src/mathed/math_forms.C:218
8233 msgstr "Negativo|#N"
8235 #: src/mathed/math_forms.C:222
8236 msgid "Quadratin|#Q"
8237 msgstr "Cuadradito|#Q"
8239 #: src/mathed/math_forms.C:226
8240 msgid "2Quadratin|#2"
8241 msgstr "Quadradito2|#2"
8243 #: src/mathed/math_panel.C:116
8245 msgstr "Delimitador"
8247 #: src/mathed/math_panel.C:122
8251 #: src/mathed/math_panel.C:128
8255 #: src/mathed/math_panel.C:134
8259 #: src/mathed/math_panel.C:330
8260 msgid "Top | Center | Bottom"
8261 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
8263 #: src/mathed/math_panel.C:383
8265 msgstr "Panel de Fórmulas"
8267 #: src/MenuBackend.C:263
8268 msgid "No Documents Open!"
8269 msgstr "¡No hay documentos abiertos!"
8271 #: src/MenuBackend.C:311
8272 msgid "Ascii text as lines"
8273 msgstr "Texto ascii como líneas"
8275 #: src/MenuBackend.C:313
8276 msgid "Ascii text as paragraphs"
8277 msgstr "Texto ascii como párrafos"
8279 #: src/MenuBackend.C:416
8283 #: src/MenuBackend.C:424
8287 #: src/MenuBackend.C:426
8288 msgid "LinuxDoc...|L"
8289 msgstr "LinuxDoc...|L"
8291 #: src/MenuBackend.C:434
8295 #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
8296 msgid "Welcome to LyX!"
8297 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
8299 #: src/minibuffer.C:64
8301 msgstr "Ejecutando:"
8304 #: src/minibuffer.C:245
8305 msgid "* No document open *"
8306 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
8308 #: src/print_form.C:21
8310 msgstr "Tipo de Archivo"
8312 #: src/print_form.C:25
8314 msgstr "Comando:|#C"
8316 #: src/print_form.C:39
8320 #: src/print_form.C:41
8321 msgid "Postscript|#P"
8322 msgstr "PostScript|#P"
8324 #: src/print_form.C:43
8328 #: src/print_form.C:46
8332 #: src/print_form.C:48
8336 #: src/spellchecker.C:279
8337 msgid "Spellchecker Options"
8338 msgstr "Opciones de Ortografía"
8340 #: src/spellchecker.C:708
8341 msgid "Spellchecker"
8344 #: src/spellchecker.C:954
8345 msgid " words checked."
8346 msgstr " palabras verificadas."
8348 #: src/spellchecker.C:956
8349 msgid " word checked."
8350 msgstr " palabra verificada."
8352 #: src/spellchecker.C:958
8353 msgid "Spellchecking completed!"
8354 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
8356 #: src/spellchecker.C:962
8358 "The spell checker has died for some reason.\n"
8359 "Maybe it has been killed."
8361 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
8362 "Quizás alguien lo ha matado."
8365 msgid "Use language of document|#D"
8366 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
8369 msgid "Use alternate language:|#U"
8370 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#a"
8373 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8374 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
8377 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8378 msgstr "Cambiar codificación de entrada a ispell|#i"
8381 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8382 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#a"
8385 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8386 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
8390 msgstr "Diccionario"
8405 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8406 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
8409 msgid "Start spellchecking|#S"
8410 msgstr "Comenzar verificación de ortografía|#C"
8413 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8414 msgstr "Insertar en diccionario personal|#p"
8417 msgid "Ignore word|#g"
8418 msgstr "Ignorar palabra|#g"
8421 msgid "Accept word in this session|#A"
8422 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
8424 #: src/sp_form.C:101
8425 msgid "Stop spellchecking|#T"
8426 msgstr "Detener la verificación|#D"
8428 #: src/sp_form.C:103
8429 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8430 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
8432 #: src/sp_form.C:106
8437 #: src/sp_form.C:110
8442 #: src/sp_form.C:113
8443 msgid "Replace word|#R"
8444 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
8446 #: src/support/filetools.C:159
8447 msgid "LyX Internal Error!"
8448 msgstr "¡Error interno en LyX!"
8450 #: src/support/filetools.C:160
8451 msgid "Could not test if directory is writeable"
8452 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
8454 #: src/support/filetools.C:410
8455 msgid "Error! Cannot open directory:"
8456 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
8458 #: src/support/filetools.C:428
8459 msgid "Error! Could not remove file:"
8460 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
8462 #: src/support/filetools.C:453
8463 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8464 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
8466 #: src/support/filetools.C:469
8467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8468 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
8470 #: src/support/filetools.C:522
8471 msgid "Internal error!"
8472 msgstr "¡Error interno!"
8474 #: src/support/filetools.C:523
8475 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8476 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
8478 #: src/support/filetools.C:528
8479 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8480 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
8482 #: src/support/filetools.C:1133
8483 msgid "Could not delete auto-save file!"
8484 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
8486 #: src/support/getUserName.C:13
8488 msgstr "desconocido"
8490 #: src/tabular.C:1693
8492 msgstr "¡Atención!:"
8494 #: src/tabular.C:1694
8495 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8498 #: src/tabular.C:1695
8499 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8503 msgid "Opened float"
8504 msgstr "Flotante abierto"
8507 msgid "Closed float"
8508 msgstr "Flotante cerrado"
8511 msgid "Nothing to do"
8512 msgstr "Nada que hacer"
8516 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8519 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
8522 #: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
8523 msgid "Don't know what to do with half floats."
8524 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
8526 #: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
8532 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
8535 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
8539 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8540 msgstr "No puede insertar dos espacios de esa forma. Por favor lea el Tutorial."
8542 #: src/text.C:3458 src/text.C:3464
8543 msgid "Page Break (top)"
8544 msgstr "Saltos página (arriba)"
8546 #: src/text.C:3658 src/text.C:3664
8547 msgid "Page Break (bottom)"
8548 msgstr "Saltos página (abajo)"
8551 msgid "You can't insert a float in a float!"
8552 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
8555 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8556 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
8559 msgid "Float would include float!"
8560 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"