1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Directorio del usuario: "
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
69 msgstr "Notas de lanzamiento"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Insertar Info de la versión"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "La clave bibliográfica"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Nombres de autor"
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Estilo de cita"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
138 msgid "Sty&le format:"
139 msgstr "Formato de &fecha:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
144 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
145 "Expand to get more information."
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
153 msgid "Provides available cite style variants."
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
162 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Estilo de bibliografía"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Estilo de bibliografía:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "&Estilo predeterminado:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
246 msgid "&Multiple bibliographies:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
250 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
255 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
257 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
260 msgid "Bibliography Generation"
261 msgstr "Generación de bibliografía"
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 msgstr "Pr&ocesador:"
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
269 msgid "Select a processor"
270 msgstr "Seleccionar un procesador"
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
280 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
282 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
287 msgid "BibTeX database(s) to use"
288 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
293 msgstr "Bases de datos:"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
296 msgid "Found b&y LaTeX:"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
301 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
302 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
306 msgid "&Add Selected[[bib]]"
307 msgstr "Añadir s&eleccionada"
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
311 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
312 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
316 msgid "Add &Local..."
317 msgstr "&Formato local..."
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
329 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
330 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
339 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
340 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
343 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
349 msgid "Edit selected database externally"
350 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
360 msgstr "S&eleccionado:"
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
363 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
364 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
371 msgstr "Codificación"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
375 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
376 "document, specify it here"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
380 msgid "The BibTeX style"
381 msgstr "Estilo BibTeX"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
388 msgid "Choose a style file"
389 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
393 msgid "Select a style file from your local directory"
394 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
397 msgid "Add L&ocal..."
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
401 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
402 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
403 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
404 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
405 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
406 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
407 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
408 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
409 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
414 msgid "This bibliography section contains..."
415 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
423 msgid "all cited references"
424 msgstr "todas las referencias citadas"
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
428 msgid "all uncited references"
429 msgstr "todas las referencias no citadas"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
433 msgid "all references"
434 msgstr "todas las referencias"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
437 msgid "Add bibliography to the table of contents"
438 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
441 msgid "Add bibliography to &TOC"
442 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
447 msgstr "&Personalizado:"
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
451 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Tipo y tamaño"
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
469 msgstr "Valor de la anchura"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
484 msgstr "Marco &interior:"
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Tipo de marco interior"
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
503 msgstr "Marco de párrafo"
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Permitir saltos de página"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
520 msgstr "Valor de la altura"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Tipos de decoración del marco"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Valor del grosor"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "&Grosor de línea:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Valor de separación"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "S&eparación del marco:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
641 msgstr "&Decoración:"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
649 msgstr "Valor del tamaño"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "&Ramas disponibles:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Seleccionar rama"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
677 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
680 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
684 msgid "Filename &Suffix"
685 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
688 msgid "A&vailable Branches:"
689 msgstr "Ramas disponibles:"
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
701 msgid "Show undefined branches used in this document."
702 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
705 msgid "&Undefined Branches"
706 msgstr "Ramas no de&finidas"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
709 msgid "Toggle the selected branch"
710 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
713 msgid "(&De)activate"
714 msgstr "(&Des)activar"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
717 msgid "Add a new branch to the list"
718 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
721 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
726 msgid "Define or change background color"
727 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
730 msgid "Alter Co&lor..."
731 msgstr "Cambiar co&lor..."
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
734 msgid "Change the name of the selected branch"
735 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
739 msgstr "Ren&ombrar..."
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
742 msgid "&New:[[branch]]"
743 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
746 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
755 msgid "Add the selected branches to the list."
756 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
759 msgid "&Add Selected"
760 msgstr "Añadir s&eleccionada"
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
763 msgid "Add all unknown branches to the list."
764 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
768 msgstr "Añadir &todo"
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
771 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
772 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
773 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
774 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
787 msgid "Undefined branches used in this document."
788 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
791 msgid "&Undefined Branches:"
792 msgstr "Ramas no de&finidas:"
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
800 msgstr "&Tipografía:"
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
803 msgid "&Custom bullet:"
804 msgstr "&Marca personalizada:"
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
807 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
829 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
830 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
833 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
834 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
836 msgstr "Predeterminado"
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
890 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
892 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
897 msgid "&Track changes"
898 msgstr "Seguir cambios"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
901 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
906 msgid "&Show changes in output"
907 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
910 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
915 msgid "Use change &bars in output"
916 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
923 msgid "Go to previous change"
924 msgstr "Ir al cambio anterior"
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
927 msgid "&Previous change"
928 msgstr "Cambio &anterior"
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
931 msgid "Go to next change"
932 msgstr "Ir al siguiente cambio"
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
936 msgstr "Cambio &siguiente"
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
939 msgid "Accept this change"
940 msgstr "Aceptar este cambio"
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
947 msgid "Reject this change"
948 msgstr "Descartar este cambio"
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
956 msgid "Font Properties"
957 msgstr "Propiedades PDF"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
961 msgstr "Familia tipográfica"
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
970 msgstr "Grosor del carácter"
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
978 msgstr "Forma tipográfica"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
987 msgstr "Tamaño de carácter"
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
992 msgstr "Color del carácter"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1000 msgid "U&nderlining:"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1004 msgid "Underlining of text"
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1009 msgid "S&trikethrough:"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1014 msgid "Strike-through text"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1018 msgid "Language Settings"
1019 msgstr "Configuración de la Idioma"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1022 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1023 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1024 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1029 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1030 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1031 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1032 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1043 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Marcación lógica"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1061 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1070 msgid "Apply each change automatically"
1071 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1074 msgid "Apply changes &immediately"
1075 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1090 msgid "All entry types"
1091 msgstr "Todos los tipos"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1094 msgid "Click for more filter options"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1102 msgid "A&vailable Citations:"
1103 msgstr "Citas &disponibles:"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1106 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1107 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1110 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1111 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1114 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1115 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1118 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1119 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1122 msgid "Selected &Citations:"
1123 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1130 msgid "Citation st&yle:"
1131 msgstr "E&stilo de cita:"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1134 msgid "Text befo&re:"
1135 msgstr "Tex&to delante:"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1138 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1143 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1144 "style supports this."
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1148 msgid "&Text after:"
1149 msgstr "Text&o detrás:"
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1153 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1159 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1160 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1165 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1166 "citation style supports this."
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1170 msgid "Force upcas&ing"
1171 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1175 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1181 msgid "All aut&hors"
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1186 msgstr "Color de carácter"
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1190 msgstr "Texto principal:"
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1194 msgid "Click to change the color"
1195 msgstr "Clic para cambiar el color"
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1199 msgstr "Predeterminado..."
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1207 msgid "Greyed-out notes:"
1208 msgstr "Notas grises:"
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1213 msgstr "Ca&mbiar..."
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1216 msgid "Background Colors"
1217 msgstr "Color de fondo"
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1224 msgid "Shaded boxes:"
1225 msgstr "Marcos sombreados:"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1228 msgid "Compare Revisions"
1229 msgstr "Comparar revisiones"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1233 msgid "Revisions ba&ck"
1234 msgstr "&Fondo de revisiones"
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1237 msgid "&Between revisions"
1238 msgstr "&Entre las revisiones"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1250 msgid "Old Documen&t:"
1251 msgstr "Documento &antiguo:"
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1254 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1259 msgstr "E&xaminar..."
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "Documento &nuevo:"
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1266 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1270 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1271 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1274 msgstr "E&xaminar..."
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1278 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1279 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1282 msgid "Document Settings"
1283 msgstr "Configuración del documento"
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1287 msgid "O&ld Document"
1288 msgstr "Documento an&tiguo"
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1292 msgid "New Docu&ment"
1293 msgstr "Documento n&uevo"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1297 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1298 "resulting document"
1300 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1301 "documento resultante"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1305 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1306 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1311 msgstr "Computadora:"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1315 msgid "Select counter to modify"
1316 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1324 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1329 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1335 msgid "&Workarea only"
1336 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1338 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1340 msgstr "Código TeX: "
1342 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1343 msgid "Match delimiter types"
1344 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1346 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1347 msgid "&Keep matched"
1348 msgstr "&Mantener iguales"
1350 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1352 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1357 msgid "S&wap && Reverse"
1360 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1361 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1362 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1364 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1365 msgid "Use Class Defaults"
1366 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1368 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1370 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1372 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1376 msgid "Save as Document Defaults"
1377 msgstr "Guardar como predeterminados"
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1381 msgstr "Visualización"
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1384 msgid "Show ERT button only"
1385 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1392 msgid "Show ERT contents"
1393 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1402 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1403 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1407 msgid "For more information, refer to the complete log."
1408 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1410 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1411 msgid "Description:"
1412 msgstr "Descripción:"
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1419 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1420 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1423 msgid "View Complete &Log..."
1424 msgstr "Ver &Registro completo..."
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1427 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1431 msgid "Show Output &Anyway"
1432 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1439 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1450 msgid "Select a file"
1451 msgstr "Seleccionar un archivo"
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1462 msgid "Available templates"
1463 msgstr "Plantillas disponibles"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1466 msgid "LaTe&X and LyX options"
1467 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1470 msgid "LaTeX Options"
1471 msgstr "Opciones LaTeX"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1484 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1485 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1487 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1488 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1491 msgid "&Show in LyX"
1492 msgstr "&Mostrar en LyX"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1496 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1497 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1500 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1501 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1504 msgid "Si&ze and Rotation"
1505 msgstr "&Tamaño y rotación"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1512 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1513 msgid "Angle to rotate image by"
1514 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1518 msgid "The origin of the rotation"
1519 msgstr "Origen de la rotación"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1534 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1535 msgid "Height of image in output"
1536 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1540 msgid "Width of image in output"
1541 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1544 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1545 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1548 msgid "&Maintain aspect ratio"
1549 msgstr "&Mantener proporción"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1556 msgid "Clip to bounding box values"
1557 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1565 msgid "Left botto&m:"
1566 msgstr "Abajo &izquierda:"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1574 msgstr "Arriba &derecha:"
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1577 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1578 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "&Obtener de archivo"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1598 msgid "Search fo&r:"
1599 msgstr "Buscar error"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1602 msgid "Replace &with:"
1603 msgstr "Reempla&zar con:"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1606 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1607 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1610 msgid "Search &backwards"
1611 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1614 msgid "Restrict search to whole words only"
1615 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1620 msgid "Wh&ole words"
1621 msgstr "&Palabras completas"
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1624 msgid "Perform a case-sensitive search"
1625 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1628 msgid "Case &sensitive"
1629 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1634 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1635 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1641 msgstr "Encontrar &siguiente"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1644 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1646 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1647 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1650 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1653 msgstr "&Reemplazar"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1656 msgid "Replace all occurrences at once"
1657 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1660 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "Reemplazar &todas"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1667 msgstr "Configuración"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1670 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1671 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1678 msgid "C&urrent document"
1679 msgstr "Documento &actual"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1683 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1686 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "Documento &maestro"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "&Documentos abiertos"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "&Todos los manuales"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1710 msgid "Search on&ly in maths"
1711 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1715 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1716 "and paragraph style"
1718 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1719 "seleccionado y estilo de párrafo"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1722 msgid "I&gnore format"
1723 msgstr "Ignorar &formatos"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1727 msgid "E&xpand macros"
1728 msgstr "E&xpandir macros"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1732 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1735 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1736 "cada texto coincidente"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1739 msgid "&Preserve first case on replace"
1740 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1743 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1749 msgid "Float T&ype:"
1750 msgstr "Tipo de flotante:"
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1754 msgid "Alignment of Contents"
1755 msgstr "Índice general"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1760 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1763 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1767 msgid "D&ocument Default"
1768 msgstr "Guardar como predeterminados"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1772 msgid "Left-align float contents"
1773 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1782 msgid "Center float contents"
1783 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1786 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1792 msgid "Right-align float contents"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1802 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1804 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1808 msgid "Class &Default"
1809 msgstr "Predeterminados de clase"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1813 msgid "Further Options"
1814 msgstr "Otras opciones"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1817 msgid "&Span columns"
1818 msgstr "&Extender columnas"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1822 msgid "Rotate side&ways"
1823 msgstr "&Girar hacia un lado"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1827 msgid "Position on Page"
1828 msgstr "Proposición"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1832 msgid "Place&ment Settings:"
1833 msgstr "Configuración del documento"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1836 msgid "&Top of page"
1837 msgstr "Pri&ncipio de página"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1840 msgid "&Bottom of page"
1841 msgstr "&Fin de página"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1844 msgid "&Page of floats"
1845 msgstr "Página de fl&otantes"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1848 msgid "&Here if possible"
1849 msgstr "A&quí si es posible"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1852 msgid "Here de&finitely"
1853 msgstr "Aquí &definitivamente"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1856 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1857 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1861 msgstr "TipografíaIU"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1864 msgid "&Default family:"
1865 msgstr "&Familia predeterminada:"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1868 msgid "Select the default family for the document"
1869 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1873 msgstr "Tamaño &base:"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1877 msgid "&LaTeX font encoding:"
1878 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1881 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1882 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1890 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1891 "typing while the list is expanded."
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1895 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1896 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1899 msgid "Use true s&mall caps"
1900 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1904 msgid "Use old style instead of lining figures"
1905 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1908 msgid "Use &old style figures"
1909 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1919 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1923 msgid "&Sans Serif:"
1924 msgstr "&Palo seco:"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1928 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1929 "just start typing while the list is expanded."
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1934 msgstr "Es&cala (%):"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1937 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1939 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1944 msgid "Use old st&yle figures"
1945 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1948 msgid "&Typewriter:"
1949 msgstr "Ancho fi&jo:"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1953 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1954 "just start typing while the list is expanded."
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1959 msgstr "Esc&ala (%):"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1962 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1964 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1968 msgid "Use old style &figures"
1969 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1973 msgstr "&Ecuaciones:"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1976 msgid "Select the math typeface"
1977 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1984 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1986 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1990 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1995 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1996 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2000 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2003 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2007 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2008 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2012 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2013 "box prevents that."
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2017 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2025 msgid "Select an image file"
2026 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2030 msgstr "Tamaño de salida"
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2033 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2035 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2038 msgid "Set &height:"
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2042 msgid "&Scale graphics (%):"
2043 msgstr "E&scala (%):"
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2046 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2048 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2055 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2057 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2060 msgid "Rotate Graphics"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2064 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2065 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2068 msgid "Ro&tate after scaling"
2069 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2076 msgid "A&ngle (degrees):"
2077 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2080 msgid "File name of image"
2081 msgstr "Archivo de imagen"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2084 msgid "&Coordinates and Clipping"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2089 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2090 "viewport for PDF output)"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2095 msgid "Clip to c&oordinates"
2096 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2108 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2109 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2114 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2115 "at application level (see Preferences dialog)."
2117 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2118 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2121 msgid "Sho&w in LyX"
2122 msgstr "&Mostrar en LyX"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2125 msgid "Sca&le on screen (%):"
2126 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2130 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2134 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2138 msgid "Additional LaTeX options"
2139 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2142 msgid "LaTeX &options:"
2143 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2146 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2148 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2152 msgid "Graphics Group"
2153 msgstr "Grupo de gráficos"
2155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2157 msgid "Assigned &to group:"
2158 msgstr "A&signado al grupo:"
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2161 msgid "Click to define a new graphics group."
2162 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2165 msgid "O&pen new group..."
2166 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2169 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2170 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2174 msgstr "Modo borrador"
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2178 msgstr "Mo&do borrador"
2180 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2181 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2182 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2184 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2185 msgid "..............."
2186 msgstr "..............."
2188 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2192 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2193 msgid "<-----------"
2194 msgstr "<-----------"
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2197 msgid "----------->"
2198 msgstr "----------->"
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2201 msgid "\\-----v-----/"
2202 msgstr "\\-----v-----/"
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2205 msgid "/-----^-----\\"
2206 msgstr "/-----^-----\\"
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2210 msgstr "&Espaciado:"
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2213 msgid "Supported spacing types"
2214 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2221 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2222 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2225 msgid "&Fill Pattern:"
2226 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2233 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2234 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2237 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2239 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2247 msgstr "&Dirección:"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2250 msgid "Name associated with the URL"
2251 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2254 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2260 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2261 "to enter LaTeX code."
2264 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2265 msgid "Specify the link target"
2266 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2268 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2270 msgstr "Tipo de enlace"
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2273 msgid "Link to the web or to every other target"
2274 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2280 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2281 msgid "Link to an email address"
2282 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2290 msgid "Link to a file"
2291 msgstr "Enlace a un archivo"
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2299 msgid "I&nclude Type:"
2300 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2306 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2310 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2317 msgid "Program Listing"
2318 msgstr "Listado de código"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2321 msgid "Edit the file"
2322 msgstr "Editar el archivo"
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2325 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2332 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2333 "that does not yet exist.)"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2337 msgid "Underline spaces in generated output"
2338 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2341 msgid "&Mark spaces in output"
2342 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2345 msgid "Show LaTeX preview"
2346 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2349 msgid "&Show preview"
2350 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2353 msgid "Listing Parameters"
2354 msgstr "Parámetros de listings"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2362 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2363 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2364 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2365 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2368 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2369 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2370 msgid "&Bypass validation"
2371 msgstr "&Saltar validación"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2375 msgid "&More parameters"
2376 msgstr "Más pa&rámetros"
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2380 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2381 "want to enter LaTeX code."
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2386 msgid "Available I&ndexes:"
2387 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2390 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2391 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2395 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2397 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2401 msgid "Index Generation"
2402 msgstr "Generación de índice"
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2410 msgid "Define program options of the selected processor."
2411 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2414 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2415 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2418 msgid "&Use multiple indexes"
2419 msgstr "&Usar índices múltiples"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2422 msgid "&New:[[index]]"
2423 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2427 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2429 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2433 msgid "Add a new index to the list"
2434 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2437 msgid "A&vailable Indexes:"
2438 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2441 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2446 msgid "Remove the selected index"
2447 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2450 msgid "Rename the selected index"
2451 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2455 msgstr "R&enombrar..."
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2458 msgid "Define or change button color"
2459 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2461 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2463 msgid "Infor&mation Type:"
2464 msgstr "Tipo de información:"
2466 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2468 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2469 "information below."
2472 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2477 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2478 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2481 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2484 msgstr "Personali&zado:"
2486 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2487 msgid "Inset Parameter Configuration"
2488 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2490 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2491 msgid "Update dialog when moving context"
2492 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2494 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2495 msgid "S&ynchronize Dialog"
2496 msgstr "S&incronizar diálogo"
2498 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2499 msgid "Apply settings immediately"
2500 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2502 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2503 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2504 msgid "I&mmediate Apply"
2505 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2508 msgid "Document &Class"
2509 msgstr "Clase del &documento"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2512 msgid "Click to select a local document class definition file"
2513 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2516 msgid "&Local Layout..."
2517 msgstr "&Formato local..."
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2520 msgid "Class Options"
2521 msgstr "Opciones de clase"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2524 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2526 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2529 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2530 msgid "&Predefined:"
2531 msgstr "P&redefinido:"
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2535 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2538 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2543 msgstr "Personali&zado:"
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2546 msgid "&Graphics driver:"
2547 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2549 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2550 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2551 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2553 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2554 msgid "Select de&fault master document"
2555 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2562 msgid "Enter the name of the default master document"
2563 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2566 msgid "&Suppress default date on front page"
2567 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2570 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2571 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2574 msgid "&Quote style:"
2575 msgstr "E&stilo de comillas:"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2579 msgid "Select the default quotation marks style"
2580 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2584 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2585 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2586 "have been inserted with."
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2590 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2593 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2596 msgstr "Codificación"
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2599 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2603 msgid "Select Unicode encoding variant."
2606 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2607 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2612 msgid "Select custom encoding."
2613 msgstr "Seleccionar documento"
2615 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2616 msgid "Language pa&ckage:"
2617 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2619 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2620 msgid "Select which language package LyX should use"
2621 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2623 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2625 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2627 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2628 "\\usepackage{babel})"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2632 msgstr "Despla&zamiento:"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2635 msgid "Value of the vertical line offset."
2636 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2638 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2639 msgid "Value of the line width."
2640 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2642 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2646 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2647 msgid "Value of the line thickness."
2648 msgstr "Valor del grosor de línea."
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2651 msgid "Input here the listings parameters"
2652 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2656 msgid "Feedback window"
2657 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2660 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2664 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2671 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2673 msgstr "Listado de código"
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2676 msgid "&Main Settings"
2677 msgstr "C&onfiguración principal"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2684 msgid "Check for inline listings"
2685 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2688 msgid "&Inline listing"
2689 msgstr "&Listado de código en línea"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2692 msgid "Check for floating listings"
2693 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2702 msgstr "&Ubicación:"
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2705 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2706 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2709 msgid "Line numbering"
2710 msgstr "Numeración de líneas"
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2717 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2718 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2725 msgid "Difference between two numbered lines"
2726 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2730 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2733 msgid "Choose the font size for line numbers"
2734 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2742 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2745 msgid "The content's base font size"
2746 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2749 msgid "Font Famil&y:"
2750 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2753 msgid "The content's base font style"
2754 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2757 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2758 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2761 msgid "&Break long lines"
2762 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2765 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2766 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2769 msgid "S&pace as symbol"
2770 msgstr "&Espacio como símbolo"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2773 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2775 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2778 msgid "Space i&n string as symbol"
2779 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2782 msgid "Tab&ulator size:"
2783 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2786 msgid "Use extended character table"
2787 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2790 msgid "&Extended character table"
2791 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2798 msgid "Select the programming language"
2799 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2806 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2808 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2815 msgid "Fi&rst line:"
2816 msgstr "&Primera línea:"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2819 msgid "The first line to be printed"
2820 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2824 msgstr "Última &línea:"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2827 msgid "The last line to be printed"
2828 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2835 msgid "More Parameters"
2836 msgstr "Más parámetros"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2839 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2841 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2844 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2845 msgid "Document-specific layout information"
2846 msgstr "Información de formato específica del documento"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2852 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2853 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2854 msgid "Errors reported in terminal."
2855 msgstr "Errores informados en terminal."
2857 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2858 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2861 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2867 msgstr "&Tipo de registro:"
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2870 msgid "Jump to the next error message."
2871 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2875 msgstr "E&rror siguiente"
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2878 msgid "Jump to the next warning message."
2879 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2882 msgid "Next &Warning"
2883 msgstr "A&viso siguiente"
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2887 msgstr "&Encontrar:"
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2890 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2895 msgstr "Encontrar &siguiente"
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2898 msgid "&Open Containing Directory"
2899 msgstr "Abrir &directorio"
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2902 msgid "Update the display"
2903 msgstr "Actualizar la vista"
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2906 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2908 msgstr "Actuali&zar"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2915 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2919 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2921 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2925 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2926 msgid "Filter case-sensitively"
2927 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2931 msgid "Case Sensiti&ve"
2932 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
2934 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2935 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2938 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2939 msgid "&Default margins"
2940 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2942 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2946 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2950 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2960 msgstr "S&ep. encabezado:"
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2963 msgid "Head &height:"
2964 msgstr "&Alto encabezado:"
2966 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2968 msgstr "Salto de &pie:"
2970 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2971 msgid "&Column sep:"
2972 msgstr "Sep. &columnas:"
2974 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2975 msgid "Master Document Output"
2976 msgstr "Salida de Documento maestro"
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2979 msgid "Include all subdocuments in the output"
2980 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2983 msgid "&Include all children"
2984 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2986 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2987 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2988 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2991 msgid "Include only &selected children"
2992 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2996 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2997 "the excluded child documents."
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3002 msgid "Global Counters && References"
3003 msgstr "todas las referencias no citadas"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3007 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3008 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3009 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3010 "counter values and references."
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3014 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3019 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3020 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3021 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3022 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3023 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3024 "correct counters and more or less correct references."
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3028 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3033 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3034 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3035 "you absolutely need correct counters."
3038 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3039 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3043 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3044 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3051 msgid "Vertical alignment"
3052 msgstr "Alineación vertical"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3056 msgid "Hori&zontal:"
3057 msgstr "&Horizontal:"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3065 msgid "decoration type / matrix border"
3066 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3070 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3071 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3072 msgid "Number of rows"
3073 msgstr "Número de filas"
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3076 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3082 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3083 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3084 msgid "Number of columns"
3085 msgstr "Número de columnas"
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3088 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3093 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3094 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3095 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3098 msgid "All packages:"
3099 msgstr "Todos los paquetes:"
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3102 msgid "Load A&utomatically"
3103 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3106 msgid "Load Alwa&ys"
3107 msgstr "Cargar &siempre"
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3110 msgid "Do &Not Load"
3113 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3114 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3119 msgid "Indent &formulas"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3123 msgid "Size of the indentation"
3124 msgstr "Tamaño del sangrado"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3128 msgid "Formula numbering side:"
3129 msgstr "Formato en uso"
3131 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3132 msgid "Side where formulas are numbered"
3135 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3137 msgstr "Dis&ponibles:"
3139 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3140 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3144 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3148 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3150 msgstr "S&eleccionado:"
3152 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3153 msgid "Nomenclature"
3154 msgstr "Nomenclatura"
3156 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3160 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3161 msgid "Des&cription:"
3162 msgstr "Des&cripción:"
3164 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3166 msgstr "&Ordenar como:"
3168 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3170 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3171 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3174 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3178 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3179 msgid "LyX internal only"
3180 msgstr "Solo interno de LyX"
3182 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3186 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3187 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3188 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3190 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3192 msgstr "&Comentario"
3194 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3195 msgid "Print as grey text"
3196 msgstr "Imprimir como texto gris"
3198 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3202 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3204 msgid "Add line numbers to the document"
3205 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3207 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3209 msgid "L&ine numbering"
3210 msgstr "Numeración de líneas"
3212 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3216 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3218 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3219 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3222 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3223 msgid "&List in Table of Contents"
3224 msgstr "&Listar en el índice general"
3226 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3228 msgstr "&Numeración"
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3232 msgid "DocBook Output Options"
3233 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3237 msgid "&Table output:"
3238 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3241 msgid "Format to use for math output."
3242 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3254 msgstr "LyX Formato"
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3258 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3259 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3260 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3261 "in collaborative settings and with version control systems."
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3265 msgid "Save &transient properties"
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3269 msgid "Output Format"
3270 msgstr "Formato de salida"
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3273 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3274 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3277 msgid "De&fault output format:"
3278 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3281 msgid "XHTML Output Options"
3282 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3293 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3295 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3301 msgid "Write CSS to file"
3302 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3305 msgid "&Math output:"
3306 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3309 msgid "Math &image scaling:"
3310 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3313 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3314 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3317 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3318 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3321 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3322 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3326 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3332 msgid "&Allow running external programs"
3333 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3337 msgid "LaTeX Output Options"
3338 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3341 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3343 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3346 msgid "S&ynchronize with output"
3347 msgstr "S&incronizar con salida"
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3350 msgid "C&ustom macro:"
3351 msgstr "&Macro personalizada:"
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3354 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3355 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3359 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3360 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3361 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3365 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3369 msgid "&Use hyperref support"
3370 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3377 msgid "Header Information"
3378 msgstr "Información de cabecera"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3399 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3400 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3403 msgid "Automatically fi&ll header"
3404 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3407 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3408 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3411 msgid "Load in &fullscreen mode"
3412 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3416 msgstr "&Hiperenlaces"
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3419 msgid "Allows link text to break across lines."
3420 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3423 msgid "B&reak links over lines"
3424 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3427 msgid "No &frames around links"
3428 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3431 msgid "C&olor links"
3432 msgstr "&Enlaces coloreados"
3434 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3435 msgid "Bibliographical backreferences"
3436 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3438 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3439 msgid "B&ackreferences:"
3440 msgstr "Re&ferencias:"
3442 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3444 msgstr "&Marcadores"
3446 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3447 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3448 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3451 msgid "&Numbered bookmarks"
3452 msgstr "M&arcadores numerados"
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3455 msgid "&Open bookmark tree"
3456 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3459 msgid "Number of levels"
3460 msgstr "Número de niveles"
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3463 msgid "Additional O&ptions"
3464 msgstr "&Opciones adicionales"
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3467 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3468 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3471 msgid "Paper Format"
3472 msgstr "Formato del papel"
3474 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3475 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3480 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3482 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3485 msgid "&Orientation:"
3486 msgstr "Orientación:"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3498 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3500 msgstr "Diseño de página"
3502 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3503 msgid "Page &style:"
3504 msgstr "&Estilo de página:"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3507 msgid "Style used for the page header and footer"
3508 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3511 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3512 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3515 msgid "&Two-sided document"
3516 msgstr "&Documento con dos caras"
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3519 msgid "Line &spacing"
3520 msgstr "&Interlineado"
3522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3541 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3546 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3549 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3554 msgstr "Personalizado"
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3558 msgstr "&Justificado"
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3565 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3567 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3570 msgid "Paragraph's &Default"
3571 msgstr "&Predeterminada"
3573 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3575 msgstr "Ancho de etiqueta"
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3579 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3580 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3583 msgid "Lo&ngest label"
3584 msgstr "Etiqueta más &larga"
3586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3588 msgid "&Do not indent paragraph"
3589 msgstr "S&angrar párrafo"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3592 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3593 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3600 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3601 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3602 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3605 msgid "&Horizontal Phantom"
3606 msgstr "Fantasma &horizontal"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3609 msgid "Vertical space of the phantom content"
3610 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3614 msgid "Verti&cal Phantom"
3615 msgstr "Fantasma &vertical"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3620 msgstr "&Encontrar:"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3624 msgid "Change the selected color"
3625 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3629 msgstr "C&ambiar..."
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3632 msgid "Reset the selected color to its original value"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3637 msgid "Restore &Default"
3638 msgstr "&Usar predeterminados"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3641 msgid "Reset all colors to their original value"
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3646 msgid "Restore A&ll"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3650 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3654 msgid "&Use system colors"
3655 msgstr "&Usar colores del sistema"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3659 msgstr "En ecuaciones"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3663 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3666 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3670 msgid "Automatic in&line completion"
3671 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3674 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3675 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3678 msgid "Automatic p&opup"
3679 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3682 msgid "Autoco&rrection"
3683 msgstr "&Autocorrección"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3691 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3694 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3698 msgid "Automatic &inline completion"
3699 msgstr "&Finalización automática en línea"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3702 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3703 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3706 msgid "Automatic &popup"
3707 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3711 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3714 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3718 msgid "Cursor i&ndicator"
3719 msgstr "&Indicador en el cursor"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3723 msgid "General[[settings]]"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3728 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3729 "if it is available."
3731 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3735 msgid "s inline completion dela&y"
3736 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3740 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3741 "if it is available."
3743 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3747 msgid "s popup d&elay"
3748 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3752 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3755 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3758 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3759 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3763 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3764 "It will be shown right away."
3766 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3767 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3770 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3772 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3775 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3776 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3779 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3780 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3783 msgid "Converter Defi&nitions"
3784 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3789 msgstr "C&onvertidor:"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3792 msgid "E&xtra flag:"
3793 msgstr "&Indicador adicional:"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3797 msgid "Fro&m format:"
3798 msgstr "&Del formato:"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3802 msgstr "&Al formato:"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3816 msgid "Converter File Cache"
3817 msgstr "Caché del convertidor"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3824 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3825 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3833 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3837 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3842 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3843 "'needauth' option."
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3848 msgid "Use need&auth option"
3849 msgstr "LeyendaCentrada"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3852 msgid "Factor for the preview size"
3853 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3856 msgid "Display &graphics"
3857 msgstr "&Mostrar gráficos"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3860 msgid "Instant &preview:"
3861 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3866 msgstr "Desactivada"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3870 msgstr "Ecuaciones no"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3877 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3878 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3881 msgid "&Mark end of paragraphs"
3882 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3885 msgid "Preview si&ze:"
3886 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3890 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3896 msgid "&Underline change tracking additions"
3897 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3900 msgid "Session Handling"
3901 msgstr "Gestión de sesión"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3904 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3905 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3908 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3910 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3913 msgid "Restore cursor &positions"
3914 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3917 msgid "&Load opened files from last session"
3918 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3921 msgid "&Clear all session information"
3922 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3925 msgid "Backup && Saving"
3926 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3929 msgid "Backup &original documents when saving"
3930 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3933 msgid "&Backup documents, every"
3934 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3943 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3944 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3945 "state (compressed or uncompressed)."
3947 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3948 "binario comprimido .\n"
3949 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3953 msgid "&Save new documents compressed by default"
3954 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3959 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3960 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3963 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3965 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3966 "archivos incluidos."
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3969 msgid "Save the &document directory path"
3970 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3973 msgid "Windows && Work Area"
3974 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3977 msgid "Open documents in &tabs"
3978 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3983 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3984 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3986 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3987 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3991 msgid "Use s&ingle instance"
3992 msgstr "Usar ins&tancia única"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3995 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3997 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4001 msgid "Displa&y single close-tab button"
4002 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4005 msgid "Closing last &view:"
4006 msgstr "Cerrar última &vista:"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4009 msgid "Closes document"
4010 msgstr "Cierra el documento"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4013 msgid "Hides document"
4014 msgstr "Oculta el documento"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4017 msgid "Ask the user"
4018 msgstr "Preguntar al usuario"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4025 msgid "Scroll &below end of document"
4026 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4029 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4030 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4033 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4034 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4037 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4039 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4043 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4044 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4049 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4053 msgid "Sort &environments alphabetically"
4054 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4057 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4058 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4062 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4063 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4068 msgid "Search &drive for cited files"
4069 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4074 msgstr "Pa&trón de relleno:"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4077 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4082 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4083 "width used when set to 0."
4085 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4089 msgid "Cursor width (&pixels):"
4090 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4093 msgid "Skip trailing non-word characters"
4094 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4097 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4098 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4101 msgid "&Group environments by their category"
4102 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4106 msgstr "Pantalla completa"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4109 msgid "Hide &menubar"
4110 msgstr "Ocultar barra de &menús"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4113 msgid "Hide scr&ollbar"
4114 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4117 msgid "Hide sta&tusbar"
4118 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4122 msgid "H&ide tabbar"
4123 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4126 msgid "&Limit text width"
4127 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4131 msgid "Screen used (pi&xels):"
4132 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4135 msgid "&Hide toolbars"
4136 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4147 msgid "&Document format"
4148 msgstr "Formato de &documento"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4151 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4152 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4155 msgid "Sho&w in export menu"
4156 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4159 msgid "Vector &graphics format"
4160 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4163 msgid "S&hort name:"
4164 msgstr "&Nombre corto:"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4167 msgid "E&xtensions:"
4168 msgstr "E&xtensiones:"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4176 msgstr "A&tajo de teclado:"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4188 msgstr "Co&piadora:"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4193 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4195 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4198 msgid "Default Output Formats"
4199 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4202 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4204 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4209 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4210 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4212 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4217 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4219 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4222 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4223 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4226 msgid "With &TeX fonts:"
4227 msgstr "Con tipos &TeX:"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4244 msgid "Initials of your name"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4252 msgid "Your E-mail address"
4253 msgstr "Su dirección de correo-e"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4260 msgid "Use &keyboard map"
4261 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4266 msgstr "E&xaminar..."
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4270 msgstr "S&ecundario:"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4278 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4279 "time LyX is launched."
4281 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4282 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4285 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4286 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4293 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4294 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4298 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4299 "speed it up, low values slow it down."
4301 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4306 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4307 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4310 msgid "&Middle mouse button pasting"
4311 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4314 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4315 msgstr "Zoom con la rueda"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4335 msgid "User &interface language:"
4336 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4339 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4341 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4345 msgid "LaTeX Language Support"
4346 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4349 msgid "Language &package:"
4350 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4354 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4355 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4365 msgid "Always Babel"
4366 msgstr "Siempre Babel"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4370 msgid "None[[language package]]"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4376 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4377 "\\usepackage{babel})"
4379 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4380 "\\usepackage{babel})"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4383 msgid "Command s&tart:"
4384 msgstr "C&omando inicial:"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4389 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4390 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4391 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4394 msgid "Command e&nd:"
4395 msgstr "Comando &final:"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4400 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4401 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4402 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4407 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4408 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4411 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4412 "localmente (al paquete de idioma)"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4415 msgid "Set languages &globally"
4416 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4421 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4424 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4425 "comando de cambio de idioma"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4429 msgid "Set document language e&xplicitly"
4430 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4435 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4438 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4439 "comando de cambio de idioma"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4442 msgid "&Unset document language explicitly"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4447 msgid "Editor Settings"
4448 msgstr "Configuración del cuadro"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4453 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4456 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4461 msgid "&Mark additional languages"
4462 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4466 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4467 "system, as default input language."
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4472 msgid "Respect &OS keyboard language"
4473 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4477 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4483 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4484 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4488 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4489 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4490 "when coming from the left)"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4499 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4500 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4510 msgid "Local Preferences"
4511 msgstr "todas las referencias"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4516 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4517 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4518 "for the current language."
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4522 msgid "Default decimal &separator:"
4523 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4527 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4528 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4533 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4534 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4537 msgid "Default length &unit:"
4538 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4543 msgid "Language Default"
4544 msgstr "I&dioma predeterminado"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4547 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4548 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4551 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4553 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4557 msgstr "P&rocesador:"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4560 msgid "BibTeX command and options"
4561 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4565 msgid "Processor for &Japanese:"
4566 msgstr "Procesador para &japonés:"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4569 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4570 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4573 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4574 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4577 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4578 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4581 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4583 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4586 msgid "CheckTeX start options and flags"
4587 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4590 msgid "&CheckTeX command:"
4591 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4594 msgid "&Nomenclature command:"
4595 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4600 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4601 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4602 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4604 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4605 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4606 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4607 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4610 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4611 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4614 msgid "Set class options to default on class change"
4615 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4618 msgid "R&eset class options when document class changes"
4619 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4622 msgid "Forward Search"
4623 msgstr "Búsqueda directa"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4626 msgid "DV&I command:"
4627 msgstr "Comando &DVI:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4630 msgid "&PDF command:"
4631 msgstr "Comando &PDF:"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4635 msgid "Dvips Options"
4636 msgstr "Opciones de lista|s"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4639 msgid "Paper t&ype:"
4640 msgstr "Tipo del &papel:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4643 msgid "Paper si&ze:"
4644 msgstr "Tama&ño del papel:"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4651 msgid "Other Options"
4652 msgstr "Otras opciones"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4655 msgid "Output &line length:"
4656 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4660 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4661 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4662 "paragraphs are separated by a blank line."
4664 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4666 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4667 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4670 msgid "&Overwrite on export:"
4671 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4674 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4676 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4679 msgid "Ask permission"
4680 msgstr "Pedir permiso"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4683 msgid "Main file only"
4684 msgstr "Solo archivo principal"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4688 msgstr "Todos los archivos"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4692 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4693 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4694 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4695 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4696 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4697 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4701 msgid "&PATH prefix:"
4702 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4707 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4708 "variable. Use the OS native format."
4710 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4712 "Use el formato nativo del OS."
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4715 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4716 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4721 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4722 "environment variable. Use the OS native format."
4724 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4726 "Use el formato nativo del OS."
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4736 msgstr "Examinar..."
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4739 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4740 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4743 msgid "&Temporary directory:"
4744 msgstr "Directorio &temporal:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4747 msgid "Ly&XServer pipe:"
4748 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4751 msgid "&Backup directory:"
4752 msgstr "C&opias de seguridad:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4755 msgid "&Example files:"
4756 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4759 msgid "&Document templates:"
4760 msgstr "P&lantillas de documento:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4763 msgid "&Working directory:"
4764 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4767 msgid "H&unspell dictionaries:"
4768 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4771 msgid "Sans Seri&f:"
4772 msgstr "Pa&lo seco:"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4775 msgid "T&ypewriter:"
4776 msgstr "Anc&ho fijo:"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4784 msgid "Default &zoom %:"
4785 msgstr "Formato predeterminado"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4789 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4797 msgstr "Más &grande:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4801 msgstr "Muy &grande:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4813 msgstr "Muy &pequeña:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4817 msgstr "Más &pequeña:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4837 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4840 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4841 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4844 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4846 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4850 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4851 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4854 msgid "&Spellchecker engine:"
4855 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4858 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4859 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4862 msgid "Accept compound &words"
4863 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4866 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4867 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4870 msgid "S&pellcheck continuously"
4871 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4874 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4876 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4879 msgid "&Escape characters:"
4880 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4883 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4884 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4887 msgid "Al&ternative language:"
4888 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4891 msgid "General Look && Feel"
4892 msgstr "Aspecto general"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4895 msgid "Use icons from system's &theme"
4896 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4899 msgid "&User interface file:"
4900 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4904 msgstr "Colección de &iconos:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4909 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4910 "save the preferences and restart LyX."
4912 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4913 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4916 msgid "Context Help"
4917 msgstr "Ayuda contextual"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4921 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4922 "the main work area of an edited document"
4924 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4925 "el área principal de trabajo del documento"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4928 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4929 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4936 msgid "&Maximum last files:"
4937 msgstr "Documentos &recientes:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4941 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4942 "current LyX session, not permanently."
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4947 msgid "A&pply to current session only"
4948 msgstr "No hay control de versiones"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4951 msgid "Nomenclature settings"
4952 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4956 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4957 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4960 msgid "&List Indentation:"
4961 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4964 msgid "Custom &Width:"
4965 msgstr "A&ncho personalizado:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4968 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4970 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4971 "\"Personalizado\"."
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4975 msgid "Available i&ndexes:"
4976 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4979 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4981 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4984 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4986 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4994 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4995 "code in index names."
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5004 msgstr "Configuración"
5006 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5007 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5008 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
5010 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5011 msgid "Display statusbar messages?"
5012 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5014 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5015 msgid "&Statusbar messages"
5016 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5018 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5019 msgid "Debug messages"
5020 msgstr "Mensajes de depuración"
5022 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5023 msgid "Display all debug messages"
5024 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
5026 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5030 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5031 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5032 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
5034 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5036 msgstr "S&eleccionado"
5038 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5039 msgid "Display no debug messages"
5040 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
5042 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5046 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5047 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5049 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5052 msgid "&Clear automatically"
5053 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5057 msgid "&In[[buffer]]:"
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5061 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5069 msgid "Sorting of the list of available labels"
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5074 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5075 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5083 msgid "Available &Labels:"
5084 msgstr "&Ramas disponibles:"
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5088 msgid "Sele&cted Label:"
5089 msgstr "S&eleccionado:"
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5092 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5097 msgid "Jump to the selected label"
5098 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5101 msgid "&Go to Label"
5102 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5106 msgid "Reference For&mat:"
5107 msgstr "Referencia:"
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5111 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5112 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5116 msgstr "<referencia>"
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5119 msgid "(<reference>)"
5120 msgstr "(<referencia>)"
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5127 msgid "on page <page>"
5128 msgstr "en página <página>"
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5131 msgid "<reference> on page <page>"
5132 msgstr "<referencia> en página <página>"
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5135 msgid "Formatted reference"
5136 msgstr "Referencias con formato"
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5139 msgid "Textual reference"
5140 msgstr "Referencia textual"
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5145 msgstr "Color de la etiqueta"
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5149 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5150 "references, and only if you are using refstyle.)"
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5160 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5161 "references, and only if you are using refstyle.)"
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5167 msgstr "Capitales|p"
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5171 msgid "Do not output part of label before \":\""
5172 msgstr "No mostrar el último pie"
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5176 msgstr "Sin Prefijo"
5178 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5180 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5181 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5183 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5186 msgstr "&Encontrar:"
5188 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5190 msgid "Replace all occurrences"
5191 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
5193 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5194 msgid "Hide replace and option widgets"
5197 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5202 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5204 msgid "Rep&lace with:"
5205 msgstr "Reempla&zar con:"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5212 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5214 msgid "Replace and find next occurrence"
5215 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5217 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5220 msgstr "&Reemplazar"
5222 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5224 msgid "Replace and find previous occurrence"
5225 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5227 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5230 msgstr "&Reemplazar"
5232 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5234 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5235 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5238 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5241 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5243 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5244 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5246 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5248 msgid "Match whole words only"
5249 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5251 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5252 msgid "Limit search and replace to selection"
5255 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5257 msgid "Selection onl&y"
5258 msgstr "Selección|e"
5260 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5261 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5264 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5266 msgid "Search as yo&u type"
5267 msgstr "&Buscar al teclear"
5269 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5270 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5273 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5278 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5279 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5281 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5283 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5285 msgid "Export for&mats:"
5286 msgstr "Formatos de &exportación:"
5288 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5290 msgid "Send exported file to &command:"
5291 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5293 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5294 msgid "Edit shortcut"
5295 msgstr "Editar atajo de teclado"
5297 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5302 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5303 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5304 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5306 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5309 msgstr "A&tajo de teclado:"
5311 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5313 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5314 "the 'Clear' button"
5316 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5317 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5319 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5320 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5321 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5323 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5325 msgstr "Tecla &Suprimir"
5327 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5328 msgid "Clear current shortcut"
5329 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5331 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5336 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5337 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5338 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5339 msgid "Spell Checker"
5340 msgstr "Corrector ortográfico"
5342 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5343 msgid "Replace with selected word"
5344 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5346 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5347 msgid "Replace word with current choice"
5348 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5350 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5351 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5353 msgstr "&Reemplazar"
5355 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5357 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5359 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5362 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5364 msgid "Unknown &word:"
5365 msgstr "&Palabra desconocida:"
5367 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5368 msgid "Current word"
5369 msgstr "Palabra actual"
5371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5373 msgid "Repla&cement:"
5374 msgstr "Reempla&zar con:"
5376 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5377 msgid "S&uggestions:"
5378 msgstr "&Sugerencias:"
5380 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5382 msgid "Re&place All"
5383 msgstr "Reemplazar &todas"
5385 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5386 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5387 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5389 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5391 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5392 msgstr "Corrector ortográfico"
5394 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5395 msgid "Ignore this word"
5396 msgstr "Ignorar esta palabra"
5398 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5402 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5403 msgid "Ignore this word throughout this session"
5404 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
5406 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5408 msgstr "Ig&norar todas"
5410 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5412 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5415 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5416 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5418 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5420 msgstr "Ca&tegoría:"
5422 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5423 msgid "Select this to display all available characters at once"
5425 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5428 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5429 msgid "&Display all"
5430 msgstr "&Mostrar todos"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5438 msgid "&Table Settings"
5439 msgstr "Configuración del c&uadro"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5446 msgid "Merge cells of different rows"
5447 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5454 msgid "&Vertical Offset:"
5455 msgstr "Espacio &vertical:"
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5458 msgid "Optional vertical offset"
5459 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5462 msgid "Cell setting"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5466 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5467 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5470 msgid "rotation angle"
5471 msgstr "ángulo de rotación"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5479 msgid "Table-wide settings"
5480 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5487 msgid "Verti&cal alignment:"
5488 msgstr "Alineación v&ertical:"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5491 msgid "Vertical alignment of the table"
5492 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5495 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5496 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5507 msgid "Column settings"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5512 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5513 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5514 "Fixed custom width</p></body></html>"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5520 msgstr "Estilo del texto"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5524 msgid "Variable[[Width]]"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5529 msgid "Custom[[Width]]"
5530 msgstr "A&ncho personalizado:"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5533 msgid "Horizontal alignment in column"
5534 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5537 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5539 msgstr "Justificado"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5542 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5543 msgid "At Decimal Separator"
5544 msgstr "Al separador decimal"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5548 msgid "Hori&zontal alignment:"
5549 msgstr "Alineación &horizontal:"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5553 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5556 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5560 msgid "&Vertical alignment in row:"
5561 msgstr "Alineación &vertical:"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5565 msgid "Custom width of the column"
5566 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5569 msgid "&Decimal separator:"
5570 msgstr "Separad&or decimal:"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5573 msgid "Merge cells of different columns"
5574 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5577 msgid "Mu<icolumn"
5578 msgstr "&Multicolumna"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5581 msgid "LaTe&X argument:"
5582 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5585 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5586 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5594 msgstr "Poner bordes"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5597 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5598 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5602 msgstr "Todos los bordes"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5605 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5606 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5613 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5614 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5617 msgid "Use default (grid-like) border style"
5618 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5622 msgstr "Pre&determinado"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5626 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5627 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5632 msgid "Use Default &Formal Style"
5633 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5636 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5637 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5644 msgid "Additional Space"
5645 msgstr "Espacio adicional"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5648 msgid "T&op of row:"
5649 msgstr "&Encima de la fila:"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5652 msgid "Botto&m of row:"
5653 msgstr "De&bajo de la fila:"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5656 msgid "Bet&ween rows:"
5657 msgstr "E&ntre filas:"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5661 msgid "&Multi-Page Table"
5662 msgstr "Cuadro &multipágina"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5665 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5666 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5669 msgid "&Use multi-page table"
5670 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5673 msgid "Row settings"
5674 msgstr "Propiedades de fila"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5681 msgid "Border above"
5682 msgstr "Borde encima"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5685 msgid "Border below"
5686 msgstr "Borde debajo"
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5694 msgstr "Encabezado:"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5697 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5699 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5716 msgid "First header:"
5717 msgstr "Primer encabezado:"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5720 msgid "This row is the header of the first page"
5721 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5724 msgid "Don't output the first header"
5725 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5736 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5737 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5740 msgid "Last footer:"
5741 msgstr "Último pie:"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5744 msgid "This row is the footer of the last page"
5745 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5748 msgid "Don't output the last footer"
5749 msgstr "No mostrar el último pie"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5756 msgid "Set a page break on the current row"
5757 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5760 msgid "Page &break on current row"
5761 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5764 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5765 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5768 msgid "Multi-page table alignment"
5769 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5772 msgid "Current cell:"
5773 msgstr "Celda actual:"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5776 msgid "Current row position"
5777 msgstr "Posición de fila actual"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5780 msgid "Current column position"
5781 msgstr "Posición de columna actual"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5784 msgid "Selected classes or styles"
5785 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5788 msgid "LaTeX classes"
5789 msgstr "Clases LaTeX"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5792 msgid "LaTeX styles"
5793 msgstr "Estilos LaTeX"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5796 msgid "BibTeX styles"
5797 msgstr "Estilos BibTeX"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5800 msgid "BibTeX databases"
5801 msgstr "Base de datos BibTeX"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5804 msgid "Biblatex bibliography styles"
5805 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5808 msgid "Biblatex citation styles"
5809 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5812 msgid "Toggles view of the file list"
5813 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5817 msgstr "Mostrar &ruta"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5820 msgid "Rebuild the file lists"
5821 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5825 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5827 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5828 "mostrados con su ruta"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5834 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5838 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5839 msgid "&Line spacing:"
5840 msgstr "&Interlineado:"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5843 msgid "Spacing type"
5844 msgstr "Tipo de espaciado"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5847 msgid "Number of lines"
5848 msgstr "Número de líneas"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5853 msgstr "Nota de cuadro"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5857 msgid "Default St&yle:"
5858 msgstr "&Estilo predeterminado:"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5861 msgid "Paragraph Separation"
5862 msgstr "Separación de párrafo"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5865 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5866 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5869 msgid "&Indentation:"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5873 msgid "&Vertical space:"
5874 msgstr "Espacio &vertical:"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5877 msgid "Size of the vertical space"
5878 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5882 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5883 "justified in the output)"
5884 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5887 msgid "Use &justification in LyX work area"
5888 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5891 msgid "Format text into two columns"
5892 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5895 msgid "Two-&column document"
5896 msgstr "Documento con &dos columnas"
5898 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5899 msgid "Language of the thesaurus"
5900 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5902 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5904 msgstr "Entrada de índice"
5906 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5908 msgstr "&Palabra clave:"
5910 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5914 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5915 msgid "The selected entry"
5916 msgstr "El ítem seleccionado"
5918 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5921 msgstr "&Selección:"
5923 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5924 msgid "Replace the entry with the selection"
5925 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5927 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5928 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5929 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5931 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5932 msgid "Word to look up"
5933 msgstr "Palabra a buscar"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5936 msgid "Update navigation tree"
5937 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5940 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5941 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5945 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5946 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5947 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5950 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5951 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5954 msgid "Move selected item down by one"
5955 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5958 msgid "Move selected item up by one"
5959 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5962 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5963 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5969 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5970 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5971 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5977 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5979 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5980 "change tracking, etc.)"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5986 msgstr "Todos los archivos"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5990 msgid "Only output items"
5991 msgstr "Solo en diapositivas"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5995 msgid "Only non-output items"
5996 msgstr "Solo en diapositivas"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6002 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6004 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6005 "tables, and others)"
6007 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
6010 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6013 msgstr "LyX: Introducir texto"
6015 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6016 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6017 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6018 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
6020 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6021 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6022 msgid "&Do not show this warning again!"
6023 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
6025 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6026 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6027 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
6029 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6031 msgstr "Salto predeterminado"
6033 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6035 msgstr "Salto pequeño"
6037 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6039 msgstr "Salto medio"
6041 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6043 msgstr "Salto grande"
6045 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6048 msgid "Half line height"
6049 msgstr "Valor de alto de línea."
6051 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6055 msgstr "Línea derecha|d"
6057 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6059 msgstr "Relleno vertical"
6061 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6065 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6066 msgid "Automatic update"
6067 msgstr "Actualización automática"
6069 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6070 msgid "Show the source as the master document gets it"
6071 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
6073 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6074 msgid "Master's perspective"
6075 msgstr "Perspectiva del maestro"
6077 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6078 msgid "Current Paragraph"
6079 msgstr "Párrafo actual"
6081 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6082 msgid "Complete Source"
6083 msgstr "Fuente completa"
6085 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6086 msgid "Preamble Only"
6087 msgstr "Solo preámbulo"
6089 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6091 msgstr "Solo cuerpo"
6093 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6094 msgid "Select the output format"
6095 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
6097 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6102 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6108 msgid "Horizontal placement"
6109 msgstr "Espacio horizontal"
6111 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6112 msgid "Outer (default)"
6113 msgstr "Exterior (predeterminado)"
6115 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6119 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6120 msgid "Check this to allow flexible placement"
6121 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
6123 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6124 msgid "Allow &floating"
6125 msgstr "&Permitir flotación"
6127 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6131 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6132 msgid "Unit of width value"
6133 msgstr "Unidades del valor del ancho"
6135 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6136 msgid "use overhang"
6137 msgstr "usar la extensión al margen"
6139 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6141 msgstr "&Extensión al margen:"
6143 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6144 msgid "Overhang value"
6145 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6147 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6148 msgid "Unit of overhang value"
6149 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6151 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6152 msgid "use number of lines"
6153 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6155 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6157 msgstr "&Extender a líneas:"
6159 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6160 msgid "number of needed lines"
6161 msgstr "número de líneas abarcadas"
6163 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6165 msgid "Basic (BibTeX)"
6166 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6168 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6170 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6171 "styles primarily suitable for science and maths."
6174 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6176 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6177 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6181 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6182 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6184 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6185 msgid "Add to bibliography only."
6186 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6188 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6189 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6190 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6191 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6195 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6196 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6197 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6198 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6202 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6204 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6205 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6207 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6209 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6210 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6211 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6212 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6213 "Bibliography processor is advised."
6216 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6217 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6222 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6223 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6227 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6228 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6229 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6230 msgid "bibliography entry"
6231 msgstr "entrada de bibliografía"
6233 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6234 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6236 msgid "Full bibliography entry."
6237 msgstr "entrada de bibliografía"
6239 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6240 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6244 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6245 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6249 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6251 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6254 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6256 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6259 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6260 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6263 msgstr "Superíndice"
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6266 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6267 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6269 msgstr "Superíndice"
6271 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6275 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6277 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6278 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6279 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6280 "bibliography processor is advised."
6283 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6284 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6287 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6288 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6291 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6292 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6293 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6297 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6298 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6299 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6302 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6303 msgid "Bibliography entry."
6304 msgstr "Entrada de bibliografía."
6306 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6310 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6312 msgstr "título corto"
6314 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6315 msgid "Natbib (BibTeX)"
6316 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6318 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6320 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6321 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6322 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6323 "names, shortened and full author lists, and more."
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6327 msgid "American Economic Association (AEA)"
6328 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6331 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6332 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6333 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6335 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6336 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6337 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6338 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6339 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6340 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6341 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6342 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6343 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6345 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6347 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6348 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6349 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6350 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6353 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6356 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6357 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6359 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6360 #: lib/examples/Articles:0
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6366 msgstr "TítuloCorto"
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6375 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6376 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6377 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6378 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6382 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6383 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6384 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6385 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6386 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6387 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6397 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6398 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6399 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6400 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6401 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6402 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6403 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6404 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6405 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6406 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6407 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6408 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6409 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6411 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6412 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6413 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6414 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6415 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6416 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6420 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6421 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6431 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6432 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6434 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6435 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6436 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6437 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6441 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6442 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6445 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6446 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6447 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6450 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6451 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6456 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6458 msgstr "Preliminares"
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6461 msgid "Publication Month"
6462 msgstr "Mes de publicación"
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6465 msgid "Publication Month:"
6466 msgstr "Mes de publicación:"
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6469 msgid "Publication Year"
6470 msgstr "Año de publicación"
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6473 msgid "Publication Year:"
6474 msgstr "Año de publicación:"
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6477 msgid "Publication Volume"
6478 msgstr "Volumen de publicación"
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6481 msgid "Publication Volume:"
6482 msgstr "Volumen de publicación:"
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6485 msgid "Publication Issue"
6486 msgstr "Número de publicación"
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6489 msgid "Publication Issue:"
6490 msgstr "Número de publicación:"
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6502 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6503 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6504 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6510 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6511 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6512 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6513 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6516 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6518 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6519 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6521 msgstr "Palabras clave"
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6524 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6526 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6529 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6530 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6531 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6532 #: lib/layouts/spie.layout:49
6534 msgstr "Palabras clave:"
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6538 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6545 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6546 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6547 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6551 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6555 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6556 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6557 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6559 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6560 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6562 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6566 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6567 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6568 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6570 #: src/output_plaintext.cpp:145
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6575 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6576 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6577 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6594 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6595 msgid "Acknowledgement"
6596 msgstr "Agradecimientos"
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6602 msgid "Acknowledgement."
6603 msgstr "Agradecimiento."
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6606 msgid "Figure Notes"
6607 msgstr "Notas de figura"
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6614 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6615 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6616 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6621 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6622 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6623 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6625 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6628 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6629 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6630 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6632 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6633 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6634 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6639 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6642 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6643 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6649 msgstr "TextoPrincipal"
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6653 msgstr "Nota de figura"
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6656 msgid "Text of a note in a figure"
6657 msgstr "Text of a note in a figure"
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6666 msgstr "Notas de cuadro"
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6670 msgstr "Nota de cuadro"
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6673 msgid "Text of a note in a table"
6674 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6677 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6680 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6683 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6694 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6695 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6697 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6700 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6705 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6710 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6729 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6749 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6754 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6756 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6757 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6766 msgid "Case \\thecase."
6767 msgstr "Caso \\thecase."
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6770 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6773 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6784 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6792 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6812 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6832 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6840 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6849 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6850 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6864 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6906 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6912 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6914 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6924 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6938 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6939 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6949 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6963 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6973 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6989 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7003 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7011 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7016 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7032 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7055 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7074 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7082 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7084 msgstr "Proposición"
7086 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7110 msgstr "Observación"
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7117 msgid "Remark \\theremark."
7118 msgstr "Observación \\theremark."
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7131 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7147 msgid "Solution \\thesolution."
7148 msgstr "Solución \\thesolution."
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7152 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7154 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7156 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7181 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7183 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7189 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7191 msgstr "Demostración"
7193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7194 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7195 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7197 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7198 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7199 msgid "Standard in Title"
7200 msgstr "Estándar en título"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7203 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7204 msgid "Author Footnote"
7205 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7207 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7209 msgstr "Pie de autor"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7213 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7214 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7217 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7218 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7219 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7221 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7222 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7223 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7226 msgid "IEEE Transactions"
7227 msgstr "Transacciones IEEE"
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7231 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7233 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7234 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7235 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7236 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7237 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7238 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7240 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7241 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7242 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7244 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7245 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7247 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7248 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7250 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7254 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7256 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7257 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7268 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7269 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7270 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7272 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7273 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7274 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7276 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7277 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7278 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7281 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7282 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7283 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7285 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7286 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7287 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7288 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7293 msgid "IEEE membership"
7294 msgstr "Afiliado IEEE"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7307 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7310 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7311 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7316 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7317 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7319 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7320 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7322 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7323 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7324 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7325 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7326 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7327 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7333 msgid "Short Author|S"
7334 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7337 msgid "A short version of the author name"
7338 msgstr "A short version of the author name"
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7342 msgstr "Nombre Autor"
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7346 msgstr "Nombre de autor"
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7349 msgid "Author Affiliation"
7350 msgstr "Afiliación del autor"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7353 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7354 msgid "Author affiliation"
7355 msgstr "Afiliación del autor"
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7359 msgstr "Marca de Autor"
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7363 msgstr "Marca de Autor"
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7366 msgid "Special Paper Notice"
7367 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7370 msgid "After Title Text"
7371 msgstr "Texto tras Título"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7374 msgid "Page headings"
7375 msgstr "Encabezados página"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7379 msgstr "Lado izquierdo"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7382 msgid "Left side of the header line"
7383 msgstr "Left side of the header line"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7388 msgstr "MarcarAmbos"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7391 msgid "Publication ID"
7392 msgstr "ID Publicación"
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7399 msgid "Index Terms---"
7400 msgstr "Términos índice---"
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7403 msgid "Paragraph Start"
7404 msgstr "Comienzo de párrafo"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7408 msgstr "Primer carácter"
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7411 msgid "First character of first word"
7412 msgstr "First character of first word"
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7422 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7424 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7425 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7426 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7427 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7428 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7429 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7432 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7434 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7435 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7436 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7438 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7441 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7443 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7448 msgid "Peer Review Title"
7449 msgstr "Título de revisión de colegas"
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7452 msgid "PeerReviewTitle"
7453 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7457 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7458 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7460 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7461 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7464 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7465 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7470 #: lib/layouts/jss.layout:123
7472 msgstr "Título corto"
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7475 msgid "Short title for the appendix"
7476 msgstr "Título corto para el apéndice"
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7479 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7480 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7481 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7483 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7484 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7485 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7486 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7488 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7489 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7491 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7492 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7494 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7495 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7496 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7497 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7498 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7499 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7501 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7503 msgid "Bibliography"
7504 msgstr "Bibliografía"
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7509 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7510 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7512 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7513 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7514 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7515 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7517 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7521 msgstr "Referencias"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7524 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7526 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7529 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7531 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7532 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7533 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7535 msgid "Bib preamble"
7536 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7539 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7541 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7544 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7547 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7548 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7550 msgid "Bibliography Preamble"
7551 msgstr "Estilo de bibliografía"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7554 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7556 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7559 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7561 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7562 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7563 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7564 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7576 msgid "Optional photo for biography"
7577 msgstr "Optional photo for biography"
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7581 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7590 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7596 msgid "Name of the author"
7597 msgstr "Nombre del autor"
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7600 msgid "Biography without photo"
7601 msgstr "Biografía sib foto"
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7604 msgid "BiographyNoPhoto"
7605 msgstr "BiografíaSinFoto"
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7610 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7613 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7616 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7620 msgstr "Razonamiento"
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7623 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7624 msgid "Alternative Proof String"
7625 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7628 msgid "An alternative proof string"
7629 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7632 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7633 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7634 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7635 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7637 msgstr "Demostración."
7639 #: lib/layouts/InStar.module:2
7641 msgid "Title and Preamble Hacks"
7642 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7644 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7645 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7646 msgid "Fixes & Hacks"
7649 #: lib/layouts/InStar.module:13
7651 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7652 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7653 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7654 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7655 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7656 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7657 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7660 #: lib/layouts/InStar.module:17
7662 msgstr "En Preámbulo"
7664 #: lib/layouts/InStar.module:24
7668 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7672 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7673 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7674 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7675 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7676 #: lib/layouts/treport.layout:4
7680 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7682 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7684 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7685 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7689 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7690 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7692 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7694 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7698 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7699 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7703 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7707 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7708 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7709 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7710 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7715 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7716 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7717 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7718 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7719 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7720 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7724 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7728 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7729 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7733 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7734 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7735 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7736 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7737 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7741 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7742 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7743 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7744 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7745 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7747 msgstr "Más gigante"
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7750 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7751 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7752 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7753 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7755 msgstr "Gigante máximo"
7757 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7759 msgid "Giant Snippet"
7760 msgstr "Trozo gigante"
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7763 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7764 msgid "More Giant Snippet"
7765 msgstr "Trozo más gigante"
7767 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7768 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7769 msgid "Most Giant Snippet"
7770 msgstr "Trozo gigante máximo"
7772 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7773 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7774 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7776 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7777 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7779 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7782 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7787 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7788 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7792 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7793 msgid "Offprint Requests to:"
7794 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7796 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7797 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7801 #: lib/layouts/aa.layout:151
7802 msgid "Correspondence to:"
7803 msgstr "Correspondencia a:"
7805 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7806 #: lib/layouts/egs.layout:602
7807 msgid "Acknowledgements."
7808 msgstr "Agradecimientos."
7810 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7811 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7813 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7814 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7815 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7817 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7818 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7820 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7821 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7823 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7825 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7833 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7835 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7836 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7837 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7838 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7839 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7840 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7841 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7842 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7844 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7845 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7847 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7851 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7852 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7853 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7854 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7856 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7857 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7860 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7864 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7865 msgid "Subsubsection"
7866 msgstr "Subsubsección"
7868 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7873 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7876 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7878 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7880 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7882 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7887 #: lib/layouts/aa.layout:269
7888 msgid "institutemark"
7889 msgstr "marcainstitución"
7891 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7892 msgid "Institute Mark"
7893 msgstr "Marca de Institución"
7895 #: lib/layouts/aa.layout:292
7896 msgid "Abstract (unstructured)"
7897 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7899 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7903 #: lib/layouts/aa.layout:331
7904 msgid "Abstract (structured)"
7905 msgstr "Resumen (estructurado)"
7907 #: lib/layouts/aa.layout:335
7911 #: lib/layouts/aa.layout:336
7912 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7913 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7915 #: lib/layouts/aa.layout:340
7919 #: lib/layouts/aa.layout:341
7920 msgid "Aims of your work"
7921 msgstr "Objetivos de trabajo"
7923 #: lib/layouts/aa.layout:345
7927 #: lib/layouts/aa.layout:346
7928 msgid "Methods used in your work"
7929 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7931 #: lib/layouts/aa.layout:350
7935 #: lib/layouts/aa.layout:351
7936 msgid "Results of your work"
7937 msgstr "Resultados de trabajo"
7939 #: lib/layouts/aa.layout:377
7941 msgstr "Palabras clave."
7943 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7944 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7946 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7948 msgstr "Institución"
7950 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7953 msgstr "CorreoElectrónico"
7955 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7959 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7961 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7962 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7963 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7964 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7965 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7966 msgid "Acknowledgements"
7967 msgstr "Agradecimientos"
7969 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7974 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7975 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7976 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7978 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7979 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7980 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7983 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7985 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7986 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7988 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7989 #: lib/examples/Articles:0
7993 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7994 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7995 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8000 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8001 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8002 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8003 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8005 msgstr "Enumeración"
8007 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8008 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8009 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8011 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8014 msgstr "Descripción"
8016 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8017 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8018 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8019 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8021 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8022 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8023 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8024 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8027 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8029 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8030 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8031 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8036 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8037 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8041 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8042 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8043 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8044 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8051 msgid "Altaffilation"
8052 msgstr "Afiliación_alt"
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8060 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8061 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8064 msgid "Alternative affiliation:"
8065 msgstr "Afiliación alternativa:"
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8078 msgid "altaffilmark"
8079 msgstr "marca_afil_alt"
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8082 msgid "altaffiliation mark"
8083 msgstr "marca de afiliación_alt"
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8086 msgid "Subject headings:"
8087 msgstr "Encabezados de asunto:"
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8090 msgid "[Acknowledgements]"
8091 msgstr "[Agradecimientos]"
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8095 msgstr "ColocarFigura"
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8098 msgid "Place Figure here:"
8099 msgstr "Colocar figura aquí:"
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8103 msgstr "ColocarCuadro"
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8106 msgid "Place Table here:"
8107 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8115 msgstr "CartasMatemáticas"
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8118 msgid "NoteToEditor"
8119 msgstr "NotaAlEditor"
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8122 msgid "Note to Editor:"
8123 msgstr "Nota al editor:"
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8131 msgid "References. ---"
8132 msgstr "Referencias. ---"
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8136 msgid "TableComments"
8137 msgstr "ComentariosCuadro"
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8145 msgstr "Nota de cuadro"
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8149 msgstr "Nota de cuadro:"
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8152 msgid "tablenotemark"
8153 msgstr "tablenotemark"
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8156 msgid "tablenote mark"
8157 msgstr "tablenote mark"
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8168 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8169 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8173 msgstr "Instalación"
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8177 msgstr "Instalación:"
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8181 msgstr "Nombre de objeto"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8188 msgid "Recognized Name"
8189 msgstr "Recognized Name"
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8192 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8193 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8197 msgstr "Conjunto de datos"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8201 msgstr "Conjunto de datos:"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8204 msgid "Separate the dataset ID from text"
8205 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8207 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8208 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8209 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8211 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8215 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8225 msgstr "Referencias-"
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8231 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8233 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8234 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8237 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8238 msgid "Corresponding Author"
8239 msgstr "Autor correspondencia"
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8243 msgid "Corresponding author:"
8244 msgstr "Autor corresponcia"
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8247 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8252 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8257 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8261 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8262 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8263 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8264 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8265 msgid "Affiliation:"
8266 msgstr "Afiliación:"
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8270 msgid "Collaboration"
8271 msgstr "Colaboración"
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8274 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8275 msgid "Collaboration:"
8276 msgstr "Colaboración:"
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8280 msgid "Nocollaboration"
8281 msgstr "Colaboración"
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8285 msgid "No collaboration"
8286 msgstr "Colaboración"
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8290 msgid "Section Appendix"
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8295 msgid "\\Alph{appendix}."
8296 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8305 msgid "Subsection Appendix"
8306 msgstr "Marco Subsección"
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8310 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8311 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8315 msgid "Subsubappendix"
8316 msgstr "Marco Subsubsección"
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8320 msgid "Subsubsection Appendix"
8321 msgstr "Marco Subsubsección"
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8325 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8326 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8329 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8330 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8333 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8338 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8340 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8341 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8342 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8343 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8344 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8346 msgid "Short Title|S"
8347 msgstr "Título corto|c"
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8350 msgid "Short title which will appear in the running header"
8351 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8353 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8355 msgstr "Nombre corto"
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8358 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8359 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8361 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8362 msgid "Alt Affiliation"
8363 msgstr "Afiliación alt."
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8366 msgid "Also Affiliation"
8367 msgstr "Otra Afiliación"
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8370 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8377 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8378 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8383 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8388 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8393 msgid "Abbreviations"
8394 msgstr "Abreviaciones"
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8397 msgid "Abbreviations:"
8398 msgstr "Abreviaciones:"
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8409 msgid "List of Schemes"
8410 msgstr "Índice de esquemas"
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8421 msgid "List of Charts"
8422 msgstr "Índice de diagramas"
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8426 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8430 msgid "Graph[[mathematical]]"
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8434 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8435 msgstr "Índice de Grafos"
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8438 msgid "SupplementalInfo"
8439 msgstr "InfoSuplementaria"
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8442 msgid "Supporting Information Available"
8443 msgstr "Supporting Information Available"
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8450 msgid "Graphical TOC Entry"
8451 msgstr "Graphical TOC Entry"
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8455 msgstr "Nota bibliográfica"
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8459 msgstr "nota bibliográfica"
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8470 #: lib/languages:1043
8474 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8476 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8477 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8479 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8484 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8485 msgid "General terms:"
8486 msgstr "Términos generales:"
8488 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8489 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8490 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8493 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8498 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8499 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8505 msgstr "Agradecimientos: "
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8509 msgstr "ACM Journal"
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8512 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8517 msgid "Journal's Short Name: "
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8521 msgid "ACM Conference"
8522 msgstr "ACM Conferencia"
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8535 msgid "Conference Name: "
8536 msgstr "Conferencia"
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8540 msgstr "Título corto"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8543 msgid "Email address: "
8544 msgstr "Dirección de correo-e: "
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8551 msgid "Affiliation: "
8552 msgstr "Afiliación: "
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8555 msgid "Additional Affiliation"
8556 msgstr "Afiliación Adicional"
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8559 msgid "Additional Affiliation: "
8560 msgstr "Afiliación Adicional: "
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8565 msgstr "Proposición"
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8568 #: lib/layouts/paper.layout:181
8570 msgstr "Institución"
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8574 msgstr "Departamento"
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8578 msgid "Street Address"
8579 msgstr "Dirección actual"
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8582 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8587 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8592 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8599 msgstr "ComentarioPostal"
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8604 msgstr "Título ítem"
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8607 msgid "Title Note: "
8608 msgstr "Nota Título: "
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8612 msgid "SubtitleNote"
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8616 msgid "Subtitle Note: "
8617 msgstr "Nota Subtítulo: "
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8629 msgstr "ACM Volumen"
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8645 msgstr "ACM Artículo"
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8668 msgid "ACM Art Seq Num"
8669 msgstr "ACM Art Seq Num"
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8673 msgid "Article Sequential Number: "
8674 msgstr "Article number:"
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8677 msgid "ACM Submission ID"
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8681 msgid "Submission ID: "
8682 msgstr "ID Publicación: "
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8713 msgid "ACM Badge R: "
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8721 msgid "ACM Badge L: "
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8727 msgstr "Limpiar página"
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8731 msgid "Start Page: "
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8740 msgstr "Palabras clave: "
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8747 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8751 msgid "CCS Description"
8752 msgstr "CCS Descripción"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8755 msgid "Significance"
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8760 msgid "Computing Classification Scheme: "
8761 msgstr "Clasificación tema CR"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8765 msgid "Set Copyright"
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8770 msgid "Set Copyright: "
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8774 msgid "Copyright Year"
8775 msgstr "Año Copyright"
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8778 msgid "Copyright Year: "
8779 msgstr "Año Copyright: "
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8782 msgid "Teaser Figure"
8783 msgstr "Imagen Teaser"
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8786 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8801 msgid "ShortAuthors"
8802 msgstr "AutorsCorto"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8805 msgid "Short authors: "
8806 msgstr "Autor corto: "
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8813 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8818 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8819 msgstr "Solo archivo principal"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8822 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8823 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8824 msgid "List of Figures"
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8828 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8832 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8833 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8834 msgid "List of Tables"
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8842 msgid "Definitions & Theorems"
8843 msgstr "Definición \\thetheorem."
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8850 msgid "Additional Theorem Text"
8851 msgstr "Texto adicional"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8858 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8859 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8866 msgid "Theorem \\thetheorem."
8867 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8870 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8871 msgid "Corollary \\thetheorem."
8872 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8875 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8876 msgid "Lemma \\thetheorem."
8877 msgstr "Lema \\thetheorem."
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8880 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8881 msgid "Proposition \\thetheorem."
8882 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8885 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8886 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8887 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8890 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8891 msgid "Definition \\thetheorem."
8892 msgstr "Definición \\thetheorem."
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8895 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8896 msgid "Example \\thetheorem."
8897 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8906 msgid "Print version only"
8907 msgstr "Destino de impresión"
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8912 msgstr "Presentación en pantalla"
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8916 msgid "Screen version only"
8917 msgstr "No hay control de versiones"
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8920 msgid "Anonymous Suppression"
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8924 msgid "Non anonymous only"
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8931 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8932 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8933 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8934 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8936 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8938 #: lib/examples/Articles:0
8939 msgid "Acknowledgments"
8940 msgstr "Agradecimientos"
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8943 msgid "Grant Sponsor"
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8952 msgid "Grant Number"
8953 msgstr "Número de página"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8956 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8957 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8960 msgid "TOG online ID"
8961 msgstr "TOG online ID"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8972 msgid "Volume number:"
8973 msgstr "Volume number:"
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8980 msgid "Article number:"
8981 msgstr "Article number:"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8985 msgid "Set copyright"
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8990 msgid "Copyright type:"
8991 msgstr "Año Copyright:"
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8994 msgid "Copyright year"
8995 msgstr "Año copyright"
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8999 msgid "Year of copyright:"
9000 msgstr "varcopyright"
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9004 msgid "Conference info"
9005 msgstr "Conferencia"
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9009 msgid "Conference info:"
9010 msgstr "Conferencia:"
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9014 msgid "Conference name"
9015 msgstr "Conferencia"
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9031 msgid "Article DOI:"
9032 msgstr "Article DOI:"
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9035 msgid "TOG article DOI"
9036 msgstr "TOG article DOI"
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9044 msgstr "PDF author:"
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9049 msgid "Keyword list"
9050 msgstr "Palabras clave"
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9055 msgid "Concept list"
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9061 msgid "Print copyright"
9062 msgstr "varcopyright"
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9069 msgid "Teaser image:"
9070 msgstr "Imagen Teaser:"
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9073 msgid "CR categories"
9074 msgstr "Categoría CR"
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9077 msgid "CR Categories:"
9078 msgstr "CR Categories:"
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9086 msgstr "Categoría CR"
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9093 msgid "Number of the category"
9094 msgstr "Number of the category"
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9100 msgstr "Subcategory"
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9104 msgstr "Third-level"
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9107 msgid "Third-level of the category"
9108 msgstr "Third-level of the category"
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9119 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9124 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9128 msgid "TOG project URL"
9129 msgstr "TOG project URL"
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9132 msgid "Project URL:"
9133 msgstr "Project URL:"
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9136 msgid "TOG video URL"
9137 msgstr "TOG video URL"
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9144 msgid "TOG data URL"
9145 msgstr "TOG data URL"
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9152 msgid "TOG code URL"
9153 msgstr "TOG code URL"
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9159 #: lib/layouts/agums.layout:3
9160 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9161 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9164 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9165 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9166 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9167 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9172 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9173 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9176 msgstr "Subsección*"
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9179 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9180 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9181 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9184 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9185 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9187 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9192 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9197 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9199 msgstr "Encabezado izquierda"
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9202 #: lib/layouts/foils.layout:219
9203 msgid "Left Header:"
9204 msgstr "Encabezado izquierda:"
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9207 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9208 msgid "Right Header"
9209 msgstr "Encabezado derecha"
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9212 #: lib/layouts/foils.layout:227
9213 msgid "Right Header:"
9214 msgstr "Encabezado derecha:"
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9217 #: lib/layouts/egs.layout:497
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9232 #: lib/layouts/egs.layout:506
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9237 #: lib/layouts/egs.layout:519
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9247 msgstr "CCC código:"
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9255 msgstr "Id. artículo:"
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9259 msgstr "DirecciónAutor"
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9262 msgid "Author Address:"
9263 msgstr "Dirección autor:"
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9267 msgstr "ComentarioSlug"
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9270 msgid "Slug Comment:"
9271 msgstr "Comentario Slug:"
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9281 msgstr "CuadroLargo"
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9289 msgstr "CuadroLargo"
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9292 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9293 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9305 msgstr "CuadroLargo"
9307 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9308 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9309 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9311 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9315 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9316 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9317 msgid "Affiliation Mark"
9318 msgstr "Marca Afiliación"
9320 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9321 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9322 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9324 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9325 msgid "Author affiliation:"
9326 msgstr "Afiliación del autor:"
9328 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9329 msgid "Acknowledgments."
9330 msgstr "Agradecimientos."
9332 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9334 msgid "Algorithm2e Float"
9335 msgstr "Algorithm2e"
9337 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9338 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9339 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9341 msgid "Floats & Captions"
9342 msgstr "Opciones de clase"
9344 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9347 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9348 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9351 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9354 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9355 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9356 msgid "List of Algorithms"
9359 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9360 #: lib/examples/Articles:0
9362 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9363 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9365 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9366 msgid "SpecialSection"
9367 msgstr "SecciónEspecial"
9369 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9370 msgid "SpecialSection*"
9371 msgstr "SecciónEspecial*"
9373 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9375 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9381 msgstr "Sin numerar"
9383 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9386 msgid "Subsubsection*"
9387 msgstr "Subsubsección*"
9389 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9390 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9391 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9392 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9393 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9394 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9395 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9396 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9397 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9398 #: lib/examples/Articles:0
9402 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9403 msgid "Chapter Exercises"
9404 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9406 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9407 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9408 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9411 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9412 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9414 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9417 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9418 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9419 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9420 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9421 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9423 msgid "List preamble"
9424 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9426 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9427 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9428 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9431 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9432 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9434 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9437 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9438 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9439 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9440 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9441 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9443 msgid "List Preamble"
9446 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9447 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9448 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9451 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9452 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9454 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9457 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9458 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9459 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9461 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9462 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9466 msgid "Short title which appears in the running headers"
9467 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9470 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9474 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9479 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9481 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9482 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9485 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9490 msgid "Current Address"
9491 msgstr "Dirección actual"
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9494 msgid "Current address:"
9495 msgstr "Dirección actual:"
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9498 msgid "E-mail address:"
9499 msgstr "Dirección de correo-e:"
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9502 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9507 msgid "Key words and phrases:"
9508 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9512 msgstr "Agradecimientos:"
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9516 msgstr "Dedicatoria"
9518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9519 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9521 msgstr "Dedicatoria:"
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9532 msgid "Subjectclass"
9533 msgstr "Clasif_Tema"
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9536 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9537 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9539 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9540 msgid "American Psychological Association (APA)"
9541 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9543 #: lib/layouts/apa.layout:58
9545 msgstr "EncabezadoDerecho"
9547 #: lib/layouts/apa.layout:67
9548 msgid "Right header:"
9549 msgstr "Encabezado derecho:"
9551 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9556 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9557 msgid "Short title:"
9558 msgstr "Título corto:"
9560 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9564 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9565 msgid "ThreeAuthors"
9566 msgstr "TresAutores"
9568 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9570 msgstr "CuatroAutores"
9572 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9573 msgid "TwoAffiliations"
9574 msgstr "DosAfiliaciones"
9576 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9577 msgid "ThreeAffiliations"
9578 msgstr "TresAfiliaciones"
9580 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9581 msgid "FourAffiliations"
9582 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9584 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9585 msgid "Acknowledgements:"
9586 msgstr "Agradecimientos:"
9588 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9590 msgstr "LíneaGruesa"
9592 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9596 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9601 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9604 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9605 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9607 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9611 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9613 msgstr "AjusMapaDeBits"
9615 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9616 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9617 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9618 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9620 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9621 msgid "Subparagraph"
9624 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9625 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9627 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9628 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9629 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9630 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9631 msgid "Custom Item|s"
9632 msgstr "Ítem personalizado|p"
9634 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9635 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9637 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9638 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9639 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9640 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9641 msgid "A customized item string"
9642 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9644 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9648 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9649 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9651 msgid "(\\alph{enumii})"
9652 msgstr "\\alph{enumii})"
9654 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9655 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9656 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9658 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9660 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9661 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9663 #: lib/layouts/apax.inc:124
9665 msgstr "CincoAutores"
9667 #: lib/layouts/apax.inc:131
9669 msgstr "SeisAutores"
9671 #: lib/layouts/apax.inc:138
9673 msgstr "Encabezado izquierda"
9675 #: lib/layouts/apax.inc:147
9676 msgid "Left header:"
9677 msgstr "Encabezado izquierda:"
9679 #: lib/layouts/apax.inc:212
9680 msgid "FiveAffiliations"
9681 msgstr "CincoAfiliaciones"
9683 #: lib/layouts/apax.inc:219
9684 msgid "SixAffiliations"
9685 msgstr "SeisAfiliaciones"
9687 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9688 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9689 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9690 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9707 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9715 #: lib/layouts/apax.inc:323
9716 msgid "Author Note:"
9717 msgstr "Nota Autor:"
9719 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9721 msgstr "Publicación"
9723 #: lib/layouts/apax.inc:357
9727 #: lib/layouts/apax.inc:365
9731 #: lib/layouts/apax.inc:506
9735 #: lib/layouts/apax.inc:597
9740 #: lib/layouts/apax.inc:613
9745 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9746 msgid "addORCIDlink"
9749 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9751 msgid "ORCID-link: "
9754 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9757 msgstr "Nombre de autor"
9759 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9760 msgid "Arabic Article"
9761 msgstr "Arabic Article"
9763 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9764 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9765 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9767 #: lib/layouts/article.layout:3
9768 msgid "Article (Standard Class)"
9769 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9771 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9773 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9774 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9776 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9777 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9781 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9782 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9783 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9792 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9793 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9794 #: lib/examples/Articles:0
9795 msgid "Presentations"
9796 msgstr "Presentaciones"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9805 msgid "Overlay Specifications|v"
9806 msgstr "Especificación de superposición|s"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9810 msgid "Overlay specifications for this list"
9811 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9815 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9816 msgid "Item Overlay Specifications"
9817 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9825 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9827 msgstr "En diapositiva"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9831 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9832 msgid "Overlay specifications for this item"
9833 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9836 msgid "Mini Template"
9837 msgstr "Miniplantilla"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9840 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9841 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9844 msgid "Longest label|s"
9845 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9848 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9849 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9853 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9854 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9855 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9856 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9857 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9858 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9859 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9860 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9861 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9862 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9864 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9879 msgid "Mode Specification|S"
9880 msgstr "Especificación de modo|E"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9886 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9888 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9893 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9894 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9895 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9898 msgid "Section \\arabic{section}"
9899 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9902 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9904 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9905 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9908 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9909 msgid "\\Alph{section}"
9910 msgstr "\\Alph{section}"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9913 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9914 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9917 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9918 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9921 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9922 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9926 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9928 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9932 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9933 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9936 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9937 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9959 msgid "Overlay specifications for this frame"
9960 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9963 msgid "Default Overlay Specifications"
9964 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9967 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9969 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9973 msgid "Frame Options"
9974 msgstr "Opciones del marco"
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9978 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9979 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9983 msgstr "Título del marco"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9986 msgid "Enter the frame title here"
9987 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9991 msgstr "MarcoSencillo"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9994 msgid "Frame (plain)"
9995 msgstr "Marco (sencillo)"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9998 msgid "FragileFrame"
9999 msgstr "MarcoFrágil"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10002 msgid "Frame (fragile)"
10003 msgstr "Marco (frágil)"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10007 msgstr "MarcoRepetido"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10010 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10013 msgstr "Diapositiva"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10016 msgid "Repeat frame with label"
10017 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10021 msgstr "TítuloMarco"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10033 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10035 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10039 msgid "Short Frame Title|S"
10040 msgstr "Título corto de marco|c"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10043 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10044 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10047 msgid "FrameSubtitle"
10048 msgstr "SubtítuloMarco"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10051 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10062 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10063 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10066 msgid "Column Options"
10067 msgstr "Opciones de columna"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10070 msgid "Column options (see beamer manual)"
10071 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10074 msgid "Column Placement Options"
10075 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10078 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10079 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10082 msgid "ColumnsCenterAligned"
10083 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10086 msgid "Columns (center aligned)"
10087 msgstr "Columnas (alin. centro)"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10090 msgid "ColumnsTopAligned"
10091 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10094 msgid "Columns (top aligned)"
10095 msgstr "Columnas (alin. superior)"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10105 msgstr "Capas superpuestas"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10108 msgid "Pause number"
10109 msgstr "Número de pausa"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10112 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10113 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10116 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10117 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10121 msgstr "SobreImprimir"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10124 msgid "Overprint Area Width"
10125 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10129 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10134 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10135 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10138 msgid "OverlayArea"
10139 msgstr "CubrirÁrea"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10142 msgid "Overlayarea"
10143 msgstr "Área de superposición"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10146 msgid "Overlay Area Width"
10147 msgstr "Ancho del área de superposición"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10150 msgid "The width of the overlay area"
10151 msgstr "La anchura del área de superposición"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10154 msgid "Overlay Area Height"
10155 msgstr "Altura del área de superposición"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10158 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10163 msgid "The height of the overlay area"
10164 msgstr "Altura del área de superposición"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10172 msgid "Uncovered on slides"
10173 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10181 msgid "Only on slides"
10182 msgstr "Solo en diapositivas"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10197 msgid "Action Specification|S"
10198 msgstr "Especificación de acción|E"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10201 msgid "Block Title"
10202 msgstr "Título del bloque"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10205 msgid "Enter the block title here"
10206 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10209 msgid "ExampleBlock"
10210 msgstr "BloqueEjemplo"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10213 msgid "Example Block:"
10214 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10218 msgstr "BloqueAviso"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10221 msgid "Alert Block:"
10222 msgstr "Bloque Aviso:"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10228 msgstr "Titulación"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10231 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10232 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10235 msgid "Title (Plain Frame)"
10236 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10239 msgid "Short Subtitle|S"
10240 msgstr "Subtítulo corto|S"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10243 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10244 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10247 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10248 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10251 msgid "Short Institute|S"
10252 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10255 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10257 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10260 msgid "InstituteMark"
10261 msgstr "Marca de institución"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10264 msgid "Short Date|S"
10265 msgstr "Fecha corta|F"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10268 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10269 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10272 msgid "TitleGraphic"
10273 msgstr "GráficoTítulo"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10276 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10281 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10282 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10287 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10294 msgstr "Corolario."
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10302 msgid "Action Specifications|S"
10303 msgstr "Especificación de acción|E"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10307 msgid "Definition."
10308 msgstr "Definición."
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10311 msgid "Definitions"
10312 msgstr "Definiciones"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10315 msgid "Definitions."
10316 msgstr "Definiciones."
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10340 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10347 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10361 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10366 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10368 msgstr "Código-LyX"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10375 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10392 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10393 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10395 msgstr "Estructura"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10398 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10407 msgid "Alternative"
10408 msgstr "Alternativa"
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10411 msgid "Default Text"
10412 msgstr "Texto predeterminado"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10415 msgid "Enter the default text here"
10416 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10419 msgid "Beamer Note"
10420 msgstr "Nota beamer"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10423 msgid "Note Options"
10424 msgstr "Opciones de nota"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10427 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10428 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10431 msgid "ArticleMode"
10432 msgstr "Modo artículo"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10439 msgid "PresentationMode"
10440 msgstr "Modo presentación"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10443 msgid "Presentation"
10444 msgstr "Presentación"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10447 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10448 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10452 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10453 msgid "Beamerposter"
10454 msgstr "Beamerposter"
10456 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10458 msgid "Bilingual Captions"
10459 msgstr "Leyendas multilingües"
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10464 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10465 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10467 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10468 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10471 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10472 msgid "Caption setup"
10473 msgstr "Ajustes de leyenda"
10475 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10477 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10479 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10480 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10482 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10483 msgid "Caption setup:"
10484 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10486 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10488 msgstr "Leyenda doble"
10490 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10494 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10495 msgid "Main Language Short Title"
10496 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10498 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10499 msgid "Short title for the main(document) language"
10500 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10502 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10503 msgid "Main Language Text"
10504 msgstr "Texto en el idioma principal"
10506 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10507 msgid "Text in the main(document) language"
10508 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10510 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10511 msgid "Second Language Short Title"
10512 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10514 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10515 msgid "Short title for the second language"
10516 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10518 #: lib/layouts/book.layout:3
10519 msgid "Book (Standard Class)"
10520 msgstr "Libro (clase estándar)"
10522 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10526 #: lib/layouts/braille.module:3
10527 msgid "Accessibility"
10530 #: lib/layouts/braille.module:7
10532 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10535 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10538 #: lib/layouts/braille.module:23
10539 msgid "Braille (default)"
10540 msgstr "Braille (predeterminado)"
10542 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10546 #: lib/layouts/braille.module:48
10547 msgid "Braille (textsize)"
10548 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10550 #: lib/layouts/braille.module:73
10551 msgid "Braille (dots on)"
10552 msgstr "Braille (puntos sí)"
10554 #: lib/layouts/braille.module:88
10555 msgid "Braille_dots_on"
10556 msgstr "Braille_puntos_sí"
10558 #: lib/layouts/braille.module:99
10559 msgid "Braille (dots off)"
10560 msgstr "Braille (puntos no)"
10562 #: lib/layouts/braille.module:114
10563 msgid "Braille_dots_off"
10564 msgstr "Braille_puntos_no"
10566 #: lib/layouts/braille.module:125
10567 msgid "Braille (mirror on)"
10568 msgstr "Braille (espejo sí)"
10570 #: lib/layouts/braille.module:140
10571 msgid "Braille_mirror_on"
10572 msgstr "Braille_espejo_sí"
10574 #: lib/layouts/braille.module:151
10575 msgid "Braille (mirror off)"
10576 msgstr "Braille (espejo no)"
10578 #: lib/layouts/braille.module:166
10579 msgid "Braille_mirror_off"
10580 msgstr "Braille_espejo_no"
10582 #: lib/layouts/braille.module:176
10584 msgstr "Marco Braille"
10586 #: lib/layouts/braille.module:180
10587 msgid "Braille box"
10588 msgstr "Marco Braille"
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10595 #: lib/examples/Articles:0
10599 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10602 msgstr "ACM Número"
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10606 msgid "Scene Number"
10607 msgstr "Número de página"
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10622 msgid "ACT \\arabic{act}"
10623 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10630 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10631 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10639 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10646 msgid "Parenthetical"
10647 msgstr "EntreParéntesis"
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10662 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10663 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10664 msgid "Right Address"
10665 msgstr "Dirección_dcha"
10667 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10669 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10670 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10672 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10674 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10675 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10677 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10679 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10680 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10682 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10684 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10685 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10687 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10691 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10693 msgstr "LíneaPrincipal"
10695 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10697 msgstr "Línea principal:"
10699 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10704 #: lib/layouts/chess.layout:68
10706 msgstr "Variación:"
10708 #: lib/layouts/chess.layout:76
10709 msgid "SubVariation"
10710 msgstr "SubVariación"
10712 #: lib/layouts/chess.layout:79
10713 msgid "Subvariation:"
10714 msgstr "Subvariación:"
10716 #: lib/layouts/chess.layout:87
10717 msgid "SubVariation2"
10718 msgstr "SubVariación2"
10720 #: lib/layouts/chess.layout:90
10721 msgid "Subvariation(2):"
10722 msgstr "Subvariación(2):"
10724 #: lib/layouts/chess.layout:98
10725 msgid "SubVariation3"
10726 msgstr "SubVariación3"
10728 #: lib/layouts/chess.layout:101
10729 msgid "Subvariation(3):"
10730 msgstr "Subvariación(3):"
10732 #: lib/layouts/chess.layout:109
10733 msgid "SubVariation4"
10734 msgstr "SubVariación4"
10736 #: lib/layouts/chess.layout:112
10737 msgid "Subvariation(4):"
10738 msgstr "Subvariación(4):"
10740 #: lib/layouts/chess.layout:120
10741 msgid "SubVariation5"
10742 msgstr "SubVariación5"
10744 #: lib/layouts/chess.layout:123
10745 msgid "Subvariation(5):"
10746 msgstr "Subvariación(5):"
10748 #: lib/layouts/chess.layout:132
10750 msgstr "JugadasOcultas"
10752 #: lib/layouts/chess.layout:137
10754 msgstr "JugadasOcultas:"
10756 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10760 #: lib/layouts/chess.layout:148
10761 msgid "[chessboard]"
10762 msgstr "[TableroAjedrez]"
10764 #: lib/layouts/chess.layout:159
10765 msgid "BoardCentered"
10766 msgstr "TableroCentrado"
10768 #: lib/layouts/chess.layout:164
10769 msgid "[centered board]"
10770 msgstr "[tablero centrado]"
10772 #: lib/layouts/chess.layout:176
10776 #: lib/layouts/chess.layout:181
10777 msgid "Highlights:"
10778 msgstr "Resaltados:"
10780 #: lib/layouts/chess.layout:198
10784 #: lib/layouts/chess.layout:203
10788 #: lib/layouts/chess.layout:211
10790 msgstr "MovidaCaballo"
10792 #: lib/layouts/chess.layout:216
10793 msgid "KnightMove:"
10794 msgstr "MoverCaballo:"
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10798 msgid "Chess Board"
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10802 msgid "Leisure, Sports & Music"
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10807 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10808 "article.lyx example file."
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10812 msgid "NewChessGame"
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10816 msgid "[Start New Chess Game]"
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10821 msgid "Chessgame Options"
10822 msgstr "Opciones del marco"
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10825 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10830 msgid "Mainline Options"
10831 msgstr "Opción e-mail"
10833 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10835 msgid "See xskak manual for possible options"
10836 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10839 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10842 msgstr "Comentario"
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10846 msgid "SetChessBoard"
10849 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10851 msgid "Global Chessboard Settings"
10852 msgstr "Configuración de la Tabla"
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10855 msgid "SetBoardStoreStyle"
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10860 msgid "Set Chessboard Style"
10861 msgstr "Estilo campo texto"
10863 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10866 msgstr "Archivo de estilo:"
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10869 msgid "Chessboard Style Name"
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10874 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10875 "See chessboard manual for details."
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10885 msgid "Chessboard Options"
10886 msgstr "Opciones de clase"
10888 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10889 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10893 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10897 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10902 msgid "InFrontmatter"
10903 msgstr "FinPreliminares"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10907 msgid "Insert the affiliation number"
10908 msgstr "Insertar aquí las opciones"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10917 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10918 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10929 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10934 msgid "Running Title"
10935 msgstr "Título actual"
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10938 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10939 msgid "Running title:"
10940 msgstr "Título propuesto:"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10953 msgid "RunningAuthor"
10954 msgstr "AutorPropuesto"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10957 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10958 msgid "Running author:"
10959 msgstr "Autor propuesto:"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10963 msgid "Publications"
10964 msgstr "ID Publicación"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10968 msgid "Correspondence"
10969 msgstr "Correspondencia a:"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10973 msgid "Correspondence:"
10974 msgstr "Correspondencia a:"
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10981 msgid "Pubdiscuss:"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10997 msgstr "Texto de la declaración"
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11001 msgid "Copyrightstatement"
11002 msgstr "DatosCopyright"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11006 msgstr "Copyright:"
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11010 msgid "Introduction"
11011 msgstr "Introducción|I"
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11015 msgid "\\thesection Introduction"
11016 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11020 msgid "Conclusions"
11021 msgstr "Conclusión"
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11025 msgid "\\thesection Conclusions"
11026 msgstr "\\thesection"
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11030 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11031 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11035 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11036 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11040 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11041 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11045 msgid "CodeAvailability"
11046 msgstr "Compatibilidad CJK"
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11050 msgid "Code availability."
11051 msgstr "Módulo no disponible"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11054 msgid "DataAvailability"
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11058 msgid "Data availability."
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11063 msgid "CodeAndDataAvailability"
11064 msgstr "Módulo no disponible"
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11068 msgid "Code and data availability."
11069 msgstr "Módulo no disponible"
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11072 msgid "SampleAvailability"
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11076 msgid "Sample availability."
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11081 msgid "Statements2"
11082 msgstr "Texto de la declaración"
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11086 msgid "AuthorContribution"
11087 msgstr "Colaboradores"
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11091 msgid "Author contributions."
11092 msgstr "Opción de autor"
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11095 msgid "CompetingInterests"
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11099 msgid "Competing Interests."
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11105 msgstr "&Descartar"
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11109 msgid "Disclaimer."
11110 msgstr "&Descartar"
11112 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11113 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11114 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11116 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11117 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11118 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11120 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11121 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11122 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11126 msgid "Custom Header/Footer Text"
11127 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11132 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11133 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11134 "Layout to 'fancy'!"
11136 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11137 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11138 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11141 msgid "Header/Footer"
11142 msgstr "Encabezado/Pie"
11144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11145 msgid "Even Header"
11146 msgstr "Encabezado par"
11148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11149 msgid "Alternative text for the even header"
11150 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11153 msgid "Center Header"
11154 msgstr "Encabezado centro"
11156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11157 msgid "Center Header:"
11158 msgstr "Encabezado centro:"
11160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11161 msgid "Left Footer"
11162 msgstr "Pie izquierda"
11164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11165 msgid "Left Footer:"
11166 msgstr "Pie izquierda:"
11168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11169 msgid "Center Footer"
11170 msgstr "Pie centro"
11172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11173 msgid "Center Footer:"
11174 msgstr "Pie centro:"
11176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11177 msgid "Right Footer"
11178 msgstr "Pie derecha"
11180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11181 msgid "Right Footer:"
11182 msgstr "Pie derecha:"
11184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11186 msgstr "Directorio"
11188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11198 msgstr "Combinación de teclas"
11200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11202 msgstr "TeclaMayúsculas"
11204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11209 msgid "GuiMenuItem"
11210 msgstr "ÍtemMenúIU"
11212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11218 msgstr "ElecciónMenú"
11220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11221 msgid "Authorgroup"
11222 msgstr "Autorgrupo"
11224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11225 msgid "RevisionHistory"
11226 msgstr "HistorialRevisión"
11228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11229 msgid "Revision History"
11230 msgstr "Historial de revisión"
11232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11237 msgid "RevisionRemark"
11238 msgstr "ObservaciónRevisión"
11240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11249 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11250 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11252 #: lib/examples/Articles:0
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11261 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11262 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11274 msgstr "Direcciones"
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11278 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11279 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11280 msgid "Postal Data"
11281 msgstr "Datos postales"
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11284 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11285 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11286 msgid "Send To Address"
11287 msgstr "Enviar a dirección"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11290 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11291 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11293 msgstr "Mi dirección"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11296 msgid "Sender Address:"
11297 msgstr "Dirección del remitente:"
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11300 msgid "Return address"
11301 msgstr "Dirección de retorno"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11305 msgid "Backaddress:"
11306 msgstr "Dirección de respuesta:"
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11309 msgid "Postal comment"
11310 msgstr "Comentario postal"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11313 msgid "Postal Remark:"
11314 msgstr "Comentario postal:"
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11326 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11344 msgstr "Nuestra ref.:"
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11355 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11356 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11358 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11366 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11367 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11374 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11380 msgstr "Texto a pie de página"
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11383 msgid "Bottom text:"
11384 msgstr "Texto a pie de página:"
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11388 msgstr "Código postal"
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11392 msgstr "Código postal:"
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11403 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11408 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11411 msgstr "Localización"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11416 msgstr "Localización:"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11430 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11432 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11434 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11445 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11449 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11460 msgid "Signature|S"
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11464 msgid "Here you can insert a signature scan"
11465 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11474 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11480 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11487 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11497 msgid "Post Scriptum:"
11498 msgstr "Post Scriptum:"
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11501 msgid "SenderAddress"
11502 msgstr "DirecciónRemitente"
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11506 msgid "Backaddress"
11507 msgstr "DirecciónRespuesta"
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11510 msgid "RetourAdresse"
11511 msgstr "DirecciónRetorno"
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11518 msgid "Postvermerk"
11519 msgstr "Postvermerk"
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11527 msgstr "IhrZeichen"
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11535 msgid "IhrSchreiben"
11536 msgstr "IhrSchreiben"
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11539 msgid "MeinZeichen"
11540 msgstr "MeinZeichen"
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11543 msgid "Unterschrift"
11544 msgstr "Unterschrift"
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11551 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11574 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11576 msgstr "Referencia"
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11588 msgstr "TextoBreve"
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11616 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11618 msgid "DocBook Book (XML)"
11619 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11621 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11622 msgid "Books (DocBook)"
11623 msgstr "Libros (DocBook)"
11625 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11627 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11628 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11630 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11632 msgid "DocBook Section (XML)"
11633 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11635 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11637 msgid "DocBook Article (XML)"
11638 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11640 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11641 msgid "Inderscience A4 Journals"
11642 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11644 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11645 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11646 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11649 msgid "Econometrica"
11650 msgstr "Econometrica"
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11654 msgstr "TítuloPropuesto"
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11657 msgid "Running Title:"
11658 msgstr "Título propuesto:"
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11662 msgstr "AutorPropuesto"
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11665 msgid "Running Author:"
11666 msgstr "Autor propuesto:"
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11669 msgid "Address Option"
11670 msgstr "Opción de dirección"
11672 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11673 msgid "Optional argument for the address"
11674 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11677 msgid "E-Mail Option"
11678 msgstr "Opción e-mail"
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11681 msgid "Optional argument for the e-mail"
11682 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11685 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11690 msgid "Web Address"
11691 msgstr "Dirección web"
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11694 msgid "Web address:"
11695 msgstr "Dirección web:"
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11698 msgid "Authors Block"
11699 msgstr "Bloque Autores"
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11702 msgid "Authors Block:"
11703 msgstr "Bloque Autores:"
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11707 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11709 msgstr "Palabra clave"
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11712 msgid "Thanks Text"
11713 msgstr "Texto de agradecimiento"
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11716 msgid "Thanks \\theThanks:"
11717 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11720 msgid "Thanks Reference"
11721 msgstr "Referencia agradecimientos"
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11725 msgstr "Ref. agradecimientos"
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11728 msgid "Internet Address Reference"
11729 msgstr "Referencia dirección internet"
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11732 msgid "Internet Addess Ref"
11733 msgstr "Ref dirección internet"
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11736 msgid "Name (First Name)"
11737 msgstr "Nombre de pila"
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11741 msgstr "Nombre de pila"
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11744 msgid "Name (Surname)"
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11748 msgid "By Same Author (bib)"
11749 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11753 msgstr "por el mismo"
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11757 msgid "Footnote (Title)"
11758 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11760 #: lib/layouts/egs.layout:3
11761 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11762 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11764 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11766 msgstr "00.00.0000"
11768 #: lib/layouts/egs.layout:345
11769 msgid "LaTeX Title"
11770 msgstr "Título_LaTeX"
11772 #: lib/layouts/egs.layout:429
11776 #: lib/layouts/egs.layout:438
11780 #: lib/layouts/egs.layout:452
11782 msgstr "Número_MS:"
11784 #: lib/layouts/egs.layout:462
11785 msgid "FirstAuthor"
11786 msgstr "PrimerAutor"
11788 #: lib/layouts/egs.layout:475
11789 msgid "1st_author_surname:"
11790 msgstr "1er_apellido_autor:"
11792 #: lib/layouts/egs.layout:528
11794 msgstr "Compensaciones"
11796 #: lib/layouts/egs.layout:541
11797 msgid "reprint_reqs_to:"
11798 msgstr "reprint_reqs_to:"
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11801 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11802 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11805 msgid "Author Option"
11806 msgstr "Opción de autor"
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11809 msgid "Optional argument for the author"
11810 msgstr "Argumento opcional para autor"
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11813 msgid "Author Address"
11814 msgstr "Dirección_Autor"
11816 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11817 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11818 msgid "Author Email"
11819 msgstr "Autor_CorreoE"
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11822 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11827 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11832 msgid "Thanks Option"
11833 msgstr "Opción de agradecimientos"
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11836 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11837 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11840 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11841 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11845 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11848 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11849 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11852 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11853 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11856 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11857 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11860 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11861 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11864 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11865 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11868 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11869 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11872 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11873 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11876 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11877 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11880 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11881 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11883 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11884 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11885 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11888 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11889 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11891 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11892 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11893 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11895 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11896 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11897 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11899 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11900 msgid "Case \\arabic{case}"
11901 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11908 msgid "Titlenotemark"
11909 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11912 msgid "Titlenote mark"
11913 msgstr "Marca de nota de título"
11915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11916 msgid "Title footnote"
11917 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11920 msgid "Footnote Label"
11921 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11924 msgid "Label you refer to in the title"
11925 msgstr "Label you refer to in the title"
11927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11928 msgid "Title footnote:"
11929 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11932 msgid "Author Label"
11933 msgstr "Etiqueta de autor"
11935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11936 msgid "Label you will reference in the address"
11937 msgstr "Label you will reference in the address"
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11941 msgstr "MarcaAutor"
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11944 msgid "Author footnote"
11945 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11948 msgid "Author footnote:"
11949 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11952 msgid "Author Footnote Label"
11953 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11956 msgid "Label you refer to for an author"
11957 msgstr "Label you refer to for an author"
11959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11960 msgid "CorAuthormark"
11961 msgstr "MarcaAutorCor"
11963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11964 msgid "CorAuthor mark"
11965 msgstr "Marca AutorCor"
11967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11968 msgid "Corresponding author"
11969 msgstr "Autor corresponcia"
11971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11972 msgid "Corresponding author text:"
11973 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11976 msgid "Address Label"
11977 msgstr "Etiqueta de dirección"
11979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11980 msgid "Label of the author you refer to"
11981 msgstr "Label of the author you refer to"
11983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11988 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11989 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11991 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11993 msgid "Endnotes (Basic)"
11994 msgstr "Notas finales"
11996 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11997 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11999 msgid "Foot- and Endnotes"
12000 msgstr "Notas a pie de página"
12002 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12005 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12006 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12007 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12008 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12010 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12011 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12012 "se muestren las notas finales."
12014 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12015 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12017 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12020 msgstr "Notas finales"
12022 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12023 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12025 msgstr "Notas finales ##"
12027 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12028 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12029 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12031 msgstr "Notas finales"
12033 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12034 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12036 msgstr "nota final"
12038 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12039 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12040 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12042 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12043 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
12045 #: lib/layouts/enotez.module:2
12047 msgid "Endnotes (Extended)"
12048 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12050 #: lib/layouts/enotez.module:10
12052 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12053 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12054 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12055 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12056 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12059 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12060 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12061 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12063 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12065 msgstr "Palabras clave:"
12067 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12068 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12069 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12071 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12073 msgid "List Enhancements"
12074 msgstr "Índice de esquemas"
12076 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12078 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12079 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12081 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
12082 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
12084 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12085 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12086 msgid "Itemize Options"
12089 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12090 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12091 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12092 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12093 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
12095 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12096 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12097 msgid "Enumerate Options"
12098 msgstr "Opciones de enumeración"
12100 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12101 msgid "Description Options"
12102 msgstr "Opciones de descripción"
12104 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12106 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12108 msgstr "Etiquetado"
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12111 msgid "Enumerate-Resume"
12112 msgstr "Enumeración-Reanudar"
12114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12115 msgid "Number Equations by Section"
12116 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12124 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12126 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12127 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12128 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12130 msgstr "Ecuaciones"
12132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12134 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12135 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12137 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12138 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12140 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12142 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12146 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12147 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12148 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12151 msgid "Europass CV (2013)"
12152 msgstr "Europass CV (2013)"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12155 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12156 #: lib/examples/Articles:0
12157 msgid "Curricula Vitae"
12158 msgstr "Curricula Vitae"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12171 msgid "Name (footer):"
12172 msgstr "Nombre (pie):"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12179 msgid "Mobile phone number"
12180 msgstr "Tfno. móvil"
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12183 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12185 msgstr "Página principal"
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12189 msgstr "Página de inicio:"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12192 msgid "InstantMessaging"
12193 msgstr "Mensajería instantánea"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12196 msgid "Instant Messaging:"
12197 msgstr "Mensajería instantánea:"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12204 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12205 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12209 msgstr "Fecha de nacimiento"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12212 msgid "Date of birth:"
12213 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12216 msgid "Nationality"
12217 msgstr "Nacionalidad"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12220 msgid "Nationality:"
12221 msgstr "Nacionalidad:"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12232 msgid "BeforePicture"
12233 msgstr "AnteImagen"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12236 msgid "Space before picture:"
12237 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12248 msgid "Resize photo to this width"
12249 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12252 msgid "AfterPicture"
12253 msgstr "TrasImagen"
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12256 msgid "Space after picture:"
12257 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12261 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12262 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12263 msgid "Vertical Space"
12264 msgstr "Espacio vertical"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12268 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12269 msgid "Additional vertical space"
12270 msgstr "Espacio vertical adicional"
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12273 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12278 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12279 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12282 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12288 msgstr "Inserción Ítem"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12296 msgstr "Título ítem"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12299 msgid "Title item:"
12300 msgstr "Título ítem:"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12304 msgstr "Título nivel"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12307 msgid "Title level:"
12308 msgstr "Título nivel:"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12311 msgid "Text (right side)"
12312 msgstr "Texto (lado derecho)"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12320 msgstr "Ítem azul:"
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12323 msgid "BlueItemInset"
12324 msgstr "Inserción ítem azul"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12327 msgid "Blue subitems"
12328 msgstr "Subitems azul"
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12332 msgstr "Ítem grande"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12336 msgstr "Ítem grande:"
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12340 msgstr "Enumeración* ECV"
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12343 msgid "MotherTongue"
12344 msgstr "LenguaMaterna"
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12347 msgid "Mother Tongue:"
12348 msgstr "Lengua materna:"
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12352 msgstr "EncabezadoIdioma"
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12355 msgid "Language Header:"
12356 msgstr "Encabezado idioma:"
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12363 msgid "Name of the language"
12364 msgstr "Nombre del idioma"
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12368 msgstr "Comprensión"
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12371 msgid "Level how good you think you can listen"
12372 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12379 msgid "Level how good you think you can read"
12380 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12383 msgid "Interaction"
12384 msgstr "Interacción"
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12387 msgid "Level how good you think you can conversate"
12388 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12392 msgstr "Producción"
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12395 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12396 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12399 msgid "LastLanguage"
12400 msgstr "ÚltimoIdioma"
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12403 msgid "Last Language:"
12404 msgstr "Último idioma:"
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12411 msgid "Language Footer:"
12412 msgstr "Pie idioma:"
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12420 msgstr "Fin del CV"
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12423 #: lib/layouts/soul.module:51
12427 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12431 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12432 msgid "Footer name:"
12433 msgstr "Nombre a pie de página:"
12435 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12439 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12443 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12444 msgid "Size the photo is resized to"
12445 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12447 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12448 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12452 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12453 msgid "The title as it appears in the header"
12454 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12456 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12457 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12458 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12460 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12461 msgid "BulletedItem"
12462 msgstr "ÍtemMarcado"
12464 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12465 msgid "Bulleted Item:"
12466 msgstr "Ítem marcado:"
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12472 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12473 msgid "Begin of CV"
12474 msgstr "Comienzo del CV"
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12477 msgid "PersonalInfo"
12478 msgstr "InfoPersonal"
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12481 msgid "Personal Info"
12482 msgstr "Información personal"
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12485 msgid "VerticalSpace"
12486 msgstr "EspacioVertical"
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12489 msgid "Vertical space"
12490 msgstr "Espacio vertical"
12492 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12493 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12494 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12496 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12497 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12498 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12500 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12501 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12502 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12504 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12505 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12506 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12508 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12509 msgid "Number Figures by Section"
12510 msgstr "Numerar figuras por sección"
12512 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12514 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12515 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12517 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12518 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12520 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12522 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12523 msgstr "Computer Modern Sans"
12525 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12527 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12528 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12529 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12531 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12532 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12533 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12535 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12537 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12538 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12540 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12543 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12544 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12545 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12546 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12547 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12548 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12549 "newer LaTeX distributions."
12551 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12552 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12553 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12554 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12555 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12557 #: lib/layouts/fixme.module:2
12559 msgid "FiXme Notes"
12560 msgstr "Fixme Nota"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12563 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12564 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12565 msgid "Annotation & Revision"
12568 #: lib/layouts/fixme.module:12
12571 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12572 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12573 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12574 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12575 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12576 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12577 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12578 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12580 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12581 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12582 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12583 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12584 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12585 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12586 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
12587 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12588 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12590 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12594 # según trad. en fixme.sty
12595 #: lib/layouts/fixme.module:24
12596 msgid "List of FIXMEs"
12597 msgstr "Lista de Correcciones"
12599 #: lib/layouts/fixme.module:38
12600 msgid "[List of FIXMEs]"
12601 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12603 #: lib/layouts/fixme.module:54
12605 msgstr "Fixme Nota"
12607 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12608 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12609 msgid "Fixme Note Options|s"
12610 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12613 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12614 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12615 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:75
12618 msgid "Fixme Warning"
12619 msgstr "Fixme Aviso"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:77
12625 #: lib/layouts/fixme.module:81
12626 msgid "Fixme Error"
12627 msgstr "Fixme Error"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12635 #: lib/layouts/fixme.module:87
12636 msgid "Fixme Fatal"
12637 msgstr "Fixme Fatal"
12639 #: lib/layouts/fixme.module:89
12643 #: lib/layouts/fixme.module:98
12644 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12645 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:100
12648 msgid "Fixme (Targeted)"
12649 msgstr "Fixme (dirigida)"
12651 #: lib/layouts/fixme.module:110
12652 msgid "Fixme Note|x"
12653 msgstr "Fixme Nota|x"
12655 #: lib/layouts/fixme.module:112
12656 msgid "Insert the FIXME note here"
12657 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
12659 #: lib/layouts/fixme.module:117
12660 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12661 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:119
12664 msgid "Warning (Targeted)"
12665 msgstr "Aviso (dirigido)"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:123
12668 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12669 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
12671 #: lib/layouts/fixme.module:125
12672 msgid "Error (Targeted)"
12673 msgstr "Error (dirigido)"
12675 #: lib/layouts/fixme.module:129
12676 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12677 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:131
12680 msgid "Fatal (Targeted)"
12681 msgstr "Fatal (dirigido)"
12683 #: lib/layouts/fixme.module:140
12684 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12685 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
12687 #: lib/layouts/fixme.module:142
12688 msgid "Fixme (Multipar)"
12689 msgstr "Fixme (multipar)"
12691 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12692 msgid "Fixme Summary"
12693 msgstr "Fixme Resumen"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12696 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12697 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
12699 #: lib/layouts/fixme.module:160
12700 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12701 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:162
12704 msgid "Warning (Multipar)"
12705 msgstr "Aviso (multipar)"
12707 #: lib/layouts/fixme.module:166
12708 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12709 msgstr "Fixme Error (multipar)"
12711 #: lib/layouts/fixme.module:168
12712 msgid "Error (Multipar)"
12713 msgstr "Error (multipar)"
12715 #: lib/layouts/fixme.module:172
12716 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12717 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
12719 #: lib/layouts/fixme.module:174
12720 msgid "Fatal (Multipar)"
12721 msgstr "Fatal (multipar)"
12723 #: lib/layouts/fixme.module:183
12724 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12725 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
12727 #: lib/layouts/fixme.module:185
12728 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12729 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
12731 #: lib/layouts/fixme.module:201
12732 msgid "Annotated Text"
12733 msgstr "Texto anotado"
12735 #: lib/layouts/fixme.module:203
12736 msgid "Annotated Text|x"
12737 msgstr "Texto anotado|x"
12739 #: lib/layouts/fixme.module:204
12740 msgid "Insert the text to annotate here"
12741 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
12743 #: lib/layouts/fixme.module:209
12744 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12745 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
12747 #: lib/layouts/fixme.module:211
12748 msgid "Warning (MP Targ.)"
12749 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
12751 #: lib/layouts/fixme.module:215
12752 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12753 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
12755 #: lib/layouts/fixme.module:217
12756 msgid "Error (MP Targ.)"
12757 msgstr "Error (multipar dirig.)"
12759 #: lib/layouts/fixme.module:221
12760 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12761 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
12763 #: lib/layouts/fixme.module:223
12764 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12765 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
12767 #: lib/layouts/fixme.module:233
12771 #: lib/layouts/fixme.module:237
12775 #: lib/layouts/fixme.module:241
12779 #: lib/layouts/fixme.module:245
12783 #: lib/layouts/fixme.module:249
12787 #: lib/layouts/fixme.module:253
12791 #: lib/layouts/fixme.module:257
12795 #: lib/layouts/fixme.module:261
12799 #: lib/layouts/foils.layout:3
12803 #: lib/layouts/foils.layout:45
12805 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
12807 #: lib/layouts/foils.layout:65
12808 msgid "ShortFoilhead"
12809 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
12811 #: lib/layouts/foils.layout:71
12812 msgid "Rotatefoilhead"
12813 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
12815 #: lib/layouts/foils.layout:77
12816 msgid "ShortRotatefoilhead"
12817 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
12819 #: lib/layouts/foils.layout:86
12821 msgstr "ListaMarcas"
12823 #: lib/layouts/foils.layout:102
12827 #: lib/layouts/foils.layout:116
12829 msgstr "ListaCruzada"
12831 #: lib/layouts/foils.layout:132
12835 #: lib/layouts/foils.layout:189
12837 msgstr "Mi_Logotipo"
12839 #: lib/layouts/foils.layout:198
12841 msgstr "Mi logotipo:"
12843 #: lib/layouts/foils.layout:207
12844 msgid "Restriction"
12845 msgstr "Restricción"
12847 #: lib/layouts/foils.layout:211
12848 msgid "Restriction:"
12849 msgstr "Restricción:"
12851 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12852 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12854 msgstr "Teorema #."
12856 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12857 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12861 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12862 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12863 msgid "Corollary #."
12864 msgstr "Corolario #."
12866 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12867 msgid "Proposition #."
12868 msgstr "Proposición #."
12870 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12871 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12872 msgid "Definition #."
12873 msgstr "Definición #."
12875 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12880 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12885 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12888 msgstr "Corolario*"
12890 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12892 msgid "Proposition*"
12893 msgstr "Proposición*"
12895 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12896 msgid "Proposition."
12897 msgstr "Proposición."
12899 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12901 msgid "Definition*"
12902 msgstr "Definición*"
12904 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12906 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12907 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12909 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12911 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12912 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12913 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12914 "where you want the endnotes to appear."
12917 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12919 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12920 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12922 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12924 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12925 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12926 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12927 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12928 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12931 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12932 msgid "French Letter (frletter)"
12933 msgstr "French Letter (frletter)"
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12936 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12937 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12965 msgstr "Provincia:"
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12968 msgid "ReturnAddress"
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12972 msgid "ReturnAddress:"
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12993 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13031 msgstr "CódigoBancario"
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13035 msgstr "CódigoBancario:"
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13038 msgid "BankAccount"
13039 msgstr "CuentaBancaria"
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13042 msgid "BankAccount:"
13043 msgstr "CuentaBancaria:"
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13047 msgid "PostalComment"
13048 msgstr "ComentarioPostal"
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13051 msgid "PostalComment:"
13052 msgstr "ComentarioPostal:"
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13056 msgstr "Referencia:"
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13063 msgid "G-Brief (V. 2)"
13064 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13068 msgstr "NombreFilaA"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13072 msgstr "NombreFilaA:"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13076 msgstr "NombreFilaB"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13080 msgstr "NombreFilaB:"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13084 msgstr "NombreFilaC"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13088 msgstr "NombreFilaC:"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13092 msgstr "NombreFilaD"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13096 msgstr "NombreFilaD:"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13100 msgstr "NombreFilaE"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13104 msgstr "NombreFilaE:"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13108 msgstr "NombreFilaF"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13112 msgstr "NombreFilaF:"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13116 msgstr "NombreFilaG"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13120 msgstr "NombreFilaG:"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13123 msgid "AddressRowA"
13124 msgstr "DirecciónFilaA"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13127 msgid "AddressRowA:"
13128 msgstr "DirecciónFilaA:"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13131 msgid "AddressRowB"
13132 msgstr "DirecciónFilaB"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13135 msgid "AddressRowB:"
13136 msgstr "DirecciónFilaB:"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13139 msgid "AddressRowC"
13140 msgstr "DirecciónFilaC"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13143 msgid "AddressRowC:"
13144 msgstr "DirecciónFilaC:"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13147 msgid "AddressRowD"
13148 msgstr "DirecciónFilaD"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13151 msgid "AddressRowD:"
13152 msgstr "DirecciónFilaD:"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13155 msgid "AddressRowE"
13156 msgstr "DirecciónFilaE"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13159 msgid "AddressRowE:"
13160 msgstr "DirecciónFilaE:"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13163 msgid "AddressRowF"
13164 msgstr "DirecciónFilaF"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13167 msgid "AddressRowF:"
13168 msgstr "DirecciónFilaF:"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13171 msgid "TelephoneRowA"
13172 msgstr "TeléfonoFilaA"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13175 msgid "TelephoneRowA:"
13176 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13179 msgid "TelephoneRowB"
13180 msgstr "TeléfonoFilaB"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13183 msgid "TelephoneRowB:"
13184 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13187 msgid "TelephoneRowC"
13188 msgstr "TeléfonoFilaC"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13191 msgid "TelephoneRowC:"
13192 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13195 msgid "TelephoneRowD"
13196 msgstr "TeléfonoFilaD"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13199 msgid "TelephoneRowD:"
13200 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13203 msgid "TelephoneRowE"
13204 msgstr "TeléfonoFilaE"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13207 msgid "TelephoneRowE:"
13208 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13211 msgid "TelephoneRowF"
13212 msgstr "TeléfonoFilaF"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13215 msgid "TelephoneRowF:"
13216 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13219 msgid "InternetRowA"
13220 msgstr "InternetFilaA"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13223 msgid "InternetRowA:"
13224 msgstr "InternetFilaA:"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13227 msgid "InternetRowB"
13228 msgstr "InternetFilaB"
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13231 msgid "InternetRowB:"
13232 msgstr "InternetFilaB:"
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13235 msgid "InternetRowC"
13236 msgstr "InternetFilaC"
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13239 msgid "InternetRowC:"
13240 msgstr "InternetFilaC:"
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13243 msgid "InternetRowD"
13244 msgstr "InternetFilaD"
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13247 msgid "InternetRowD:"
13248 msgstr "InternetFilaD:"
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13251 msgid "InternetRowE"
13252 msgstr "InternetFilaE"
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13255 msgid "InternetRowE:"
13256 msgstr "InternetFilaE:"
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13259 msgid "InternetRowF"
13260 msgstr "InternetFilaF"
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13263 msgid "InternetRowF:"
13264 msgstr "InternetFilaF:"
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13268 msgstr "BancoFilaA"
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13272 msgstr "BancoFilaA:"
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13276 msgstr "BancoFilaB"
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13280 msgstr "BancoFilaB:"
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13284 msgstr "BancoFilaC"
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13288 msgstr "BancoFilaC:"
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13292 msgstr "BancoFilaD"
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13296 msgstr "BancoFilaD:"
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13300 msgstr "BancoFilaE"
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13304 msgstr "BancoFilaE:"
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13308 msgstr "BancoFilaF"
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13312 msgstr "BancoFilaF:"
13314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13315 msgid "GraphicBoxes"
13316 msgstr "Marcos gráficos"
13318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13322 msgstr "Encuadrado"
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13325 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13326 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13330 msgstr "Marco reflejo"
13332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13334 msgstr "Marco escala"
13336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13341 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13342 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13349 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13350 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13354 msgstr "Marco tamaño"
13356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13357 msgid "Width of the box"
13358 msgstr "Ancho del marco"
13360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13361 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13362 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13366 msgstr "Marco rotación"
13368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13373 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13375 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13376 "superior izquierda)"
13378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13383 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13384 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13386 #: lib/layouts/hanging.module:2
13388 msgid "Hanging Paragraphs"
13389 msgstr "S&angrar párrafo"
13391 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13392 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13394 msgid "Paragraph Styles"
13395 msgstr "Comienzo de párrafo"
13397 #: lib/layouts/hanging.module:7
13399 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13400 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13403 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13404 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13405 "siguientes se sangran."
13407 #: lib/layouts/hanging.module:17
13409 msgstr "Párrafos colgados"
13411 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13412 msgid "Hebrew Article"
13413 msgstr "Hebrew Article"
13415 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13417 msgstr "Afirmación #."
13419 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13421 msgstr "Observaciones"
13423 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13425 msgstr "Observaciones #."
13427 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13430 msgstr "Demostración:"
13432 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13433 msgid "Hebrew Letter"
13434 msgstr "Hebrew Letter"
13436 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13440 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13444 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13448 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13450 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13452 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13456 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13462 msgstr "Continuación"
13464 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13465 msgid "(continuing)"
13466 msgstr "(continúa)"
13468 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13470 msgstr "Transición"
13472 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13473 msgid "TITLE OVER:"
13474 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13476 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13478 msgstr "INTERCORTE"
13480 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13481 msgid "INTERCUT WITH:"
13482 msgstr "INTERCORTE CON:"
13484 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13486 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13488 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13489 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13493 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13497 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13499 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13500 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13502 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13503 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13504 msgid "Academic Field Specifics"
13507 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13509 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13510 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13511 "in LyX's examples folder."
13513 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13514 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13515 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13517 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13519 msgstr "Número H-P"
13521 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13522 msgid "H-P statement"
13523 msgstr "Declaración H-P"
13525 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13526 msgid "Statement Text"
13527 msgstr "Texto de la declaración"
13529 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13530 msgid "Text for statements that require some information"
13531 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13534 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13535 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13538 msgid "Author Names"
13539 msgstr "Nombres de autor"
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13542 msgid "Author names that will appear in the header line"
13543 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13556 msgid "Classification Codes"
13557 msgstr "Códigos de clasificación"
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13560 msgid "TableCaption"
13561 msgstr "LeyendaCuadro"
13563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13564 msgid "Table caption"
13565 msgstr "Leyenda del cuadro"
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13572 msgid "Cite reference"
13573 msgstr "Referencia a cita"
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13577 msgstr "ListaÍtems"
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13581 msgstr "ListaRomana"
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13584 msgid "Numbering Scheme"
13585 msgstr "Esquema de numeración"
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13589 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13592 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13600 msgid "Corollary \\thecorollary."
13601 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13608 msgid "Lemma \\thelemma."
13609 msgstr "Lema \\thelemma."
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13616 msgid "Proposition \\theproposition."
13617 msgstr "Proposición \\theproposition."
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13621 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13637 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13649 msgid "Question \\thequestion."
13650 msgstr "Pregunta \\thequestion."
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13656 msgid "Claim \\theclaim."
13657 msgstr "Afirmación \\theclaim."
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13664 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13665 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13672 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13673 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
13675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13676 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13677 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13681 msgstr "ComunicadoPor"
13683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13685 msgid "Prop(osition)"
13686 msgstr "Proposición"
13688 #: lib/layouts/initials.module:2
13690 msgid "Initials (Drop Caps)"
13691 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
13693 #: lib/layouts/initials.module:7
13696 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13697 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13699 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13700 "insertados para detalles."
13702 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13703 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13704 #: lib/layouts/initials.module:40
13708 #: lib/layouts/initials.module:36
13709 msgid "Option(s) for the initial"
13710 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13712 #: lib/layouts/initials.module:41
13713 msgid "Initial letter(s)"
13714 msgstr "Capital(es)"
13716 #: lib/layouts/initials.module:45
13717 msgid "Rest of Initial"
13718 msgstr "Resto de capital"
13720 #: lib/layouts/initials.module:46
13721 msgid "Rest of initial word or text"
13722 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13724 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13725 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13726 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13728 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13729 msgid "Short title that will appear in header line"
13730 msgstr "Short title that will appear in header line"
13732 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13734 msgstr "Seguimiento de cambios"
13736 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13740 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13744 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13748 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13752 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13758 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13759 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13760 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
13762 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13766 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13767 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13768 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
13770 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13772 msgstr "presentar_a"
13774 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13775 msgid "submit to paper:"
13776 msgstr "presentar al artículo:"
13778 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13779 msgid "Bibliography (plain)"
13780 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
13782 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13783 msgid "Bibliography heading"
13784 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
13786 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13787 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13788 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13790 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13794 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13796 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
13798 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13802 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13803 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13804 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13808 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13811 msgid "\\thesection."
13812 msgstr "\\thesection."
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13815 msgid "\\thesection"
13816 msgstr "\\thesection"
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13819 msgid "\\thesubsection."
13820 msgstr "\\thesubsection."
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13823 msgid "\\thesubsubsection."
13824 msgstr "\\thesubsubsection."
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13827 msgid "Main Author"
13828 msgstr "Autor principal"
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13832 msgid "Affiliation Key"
13833 msgstr "Clave afiliación"
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13836 msgid "Affiliation key of the author"
13837 msgstr "Clave afiliación autor"
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13853 msgid "Affiliation key of the co-author"
13854 msgstr "Clave afiliación coautor"
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13857 msgid "Short Author"
13858 msgstr "Autor corto"
13860 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13861 msgid "Short author:"
13862 msgstr "Autor corto:"
13864 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13865 msgid "Affiliation key"
13866 msgstr "Clave afiliación"
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13870 msgstr "Palabra clave:"
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13881 msgid "PDB reference"
13882 msgstr "Referencia PDB"
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13885 msgid "PDB reference:"
13886 msgstr "Referencia PDB:"
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13889 msgid "Optional name"
13890 msgstr "Nombre opcional"
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13893 msgid "NDB reference"
13894 msgstr "Referencia NDB"
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13897 msgid "NDB reference:"
13898 msgstr "Referencia NDB:"
13900 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13904 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13906 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13907 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
13909 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13910 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13911 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13913 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13914 msgid "Alternative Affiliation"
13915 msgstr "Afiliación alternativa"
13917 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13918 msgid "Affiliation Prefix"
13919 msgstr "Prefijo de afiliación"
13921 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13922 msgid "A prefix like 'Also at '"
13923 msgstr "A prefix like 'Also at '"
13925 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13926 msgid "PACS numbers:"
13927 msgstr "Números PACS:"
13929 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13930 msgid "Preprint number"
13931 msgstr "Número preimpresión"
13933 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13934 msgid "Preprint number:"
13935 msgstr "Número preimpresión:"
13937 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13938 msgid "Online citation"
13939 msgstr "Cita online"
13941 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13943 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13944 msgstr "Libro (clase estándar)"
13946 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13947 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13948 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13950 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13952 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13953 msgstr "Informe (clase estándar)"
13955 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13957 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13958 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13960 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13962 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13963 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13965 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13966 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13967 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13969 #: lib/layouts/jss.layout:111
13970 msgid "Plain Keywords"
13971 msgstr "Palabra clave simple"
13973 #: lib/layouts/jss.layout:114
13974 msgid "Plain Keywords:"
13975 msgstr "Palabra clave simple:"
13977 #: lib/layouts/jss.layout:117
13978 msgid "Plain Title"
13979 msgstr "Título simple"
13981 #: lib/layouts/jss.layout:120
13982 msgid "Plain Title:"
13983 msgstr "Título simple:"
13985 #: lib/layouts/jss.layout:126
13986 msgid "Short Title:"
13987 msgstr "Título corto:"
13989 #: lib/layouts/jss.layout:129
13990 msgid "Plain Author"
13991 msgstr "Autor simple"
13993 #: lib/layouts/jss.layout:132
13994 msgid "Plain Author:"
13995 msgstr "Autor simple:"
13997 #: lib/layouts/jss.layout:135
14001 #: lib/layouts/jss.layout:137
14005 #: lib/layouts/jss.layout:160
14009 #: lib/layouts/jss.layout:162
14013 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14014 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14018 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14022 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14024 msgstr "Trozo código"
14026 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14028 msgstr "Entrada código"
14030 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14031 msgid "Code Output"
14032 msgstr "Salida código"
14034 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14038 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14039 msgid "AddressForOffprints"
14040 msgstr "DirecciónParaCopias"
14042 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14043 msgid "Address for Offprints:"
14044 msgstr "Dirección para separatas:"
14046 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14047 msgid "RunningTitle"
14048 msgstr "TítuloPropuesto"
14050 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14051 msgid "Rnw (knitr)"
14052 msgstr "Rnw (knitr)"
14054 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14055 #: lib/layouts/sweave.module:3
14057 msgid "Literate Programming"
14058 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14060 #: lib/layouts/knitr.module:7
14062 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14063 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14064 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14066 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
14067 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
14068 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
14071 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14072 #: lib/layouts/sweave.module:14
14074 msgid "Knitr Chunk"
14077 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14078 msgid "Sweave Options"
14079 msgstr "Opciones de Sweave"
14081 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14082 msgid "Sweave opts"
14083 msgstr "Opciones de Sweave"
14085 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14086 msgid "S/R expression"
14087 msgstr "E&xpresión S/R"
14089 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14093 #: lib/layouts/landscape.module:2
14095 msgid "Landscape Document Parts"
14096 msgstr "Documento maestro"
14098 #: lib/layouts/landscape.module:6
14100 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14101 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
14103 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14108 #: lib/layouts/landscape.module:26
14110 msgid "Landscape (Floating)"
14111 msgstr "Diapositiva apaisada"
14113 #: lib/layouts/landscape.module:29
14115 msgid "Landscape (floating)"
14116 msgstr "Diapositiva apaisada"
14118 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14119 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14120 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14122 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14123 msgid "Letter (Standard Class)"
14124 msgstr "Carta (clase estándar)"
14126 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14127 msgid "French Letter (lettre)"
14128 msgstr "French Letter (lettre)"
14130 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14131 msgid "NoTelephone"
14132 msgstr "Sin teléfono"
14134 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14135 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14139 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14142 msgstr "Sin localidad"
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14150 msgid "Post Scriptum"
14151 msgstr "Post Scriptum"
14153 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14154 msgid "EndOfMessage"
14155 msgstr "Fin del mensaje"
14157 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14159 msgstr "Fin del archivo"
14161 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14162 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14163 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14164 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14167 msgstr "Encabezados"
14169 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14181 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14183 msgstr "Sin teléfono"
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14186 msgid "EndOfMessage."
14187 msgstr "Fin del mensaje."
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14191 msgstr "Fin del archivo."
14193 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14197 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14199 msgid "LilyPond Music Notation"
14200 msgstr "LilyPond música"
14202 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14204 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14205 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14207 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14208 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14210 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14211 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14215 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14216 msgid "LilyPond Options"
14217 msgstr "Opciones de LilyPond"
14219 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14221 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14224 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14227 #: lib/examples/Articles:0
14228 msgid "Linguistics"
14229 msgstr "Lingüística"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14233 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14234 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14237 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14238 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14239 "de ejemplo linguistics.lyx."
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14242 msgid "(\\arabic{example})"
14243 msgstr "(\\arabic{example})"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14247 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14248 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14251 msgid "(\\arabic{examplei})"
14252 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14258 msgstr "Subejemplo"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14261 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14262 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14265 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14266 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14270 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14271 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14275 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14276 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14280 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14281 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14284 msgid "Numbered Example (multiline)"
14285 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14288 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14289 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14292 msgid "Custom Numbering|s"
14293 msgstr "Numeración personalizada|s"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14296 msgid "Customize the numeration"
14297 msgstr "Personalizar numeración"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14301 msgid "Subexamples options"
14302 msgstr "Subejemplo"
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14306 msgid "Subexamples options|s"
14307 msgstr "Opciones subtítulo"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14311 msgid "Add subexamples options here"
14312 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14315 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14325 msgid "Gloss options"
14326 msgstr "Opciones de clase"
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14330 msgid "Gloss Options|s"
14331 msgstr "Opciones de clase"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14334 msgid "Add digloss options here"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14339 msgid "Interlinear Gloss"
14340 msgstr "Interlingua"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14343 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14347 msgid "Translation"
14348 msgstr "Traducción"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14352 msgid "Gloss Translation"
14353 msgstr "Traducción glosa|s"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14357 msgid "Add a free translation for the gloss"
14358 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14361 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14371 msgid "Add trigloss options here"
14372 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14375 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14379 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14383 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14387 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14391 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14395 msgid "Add a translation for the glosse"
14396 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14399 msgid "GroupGlossedWords"
14400 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14407 msgid "Structure Tree"
14408 msgstr "Estructura árbol"
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14419 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14425 msgstr "Referencias"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14429 msgid "DRS Referents"
14430 msgstr "Referencias"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14433 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14441 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14449 msgid "If-Then DRS"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14455 msgid "Then-Referents"
14456 msgstr "Referencias"
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14461 msgid "DRS Then-Referents"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14466 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14472 msgid "Then-Conditions"
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14477 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14490 msgid "Conditional DRS"
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14496 msgstr "Condición."
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14500 msgid "DRS Condition"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14505 msgid "Add the DRS condition here"
14506 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14513 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14518 msgid "Duplex Condition DRS"
14519 msgstr "Condición #:"
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14526 msgid "DRS Quantifier"
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14530 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14534 msgid "Quant. Var."
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14538 msgid "DRS Quantifier Variable"
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14542 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14554 msgid "Negated DRS"
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14566 msgid "DRS with Sentence above"
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14572 msgstr "Fin de oración|F"
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14576 msgid "DRS Sentence"
14577 msgstr "Fin de oración|F"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14581 msgid "Add the sentence here"
14582 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14602 msgstr "Significado"
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14606 msgstr "significado"
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14617 msgid "List of Tableaux"
14618 msgstr "Índice de Tableaux"
14620 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14624 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14626 msgid "Literate programming"
14627 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14629 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14634 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14635 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14638 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14639 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14641 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14646 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14647 msgid "Running LaTeX Title"
14648 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
14650 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14654 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14656 msgstr "Título IG:"
14658 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14659 msgid "Author Running"
14660 msgstr "Autor_Puesto"
14662 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14663 msgid "Author Running:"
14664 msgstr "Autor propuesto:"
14666 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14670 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14671 msgid "TOC Author:"
14674 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14678 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14681 msgstr "Afirmación."
14683 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14684 msgid "Conjecture #."
14685 msgstr "Conjetura #."
14687 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14689 msgstr "Ejemplo #."
14691 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14692 msgid "Exercise #."
14693 msgstr "Ejercicio #."
14695 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14699 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14701 msgstr "Problema #."
14703 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14711 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14712 msgid "Property #."
14713 msgstr "Propiedad #."
14715 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14716 msgid "Question #."
14717 msgstr "Pregunta #."
14719 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14721 msgstr "Observación #."
14723 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14724 msgid "Solution #."
14725 msgstr "Solución #."
14727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14728 msgid "Logical Markup"
14729 msgstr "Marcación lógica"
14731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14733 msgid "Text Markup"
14734 msgstr "Texto detrás"
14736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14738 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14741 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14742 "intenso y código."
14744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14746 msgstr "Versalitas"
14748 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14750 msgstr "versalitas"
14752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14756 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14760 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14772 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14774 msgid "Mathematical Monthly article"
14775 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14777 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14779 msgid "Abbreviated Title"
14780 msgstr "Abreviaciones"
14782 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14784 msgid "Biographies"
14787 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14789 msgid "Author Biography"
14792 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14794 msgid "Affiliation (include email):"
14795 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14797 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14799 msgid "Title of acknowledgment"
14800 msgstr "agradecimientos"
14802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14805 msgstr "Observación*"
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14813 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14816 msgid "Short Title (TOC)|S"
14817 msgstr "Título corto (IG)|b"
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14820 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14821 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14825 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14827 msgid "Short Title (Header)"
14828 msgstr "Título corto (encabezado)"
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14831 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14832 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14835 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14840 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14841 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14844 msgid "The section as it appears in the running headers"
14845 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14847 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14848 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14849 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
14851 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14852 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14853 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14856 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14857 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14860 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14861 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14864 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14865 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14868 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14869 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14872 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14873 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14876 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14877 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14880 msgid "Chapterprecis"
14881 msgstr "ResumenCapítulo"
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14888 msgid "Epigraph Source|S"
14889 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14896 msgid "The source/author of this epigraph"
14897 msgstr "The source/author of this epigraph"
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14901 msgstr "TítuloPoema"
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14904 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14905 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14908 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14909 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14913 msgstr "TítuloPoema*"
14915 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14919 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14921 msgid "Endnotes (all)"
14922 msgstr "Notas finales"
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14926 msgid "Endnotes (sectioned)"
14927 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
14929 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14931 msgid "Minimalistic Insets"
14932 msgstr "Minimalista"
14934 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14935 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14937 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14950 msgstr "Estilo CV:"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14953 msgid "Style Options"
14954 msgstr "Opciones de estilo"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14957 msgid "Options for the CV style"
14958 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14965 msgid "CV Color Scheme:"
14966 msgstr "Esquema de color CV:"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14973 msgid "CV Icon Set:"
14974 msgstr "Colección de iconos CV:"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14977 msgid "CVColumnWidth"
14978 msgstr "Ancho de columna CV"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14981 msgid "Column Width:"
14982 msgstr "Ancho de columna:"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14985 msgid "PDF Page Mode"
14986 msgstr "Modo página PDF"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14989 msgid "PDF Page Mode:"
14990 msgstr "Modo página PDF:"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15001 msgid "Family Name:"
15002 msgstr "Apellidos:"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15009 msgid "Optional address line"
15010 msgstr "Línea de dirección opcional"
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15018 msgstr "Tipo teléfono"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15021 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15022 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15033 msgid "Name of the social network"
15034 msgstr "Nombre de la red social"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15041 msgid "Extra Info:"
15042 msgstr "Información extra:"
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15049 msgid "Height the photo is resized to"
15050 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15057 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15058 msgstr "Grosor del marco alrededor"
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15061 msgid "EmptySection"
15062 msgstr "SecciónVacía"
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15065 msgid "Empty Section"
15066 msgstr "Sección vacía"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15069 msgid "CloseSection"
15070 msgstr "SecciónCerrada"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15077 msgid "Optional width"
15078 msgstr "Ancho opcional"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15082 msgstr "Encabezado"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15085 msgid "Header content"
15086 msgstr "Contenido del encabezado"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15098 msgid "Degree or job title"
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15103 msgid "Institution or employer"
15104 msgstr "Institución"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15108 msgid "Localization"
15109 msgstr "Localización"
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15113 msgid "City or country"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15122 msgid "Grade or other info"
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15130 msgid "ItemWithComment"
15131 msgstr "ÍtemConComentario"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15134 msgid "Item with Comment:"
15135 msgstr "Ítem con comentario:"
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15147 msgstr "Ítem lista:"
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15154 msgid "Double Item:"
15155 msgstr "Ítem doble:"
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15158 msgid "Left Summary"
15159 msgstr "Resumen a la izquierda"
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15162 msgid "Left summary"
15163 msgstr "Resumen a la izquierda"
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15167 msgstr "Texto a la izquierda"
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15171 msgstr "Texto a la izquierda"
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15174 msgid "Right Summary"
15175 msgstr "Resumen a la derecha"
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15178 msgid "Right summary"
15179 msgstr "Resumen a la derecha"
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15182 msgid "DoubleListItem"
15183 msgstr "ÍtemListaDoble"
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15186 msgid "Double List Item:"
15187 msgstr "Ítem de lista doble:"
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15191 msgstr "Primer ítem"
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15195 msgstr "Primer ítem"
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15199 msgstr "Computadora"
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15202 msgid "MakeCVtitle"
15203 msgstr "HacerTítuloCV"
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15206 msgid "Make CV Title"
15207 msgstr "Hacer título CV"
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15210 msgid "MakeLetterTitle"
15211 msgstr "HacerTítuloCarta"
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15214 msgid "Make Letter Title"
15215 msgstr "Hacer título de carta"
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15218 msgid "MakeLetterClosing"
15219 msgstr "HacerFinCarta"
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15222 msgid "Close Letter"
15223 msgstr "Terminar carta"
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15227 msgstr "Destinatario"
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15230 msgid "Company Name"
15231 msgstr "Nombre de la empresa"
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15234 msgid "Company name"
15235 msgstr "Nombre de la empresa"
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15242 msgid "Alternative Name"
15243 msgstr "Nombre alternativo"
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15246 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15247 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15253 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15254 msgid "Multiple Columns"
15257 #: lib/layouts/multicol.module:8
15259 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15260 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15261 "detailed description of multiple columns."
15263 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15264 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15265 "múltiples', para más detalles."
15267 #: lib/layouts/multicol.module:20
15268 msgid "Number of Columns"
15269 msgstr "Número de columnas"
15271 #: lib/layouts/multicol.module:21
15272 msgid "Insert the number of columns here"
15273 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15275 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15276 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15280 #: lib/layouts/multicol.module:29
15281 msgid "An optional preface"
15282 msgstr "Un prefacio opcional"
15284 #: lib/layouts/multicol.module:35
15285 msgid "Space Before Page Break"
15286 msgstr "Espacio ante salto de página"
15288 #: lib/layouts/multicol.module:36
15290 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15293 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
15296 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15297 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15298 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15300 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15301 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15302 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15304 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15305 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15306 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15308 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15309 msgid "APA Style with Natbib"
15312 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15314 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15315 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15316 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15318 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
15319 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
15320 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
15322 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15326 #: lib/layouts/noweb.module:6
15327 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15328 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
15330 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15331 msgid "\\arabic{section}"
15332 msgstr "\\arabic{section}"
15334 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15335 msgid "\\arabic{chapter}"
15336 msgstr "\\arabic{chapter}"
15338 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15339 msgid "\\Alph{chapter}"
15340 msgstr "\\Alph{chapter}"
15342 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15343 msgid "\\arabic{footnote}"
15344 msgstr "\\arabic{footnote}"
15346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15347 msgid "\\Roman{section}."
15348 msgstr "\\Roman{section}."
15350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15351 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15352 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
15354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15355 msgid "\\Alph{subsection}."
15356 msgstr "\\Alph{subsection}."
15358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15359 msgid "\\arabic{subsection}."
15360 msgstr "\\arabic{subsection}."
15362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15363 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15364 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15367 msgid "\\alph{subsubsection}."
15368 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15371 msgid "\\alph{paragraph}."
15372 msgstr "\\alph{paragraph}."
15374 #: lib/layouts/paper.layout:3
15375 msgid "Paper (Standard Class)"
15376 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
15378 #: lib/layouts/paper.layout:167
15382 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15383 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15384 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
15386 #: lib/layouts/paralist.module:11
15389 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15390 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15391 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15392 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15393 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15394 "Specific Manuals."
15396 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
15397 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
15398 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
15399 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
15400 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
15402 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15403 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15404 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15405 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15406 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15407 #: lib/layouts/paralist.module:135
15408 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15409 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
15411 #: lib/layouts/paralist.module:49
15412 msgid "AsParagraphItem"
15413 msgstr "Enumeración* como párrafo"
15415 #: lib/layouts/paralist.module:53
15416 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15417 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
15419 #: lib/layouts/paralist.module:58
15420 msgid "InParagraphItem"
15421 msgstr "Enumeración* en párrafo"
15423 #: lib/layouts/paralist.module:62
15424 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15425 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
15427 #: lib/layouts/paralist.module:67
15428 msgid "CompactItem"
15429 msgstr "Enumeración* compacta"
15431 #: lib/layouts/paralist.module:74
15432 msgid "Compact Itemize Options"
15433 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
15435 #: lib/layouts/paralist.module:79
15436 msgid "AsParagraphEnum"
15437 msgstr "Enumeración como párrafo"
15439 #: lib/layouts/paralist.module:83
15440 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15441 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
15443 #: lib/layouts/paralist.module:88
15444 msgid "InParagraphEnum"
15445 msgstr "Enumeración en párrafo"
15447 #: lib/layouts/paralist.module:92
15448 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15449 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
15451 #: lib/layouts/paralist.module:97
15452 msgid "CompactEnum"
15453 msgstr "Enumeración compacta"
15455 #: lib/layouts/paralist.module:104
15456 msgid "Compact Enumerate Options"
15457 msgstr "Opciones enumeración compacta"
15459 #: lib/layouts/paralist.module:109
15460 msgid "AsParagraphDescr"
15461 msgstr "Descripción como párrafo"
15463 #: lib/layouts/paralist.module:113
15464 msgid "As Paragraph Description Options"
15465 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
15467 #: lib/layouts/paralist.module:118
15468 msgid "InParagraphDescr"
15469 msgstr "Descripción en párrafo"
15471 #: lib/layouts/paralist.module:122
15472 msgid "In Paragraph Description Options"
15473 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
15475 #: lib/layouts/paralist.module:127
15476 msgid "CompactDescr"
15477 msgstr "Descripción compacta"
15479 #: lib/layouts/paralist.module:134
15480 msgid "Compact Description Options"
15481 msgstr "Opciones descripción compacta"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15484 msgid "PDF Comments"
15485 msgstr "PDF Comentarios"
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15489 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15490 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15491 "and the package documentation for details."
15493 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
15494 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
15495 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15498 msgid "Define Avatar"
15499 msgstr "Definir avatar"
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15502 msgid "PDF-comment"
15503 msgstr "Comentario PDF"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15506 msgid "PDF-comment avatar:"
15507 msgstr "Avatar comentario PDF:"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15510 msgid "Name of the Avatar"
15511 msgstr "Nombre del avatar"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15514 msgid "Define PDF-Comment Style"
15515 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15518 msgid "PDF-comment style:"
15519 msgstr "Estilo comentario PDF:"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15522 msgid "Name of the style"
15523 msgstr "Nombre del estilo"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15526 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15527 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15530 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15531 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15534 msgid "Name of the list style"
15535 msgstr "Nombre del estilo de lista"
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15538 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15539 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15542 msgid "PDF-comment list style:"
15543 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15546 msgid "PDF-Comment-Setup"
15547 msgstr "Configuración comentarios PDF"
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15550 msgid "PDF (Setup)"
15551 msgstr "PDF (Config.)"
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15554 msgid "PDF-Comment setup options"
15555 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15563 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15565 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15569 msgid "PDF-Annotation"
15570 msgstr "Anotación PDF"
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15577 msgid "PDFComment Options"
15578 msgstr "Opciones Comentario PDF"
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15581 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15582 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
15584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15586 msgstr "Margen PDF"
15588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15589 msgid "PDF (Margin)"
15590 msgstr "PDF (Margen)"
15592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15594 msgstr "Marcación PDF"
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15597 msgid "PDF (Markup)"
15598 msgstr "PDF (Marcación)"
15600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15601 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15602 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15605 msgid "PDF-Freetext"
15606 msgstr "Texto libre PDF"
15608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15609 msgid "PDF (Freetext)"
15610 msgstr "PDF (Texto libre)"
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15614 msgstr "Cuadrado PDF"
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15617 msgid "PDF (Square)"
15618 msgstr "PDF (Cuadrado)"
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15622 msgstr "Círculo PDF"
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15625 msgid "PDF (Circle)"
15626 msgstr "PDF (Círculo)"
15628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15634 msgstr "PDF (Línea)"
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15637 msgid "PDF-Sideline"
15638 msgstr "Línea lateral PDF"
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15641 msgid "PDF (Sideline)"
15642 msgstr "PDF (Línea lateral)"
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15645 msgid "Insert the comment here"
15646 msgstr "Insertar aquí el comentario"
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15650 msgstr "Réplica PDF"
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15653 msgid "PDF (Reply)"
15654 msgstr "PDF (Réplica)"
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15657 msgid "PDF-Tooltip"
15658 msgstr "Sugerencia PDF"
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15661 msgid "PDF (Tooltip)"
15662 msgstr "PDF (Sugerencia)"
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15665 msgid "Tooltip Text"
15666 msgstr "Texto sugerencia"
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15670 msgstr "Sugerencia"
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15673 msgid "Insert the tooltip text here"
15674 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15677 msgid "List of PDF Comments"
15678 msgstr "Lista de comentarios PDF"
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15681 msgid "[List of PDF Comments]"
15682 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15685 msgid "List Options|s"
15686 msgstr "Opciones de lista|s"
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15689 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15690 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15694 msgstr "PDF Formularios"
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15698 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15699 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15700 "documentation of hyperref for details."
15702 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
15703 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
15704 "form.lyx y la documentación de hyperref."
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15707 msgid "Begin PDF Form"
15708 msgstr "Comienzo formulario PDF"
15710 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15712 msgstr "Formulario PDF"
15714 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15715 msgid "PDF Form Parameters"
15716 msgstr "Parámetros formulario PDF"
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15723 msgid "Insert PDF form parameters here"
15724 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
15726 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15727 msgid "End PDF Form"
15728 msgstr "Fin formulario PDF"
15730 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15731 msgid "PDF Link Setup"
15732 msgstr "Configuración enlace PDF"
15734 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15735 msgid "PDF link setup"
15736 msgstr "Config. enlace PDF"
15738 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15740 msgstr "Campo texto"
15742 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15744 msgstr "Casilla verificación"
15746 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15748 msgstr "Menú elección"
15750 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15755 msgid "Insert the label here"
15756 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15760 msgstr "Botón pulsar"
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15763 msgid "SubmitButton"
15764 msgstr "Botón enviar"
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15767 msgid "ResetButton"
15768 msgstr "Botón reiniciar"
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15772 msgstr "Acción PDF"
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15775 msgid "The name of the PDF action"
15776 msgstr "Nombre de la acción PDF"
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15779 msgid "Text Field Style"
15780 msgstr "Estilo campo texto"
15782 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15783 msgid "Default text field style"
15784 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
15786 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15787 msgid "Submit Button Style"
15788 msgstr "Estilo botón enviar"
15790 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15791 msgid "Default submit button style"
15792 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15795 msgid "Push Button Style"
15796 msgstr "Estilo botón pulsar"
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15799 msgid "Default push button style"
15800 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15803 msgid "Check Box Style"
15804 msgstr "Estilo casilla verificación"
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15807 msgid "Default check box style"
15808 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15811 msgid "Reset Button Style"
15812 msgstr "Estilo botón reiniciar"
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15815 msgid "Default reset button style"
15816 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15819 msgid "List Box Style"
15820 msgstr "Estilo casilla lista"
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15823 msgid "Default list box style"
15824 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15827 msgid "Combo Box Style"
15828 msgstr "Estilo casilla combo"
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15831 msgid "Default combo box style"
15832 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15835 msgid "Popdown Box Style"
15836 msgstr "Estilo casilla desplegable"
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15839 msgid "Default popdown box style"
15840 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15843 msgid "Radio Box Style"
15844 msgstr "Estilo casilla radio"
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15847 msgid "Default radio box style"
15848 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15857 msgstr "DiapositivaTítulo"
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15861 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15866 msgid "Slide Option"
15867 msgstr "Opción de diapositiva"
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15870 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15871 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15875 msgstr "FinDiapositiva"
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15883 msgstr "DiapositivaAmplia"
15885 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15887 msgstr "DiapositivaVacía"
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15890 msgid "Empty slide:"
15891 msgstr "Diapositiva vacía:"
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15894 msgid "Section Option"
15895 msgstr "Opción de sección"
15897 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15898 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15900 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15903 msgid "Itemize Type"
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15907 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15909 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
15911 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15912 msgid "ItemizeType1"
15913 msgstr "ViñetaTipo1"
15915 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15916 msgid "Enumerate Type"
15917 msgstr "Tipo de enumeración"
15919 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15920 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15922 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
15924 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15925 msgid "EnumerateType1"
15926 msgstr "EnumeraciónTipo1"
15928 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15930 msgstr "DosColumnas"
15932 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15933 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15934 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
15936 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15937 msgid "Left Column"
15938 msgstr "Columna izquierda"
15940 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15941 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15943 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
15944 "párrafo principal)"
15946 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15948 msgid "Numbered List (Level 1)"
15949 msgstr "Enumeración"
15951 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15952 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15954 msgid "Numbered List (Level 2)"
15955 msgstr "Enumeración"
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15959 msgid "Numbered List (Level 3)"
15960 msgstr "Enumeración"
15962 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15964 msgid "Numbered List (Level 4)"
15965 msgstr "Enumeración"
15967 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15969 msgid "Bibliography Item"
15970 msgstr "Estilo de bibliografía"
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15974 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15978 msgstr "En las diapositivas"
15980 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15981 msgid "Overlay Specification|S"
15982 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
15984 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15985 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15986 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
15988 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15990 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
15992 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15994 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
15996 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15997 msgid "Recipe Book"
15998 msgstr "Libro de recetas"
16000 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16001 msgid "\\thechapter"
16002 msgstr "\\thechapter"
16004 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16008 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16012 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16013 msgid "Ingredients"
16014 msgstr "Ingredientes"
16016 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16017 msgid "Ingredients Header"
16018 msgstr "Encabezado ingredientes"
16020 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16021 msgid "Specify an optional ingredients header"
16022 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
16024 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16025 msgid "Ingredients:"
16026 msgstr "Ingredientes:"
16028 #: lib/layouts/report.layout:3
16029 msgid "Report (Standard Class)"
16030 msgstr "Informe (clase estándar)"
16032 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16033 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16034 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
16036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16037 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16038 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16040 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16042 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16043 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16046 msgid "Affiliation (alternate)"
16047 msgstr "Afiliación (alternativa)"
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16050 msgid "Affiliation (alternate):"
16051 msgstr "Afiliación (alternativa):"
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16054 msgid "Alternate Affiliation Option"
16055 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16058 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16059 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16062 msgid "Affiliation (none)"
16063 msgstr "Afiliación (ninguna)"
16065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16066 msgid "No affiliation"
16067 msgstr "Sin afiliación"
16069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16070 msgid "Electronic Address:"
16071 msgstr "Dirección electrónica:"
16073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16074 msgid "Electronic Address Option|s"
16075 msgstr "Opción de dirección electrónica"
16077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16078 msgid "Optional argument to the email command"
16079 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
16081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16082 msgid "Author URL Option"
16083 msgstr "Opción de URL de autor"
16085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16086 msgid "Optional argument to the homepage command"
16087 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
16089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16094 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16095 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16098 msgid "acknowledgments"
16099 msgstr "agradecimientos"
16101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16102 msgid "Ruled Table"
16103 msgstr "Cuadro pautado"
16105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16108 msgstr "Especiales"
16110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16112 msgstr "Girar página"
16114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16116 msgstr "Texto ancho"
16118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16123 msgid "List of Videos"
16124 msgstr "Lista de vídeos"
16126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16133 msgstr "Enlace a flotante"
16135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16137 msgstr "Enlace flotante"
16139 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16140 msgid "lowercase text"
16141 msgstr "texto minúsculas"
16143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16144 msgid "Online cite"
16145 msgstr "Cita en línea"
16147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16148 msgid "online cite"
16149 msgstr "cita en línea"
16151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16152 msgid "Text behind"
16153 msgstr "Texto detrás"
16155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16156 msgid "text behind the cite"
16157 msgstr "texto tras la cita"
16159 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16160 msgid "REVTeX (V. 4)"
16161 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16163 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16164 msgid "AltAffiliation"
16165 msgstr "AfiliaciónAlt."
16167 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16168 msgid "PACS number:"
16169 msgstr "Número PACS:"
16171 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16173 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16174 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16176 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16178 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16179 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16180 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16182 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16183 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16184 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16186 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16188 msgstr "Número R-S"
16190 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16194 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16195 msgid "Safety phrase"
16196 msgstr "Frase de seguridad"
16198 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16199 msgid "Phrase Text"
16200 msgstr "Texto de la frase"
16202 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16203 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16204 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16206 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16210 #: lib/layouts/ruby.module:2
16211 msgid "Ruby (Furigana)"
16214 #: lib/layouts/ruby.module:8
16216 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16217 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16218 "the TeX engine) or a fallback definition."
16221 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16225 #: lib/layouts/ruby.module:49
16228 msgstr "Limpiar texto"
16230 #: lib/layouts/ruby.module:50
16232 msgid "Ruby Text|R"
16233 msgstr "Copiar texto|o"
16235 #: lib/layouts/ruby.module:51
16236 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16239 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16243 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16245 msgstr "Conferencia"
16247 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16249 msgstr "Logo izquierda"
16251 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16253 msgstr "Logo izquierda:"
16255 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16257 msgstr "Tamaño del logo"
16259 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16260 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16261 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
16263 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16265 msgstr "Logo derecha"
16267 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16268 msgid "Right logo:"
16269 msgstr "Logo derecha:"
16271 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16272 msgid "Caption Width"
16273 msgstr "Ancho leyenda"
16275 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16276 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16277 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
16279 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16280 msgid "KOMA-Script Article"
16281 msgstr "KOMA-Script Artículo"
16283 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16284 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16285 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
16287 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16288 msgid "KOMA-Script Book"
16289 msgstr "KOMA-Script Libro"
16291 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16292 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16293 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16295 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16296 msgid "\\alph{enumii})"
16297 msgstr "\\alph{enumii})"
16299 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16301 msgstr "AñadirParte"
16303 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16307 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16309 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16310 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
16312 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16316 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16318 msgstr "AñadirCap*"
16320 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16322 msgstr "AñadirSec*"
16324 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16328 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16332 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16333 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16334 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16336 msgstr "Dedicatoria"
16338 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16340 msgstr "EncabezadoTítulo"
16342 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16343 msgid "Uppertitleback"
16344 msgstr "ContraportadaSuperior"
16346 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16347 msgid "Lowertitleback"
16348 msgstr "ContraportadaInferior"
16350 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16352 msgstr "Anteportada"
16354 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16355 msgid "Frontispiece"
16358 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16362 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16366 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16370 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16374 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16378 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16379 msgid "Dictum Author"
16380 msgstr "Autor del dictamen"
16382 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16383 msgid "The author of this dictum"
16384 msgstr "Autor de este dictamen"
16386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16387 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16388 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
16390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16407 msgid "Specialmail"
16408 msgstr "CorreoEspecial"
16410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16411 msgid "Specialmail:"
16412 msgstr "CorreoEspecial:"
16414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16427 msgid "Your letter of:"
16428 msgstr "Su carta de:"
16430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16439 msgid "Customer no.:"
16440 msgstr "Cliente num.:"
16442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16447 msgid "Invoice no.:"
16448 msgstr "Factura núm.:"
16450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16451 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16452 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
16454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16455 msgid "NextAddress"
16456 msgstr "DirecciónSiguiente"
16458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16459 msgid "Next Address:"
16460 msgstr "Dirección siguiente:"
16462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16463 msgid "Sender Name:"
16464 msgstr "Nombre del remitente:"
16466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16467 msgid "Sender Phone:"
16468 msgstr "Teléfono del remitente:"
16470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16471 msgid "Sender Fax:"
16472 msgstr "Fax del remitente:"
16474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16475 msgid "Sender E-Mail:"
16476 msgstr "Correo-e del remitente:"
16478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16479 msgid "Sender URL:"
16480 msgstr "URL del remitente:"
16482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16495 msgid "End of letter"
16496 msgstr "Fin de carta"
16498 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16499 msgid "KOMA-Script Report"
16500 msgstr "KOMA-Script Informe"
16502 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16503 msgid "Section Boxes"
16504 msgstr "Marcos de sección"
16506 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16508 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16510 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
16513 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16515 msgstr "Marco Sección"
16517 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16518 msgid "Section Box"
16519 msgstr "Marco Sección"
16521 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16522 msgid "Section Box Width|S"
16523 msgstr "Ancho del marco|m"
16525 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16526 msgid "Width of the section Box"
16527 msgstr "Anchura del marco de sección"
16529 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16531 msgstr "Encabezado"
16533 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16534 msgid "Section Box Heading"
16535 msgstr "Encabezado del marco"
16537 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16538 msgid "Insert the section box header here"
16539 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
16541 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16542 msgid "SubsectionBox"
16543 msgstr "Marco Subsección"
16545 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16546 msgid "Subsection Box"
16547 msgstr "Marco Subsección"
16549 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16550 msgid "SubsubsectionBox"
16551 msgstr "Marco Subsubsección"
16553 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16554 msgid "Subsubsection Box"
16555 msgstr "Marco Subsubsección"
16557 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16561 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16562 msgid "LandscapeSlide"
16563 msgstr "DiapositivaApaisada"
16565 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16566 msgid "Landscape Slide"
16567 msgstr "Diapositiva apaisada"
16569 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16570 msgid "PortraitSlide"
16571 msgstr "DiapositivaRetrato"
16573 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16574 msgid "Portrait Slide"
16575 msgstr "Diapositiva retrato"
16577 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16578 msgid "SlideHeading"
16579 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
16581 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16582 msgid "SlideSubHeading"
16583 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
16585 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16586 msgid "ListOfSlides"
16587 msgstr "ListaDeDiapositiva"
16589 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16590 msgid "List of Slides"
16591 msgstr "Lista de Diapositivas"
16593 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16594 msgid "SlideContents"
16595 msgstr "ContenidosDiapositiva"
16597 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16598 msgid "Slide Contents"
16599 msgstr "Contenido Diapositivas"
16601 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16602 msgid "ProgressContents"
16603 msgstr "ContenidosProgreso"
16605 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16606 msgid "Progress Contents"
16607 msgstr "Contenido Progreso"
16609 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16610 msgid "Landscape Slide:"
16611 msgstr "Diapositiva apaisada:"
16613 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16614 msgid "Portrait Slide:"
16615 msgstr "Diapositiva retrato:"
16617 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16619 msgstr "Diapositiva*"
16621 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16626 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16627 msgid "[List Of Slides]"
16628 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
16630 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16631 msgid "[Slide Contents]"
16632 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
16634 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16635 msgid "[Progress Contents]"
16636 msgstr "[Contenidos progreso]"
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16639 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16640 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16644 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16645 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16646 "standard Paragraph Shapes'."
16648 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
16649 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
16650 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
16652 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16654 msgstr "Carátula CD"
16656 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16657 msgid "ShapedParagraphs"
16658 msgstr "Párrafos conformados"
16660 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16664 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16668 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16672 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16676 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16680 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16684 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16688 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16692 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16696 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16698 msgstr "Gota invertida"
16700 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16704 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16705 msgid "Triangle up"
16706 msgstr "Triángulo arriba"
16708 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16709 msgid "Triangle down"
16710 msgstr "Triángulo abajo"
16712 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16713 msgid "Triangle left"
16714 msgstr "Triángulo izquierda"
16716 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16717 msgid "Triangle right"
16718 msgstr "Triángulo derecha"
16720 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16724 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16725 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16727 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
16729 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16730 msgid "Shape specification"
16731 msgstr "Especificación de forma"
16733 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16734 msgid "Specification of the shape"
16735 msgstr "Especificación de forma"
16737 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16739 msgstr "Comando Shapepar"
16741 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16742 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16743 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16745 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16747 msgid "Conjecture*"
16748 msgstr "Conjetura*"
16750 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16755 msgstr "Algoritmo*"
16757 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16761 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16762 msgid "The title as it appears in the running headers"
16763 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16765 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16766 msgid "AMS subject classifications:"
16767 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
16769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16770 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16771 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16774 msgid "Name of the conference"
16775 msgstr "Nombre del congreso"
16777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16778 msgid "Conference:"
16779 msgstr "Conferencia:"
16781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16782 msgid "CopyrightYear"
16783 msgstr "AñoCopyright"
16785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16786 msgid "Copyright year:"
16787 msgstr "Año Copyright:"
16789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16790 msgid "Copyrightdata"
16791 msgstr "DatosCopyright"
16793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16794 msgid "Copyright data:"
16795 msgstr "Datos Copyright:"
16797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16798 msgid "TitleBanner"
16799 msgstr "CartelTítulo"
16801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16802 msgid "Title banner:"
16803 msgstr "Cartel de título:"
16805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16806 msgid "PreprintFooter"
16807 msgstr "PiePreimpresión"
16809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16810 msgid "Preprint footer:"
16811 msgstr "Pie de preimpresión:"
16813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16814 msgid "Digital Object Identifier:"
16815 msgstr "Identificador de objeto digital:"
16817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16818 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16819 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
16821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16825 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16829 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16833 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16834 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16835 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16837 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16838 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16839 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
16841 #: lib/layouts/slides.layout:108
16843 msgstr "Nueva Diap.:"
16845 #: lib/layouts/slides.layout:130
16847 msgstr "Superpuesto"
16849 #: lib/layouts/slides.layout:145
16850 msgid "New Overlay:"
16851 msgstr "Nuevo superpuesto:"
16853 #: lib/layouts/slides.layout:185
16855 msgstr "Nueva nota:"
16857 #: lib/layouts/slides.layout:210
16858 msgid "InvisibleText"
16859 msgstr "TextoInvisible"
16861 #: lib/layouts/slides.layout:217
16862 msgid "<Invisible Text Follows>"
16863 msgstr "<Sigue texto invisible>"
16865 #: lib/layouts/slides.layout:234
16866 msgid "VisibleText"
16867 msgstr "TextoVisible"
16869 #: lib/layouts/slides.layout:241
16870 msgid "<Visible Text Follows>"
16871 msgstr "<Sigue texto visible>"
16873 #: lib/layouts/soul.module:2
16874 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16877 #: lib/layouts/soul.module:9
16879 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16880 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16881 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16885 #: lib/layouts/soul.module:17
16887 msgid "Spaceletters"
16890 #: lib/layouts/soul.module:19
16895 #: lib/layouts/soul.module:33
16897 msgid "Strikethrough"
16900 #: lib/layouts/soul.module:35
16905 #: lib/layouts/soul.module:42
16910 #: lib/layouts/soul.module:44
16914 #: lib/layouts/soul.module:53
16918 #: lib/layouts/soul.module:59
16921 msgstr "Capitales|p"
16923 #: lib/layouts/soul.module:61
16926 msgstr "mayúsculas"
16928 #: lib/layouts/soul.module:71
16930 msgid "spaceletters"
16933 #: lib/layouts/soul.module:75
16935 msgid "strikethrough"
16938 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16942 #: lib/layouts/soul.module:83
16947 #: lib/layouts/soul.module:87
16950 msgstr "Capitales|p"
16952 #: lib/layouts/soul.module:91
16955 msgstr "Capitales|p"
16957 #: lib/layouts/spie.layout:3
16958 msgid "SPIE Proceedings"
16959 msgstr "SPIE Proceedings"
16961 #: lib/layouts/spie.layout:60
16965 #: lib/layouts/spie.layout:72
16966 msgid "Authorinfo:"
16967 msgstr "InfoAutor:"
16969 #: lib/layouts/spie.layout:105
16970 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16971 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
16973 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16975 msgstr "INDEFINIDO"
16977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16978 msgid "\\Roman{part}"
16979 msgstr "\\Roman{part}"
16981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16988 msgstr "Capítulo ##"
16990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16993 msgstr "Sección ##"
16995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16996 msgid "Paragraph ##"
16997 msgstr "Párrafo ##"
16999 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17000 msgid "\\arabic{enumi}."
17001 msgstr "\\arabic{enumi}."
17003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17004 msgid "\\roman{enumiii}."
17005 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17008 msgid "\\Alph{enumiv}."
17009 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17012 msgid "Equation ##"
17013 msgstr "Ecuación ##"
17015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17016 msgid "Footnote ##"
17017 msgstr "Nota al pie ##"
17019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17020 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17021 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17023 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17027 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17031 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17033 msgstr "Algoritmos"
17035 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17036 msgid "Margin Figures"
17037 msgstr "Figuras al margen"
17039 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17040 msgid "Margin Tables"
17041 msgstr "Cuadros al margen"
17043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17044 msgid "Marginal notes"
17045 msgstr "Notas marginales"
17047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17049 msgstr "Notas a pie de página"
17051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17060 msgid "Index Entries"
17061 msgstr "Entradas de índice"
17063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17065 msgstr "Listados de código"
17067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17081 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17086 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17087 msgstr "Listados de código"
17089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17090 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17091 msgid "List of Listings"
17092 msgstr "Listados de código"
17094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17095 msgid "Listings[[inset]]"
17096 msgstr "Listado de código"
17098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17108 msgstr "no etiquetado"
17110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17112 msgstr "Vista previa"
17114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17115 msgid "see equation[[nomencl]]"
17116 msgstr "véase la ecuación"
17118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17119 msgid "page[[nomencl]]"
17122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17123 msgid "Nomenclature[[output]]"
17124 msgstr "Nomenclatura"
17126 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17130 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17131 msgid "Part \\thepart"
17132 msgstr "Parte \\thepart"
17134 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17135 msgid "Chapter \\thechapter"
17136 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17138 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17139 msgid "Appendix \\thechapter"
17140 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17143 msgid "Subparagraph*"
17144 msgstr "Subpárrafo*"
17146 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17147 #: lib/layouts/subequations.module:14
17148 msgid "Subequations"
17149 msgstr "Subecuaciones"
17151 #: lib/layouts/subequations.module:6
17153 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17154 "subequations.lyx example file."
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17158 msgid "Front Matter"
17159 msgstr "Preliminares"
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17162 msgid "--- Front Matter ---"
17163 msgstr "--- Preliminares ---"
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17166 msgid "Main Matter"
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17170 msgid "--- Main Matter ---"
17171 msgstr "--- Cuerpo ---"
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17174 msgid "Back Matter"
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17178 msgid "--- Back Matter ---"
17179 msgstr "--- Apéndices ---"
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17182 msgid "PartBacktext"
17183 msgstr "PartBacktext"
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17187 msgstr "Título de parte"
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17190 msgid "Title of this part"
17191 msgstr "Título de esta parte"
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17194 msgid "ChapSubtitle"
17195 msgstr "SubtítuloCap"
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17206 msgid "Run-in headings"
17207 msgstr "Encabezados actuales"
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17210 msgid "Sub-run-in headings"
17211 msgstr "Subencabezados actuales"
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17222 msgid "Author data:"
17223 msgstr "Datos Autor:"
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17227 msgstr "Título IG:"
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17230 msgid "TOC author:"
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17234 msgid "Running Author"
17235 msgstr "Autor actual"
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17238 msgid "Running Chapter"
17239 msgstr "Capítulo actual"
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17242 msgid "Running chapter:"
17243 msgstr "Capítulo actual:"
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17246 msgid "Running Section"
17247 msgstr "Sección actual"
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17250 msgid "Running section:"
17251 msgstr "Sección actual:"
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17258 msgid "Abstract* (not printed)"
17259 msgstr "Resumen (no impreso)"
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17266 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17267 msgid "Alternative name"
17268 msgstr "Nombre alternativo"
17270 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17271 msgid "Longest Description Label"
17272 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17274 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17275 msgid "Longest description label"
17276 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17288 msgstr "Demostración(QED)"
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17291 msgid "Proof(smartQED)"
17292 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
17294 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17296 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17297 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
17299 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17300 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17302 msgstr "NotaEncabezado"
17304 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17305 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17306 msgid "Headnote (optional):"
17307 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
17309 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17310 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17311 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17315 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17316 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17320 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17321 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17322 msgid "Institute #"
17323 msgstr "Institución #"
17325 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17326 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17327 msgid "Corr Author:"
17328 msgstr "Autor Corr:"
17330 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17331 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17335 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17336 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17338 msgstr "Separatas:"
17340 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17342 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17343 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17349 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17350 msgid "Mathematics Subject Classification"
17351 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
17353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17358 msgid "CR Subject Classification"
17359 msgstr "Clasificación tema CR"
17361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17362 msgid "Solution \\thesolution"
17363 msgstr "Solución \\thesolution"
17365 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17366 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17369 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17370 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17373 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17374 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17377 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17381 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17385 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17386 msgid "Contributors"
17387 msgstr "Colaboradores"
17389 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17390 msgid "List of Contributors"
17391 msgstr "Lista de colaboradores"
17393 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17394 msgid "Contributor List"
17395 msgstr "Lista de colaboradores"
17397 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17398 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17399 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17400 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17401 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17402 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17403 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17404 msgid "For editors"
17405 msgstr "Para editores"
17407 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17408 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17411 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17415 #: lib/layouts/sweave.module:7
17417 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17418 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17420 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
17421 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
17423 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17424 msgid "Sweave Input File"
17425 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
17427 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17428 msgid "Number Tables by Section"
17429 msgstr "Numerar cuadros por sección"
17431 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17433 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17434 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17436 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
17437 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
17439 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17441 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17442 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
17444 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17446 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17447 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
17449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17450 msgid "Fancy Colored Boxes"
17451 msgstr "Marcos de color elaborados"
17453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17455 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17456 "the tcolorbox documentation for details."
17458 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
17459 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17463 msgstr "Marco color"
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17466 msgid "Color Box Options"
17467 msgstr "Opciones marco color"
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17470 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17472 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17475 msgid "Dynamic Color Box"
17476 msgstr "Marco color dinámico"
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17479 msgid "Color Box (Dynamic)"
17480 msgstr "Marco color (dinámico)"
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17483 msgid "Fit Color Box"
17484 msgstr "Marco color ajustable"
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17487 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17488 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17491 msgid "Raster Color Box"
17492 msgstr "Marco color raster"
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17495 msgid "Subtitle Options"
17496 msgstr "Opciones subtítulo"
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17499 msgid "Insert the options here"
17500 msgstr "Insertar aquí las opciones"
17502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17503 msgid "Color Box Separator"
17504 msgstr "Separador marco color"
17506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17507 msgid "Color Boxes"
17508 msgstr "Marcos color"
17510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17515 msgid "Color Box Line"
17516 msgstr "Línea marco color"
17518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17519 msgid "Color Box Setup"
17520 msgstr "Configuración marco color"
17522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17523 msgid "New Color Box Type"
17524 msgstr "Tipo nuevo marco color"
17526 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17527 msgid "New Box Options"
17528 msgstr "Opciones marco nuevo"
17530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17531 msgid "Options for the new box type (optional)"
17532 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
17534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17535 msgid "Name of the new box type"
17536 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
17538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17540 msgstr "Argumentos"
17542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17543 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17544 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
17546 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17547 msgid "Default Value"
17548 msgstr "Valor predeterminado"
17550 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17551 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17552 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
17554 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17555 msgid "Custom Color Box 1"
17556 msgstr "Marco color personal 1"
17558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17559 msgid "More Color Box Options"
17560 msgstr "Más opciones marco color"
17562 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17563 msgid "Insert more color box options here"
17564 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
17566 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17567 msgid "Custom Color Box 2"
17568 msgstr "Marco color personal 2"
17570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17571 msgid "Custom Color Box 3"
17572 msgstr "Marco color personal 3"
17574 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17575 msgid "Custom Color Box 4"
17576 msgstr "Marco color personal 4"
17578 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17579 msgid "Custom Color Box 5"
17580 msgstr "Marco color personal 5"
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17586 msgid "Fact \\thefact."
17587 msgstr "Hecho \\thefact."
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17593 msgid "Definition \\thedefinition."
17594 msgstr "Definición \\thedefinition."
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17600 msgid "Example \\theexample."
17601 msgstr "Ejemplo \\theexample."
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17607 msgid "Problem \\theproblem."
17608 msgstr "Problema \\theproblem."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17614 msgid "Exercise \\theexercise."
17615 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17619 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17620 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17624 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17625 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17626 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17629 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17630 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17631 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17633 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17634 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17635 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17636 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17637 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17638 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17639 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17640 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17644 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17645 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17650 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17651 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17652 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17653 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17654 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17655 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17656 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17658 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17659 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17660 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17661 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17662 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17663 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17664 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17665 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17669 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17670 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17674 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17675 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17676 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17677 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17678 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17679 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17680 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17682 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17683 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17684 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17685 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17686 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17687 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17688 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17692 msgid "Criterion \\thecriterion."
17693 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17709 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17710 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17716 msgstr "Algoritmo."
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17720 msgid "Axiom \\theaxiom."
17721 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17737 msgid "Condition \\thecondition."
17738 msgstr "Condición \\thecondition."
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17744 msgstr "Condición*"
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17750 msgstr "Condición."
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17755 msgid "Note \\thenote."
17756 msgstr "Nota \\thenote."
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17772 msgid "Notation \\thenotation."
17773 msgstr "Anotación \\thenotation."
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17789 msgid "Summary \\thesummary."
17790 msgstr "Resumen \\thesummary."
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17806 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17807 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17812 msgid "Acknowledgement*"
17813 msgstr "Agradecimiento*"
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17817 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17818 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17823 msgid "Conclusion*"
17824 msgstr "Conclusión*"
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17829 msgid "Conclusion."
17830 msgstr "Conclusión."
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17847 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17849 msgstr "Suposición"
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17853 msgid "Assumption \\theassumption."
17854 msgstr "Suposición \\theassumption."
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17859 msgid "Assumption*"
17860 msgstr "Suposición*"
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17865 msgid "Assumption."
17866 msgstr "Suposición."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17882 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17883 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17888 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17889 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17890 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17891 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17892 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17893 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17894 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17895 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17897 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17898 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17899 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17900 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17901 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17902 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17903 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17907 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17908 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17912 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17913 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17914 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17915 "in both numbered and non-numbered forms."
17917 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17918 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17919 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
17920 "tanto en modo numerado como no numerado."
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17923 msgid "Criterion \\thetheorem."
17924 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17927 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17928 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17931 msgid "Axiom \\thetheorem."
17932 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17935 msgid "Condition \\thetheorem."
17936 msgstr "Condición \\thetheorem."
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17939 msgid "Note \\thetheorem."
17940 msgstr "Nota \\thetheorem."
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17943 msgid "Notation \\thetheorem."
17944 msgstr "Notación \\thetheorem."
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17947 msgid "Summary \\thetheorem."
17948 msgstr "Resumen \\thetheorem."
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17951 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17952 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17955 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17956 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17959 msgid "Assumption \\thetheorem."
17960 msgstr "Suposición \\thetheorem."
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17963 msgid "Question \\thetheorem."
17964 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
17966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17967 msgid "Fact \\thetheorem."
17968 msgstr "Hecho \\thetheorem."
17970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17971 msgid "Problem \\thetheorem."
17972 msgstr "Problema \\thetheorem."
17974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17975 msgid "Exercise \\thetheorem."
17976 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
17978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17979 msgid "Solution \\thetheorem."
17980 msgstr "Solución \\thetheorem."
17982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17983 msgid "Remark \\thetheorem."
17984 msgstr "Observación \\thetheorem."
17986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17987 msgid "Claim \\thetheorem."
17988 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
17990 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17992 msgid "AMS Theorems"
17995 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17997 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17998 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17999 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18000 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18002 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18003 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
18004 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
18005 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
18007 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18009 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18010 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18012 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18014 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18015 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18016 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18017 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18018 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18019 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18020 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18022 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18023 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18024 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18025 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18026 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
18027 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
18028 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18031 msgid "Case (Level 1)"
18034 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18035 msgid "Case \\arabic{casei}."
18036 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18038 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18039 msgid "Case (Level 2)"
18042 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18043 msgid "Case \\roman{caseii}."
18044 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18046 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18047 msgid "Case (Level 3)"
18050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18051 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18052 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18054 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18055 msgid "Case (Level 4)"
18058 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18059 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18060 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18064 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18065 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18069 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18070 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18071 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18072 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18073 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18075 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18076 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18077 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18078 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18079 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18082 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18084 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18085 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
18087 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18089 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18090 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18091 "chapter environment."
18093 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
18094 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
18095 "documento que suministren el entorno capítulo."
18097 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18098 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18101 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18103 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18104 "'Additional Theorem Text' argument."
18106 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
18107 "argumento 'Texto adicional'."
18109 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18110 msgid "Named Theorem"
18111 msgstr "Teorema con nombre"
18113 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18114 msgid "Named Theorem."
18115 msgstr "Teorema con nombre."
18117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18127 msgstr "Ejercicio*"
18129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18135 msgstr "Afirmación*"
18137 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18138 msgid "Alternative proof string"
18139 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
18141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18143 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18144 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
18146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18148 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18149 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18150 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18151 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18152 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18154 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18155 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18156 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18157 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18158 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18161 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18163 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18164 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
18166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18168 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18171 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
18172 "comienzo de cada sección)."
18174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18175 msgid "Conjecture."
18176 msgstr "Conjetura."
18178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18188 msgstr "Ejercicio."
18190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18196 msgstr "Observación."
18198 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18200 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18201 msgstr "Teoremas (no numerados)"
18203 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18205 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18206 "using the extended AMS machinery."
18208 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
18209 "usando la maquinaria AMS extendida."
18211 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18213 msgid "Standard Theorems"
18214 msgstr "Teoremas con nombre"
18216 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18218 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18219 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18220 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18222 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
18223 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
18224 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
18226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18228 msgstr "Nombre/Título"
18230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18231 msgid "Alternative optional name or title"
18232 msgstr "Nombre o título alternativo"
18234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18235 msgid "Prop \\theprop."
18236 msgstr "Prop \\theprop."
18238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18249 msgstr "\\theprob."
18251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18256 msgid "# [number of Prob]"
18257 msgstr "# [number of Prob]"
18259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18260 msgid "Label of Problem"
18261 msgstr "Etiqueta de problema"
18263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18264 msgid "Label of the corresponding problem"
18265 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
18267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18268 msgid "Property \\theproperty."
18269 msgstr "Propiedad \\theproperty."
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18273 msgstr "Notas tareas pendientes"
18275 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18278 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18279 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18280 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18281 "suppresses the output of TODO notes."
18283 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
18284 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
18285 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
18287 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18289 msgstr "Tarea pendiente"
18291 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18292 msgid "List of TODOs"
18293 msgstr "Lista tareas pendientes"
18295 # según traducción incorporada en todonotes.sty
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18297 msgid "[List of TODOs]"
18298 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18301 msgid "List of TODOs Heading|s"
18302 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
18304 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18305 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18307 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
18309 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18310 msgid "TODO Note (Margin)"
18311 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
18313 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18314 msgid "TODO (Margin)"
18315 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
18317 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18318 msgid "TODO Note Options|s"
18319 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18322 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18323 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18326 msgid "TODO Note (inline)"
18327 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
18329 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18330 msgid "TODO (Inline)"
18331 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
18333 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18334 msgid "Missing Figure"
18335 msgstr "Figura pendiente"
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18338 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18339 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18342 msgid "Todo[Inline]"
18343 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18346 msgid "Todo[margin]"
18347 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18350 msgid "MissingFigure"
18351 msgstr "Figura pendiente"
18353 #: lib/layouts/treport.layout:3
18354 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18355 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
18357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18359 msgstr "Tufte Book"
18361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18363 msgstr "Nota lateral"
18365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18367 msgstr "nota lateral"
18369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18371 msgid "bibl. entry"
18372 msgstr "entrada de bibliografía"
18374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18376 msgstr "Nota marginal"
18378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18380 msgstr "nota marginal"
18382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18384 msgstr "Idea Nueva"
18386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18387 msgid "new thought"
18388 msgstr "idea nueva"
18390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18392 msgstr "M a y ú s c u l a s"
18394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18396 msgstr "mayúsculas"
18398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18400 msgstr "V e r s a l i t a s"
18402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18404 msgstr "versalitas"
18406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18408 msgstr "Ancho total"
18410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18412 msgid "Margin Figure"
18413 msgstr "Figuras al margen"
18415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18417 msgid "Margin Table"
18418 msgstr "Cuadros al margen"
18420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18421 msgid "MarginTable"
18422 msgstr "Cuadro al margen"
18424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18425 msgid "MarginFigure"
18426 msgstr "Figura al margen"
18428 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18429 msgid "Tufte Handout"
18430 msgstr "Tufte Handout"
18432 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18436 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18437 msgid "Variable-width Minipages"
18438 msgstr "Minipáginas ancho variable"
18440 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18443 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18444 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18445 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18446 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18447 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18448 "side-by-side.lyx."
18450 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
18451 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
18452 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
18453 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
18454 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
18456 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18457 msgid "Minipage (Var. Width)"
18458 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
18460 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18461 msgid "Minipage (var.)"
18462 msgstr "Minipágina (var.)"
18464 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18465 msgid "Vert. Adjustment"
18466 msgstr "Ajuste vert."
18468 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18469 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18470 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
18472 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18474 msgstr "Ancho máx."
18476 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18477 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18478 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
18480 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18481 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18485 #: lib/languages:156
18489 #: lib/languages:168
18493 #: lib/languages:188
18494 msgid "English (USA)"
18495 msgstr "Inglés (EEUU)"
18497 #: lib/languages:202
18501 #: lib/languages:212
18502 msgid "Greek (ancient)"
18503 msgstr "Griego (antiguo)"
18505 #: lib/languages:232
18506 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18507 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
18509 #: lib/languages:244
18510 msgid "Arabic (Arabi)"
18511 msgstr "Árabe (Arabi)"
18513 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18517 #: lib/languages:287
18521 #: lib/languages:297
18522 msgid "English (Australia)"
18523 msgstr "Inglés (Australia)"
18525 #: lib/languages:312
18526 msgid "German (Austria, old spelling)"
18527 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
18529 #: lib/languages:327
18530 msgid "German (Austria)"
18531 msgstr "Alemán (Austria)"
18533 #: lib/languages:340
18534 msgid "Azerbaijani"
18537 #: lib/languages:356
18541 #: lib/languages:368
18545 #: lib/languages:378
18549 #: lib/languages:395
18553 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18557 #: lib/languages:418
18561 #: lib/languages:429
18562 msgid "Portuguese (Brazil)"
18563 msgstr "Portugués (Brasil)"
18565 #: lib/languages:443
18569 #: lib/languages:454
18570 msgid "English (UK)"
18571 msgstr "Inglés (GB)"
18573 #: lib/languages:467
18577 #: lib/languages:481
18578 msgid "English (Canada)"
18579 msgstr "Inglés (Canadá)"
18581 #: lib/languages:494
18582 msgid "French (Canada)"
18583 msgstr "Francés (Canadá)"
18585 #: lib/languages:507
18589 #: lib/languages:521
18590 msgid "Chinese (simplified)"
18591 msgstr "Chino (simplificado)"
18593 #: lib/languages:533
18594 msgid "Chinese (traditional)"
18595 msgstr "Chino (tradicional)"
18597 #: lib/languages:545
18598 msgid "Church Slavonic"
18601 #: lib/languages:558
18605 #: lib/languages:565
18609 #: lib/languages:577
18613 #: lib/languages:591
18617 #: lib/languages:605
18618 msgid "Divehi (Maldivian)"
18619 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18621 #: lib/languages:613
18625 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18626 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18630 #: lib/languages:643
18634 #: lib/languages:655
18638 #: lib/languages:672
18642 #: lib/languages:689
18646 #: lib/languages:702
18650 #: lib/languages:715
18654 #: lib/languages:727
18658 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18662 #: lib/languages:755
18663 msgid "German (old spelling)"
18664 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
18666 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18670 #: lib/languages:787
18671 msgid "German (Switzerland)"
18672 msgstr "Alemán (Suiza)"
18674 #: lib/languages:803
18675 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18676 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
18678 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18683 #: lib/languages:832
18684 msgid "Greek (polytonic)"
18685 msgstr "Griego (politónico)"
18687 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18691 #: lib/languages:873
18695 #: lib/languages:894
18699 #: lib/languages:908
18700 msgid "Interlingua"
18701 msgstr "Interlingua"
18703 #: lib/languages:920
18707 #: lib/languages:931
18711 #: lib/languages:946
18715 #: lib/languages:960
18716 msgid "Japanese (CJK)"
18717 msgstr "Japonés (CJK)"
18719 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18723 #: lib/languages:981
18727 #: lib/languages:990
18731 #: lib/languages:998
18735 #: lib/languages:1019
18737 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18740 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18744 #: lib/languages:1057
18748 #: lib/languages:1071
18752 #: lib/languages:1103
18753 msgid "Lower Sorbian"
18754 msgstr "Sorbio inferior"
18756 #: lib/languages:1115
18760 #: lib/languages:1128
18764 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18768 #: lib/languages:1152
18772 #: lib/languages:1162
18776 #: lib/languages:1174
18777 msgid "English (New Zealand)"
18778 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
18780 #: lib/languages:1187
18781 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18782 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
18784 #: lib/languages:1216
18785 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18786 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
18788 #: lib/languages:1230
18792 #: lib/languages:1242
18793 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18796 #: lib/languages:1252
18797 msgid "Piedmontese"
18800 #: lib/languages:1264
18804 #: lib/languages:1277
18808 #: lib/languages:1290
18812 #: lib/languages:1303
18816 #: lib/languages:1315
18820 #: lib/languages:1331
18822 msgstr "Sami septentrional"
18824 #: lib/languages:1342
18828 #: lib/languages:1352
18832 #: lib/languages:1368
18836 #: lib/languages:1385
18837 msgid "Serbian (Latin)"
18838 msgstr "Serbio (latino)"
18840 #: lib/languages:1398
18844 #: lib/languages:1412
18848 #: lib/languages:1424
18852 #: lib/languages:1441
18853 msgid "Spanish (Mexico)"
18854 msgstr "Español (México)"
18856 #: lib/languages:1456
18860 #: lib/languages:1470
18864 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18868 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18872 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18876 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18880 #: lib/languages:1538
18884 #: lib/languages:1554
18888 #: lib/languages:1565
18892 #: lib/languages:1579
18893 msgid "Upper Sorbian"
18894 msgstr "Sorbio superior"
18896 #: lib/languages:1592
18900 #: lib/languages:1601
18902 msgstr "Vietnamita"
18904 #: lib/languages:1613
18908 #: lib/latexfonts:94
18909 msgid "AE (Almost European)"
18910 msgstr "AE (Almost European)"
18912 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18914 msgstr "Bera Serif"
18916 #: lib/latexfonts:116
18920 #: lib/latexfonts:122
18921 msgid "Concrete Roman"
18922 msgstr "Concrete Roman"
18924 #: lib/latexfonts:129
18925 msgid "Zapf Chancery"
18926 msgstr "Zapf Chancery"
18928 #: lib/latexfonts:135
18929 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18930 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18932 #: lib/latexfonts:141
18933 msgid "Crimson (Cochineal)"
18934 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18936 #: lib/latexfonts:150
18940 #: lib/latexfonts:156
18941 msgid "Computer Modern Roman"
18942 msgstr "Computer Modern Roman"
18944 #: lib/latexfonts:164
18946 msgid "Crimson Pro"
18949 #: lib/latexfonts:175
18951 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18952 msgstr "Crimson (New TX)"
18954 #: lib/latexfonts:186
18956 msgid "Crimson Pro (Light)"
18957 msgstr "Kurier (Light)"
18959 #: lib/latexfonts:197
18960 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18963 #: lib/latexfonts:208
18965 msgid "DejaVu Serif"
18966 msgstr "Bera Serif"
18968 #: lib/latexfonts:214
18970 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18971 msgstr "Kurier (Condensed)"
18973 #: lib/latexfonts:225
18975 msgid "IBM Plex Serif"
18976 msgstr "Bera Serif"
18978 #: lib/latexfonts:232
18979 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18982 #: lib/latexfonts:240
18983 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18986 #: lib/latexfonts:248
18987 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18990 #: lib/latexfonts:256
18991 msgid "Source Serif Pro"
18994 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18995 msgid "URW Garamond"
18996 msgstr "URW Garamond"
18998 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18999 #: lib/latexfonts:315
19003 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19008 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19009 msgid "Latin Modern Roman"
19010 msgstr "Latin Modern Roman"
19012 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19013 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19014 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19016 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19017 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19018 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19020 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19021 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19022 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19024 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19026 msgstr "Minion Pro"
19028 #: lib/latexfonts:436
19029 msgid "New Century Schoolbook"
19030 msgstr "New Century Schoolbook"
19032 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19034 msgstr "Noto Serif"
19036 #: lib/latexfonts:459
19038 msgid "Noto Serif (Medium)"
19039 msgstr "Noto Serif"
19041 #: lib/latexfonts:469
19043 msgid "Noto Serif (Thin)"
19044 msgstr "Noto Serif"
19046 #: lib/latexfonts:479
19048 msgid "Noto Serif (Light)"
19049 msgstr "Noto Serif"
19051 #: lib/latexfonts:489
19053 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19054 msgstr "Noto Serif"
19056 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19057 #: lib/latexfonts:533
19061 #: lib/latexfonts:539
19064 msgstr "Bera Serif"
19066 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19067 msgid "Times Roman"
19068 msgstr "Times Roman"
19070 #: lib/latexfonts:575
19071 msgid "TeX Gyre Bonum"
19072 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19074 #: lib/latexfonts:581
19075 msgid "TeX Gyre Chorus"
19076 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19078 #: lib/latexfonts:587
19079 msgid "TeX Gyre Pagella"
19080 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19082 #: lib/latexfonts:593
19083 msgid "TeX Gyre Schola"
19084 msgstr "TeX Gyre Schola"
19086 #: lib/latexfonts:599
19087 msgid "TeX Gyre Termes"
19088 msgstr "TeX Gyre Termes"
19090 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19091 msgid "Utopia (Fourier)"
19092 msgstr "Utopia (Fourier)"
19094 #: lib/latexfonts:639
19096 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19097 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19099 #: lib/latexfonts:651
19100 msgid "Avant Garde"
19101 msgstr "Avant Garde"
19103 #: lib/latexfonts:657
19107 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19111 #: lib/latexfonts:694
19115 #: lib/latexfonts:705
19116 msgid "Chivo (Thin)"
19119 #: lib/latexfonts:716
19121 msgid "Chivo (Light)"
19122 msgstr "Iwona (Light)"
19124 #: lib/latexfonts:727
19128 #: lib/latexfonts:737
19130 msgid "Chivo (Medium)"
19133 #: lib/latexfonts:748
19137 #: lib/latexfonts:755
19138 msgid "Computer Modern Sans"
19139 msgstr "Computer Modern Sans"
19141 #: lib/latexfonts:762
19143 msgid "DejaVu Sans"
19146 #: lib/latexfonts:769
19148 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19149 msgstr "Iwona (Condensed)"
19151 #: lib/latexfonts:776
19156 #: lib/latexfonts:787
19157 msgid "Fira Sans (Book)"
19160 #: lib/latexfonts:799
19162 msgid "Fira Sans (Light)"
19163 msgstr "Kurier (Light)"
19165 #: lib/latexfonts:811
19166 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19169 #: lib/latexfonts:823
19170 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19173 #: lib/latexfonts:835
19174 msgid "Fira Sans (Thin)"
19177 #: lib/latexfonts:847
19179 msgid "IBM Plex Sans"
19182 #: lib/latexfonts:855
19184 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19185 msgstr "Iwona (Condensed)"
19187 #: lib/latexfonts:864
19188 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19191 #: lib/latexfonts:873
19192 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19195 #: lib/latexfonts:882
19196 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19199 #: lib/latexfonts:891
19201 msgid "Source Sans Pro"
19202 msgstr "Panel de código fuente|e"
19204 #: lib/latexfonts:900
19208 #: lib/latexfonts:908
19212 #: lib/latexfonts:915
19213 msgid "Iwona (Light)"
19214 msgstr "Iwona (Light)"
19216 #: lib/latexfonts:922
19217 msgid "Iwona (Condensed)"
19218 msgstr "Iwona (Condensed)"
19220 #: lib/latexfonts:929
19221 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19222 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19224 #: lib/latexfonts:936
19228 #: lib/latexfonts:943
19229 msgid "Kurier (Light)"
19230 msgstr "Kurier (Light)"
19232 #: lib/latexfonts:950
19233 msgid "Kurier (Condensed)"
19234 msgstr "Kurier (Condensed)"
19236 #: lib/latexfonts:957
19237 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19238 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19240 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19242 msgid "Libertinus Sans"
19243 msgstr "Libertine Mono"
19245 #: lib/latexfonts:982
19246 msgid "Latin Modern Sans"
19247 msgstr "Latin Modern Sans"
19249 #: lib/latexfonts:989
19253 #: lib/latexfonts:999
19255 msgid "Noto Sans (Medium)"
19258 #: lib/latexfonts:1010
19260 msgid "Noto Sans (Thin)"
19263 #: lib/latexfonts:1021
19265 msgid "Noto Sans (Light)"
19268 #: lib/latexfonts:1032
19269 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19272 #: lib/latexfonts:1043
19277 #: lib/latexfonts:1051
19278 msgid "TeX Gyre Adventor"
19279 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19281 #: lib/latexfonts:1057
19282 msgid "TeX Gyre Heros"
19283 msgstr "TeX Gyre Heros"
19285 #: lib/latexfonts:1063
19286 msgid "URW Classico (Optima)"
19287 msgstr "URW Classico (Optima)"
19289 #: lib/latexfonts:1074
19293 #: lib/latexfonts:1082
19294 msgid "CM Typewriter Light"
19295 msgstr "CM Mono Light"
19297 #: lib/latexfonts:1089
19298 msgid "Computer Modern Typewriter"
19299 msgstr "Computer Modern Mono"
19301 #: lib/latexfonts:1096
19305 #: lib/latexfonts:1103
19306 msgid "DejaVu Sans Mono"
19309 #: lib/latexfonts:1110
19314 #: lib/latexfonts:1121
19316 msgid "IBM Plex Mono"
19319 #: lib/latexfonts:1129
19320 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19323 #: lib/latexfonts:1138
19324 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19327 #: lib/latexfonts:1147
19329 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19330 msgstr "Iwona (Light)"
19332 #: lib/latexfonts:1156
19333 msgid "Source Code Pro"
19336 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19337 msgid "Libertine Mono"
19338 msgstr "Libertine Mono"
19340 #: lib/latexfonts:1180
19342 msgid "Libertinus Mono"
19343 msgstr "Libertine Mono"
19345 #: lib/latexfonts:1188
19346 msgid "Latin Modern Typewriter"
19347 msgstr "Latin Modern Mono"
19349 #: lib/latexfonts:1195
19353 #: lib/latexfonts:1202
19357 #: lib/latexfonts:1211
19362 #: lib/latexfonts:1219
19363 msgid "TeX Gyre Cursor"
19364 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19366 #: lib/latexfonts:1225
19367 msgid "TX Typewriter"
19368 msgstr "TX Typewriter"
19370 #: lib/latexfonts:1237
19371 msgid "Crimson (New TX)"
19372 msgstr "Crimson (New TX)"
19374 #: lib/latexfonts:1245
19378 #: lib/latexfonts:1251
19379 msgid "URW Garamond (New TX)"
19380 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19382 #: lib/latexfonts:1259
19383 msgid "Iwona (Math)"
19384 msgstr "Iwona (Math)"
19386 #: lib/latexfonts:1272
19387 msgid "Kurier (Math)"
19388 msgstr "Kurier (Math)"
19390 #: lib/latexfonts:1285
19391 msgid "Libertine (New TX)"
19392 msgstr "Libertine (New TX)"
19394 #: lib/latexfonts:1293
19396 msgid "Libertinus Math"
19397 msgstr "Libertine Mono"
19399 #: lib/latexfonts:1300
19400 msgid "Minion Pro (New TX)"
19401 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19403 #: lib/latexfonts:1309
19404 msgid "Times Roman (New TX)"
19405 msgstr "Times Roman (New TX)"
19407 #: lib/encodings:55
19408 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19411 #: lib/encodings:59
19412 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19413 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19415 #: lib/encodings:62
19416 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19417 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
19419 #: lib/encodings:65
19420 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19421 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
19423 #: lib/encodings:68
19424 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19425 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
19427 #: lib/encodings:71
19428 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19429 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19431 #: lib/encodings:75
19432 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19433 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19435 #: lib/encodings:79
19436 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19437 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
19439 #: lib/encodings:83
19440 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19441 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
19443 #: lib/encodings:86
19444 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19445 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19447 #: lib/encodings:89
19448 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19449 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19451 #: lib/encodings:92
19452 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19453 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19455 #: lib/encodings:95
19456 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19457 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
19459 #: lib/encodings:98
19460 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19461 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
19463 #: lib/encodings:101
19464 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19465 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
19467 #: lib/encodings:104
19468 msgid "DOS (CP 437)"
19469 msgstr "DOS (CP 437)"
19471 #: lib/encodings:108
19472 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19473 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19475 #: lib/encodings:111
19476 msgid "Western European (CP 850)"
19477 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
19479 #: lib/encodings:114
19480 msgid "Central European (CP 852)"
19481 msgstr "Europeo central (CP 852)"
19483 #: lib/encodings:118
19484 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19485 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19487 #: lib/encodings:123
19488 msgid "Western European (CP 858)"
19489 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
19491 #: lib/encodings:126
19492 msgid "Hebrew (CP 862)"
19493 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19495 #: lib/encodings:129
19496 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19497 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19499 #: lib/encodings:133
19500 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19501 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19503 #: lib/encodings:136
19504 msgid "Central European (CP 1250)"
19505 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
19507 #: lib/encodings:140
19508 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19509 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19511 #: lib/encodings:144
19512 msgid "Western European (CP 1252)"
19513 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
19515 #: lib/encodings:147
19516 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19517 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19519 #: lib/encodings:151
19520 msgid "Arabic (CP 1256)"
19521 msgstr "Árabe (CP 1256)"
19523 #: lib/encodings:154
19524 msgid "Baltic (CP 1257)"
19525 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19527 #: lib/encodings:158
19528 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19529 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19531 #: lib/encodings:162
19532 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19533 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19535 #: lib/encodings:166
19536 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19537 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19539 #: lib/encodings:170
19540 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19541 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
19543 #: lib/encodings:182
19544 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19545 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
19547 #: lib/encodings:192
19548 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19549 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
19551 #: lib/encodings:199
19552 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19553 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
19555 #: lib/encodings:203
19556 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19557 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
19559 #: lib/encodings:207
19560 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19561 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
19563 #: lib/encodings:211
19564 msgid "Korean (EUC-KR)"
19565 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19567 #: lib/encodings:215
19568 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19571 #: lib/encodings:219
19572 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19573 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
19575 #: lib/encodings:223
19576 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19577 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
19579 #: lib/encodings:230
19580 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19581 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
19583 #: lib/encodings:232
19584 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19585 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
19587 #: lib/encodings:234
19588 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19589 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
19591 #: lib/encodings:236
19593 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19594 msgstr "Opciones de Sweave"
19596 #: lib/encodings:242
19599 msgstr "Directorio"
19601 #: lib/encodings:246
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19606 msgid "Array Environment|y"
19607 msgstr "Entorno array|y"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19610 msgid "Cases Environment|C"
19611 msgstr "Entorno cases|s"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19614 msgid "Aligned Environment|l"
19615 msgstr "Entorno aligned|a"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19618 msgid "AlignedAt Environment|v"
19619 msgstr "Entorno alignedat|l"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19622 msgid "Gathered Environment|h"
19623 msgstr "Entorno gathered|g"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19626 msgid "Split Environment|S"
19627 msgstr "Entorno split|s"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19630 msgid "Delimiters...|r"
19631 msgstr "Delimitadores...|D"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19634 msgid "Matrix...|x"
19635 msgstr "Matriz...|z"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19642 msgid "AMS align Environment|a"
19643 msgstr "Entorno AMS align|i"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19646 msgid "AMS alignat Environment|t"
19647 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19650 msgid "AMS flalign Environment|f"
19651 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19654 msgid "AMS gather Environment|g"
19655 msgstr "Entorno AMS gather|h"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19658 msgid "AMS multline Environment|m"
19659 msgstr "Entorno AMS multline|m"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19662 msgid "Inline Formula|I"
19663 msgstr "En línea|E"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19666 msgid "Displayed Formula|D"
19667 msgstr "Presentada|P"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19670 msgid "Eqnarray Environment|E"
19671 msgstr "Entorno eqnarray|q"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19674 msgid "AMS Environment|A"
19675 msgstr "Entorno AMS|A"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19678 msgid "Number Whole Formula|N"
19679 msgstr "Numerar la ecuación|N"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19682 msgid "Number This Line|u"
19683 msgstr "Numerar la línea|u"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19686 msgid "Equation Label|L"
19687 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19690 msgid "Copy as Reference|R"
19691 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19706 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19712 msgid "Paste Recent|e"
19713 msgstr "Pegar reciente|P"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19717 msgstr "Insertar|I"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19720 msgid "Split Cell|C"
19721 msgstr "Dividir celda|D"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19725 msgid "Rows & Columns| "
19726 msgstr "Filas y columnas|y"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19729 msgid "Add Line Above|o"
19730 msgstr "Añadir línea encima|r"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19733 msgid "Add Line Below|B"
19734 msgstr "Añadir línea debajo|l"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19737 msgid "Delete Line Above|v"
19738 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19741 msgid "Delete Line Below|w"
19742 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19745 msgid "Add Line to Left"
19746 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19749 msgid "Add Line to Right"
19750 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19753 msgid "Delete Line to Left"
19754 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19757 msgid "Delete Line to Right"
19758 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19761 msgid "Show Math Toolbar"
19762 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19765 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19766 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19769 msgid "Show Table Toolbar"
19770 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19773 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19774 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19777 msgid "Next Cross-Reference|N"
19778 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19781 msgid "Go to Label|G"
19782 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19785 msgid "<Reference>|R"
19786 msgstr "<Referencia>|e"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19789 msgid "(<Reference>)|e"
19790 msgstr "(<Referencia>)|f"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19794 msgstr "<Página>|P"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19797 msgid "On Page <Page>|O"
19798 msgstr "En la página <Página>|n"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19801 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19802 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19805 msgid "Formatted Reference|t"
19806 msgstr "Referencia con formato|t"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19809 msgid "Textual Reference|x"
19810 msgstr "Referencia textual|x"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19814 msgid "Label Only|L"
19815 msgstr "Solo preámbulo"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19824 msgid "Capitalize|C"
19825 msgstr "Capitales|p"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19841 msgid "Settings...|S"
19842 msgstr "Configuración...|o"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19849 msgid "Copy as Reference|C"
19850 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19854 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19855 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19858 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19859 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19862 msgid "Open Inset|O"
19863 msgstr "Abrir recuadro|A"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19866 msgid "Close Inset|C"
19867 msgstr "Cerrar recuadro"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19871 msgid "Dissolve Inset|D"
19872 msgstr "Disolver recuadro|i"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19875 msgid "Show Label|L"
19876 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19879 msgid "Frameless|l"
19880 msgstr "Sin borde|i"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19883 msgid "Simple Frame|F"
19884 msgstr "Borde sencillo|s"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19887 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19888 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19891 msgid "Oval, Thin|a"
19892 msgstr "Oval, fino|f"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19895 msgid "Oval, Thick|v"
19896 msgstr "Oval, grueso|g"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19899 msgid "Drop Shadow|w"
19900 msgstr "Borde sombreado|b"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19903 msgid "Shaded Background|B"
19904 msgstr "Fondo coloreado|n"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19907 msgid "Double Frame|u"
19908 msgstr "Borde doble|r"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19912 msgstr "Nota LyX|N"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19916 msgstr "Comentario|m"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19919 msgid "Greyed Out|G"
19920 msgstr "Nota gris|g"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19923 msgid "Open All Notes|A"
19924 msgstr "Abrir todas las notas|A"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19927 msgid "Close All Notes|l"
19928 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19932 msgstr "Fantasma|F"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19935 msgid "Horizontal Phantom|H"
19936 msgstr "Fantasma horizontal|h"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19939 msgid "Vertical Phantom|V"
19940 msgstr "Fantasma vertical|v"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19943 msgid "Interword Space|w"
19944 msgstr "Espacio entre palabras|E"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19947 msgid "Protected Space|o"
19948 msgstr "Espacio protegido|p"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19951 msgid "Visible Space|a"
19952 msgstr "Espacio visible"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19955 msgid "Thin Space|T"
19956 msgstr "Espacio fino|f"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19959 msgid "Medium Space|M"
19960 msgstr "Espacio medio|m"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19964 msgid "Thick Space|i"
19965 msgstr "Espacio ancho|h"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19968 msgid "Negative Thin Space|N"
19969 msgstr "Espacio fino negativo|n"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19973 msgid "Negative Medium Space|v"
19974 msgstr "Espacio medio negativo|n"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19978 msgid "Negative Thick Space|h"
19979 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19982 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19983 msgstr "Medio cuadratín|a"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19986 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19987 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19990 msgid "Quad Space|Q"
19991 msgstr "Cuadratín|C"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19994 msgid "Double Quad Space|u"
19995 msgstr "Doble cuadratín|u"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19998 msgid "Horizontal Fill|F"
19999 msgstr "Relleno horizontal|h"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20003 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20004 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20007 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20008 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20011 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20012 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20015 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20016 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20019 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20020 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20023 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20024 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20027 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20028 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20031 msgid "Custom Length|C"
20032 msgstr "Personalizado|s"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20036 msgstr "Salto predeterminado|p"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20039 msgid "SmallSkip|S"
20040 msgstr "Salto pequeño|e"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20044 msgstr "Salto medio|d"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20048 msgstr "Salto grande|g"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20052 msgid "Half line height|H"
20053 msgstr "Valor de alto de línea."
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20057 msgid "Line height|L"
20058 msgstr "Línea derecha|d"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20062 msgstr "Relleno vertical|v"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20066 msgstr "Personalizado|P"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20069 msgid "Settings...|e"
20070 msgstr "Configuración...|g"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20078 msgstr "Incorporar|n"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20085 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20086 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20090 msgstr "Listado de código|s"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20093 msgid "Edit Included File...|E"
20094 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20098 msgstr "Página nueva|n"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20101 msgid "Page Break|a"
20102 msgstr "Salto de página|t"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20106 msgid "No Page Break|g"
20107 msgstr "Salto de página|t"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20110 msgid "Clear Page|C"
20111 msgstr "Limpiar página|m"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20114 msgid "Clear Double Page|D"
20115 msgstr "Limpiar página doble|b"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20118 msgid "Ragged Line Break|R"
20119 msgstr "Salto de línea cortada|a"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20122 msgid "Justified Line Break|J"
20123 msgstr "Salto de línea justificada|j"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20126 msgid "Plain Separator|P"
20127 msgstr "Separador simple|S"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20130 msgid "Paragraph Break|B"
20131 msgstr "Separador de párrafo|p"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20135 msgid "Edit Externally..."
20136 msgstr "Editar externamente...|x"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20140 msgid "End Editing Externally..."
20141 msgstr "Editar externamente...|x"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20145 msgid "Split Inset|t"
20146 msgstr "Abrir recuadro|A"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20149 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20150 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20153 msgid "Forward Search|F"
20154 msgstr "Búsqueda directa|d"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20157 msgid "Move Paragraph Up|o"
20158 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20161 msgid "Move Paragraph Down|v"
20162 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20165 msgid "Promote Section|r"
20166 msgstr "Subir nivel de sección|u"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20169 msgid "Demote Section|m"
20170 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20173 msgid "Move Section Down|D"
20174 msgstr "Mover sección abajo|n"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20177 msgid "Move Section Up|U"
20178 msgstr "Mover sección arriba|r"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20181 msgid "Insert Regular Expression"
20182 msgstr "Insertar expresión regular"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20185 msgid "Accept Change|c"
20186 msgstr "Aceptar cambio|e"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20189 msgid "Reject Change|j"
20190 msgstr "Rechazar cambio|h"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20194 msgid "Text Properties|x"
20195 msgstr "Propiedades PDF"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20199 msgid "Custom Text Styles|S"
20200 msgstr "Estilo del texto|s"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20203 msgid "Paragraph Settings...|P"
20204 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20208 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20209 msgstr "Grupo de gráficos"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20212 msgid "Fullscreen Mode"
20213 msgstr "Modo pantalla completa"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20216 msgid "Close Current View"
20217 msgstr "Cerrar la vista actual"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20221 msgstr "Cualquiera|q"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20224 msgid "Anything Non-Empty|o"
20225 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20229 msgstr "Cualquier palabra|u"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20232 msgid "Any Number|N"
20233 msgstr "Cualquier número|n"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20236 msgid "User Defined|U"
20237 msgstr "Definido por el usuario|f"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20240 msgid "Append Argument"
20241 msgstr "Añadir argumento"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20244 msgid "Remove Last Argument"
20245 msgstr "Quitar último argumento"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20248 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20249 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20252 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20253 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20256 msgid "Insert Optional Argument"
20257 msgstr "Insertar argumento opcional"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20260 msgid "Remove Optional Argument"
20261 msgstr "Quitar argumento opcional"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20264 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20265 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20268 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20269 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20272 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20273 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20277 msgstr "Recargar|R"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20281 msgid "Edit Externally...|x"
20282 msgstr "Editar externamente...|x"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20286 msgstr "Alineación arriba|i"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20290 msgstr "Alineación abajo|j"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20294 msgstr "Izquierda|z"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20302 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20303 msgstr "Usar predeterminados de clase"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20307 msgstr "Alineación izquierda|q"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20311 msgstr "Alineación centro|c"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20315 msgstr "Alineación derecha|h"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20319 msgstr "Alineación con decimal"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20322 msgid "Multicolumn|u"
20323 msgstr "Multiolumna|M"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20327 msgstr "Multifila|u"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20330 msgid "Append Row|A"
20331 msgstr "Añadir fila|A"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20334 msgid "Delete Row|D"
20335 msgstr "Eliminar fila|E"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20339 msgstr "Copiar fila|f"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20342 msgid "Move Row Up"
20343 msgstr "Mover fila arriba"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20346 msgid "Move Row Down"
20347 msgstr "Mover fila abajo"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20350 msgid "Append Column|p"
20351 msgstr "Añadir columna|l"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20354 msgid "Delete Column|e"
20355 msgstr "Eliminar columna|u"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20358 msgid "Copy Column|y"
20359 msgstr "Copiar columna|p"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20362 msgid "Move Column Right|v"
20363 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20366 msgid "Move Column Left"
20367 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20370 msgid "Multi-page Table|g"
20371 msgstr "Cuadro multipágina|g"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20374 msgid "Formal Style|m"
20375 msgstr "Estilo formal|m"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20382 msgid "Alignment|i"
20383 msgstr "Alineación|A"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20386 msgid "Columns/Rows|C"
20387 msgstr "Columnas/Filas|C"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20390 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20394 msgid "Copy Text|o"
20395 msgstr "Copiar texto|o"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20398 msgid "Activate Branch|A"
20399 msgstr "Activar rama|r"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20402 msgid "Deactivate Branch|e"
20403 msgstr "Desactivar rama|e"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20406 msgid "Activate Branch in Master|M"
20407 msgstr "Activar rama en maestro|m"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20410 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20411 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20415 msgid "Invert Inset|I"
20416 msgstr "Insertar nota"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20419 msgid "Add Unknown Branch|w"
20420 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20423 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20424 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20427 msgid "All Indexes|A"
20428 msgstr "Todos los índices|T"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20432 msgstr "Subíndice|S"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20435 msgid "Reject Change|R"
20436 msgstr "Descartar cambio|c"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20439 msgid "Promote Section|P"
20440 msgstr "Promover sección|P"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20443 msgid "Demote Section|D"
20444 msgstr "Degradar sección|D"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20447 msgid "Move Section Down|w"
20448 msgstr "Mover sección abajo|b"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20451 msgid "Select Section|S"
20452 msgstr "Seleccionar sección|S"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20455 msgid "Wrap by Preview|y"
20456 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20460 msgid "Open Target...|O"
20461 msgstr "Abrir...|A"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20465 msgid "Lock Toolbars|L"
20466 msgstr "Barras de herramientas|B"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20469 msgid "Small-sized Icons"
20470 msgstr "Iconos pequeños"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20473 msgid "Normal-sized Icons"
20474 msgstr "Iconos normales"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20477 msgid "Big-sized Icons"
20478 msgstr "Iconos grandes"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20481 msgid "Huge-sized Icons"
20482 msgstr "Iconos enormes"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20485 msgid "Giant-sized Icons"
20486 msgstr "Iconos gigantes"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20502 msgstr "Insertar|I"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20510 msgstr "Documento|D"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20514 msgstr "Herramientas|H"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20525 msgid "New from Template...|m"
20526 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20530 msgstr "Abrir...|A"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20533 msgid "Open Recent|t"
20534 msgstr "Abrir reciente|b"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20538 msgid "Open Example...|p"
20539 msgstr "Abrir objetivo...|A"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20547 msgstr "Cerrar todo"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20554 msgid "Save As...|A"
20555 msgstr "Guardar como...|u"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20559 msgid "Save As Template..."
20560 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20564 msgstr "Guardar todo|t"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20567 msgid "Revert to Saved|R"
20568 msgstr "Revertir al guardado|R"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20571 msgid "Version Control|V"
20572 msgstr "Control de versiones|o"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20576 msgstr "Importar|I"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20580 msgstr "Exportar|x"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20587 msgid "New Window|W"
20588 msgstr "Ventana nueva|V"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20591 msgid "Close Window|d"
20592 msgstr "Cerrar ventana|e"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20599 msgid "Register...|R"
20600 msgstr "Registrar...|R"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20603 msgid "Check In Changes...|I"
20604 msgstr "Liberar cambios...|R"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20607 msgid "Check Out for Edit|O"
20608 msgstr "Reservar para edición|e"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20616 msgstr "Renombrar|R"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20619 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20620 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20623 msgid "Revert to Repository Version|v"
20624 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20627 msgid "Undo Last Check In|U"
20628 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20631 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20632 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20635 msgid "Show History...|H"
20636 msgstr "Mostrar historial...|h"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20639 msgid "Use Locking Property|L"
20640 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20643 msgid "Export As...|s"
20644 msgstr "Exportar como...|x"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20647 msgid "More Formats & Options...|r"
20648 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20652 msgstr "Deshacer|D"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20659 msgid "Paste Special"
20660 msgstr "Pegado especial"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20663 msgid "Select Whole Inset"
20664 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20668 msgstr "Seleccionar todo"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20671 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20672 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20675 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20676 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20679 msgid "Manage Counter Values..."
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20684 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20688 msgstr "Ecuaciones|E"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20691 msgid "Rows & Columns|C"
20692 msgstr "Filas y columnas|y"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20695 msgid "Increase List Depth|I"
20696 msgstr "Aumentar anidación|l"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20699 msgid "Decrease List Depth|D"
20700 msgstr "Disminuir anidación|i"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20703 msgid "Dissolve Inset"
20704 msgstr "Disolver recuadro"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20707 msgid "TeX Code Settings...|C"
20708 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20711 msgid "Float Settings...|a"
20712 msgstr "Configuración del flotante...|i"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20715 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20716 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20719 msgid "Note Settings...|N"
20720 msgstr "Configuración de notas...|n"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20723 msgid "Phantom Settings...|h"
20724 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20727 msgid "Branch Settings...|B"
20728 msgstr "Configuración de la rama...|r"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20732 msgid "Box Settings...|S"
20733 msgstr "Configuración del marco...|c"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20736 msgid "Index Entry Settings...|y"
20737 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20741 msgid "Index Settings...|S"
20742 msgstr "Configuración del índice...|c"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20745 msgid "Info Settings...|n"
20746 msgstr "Configuración de la información...|f"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20749 msgid "Listings Settings...|g"
20750 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20753 msgid "Table Settings...|a"
20754 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20757 msgid "Paste from HTML|H"
20758 msgstr "Pegar de HTML|H"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20761 msgid "Paste from LaTeX|L"
20762 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20765 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20766 msgstr "Pegar como enlace PDF"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20769 msgid "Paste as PDF"
20770 msgstr "Pegar como PDF"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20773 msgid "Paste as PNG"
20774 msgstr "Pegar como PNG"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20777 msgid "Paste as JPEG"
20778 msgstr "Pegar como JPEG"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20781 msgid "Paste as EMF"
20782 msgstr "Pegar como EMF"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20785 msgid "Plain Text|T"
20786 msgstr "Texto simple|s"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20789 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20790 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20793 msgid "Selection|S"
20794 msgstr "Selección|e"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20797 msgid "Selection, Join Lines|i"
20798 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20802 msgid "Customize...|C"
20803 msgstr "Personalizado...|e"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20807 msgid "Apply Last Settings|A"
20808 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20812 msgid "Capitalize|p"
20813 msgstr "Capitales|p"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20816 msgid "Uppercase|U"
20817 msgstr "Mayúsculas|M"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20820 msgid "Lowercase|L"
20821 msgstr "Minúsculas|n"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20824 msgid "Dissolve Text Style"
20825 msgstr "Disolver estilo de texto"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20828 msgid "Formal Style|F"
20829 msgstr "Estilo formal|f"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20832 msgid "Multicolumn|M"
20833 msgstr "Multicolumna|M"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20837 msgstr "Multifila|u"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20841 msgstr "Borde superior|s"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20844 msgid "Bottom Line|B"
20845 msgstr "Borde inferior|i"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20848 msgid "Left Line|L"
20849 msgstr "Borde a la izquierda|z"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20852 msgid "Right Line|R"
20853 msgstr "Borde a la derecha|d"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20857 msgstr "Alineado arriba|b"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20865 msgstr "Alineado abajo|j"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20869 msgstr "Alineación centro|n"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20873 msgstr "Añadir fila|A"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20876 msgid "Add Column|u"
20877 msgstr "Añadir columna|l"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20880 msgid "Copy Column|p"
20881 msgstr "Copiar columna|p"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20884 msgid "Change Limits Type|L"
20885 msgstr "Cambiar tipo de límites"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20888 msgid "Macro Definition"
20889 msgstr "Definición de macro"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20892 msgid "Change Formula Type|F"
20893 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20897 msgid "Text Properties|T"
20898 msgstr "Propiedades PDF"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20901 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20902 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20905 msgid "Add Line Above|A"
20906 msgstr "Añadir línea encima|A"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20909 msgid "Delete Line Above|D"
20910 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20913 msgid "Delete Line Below|e"
20914 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20917 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20918 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20921 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20922 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20926 msgstr "Predeterminado|P"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20930 msgstr "Presentado|n"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20934 msgstr "Alineado|i"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20937 msgid "Math Normal Font|N"
20938 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20941 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20942 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20945 msgid "Math Formal Script Family|o"
20946 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20949 msgid "Math Fraktur Family|F"
20950 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20953 msgid "Math Roman Family|R"
20954 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20957 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20958 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20961 msgid "Math Bold Series|B"
20962 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20965 msgid "Text Normal Font|T"
20966 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20969 msgid "Text Roman Family"
20970 msgstr "Familia romana (texto)"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20973 msgid "Text Sans Serif Family"
20974 msgstr "Familia palo seco (texto)"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20977 msgid "Text Typewriter Family"
20978 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20981 msgid "Text Bold Series"
20982 msgstr "Grosor negrita (texto)"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20985 msgid "Text Medium Series"
20986 msgstr "Grosor medio (texto)"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20989 msgid "Text Italic Shape"
20990 msgstr "Forma cursiva (texto)"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20993 msgid "Text Small Caps Shape"
20994 msgstr "Forma versalitas (texto)"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20997 msgid "Text Slanted Shape"
20998 msgstr "Forma inclinada (texto)"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21001 msgid "Text Upright Shape"
21002 msgstr "Forma vertical (texto)"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21013 msgid "Mathematica|a"
21014 msgstr "Mathematica|a"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21017 msgid "Maple, Simplify|S"
21018 msgstr "Maple, Simplify|S"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21021 msgid "Maple, Factor|F"
21022 msgstr "Maple, Factor|F"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21025 msgid "Maple, Evalm|E"
21026 msgstr "Maple, Evalm|e"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21029 msgid "Maple, Evalf|v"
21030 msgstr "Maple, Evalf|v"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21034 msgid "Outline Pane|O"
21035 msgstr "Panel del esquema|P"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21039 msgid "Code Preview Pane|P"
21040 msgstr "La vista preliminar falló"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21044 msgid "Messages Pane|M"
21045 msgstr "Panel de mensajes|m"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21050 msgstr "Barras de herramientas|B"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21053 msgid "Unfold Math Macro|n"
21054 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21057 msgid "Fold Math Macro|d"
21058 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21062 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21063 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21067 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21068 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21071 msgid "Close Current View|w"
21072 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21076 msgid "Fullscreen|F"
21077 msgstr "Pantalla completa|n"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21081 msgid "Open All Insets|I"
21082 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21085 msgid "Close All Insets|C"
21086 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21090 msgstr "Ecuación|E"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21093 msgid "Special Character|p"
21094 msgstr "Carácter especial|s"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21097 msgid "Formatting|o"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21103 msgstr "Campo texto"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21106 msgid "List/Contents/References|/"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21111 msgstr "Flotante|F"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21123 msgid "Custom Inset|s"
21124 msgstr "Recuadro personalizado"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21131 msgid "Box[[Menu]]|x"
21132 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21136 msgid "Regular Expression"
21137 msgstr "E&xpresión regular"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21140 msgid "Citation...|C"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21144 msgid "Cross-Reference...|R"
21145 msgstr "Referencia cruzada...|z"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21149 msgstr "Etiqueta...|q"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21152 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21153 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21157 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21160 msgid "Graphics...|G"
21161 msgstr "Imagen...|g"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21168 msgid "Hyperlink...|k"
21169 msgstr "Hiperenlace...|H"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21173 msgstr "Nota al pie|p"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21176 msgid "Marginal Note|M"
21177 msgstr "Nota al margen|m"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21180 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21181 msgstr "Listado de código"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21185 msgstr "Código TeX"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21189 msgstr "Vista preliminar|V"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21192 msgid "Symbols...|b"
21193 msgstr "Símbolos...|S"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21197 msgstr "Puntos suspensivos|P"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21200 msgid "End of Sentence|E"
21201 msgstr "Fin de oración|F"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21205 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21206 msgstr "Marca Afiliación"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21209 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21213 msgid "Protected Hyphen|y"
21214 msgstr "Guión protegido|G"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21217 msgid "Breakable Slash|a"
21218 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21221 msgid "Visible Space|V"
21222 msgstr "Espacio visible|v"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21225 msgid "Menu Separator|M"
21226 msgstr "Separador de menú|e"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21229 msgid "Phonetic Symbols|P"
21230 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21234 msgstr "Logotipos|L"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21237 msgid "Date (Current)|D"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21241 msgid "Date (Last Modification)|L"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21245 msgid "Date (Fixed)|F"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21249 msgid "Time (Current)|T"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21253 msgid "Time (Last Modification)|M"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21257 msgid "Time (Fixed)|x"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21262 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21263 msgstr "Ex&tensión:"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21267 msgid "Version Control Revision|V"
21268 msgstr "Control de versiones|o"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21272 msgid "User Name|U"
21273 msgstr "Definido por el usuario|f"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21277 msgid "User Email|E"
21278 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21283 msgstr "Abrir...|A"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21287 msgstr "LyX Logo|L"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21291 msgstr "TeX Logo|T"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21294 msgid "LaTeX Logo|a"
21295 msgstr "LaTeX Logo|a"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21298 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21299 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21302 msgid "Superscript|S"
21303 msgstr "Superíndice|S"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21306 msgid "Subscript|u"
21307 msgstr "Subíndice|u"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21310 msgid "Protected Space|P"
21311 msgstr "Espacio protegido|p"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21314 msgid "Horizontal Space...|o"
21315 msgstr "Espacio horizontal...|h"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21318 msgid "Horizontal Line...|L"
21319 msgstr "Línea horizontal...|L"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21322 msgid "Vertical Space...|V"
21323 msgstr "Espacio vertical...|v"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21327 msgstr "Fantasma|F"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21330 msgid "Hyphenation Point|H"
21331 msgstr "Guión de división silábica|G"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21334 msgid "Ligature Break|k"
21335 msgstr "Salto de ligadura|i"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21339 msgid "Optional Line Break|B"
21340 msgstr "Salto de línea|a"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21343 msgid "Display Formula|D"
21344 msgstr "Presentada|P"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21347 msgid "Numbered Formula|N"
21348 msgstr "Numerada|N"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21351 msgid "Figure Wrap Float|F"
21352 msgstr "Figura envuelta|i"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21355 msgid "Table Wrap Float|T"
21356 msgstr "Cuadro envuelto|a"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21359 msgid "Table of Contents|C"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21363 msgid "List of Listings|L"
21364 msgstr "Listados de código|L"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21367 msgid "Nomenclature|N"
21368 msgstr "Nomenclatura|N"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21371 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21372 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21375 msgid "LyX Document...|X"
21376 msgstr "Documento LyX...|X"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21379 msgid "Plain Text...|T"
21380 msgstr "Texto simple...|T"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21383 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21384 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21387 msgid "External Material...|M"
21388 msgstr "Material externo...|M"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21391 msgid "Child Document...|d"
21392 msgstr "Documento hijo...|h"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21396 msgstr "Comentario|C"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21399 msgid "Insert New Branch...|I"
21400 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21404 msgid "Cancel Background Process|P"
21405 msgstr "Fondo coloreado|n"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21408 msgid "Change Tracking|C"
21409 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21412 msgid "Build Program|B"
21413 msgstr "Construir programa|t"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21416 msgid "LaTeX Log|L"
21417 msgstr "Registro de LaTeX|L"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21420 msgid "Start Appendix Here|x"
21421 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21424 msgid "View Master Document|M"
21425 msgstr "Ver documento maestro|o"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21428 msgid "Update Master Document|a"
21429 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21432 msgid "Compressed|o"
21433 msgstr "Comprimido|o"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21436 msgid "Disable Editing|E"
21437 msgstr "Deshabilitar edición|D"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21440 msgid "Track Changes|T"
21441 msgstr "Seguir cambios|S"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21444 msgid "Merge Changes...|M"
21445 msgstr "Fusionar cambios...|F"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21448 msgid "Accept Change|A"
21449 msgstr "Aceptar cambio|A"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21452 msgid "Accept All Changes|c"
21453 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21456 msgid "Reject All Changes|e"
21457 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21460 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21464 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21468 msgid "Show Changes in Output|S"
21469 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21472 msgid "Bookmarks|B"
21473 msgstr "Marcadores|M"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21476 msgid "Next Note|N"
21477 msgstr "Nota siguiente|N"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21480 msgid "Next Change|C"
21481 msgstr "Cambio siguiente|s"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21484 msgid "Next Cross-Reference|R"
21485 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21488 msgid "Go to Label|L"
21489 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21492 msgid "Save Bookmark 1|S"
21493 msgstr "Guardar marcador 1|G"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21496 msgid "Save Bookmark 2"
21497 msgstr "Guardar marcador 2"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21500 msgid "Save Bookmark 3"
21501 msgstr "Guardar marcador 3"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21504 msgid "Save Bookmark 4"
21505 msgstr "Guardar marcador 4"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21508 msgid "Save Bookmark 5"
21509 msgstr "Guardar marcador 5"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21512 msgid "Clear Bookmarks|C"
21513 msgstr "Limpiar marcadores|L"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21516 msgid "Navigate Back|B"
21517 msgstr "Navegar atrás|N"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21520 msgid "Spellchecker...|S"
21521 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21524 msgid "Thesaurus...|T"
21525 msgstr "Sinónimos...|S"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21528 msgid "Statistics...|a"
21529 msgstr "Estadísticas...|E"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21532 msgid "Check TeX|h"
21533 msgstr "Comprobar TeX|X"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21536 msgid "TeX Information|I"
21537 msgstr "Información TeX|X"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21540 msgid "Compare...|C"
21541 msgstr "Comparar...|o"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21544 msgid "Reconfigure|R"
21545 msgstr "Reconfigurar|R"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21548 msgid "Preferences...|P"
21549 msgstr "Preferencias...|P"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21552 msgid "Introduction|I"
21553 msgstr "Introducción|I"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21557 msgstr "Tutorial|T"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21560 msgid "User's Guide|U"
21561 msgstr "Guía del usuario|u"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21564 msgid "Additional Features|F"
21565 msgstr "Características adicionales|C"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21568 msgid "Embedded Objects|O"
21569 msgstr "Objetos insertados|O"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21572 msgid "Customization|C"
21573 msgstr "Personalización|P"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21576 msgid "Shortcuts|S"
21577 msgstr "Atajos de teclado|A"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21580 msgid "LyX Functions|y"
21581 msgstr "Funciones de LyX|y"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21584 msgid "LaTeX Configuration|L"
21585 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21588 msgid "Specific Manuals|p"
21589 msgstr "Manuales específicos|n"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21592 msgid "About LyX|X"
21593 msgstr "Acerca de LyX|X"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21596 msgid "Beamer Presentations|B"
21597 msgstr "Presentaciones beamer|b"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21604 msgid "Colored boxes|r"
21605 msgstr "Marcos de color|r"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21608 msgid "Feynman-diagram|F"
21609 msgstr "Diagrama Feynman|F"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21617 msgstr "LilyPond|P"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21620 msgid "Linguistics|L"
21621 msgstr "Lingüística|L"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21624 msgid "Multilingual Captions|C"
21625 msgstr "Leyendas multilingües|m"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21633 msgid "PDF comments|D"
21634 msgstr "Comentarios PDF|F"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21637 msgid "PDF forms|o"
21638 msgstr "Formularios PDF|o"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21641 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21642 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21654 msgid "Standard[[toolbar]]"
21655 msgstr "Standard[[mathref]]"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21658 msgid "New document"
21659 msgstr "Nuevo documento"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21662 msgid "Open document"
21663 msgstr "Abrir documento"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21666 msgid "Save document"
21667 msgstr "Guardar documento"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21670 msgid "Check spelling"
21671 msgstr "Comprobar ortografía"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21674 msgid "Spellcheck continuously"
21675 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21686 msgid "Find and replace"
21687 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21690 msgid "Find and replace (advanced)"
21691 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21694 msgid "Navigate back"
21695 msgstr "Navegar atrás"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21698 msgid "Toggle emphasis"
21699 msgstr "Cambiar énfasis"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21702 msgid "Toggle noun"
21703 msgstr "Cambiar versalitas"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21707 msgid "Custom text styles"
21708 msgstr "Ítem personalizado|p"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21711 msgid "Insert math"
21712 msgstr "Insertar ecuación"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21715 msgid "Insert graphics"
21716 msgstr "Insertar imagen"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21719 msgid "Insert table"
21720 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21724 msgid "Custom insets"
21725 msgstr "Recuadro personalizado"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21728 msgid "Toggle outline"
21729 msgstr "Conmutar esquema"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21733 msgid "Show math toolbar"
21734 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21738 msgid "Show table toolbar"
21739 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21743 msgid "Show review toolbar"
21744 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21747 msgid "View/Update"
21748 msgstr "Ver/Actualizar"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21756 msgstr "Actualizar"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21759 msgid "View master document"
21760 msgstr "Ver documento maestro"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21763 msgid "Update master document"
21764 msgstr "Actualizar documento maestro"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21767 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21768 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21771 msgid "View other formats"
21772 msgstr "Ver otros formatos"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21775 msgid "Update other formats"
21776 msgstr "Actualizar otros formatos"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21783 msgid "Numbered list"
21784 msgstr "Enumeración"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21787 msgid "Itemized list"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21792 msgid "Labeled List"
21793 msgstr "Ancho de etiqueta"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21796 msgid "Increase depth"
21797 msgstr "Aumentar anidación"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21800 msgid "Decrease depth"
21801 msgstr "Disminuir anidación"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21804 msgid "Insert figure float"
21805 msgstr "Insertar flotante de figura"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21808 msgid "Insert table float"
21809 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21812 msgid "Insert label"
21813 msgstr "Insertar etiqueta"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21816 msgid "Insert cross-reference"
21817 msgstr "Insertar referencia cruzada"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21820 msgid "Insert citation"
21821 msgstr "Insertar cita"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21824 msgid "Insert index entry"
21825 msgstr "Insertar entrada de índice"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21828 msgid "Insert nomenclature entry"
21829 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21832 msgid "Insert footnote"
21833 msgstr "Insertar nota al pie"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21836 msgid "Insert margin note"
21837 msgstr "Insertar nota al margen"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21840 msgid "Insert LyX note"
21841 msgstr "Insertar nota LyX"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21845 msgstr "Insertar marco"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21848 msgid "Insert hyperlink"
21849 msgstr "Insertar hiperenlace"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21852 msgid "Insert TeX code"
21853 msgstr "Insertar código TeX"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21856 msgid "Insert math macro"
21857 msgstr "Insertar macro de ecuación"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21860 msgid "Include file"
21861 msgstr "Incluir archivo"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21865 msgid "Text properties"
21866 msgstr "Grosor negrita (texto)"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21869 msgid "Apply recent text properties"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21873 msgid "Paragraph settings"
21874 msgstr "Configuración del párrafo"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21878 msgstr "Añadir fila"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21882 msgstr "Añadir columna"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21886 msgstr "Eliminar fila"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21889 msgid "Delete column"
21890 msgstr "Eliminar columna"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21893 msgid "Move row up"
21894 msgstr "Mover fila arriba"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21897 msgid "Move column left"
21898 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21901 msgid "Move row down"
21902 msgstr "Mover fila abajo"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21905 msgid "Move column right"
21906 msgstr "Mover columna a la derecha"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21910 msgid "Toggle top line"
21911 msgstr "Conmutar esquema"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21915 msgid "Toggle bottom line"
21916 msgstr "Conmutar esquema"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21920 msgid "Toggle left line"
21921 msgstr "Conmutar esquema"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21925 msgid "Toggle right line"
21926 msgstr "Borde derecho"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21929 msgid "Set border lines"
21930 msgstr "Bordes exteriores"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21933 msgid "Set all lines"
21934 msgstr "Todos los bordes"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21938 msgid "Set inner lines"
21939 msgstr "Bordes exteriores"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21942 msgid "Unset all lines"
21943 msgstr "Quitar los bordes"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21947 msgid "Reset formal default lines"
21948 msgstr "Quitar los bordes"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21952 msgstr "Alinear a la izquierda"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21955 msgid "Align center"
21956 msgstr "Alinear al centro"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21959 msgid "Align right"
21960 msgstr "Alinear a la derecha"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21963 msgid "Align on decimal"
21964 msgstr "Alinear con decimal"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21968 msgstr "Alinear arriba"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21971 msgid "Align middle"
21972 msgstr "Alinear al centro"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21975 msgid "Align bottom"
21976 msgstr "Alinear abajo"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21979 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21980 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21983 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21984 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21987 msgid "Set multi-column"
21988 msgstr "Poner multicolumna"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21991 msgid "Set multi-row"
21992 msgstr "Poner multifila"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21996 msgstr "Ecuaciones"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21999 msgid "Set display mode"
22000 msgstr "Modo presentación"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22007 msgid "Insert square root"
22008 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22011 msgid "Insert root"
22012 msgstr "Insertar raíz"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22015 msgid "Insert standard fraction"
22016 msgstr "Insertar fracción estándar"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22020 msgstr "Insertar suma"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22023 msgid "Insert integral"
22024 msgstr "Insertar integral"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22027 msgid "Insert product"
22028 msgstr "Insertar producto"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22032 msgstr "Insertar ( )"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22036 msgstr "Insertar [ ]"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22040 msgstr "Insertar { }"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22043 msgid "Insert delimiters"
22044 msgstr "Insertar delimitadores"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22047 msgid "Insert matrix"
22048 msgstr "Insertar matriz"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22051 msgid "Insert cases environment"
22052 msgstr "Insertar entorno casos"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22056 msgid "Show math panels"
22057 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22060 msgid "Math Panels"
22061 msgstr "Paneles de ecuaciones"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22064 msgid "Math spacings"
22065 msgstr "Espacios en ecuaciones"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22069 msgid "Styles & classes"
22070 msgstr "Clases LaTeX"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22074 msgstr "Fracciones"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22079 msgstr "Tipografías"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22086 msgid "Frame decorations"
22087 msgstr "Decoraciones del marco"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22090 msgid "Big operators"
22091 msgstr "Operadores grandes"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22095 msgid "Miscellaneous"
22096 msgstr "Otros símbolos"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22104 msgid "Arrows (extended)"
22105 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22109 msgstr "Operadores"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22112 msgid "Operators (extended)"
22113 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22117 msgstr "Relaciones"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22120 msgid "Relations (extended)"
22121 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22124 msgid "Negative relations (extended)"
22125 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22132 msgid "Delimiters (fixed size)"
22133 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22136 msgid "Miscellaneous (extended)"
22137 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22140 msgid "Math Macros"
22141 msgstr "Macros de ecuación"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22144 msgid "Remove last argument"
22145 msgstr "Quitar último argumento"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22148 msgid "Append argument"
22149 msgstr "Añadir argumento"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22152 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22153 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22156 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22157 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22160 msgid "Remove optional argument"
22161 msgstr "Quitar argumento opcional"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22164 msgid "Insert optional argument"
22165 msgstr "Insertar argumento opcional"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22168 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22169 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22172 msgid "Append argument eating from the right"
22173 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22176 msgid "Append optional argument eating from the right"
22177 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22180 msgid "Phonetic Symbols"
22181 msgstr "Símbolos fonéticos"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22184 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22185 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22188 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22189 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22193 msgstr "AFI Vocales"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22196 msgid "IPA Other Symbols"
22197 msgstr "AFI Otros símbolos"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22200 msgid "IPA Suprasegmentals"
22201 msgstr "AFI Suprasegmentales"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22204 msgid "IPA Diacritics"
22205 msgstr "AFI Diacríticos"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22208 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22209 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22212 msgid "Command Buffer"
22213 msgstr "Búfer de comandos"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22216 msgid "Review[[Toolbar]]"
22217 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22220 msgid "Track changes"
22221 msgstr "Seguir cambios"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22224 msgid "Show changes in output"
22225 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22228 msgid "Next change"
22229 msgstr "Cambio siguiente"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22232 msgid "Accept change inside selection"
22233 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22236 msgid "Reject change inside selection"
22237 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22240 msgid "Merge changes"
22241 msgstr "Fusionar cambios"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22244 msgid "Accept all changes"
22245 msgstr "Aceptar todos los cambios"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22248 msgid "Reject all changes"
22249 msgstr "Descartar todos los cambios"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22252 msgid "Insert note"
22253 msgstr "Insertar nota"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22257 msgstr "Nota siguiente"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22260 msgid "LyX Documentation Tools"
22261 msgstr "Documentación LyX"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22268 msgid "Menu Separator"
22269 msgstr "Separador de menú"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22281 msgstr "LaTeX Logo"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22284 msgid "LaTeX2e Logo"
22285 msgstr "LaTeX2e Logo"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22288 msgid "View Other Formats"
22289 msgstr "Ver otros formatos"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22292 msgid "Update Other Formats"
22293 msgstr "Actualizar otros formatos"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22298 msgid "[[Toolbar]]On"
22299 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22304 msgid "[[Toolbar]]Off"
22305 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22310 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22311 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22314 msgid "Version Control"
22315 msgstr "Control de versiones"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22322 msgid "Check-out for edit"
22323 msgstr "Comprobar para editar"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22326 msgid "Check-in changes"
22327 msgstr "Comprobar cambios"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22330 msgid "View revision log"
22331 msgstr "Ver registro de revisión"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22334 msgid "Revert changes"
22335 msgstr "Descartar cambios"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22338 msgid "Compare with older revision"
22339 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22342 msgid "Compare with last revision"
22343 msgstr "Comparar con la última revisión"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22346 msgid "Insert Version Info"
22347 msgstr "Insertar Info de la versión"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22350 msgid "Use SVN file locking property"
22351 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22354 msgid "Update local directory from repository"
22355 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22491 msgstr "Espaciados"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22494 msgid "Thin space\t\\,"
22495 msgstr "Espacio fino\t\\,"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22498 msgid "Medium space\t\\:"
22499 msgstr "Espacio medio\t\\:"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22502 msgid "Thick space\t\\;"
22503 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22506 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22507 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22510 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22511 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22514 msgid "Negative space\t\\!"
22515 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22518 msgid "Phantom\t\\phantom"
22519 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22522 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22523 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22526 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22527 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22530 msgid "Smash\t\\smash"
22531 msgstr "Smash\t\\smash"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22534 msgid "Top smash\t\\smasht"
22535 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22538 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22539 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22542 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22543 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22546 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22547 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22550 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22551 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22558 msgid "Square root\t\\sqrt"
22559 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22562 msgid "Other root\t\\root"
22563 msgstr "Otra raíz\t\\root"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22566 msgid "Styles & Classes"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22570 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22571 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22574 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22575 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22578 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22579 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22582 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22583 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22586 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22590 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22594 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22598 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22602 msgid "Standard\t\\frac"
22603 msgstr "Estándar\t\\frac"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22606 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22607 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22610 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22611 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22614 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22615 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22618 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22619 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22622 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22623 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22626 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22627 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22630 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22631 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22634 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22635 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22638 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22639 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22642 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22643 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22646 msgid "Binomial\t\\binom"
22647 msgstr "Binomio\t\\binom"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22650 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22651 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22654 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22655 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22658 msgid "Roman\t\\mathrm"
22659 msgstr "Romana\t\\mathrm"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22662 msgid "Bold\t\\mathbf"
22663 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22666 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22667 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22670 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22671 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22674 msgid "Italic\t\\mathit"
22675 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22678 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22679 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22682 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22683 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22687 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22688 msgstr "Ítem doble:"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22691 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22692 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22695 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22696 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22699 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22700 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22703 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22704 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22727 msgid "Frame Decorations"
22728 msgstr "Decoraciones del marco"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22803 msgid "overleftarrow"
22804 msgstr "overleftarrow"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22807 msgid "overrightarrow"
22808 msgstr "overrightarrow"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22811 msgid "overleftrightarrow"
22812 msgstr "overleftrightarrow"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22816 msgstr "underbrace"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22819 msgid "underleftarrow"
22820 msgstr "underleftarrow"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22823 msgid "underrightarrow"
22824 msgstr "underrightarrow"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22827 msgid "underleftrightarrow"
22828 msgstr "underleftrightarrow"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22848 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22849 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22853 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22854 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22858 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22859 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22863 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22864 msgstr "Insertar índices laterales"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22879 msgid "stackrelthree"
22880 msgstr "stackrelthree"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22888 msgstr "rightarrow"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22899 msgid "updownarrow"
22900 msgstr "updownarrow"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22903 msgid "leftrightarrow"
22904 msgstr "leftrightarrow"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22912 msgstr "Rightarrow"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22923 msgid "Updownarrow"
22924 msgstr "Updownarrow"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22927 msgid "Leftrightarrow"
22928 msgstr "Leftrightarrow"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22931 msgid "Longleftrightarrow"
22932 msgstr "Longleftrightarrow"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22935 msgid "Longleftarrow"
22936 msgstr "Longleftarrow"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22939 msgid "Longrightarrow"
22940 msgstr "Longrightarrow"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22943 msgid "longleftrightarrow"
22944 msgstr "longleftrightarrow"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22947 msgid "longleftarrow"
22948 msgstr "longleftarrow"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22951 msgid "longrightarrow"
22952 msgstr "longrightarrow"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22955 msgid "leftharpoondown"
22956 msgstr "leftharpoondown"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22959 msgid "rightharpoondown"
22960 msgstr "rightharpoondown"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22968 msgstr "longmapsto"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22979 msgid "leftharpoonup"
22980 msgstr "leftharpoonup"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22983 msgid "rightharpoonup"
22984 msgstr "rightharpoonup"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22987 msgid "hookleftarrow"
22988 msgstr "hookleftarrow"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22991 msgid "hookrightarrow"
22992 msgstr "hookrightarrow"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23003 msgid "rightleftharpoons"
23004 msgstr "rightleftharpoons"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23031 msgid "bigtriangleup"
23032 msgstr "bigtriangleup"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23047 msgid "bigtriangledown"
23048 msgstr "bigtriangledown"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23063 msgid "triangleright"
23064 msgstr "triangleright"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23079 msgid "triangleleft"
23080 msgstr "triangleleft"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23236 msgstr "sqsubseteq"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23240 msgstr "sqsupseteq"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23251 msgid "in[[math relation]]"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23320 msgstr "varepsilon"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23488 msgstr "varUpsilon"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23611 msgid "diamondsuit"
23612 msgstr "diamondsuit"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23627 msgid "textrm \\AA"
23628 msgstr "textrm \\AA"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23632 msgstr "textrm \\O"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23635 msgid "mathcircumflex"
23636 msgstr "mathcircumflex"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23644 msgstr "textdegree"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23648 msgstr "mathdollar"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23651 msgid "mathparagraph"
23652 msgstr "mathparagraph"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23655 msgid "mathsection"
23656 msgstr "mathsection"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23703 msgid "Big Operators"
23704 msgstr "Operadores Grandes"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23767 msgid "ointctrclockwiseop"
23768 msgstr "ointctrclockwiseop"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23771 msgid "ointctrclockwise"
23772 msgstr "ointctrclockwise"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23775 msgid "ointclockwiseop"
23776 msgstr "ointclockwiseop"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23779 msgid "ointclockwise"
23780 msgstr "ointclockwise"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23811 msgid "landupintop"
23812 msgstr "landupintop"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23815 msgid "landdownint"
23816 msgstr "landdownint"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23819 msgid "landdownintop"
23820 msgstr "landdownintop"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23836 msgstr "varoiintop"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23839 msgid "varointclockwise"
23840 msgstr "varointclockwise"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23843 msgid "varointclockwiseop"
23844 msgstr "varointclockwiseop"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23847 msgid "varointctrclockwise"
23848 msgstr "varointctrclockwise"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23851 msgid "varointctrclockwiseop"
23852 msgstr "varointctrclockwiseop"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23943 msgid "vartriangle"
23944 msgstr "vartriangle"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23947 msgid "triangledown"
23948 msgstr "triangledown"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23956 msgstr "CheckedBox"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23967 msgid "wasylozenge"
23968 msgstr "wasylozenge"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23979 msgid "measuredangle"
23980 msgstr "measuredangle"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24012 msgstr "varnothing"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24015 msgid "blacktriangle"
24016 msgstr "blacktriangle"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24019 msgid "blacktriangledown"
24020 msgstr "blacktriangledown"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24023 msgid "blacksquare"
24024 msgstr "blacksquare"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24027 msgid "blacklozenge"
24028 msgstr "blacklozenge"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24035 msgid "sphericalangle"
24036 msgstr "sphericalangle"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24040 msgstr "complement"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24059 msgid "varcopyright"
24060 msgstr "varcopyright"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24071 msgid "invdiameter"
24072 msgstr "invdiameter"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24084 msgstr "varhexagon"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24099 msgid "blacksmiley"
24100 msgstr "blacksmiley"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24116 msgstr "Leftcircle"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24119 msgid "Rightcircle"
24120 msgstr "Rightcircle"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24128 msgstr "LEFTCIRCLE"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24131 msgid "RIGHTCIRCLE"
24132 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24136 msgstr "LEFTcircle"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24139 msgid "RIGHTcircle"
24140 msgstr "RIGHTcircle"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24188 msgstr "varhexstar"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24192 msgstr "davidsstar"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24216 msgstr "eighthnote"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24219 msgid "quarternote"
24220 msgstr "quarternote"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24343 msgid "sagittarius"
24344 msgstr "sagittarius"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24347 msgid "capricornus"
24348 msgstr "capricornus"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24364 msgstr "APLcomment"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24371 msgid "APLdownarrowbox"
24372 msgstr "APLdownarrowbox"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24383 msgid "APLleftarrowbox"
24384 msgstr "APLleftarrowbox"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24391 msgid "APLrightarrowbox"
24392 msgstr "APLrightarrowbox"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24403 msgid "APLuparrowbox"
24404 msgstr "APLuparrowbox"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24407 msgid "dashleftarrow"
24408 msgstr "dashleftarrow"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24411 msgid "dashrightarrow"
24412 msgstr "dashrightarrow"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24415 msgid "leftleftarrows"
24416 msgstr "leftleftarrows"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24419 msgid "leftrightarrows"
24420 msgstr "leftrightarrows"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24423 msgid "rightrightarrows"
24424 msgstr "rightrightarrows"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24427 msgid "rightleftarrows"
24428 msgstr "rightleftarrows"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24432 msgstr "Lleftarrow"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24435 msgid "Rrightarrow"
24436 msgstr "Rrightarrow"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24439 msgid "twoheadleftarrow"
24440 msgstr "twoheadleftarrow"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24443 msgid "twoheadrightarrow"
24444 msgstr "twoheadrightarrow"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24447 msgid "leftarrowtail"
24448 msgstr "leftarrowtail"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24451 msgid "rightarrowtail"
24452 msgstr "rightarrowtail"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24455 msgid "looparrowleft"
24456 msgstr "looparrowleft"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24459 msgid "looparrowright"
24460 msgstr "looparrowright"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24463 msgid "curvearrowleft"
24464 msgstr "curvearrowleft"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24467 msgid "curvearrowright"
24468 msgstr "curvearrowright"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24471 msgid "circlearrowleft"
24472 msgstr "circlearrowleft"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24475 msgid "circlearrowright"
24476 msgstr "circlearrowright"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24488 msgstr "upuparrows"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24491 msgid "downdownarrows"
24492 msgstr "downdownarrows"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24495 msgid "upharpoonleft"
24496 msgstr "upharpoonleft"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24499 msgid "upharpoonright"
24500 msgstr "upharpoonright"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24503 msgid "downharpoonleft"
24504 msgstr "downharpoonleft"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24507 msgid "downharpoonright"
24508 msgstr "downharpoonright"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24511 msgid "leftrightharpoons"
24512 msgstr "leftrightharpoons"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24515 msgid "rightsquigarrow"
24516 msgstr "rightsquigarrow"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24519 msgid "leftrightsquigarrow"
24520 msgstr "leftrightsquigarrow"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24524 msgstr "nleftarrow"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24527 msgid "nrightarrow"
24528 msgstr "nrightarrow"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24531 msgid "nleftrightarrow"
24532 msgstr "nleftrightarrow"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24536 msgstr "nLeftarrow"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24539 msgid "nRightarrow"
24540 msgstr "nRightarrow"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24543 msgid "nLeftrightarrow"
24544 msgstr "nLeftrightarrow"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24551 msgid "shortleftarrow"
24552 msgstr "shortleftarrow"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24555 msgid "shortrightarrow"
24556 msgstr "shortrightarrow"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24559 msgid "shortuparrow"
24560 msgstr "shortuparrow"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24563 msgid "shortdownarrow"
24564 msgstr "shortdownarrow"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24567 msgid "leftrightarroweq"
24568 msgstr "leftrightarroweq"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24571 msgid "curlyveedownarrow"
24572 msgstr "curlyveedownarrow"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24575 msgid "curlyveeuparrow"
24576 msgstr "curlyveeuparrow"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24595 msgid "curlywedgeuparrow"
24596 msgstr "curlywedgeuparrow"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24599 msgid "curlywedgedownarrow"
24600 msgstr "curlywedgedownarrow"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24603 msgid "leftrightarrowtriangle"
24604 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24607 msgid "leftarrowtriangle"
24608 msgstr "leftarrowtriangle"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24611 msgid "rightarrowtriangle"
24612 msgstr "rightarrowtriangle"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24628 msgstr "Longmapsto"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24631 msgid "longmapsfrom"
24632 msgstr "longmapsfrom"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24635 msgid "Longmapsfrom"
24636 msgstr "Longmapsfrom"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24640 msgstr "xleftarrow"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24643 msgid "xrightarrow"
24644 msgstr "xrightarrow"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24663 msgid "eqslantless"
24664 msgstr "eqslantless"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24668 msgstr "eqslantgtr"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24692 msgstr "lessapprox"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24740 msgstr "lesseqqgtr"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24744 msgstr "gtreqqless"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24759 msgid "thickapprox"
24760 msgstr "thickapprox"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24795 msgid "preccurlyeq"
24796 msgstr "preccurlyeq"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24799 msgid "succcurlyeq"
24800 msgstr "succcurlyeq"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24803 msgid "curlyeqprec"
24804 msgstr "curlyeqprec"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24807 msgid "curlyeqsucc"
24808 msgstr "curlyeqsucc"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24820 msgstr "precapprox"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24824 msgstr "succapprox"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24827 msgid "vartriangleleft"
24828 msgstr "vartriangleleft"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24831 msgid "vartriangleright"
24832 msgstr "vartriangleright"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24835 msgid "trianglelefteq"
24836 msgstr "trianglelefteq"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24839 msgid "trianglerighteq"
24840 msgstr "trianglerighteq"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24855 msgid "risingdotseq"
24856 msgstr "risingdotseq"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24859 msgid "fallingdotseq"
24860 msgstr "fallingdotseq"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24879 msgid "shortparallel"
24880 msgstr "shortparallel"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24884 msgstr "smallsmile"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24888 msgstr "smallfrown"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24891 msgid "blacktriangleleft"
24892 msgstr "blacktriangleleft"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24895 msgid "blacktriangleright"
24896 msgstr "blacktriangleright"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24907 msgid "wasytherefore"
24908 msgstr "wasytherefore"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24911 msgid "backepsilon"
24912 msgstr "backepsilon"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24927 msgid "trianglelefteqslant"
24928 msgstr "trianglelefteqslant"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24931 msgid "trianglerighteqslant"
24932 msgstr "trianglerighteqslant"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24944 msgstr "subsetplus"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24948 msgstr "supsetplus"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24951 msgid "subsetpluseq"
24952 msgstr "subsetpluseq"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24955 msgid "supsetpluseq"
24956 msgstr "supsetpluseq"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24996 msgstr "interleave"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25004 msgstr "rightslice"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25012 msgstr "talloblong"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25044 msgstr "vcentcolon"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25047 msgid "colonapprox"
25048 msgstr "colonapprox"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25051 msgid "Colonapprox"
25052 msgstr "Colonapprox"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25096 msgstr "wasypropto"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25107 msgid "Negative Relations (extended)"
25108 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25215 msgid "precnapprox"
25216 msgstr "precnapprox"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25219 msgid "succnapprox"
25220 msgstr "succnapprox"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25232 msgstr "subsetneqq"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25236 msgstr "supsetneqq"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25244 msgstr "nsubseteqq"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25252 msgstr "nsupseteqq"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25271 msgid "varsubsetneq"
25272 msgstr "varsubsetneq"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25275 msgid "varsupsetneq"
25276 msgstr "varsupsetneq"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25279 msgid "varsubsetneqq"
25280 msgstr "varsubsetneqq"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25283 msgid "varsupsetneqq"
25284 msgstr "varsupsetneqq"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25287 msgid "ntriangleleft"
25288 msgstr "ntriangleleft"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25291 msgid "ntriangleright"
25292 msgstr "ntriangleright"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25295 msgid "ntrianglelefteq"
25296 msgstr "ntrianglelefteq"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25299 msgid "ntrianglerighteq"
25300 msgstr "ntrianglerighteq"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25323 msgid "nshortparallel"
25324 msgstr "nshortparallel"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25327 msgid "ntrianglelefteqslant"
25328 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25331 msgid "ntrianglerighteqslant"
25332 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25339 msgid "smallsetminus"
25340 msgstr "smallsetminus"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25359 msgid "doublebarwedge"
25360 msgstr "doublebarwedge"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25407 msgid "divideontimes"
25408 msgstr "divideontimes"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25419 msgid "leftthreetimes"
25420 msgstr "leftthreetimes"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25423 msgid "rightthreetimes"
25424 msgstr "rightthreetimes"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25428 msgstr "curlywedge"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25435 msgid "circleddash"
25436 msgstr "circleddash"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25440 msgstr "circledast"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25443 msgid "circledcirc"
25444 msgstr "circledcirc"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25463 msgid "bigcurlyvee"
25464 msgstr "bigcurlyvee"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25467 msgid "bigcurlywedge"
25468 msgstr "bigcurlywedge"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25479 msgid "bigparallel"
25480 msgstr "bigparallel"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25483 msgid "biginterleave"
25484 msgstr "biginterleave"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25527 msgid "ogreaterthan"
25528 msgstr "ogreaterthan"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25539 msgid "varcurlyvee"
25540 msgstr "varcurlyvee"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25543 msgid "varcurlywedge"
25544 msgstr "varcurlywedge"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25572 msgstr "varobslash"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25576 msgstr "varocircle"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25595 msgid "varolessthan"
25596 msgstr "varolessthan"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25599 msgid "varogreaterthan"
25600 msgstr "varogreaterthan"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25604 msgstr "varbigcirc"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25608 msgstr "brokenvert"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25659 msgid "llparenthesis"
25660 msgstr "llparenthesis"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25663 msgid "rrparenthesis"
25664 msgstr "rrparenthesis"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25667 msgid "binampersand"
25668 msgstr "binampersand"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25671 msgid "bindnasrepma"
25672 msgstr "bindnasrepma"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25675 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25676 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25679 msgid "Voiced bilabial plosive"
25680 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25683 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25684 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25687 msgid "Voiced alveolar plosive"
25688 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25691 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25692 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25695 msgid "Voiced retroflex plosive"
25696 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25699 msgid "Voiceless palatal plosive"
25700 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25703 msgid "Voiced palatal plosive"
25704 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25707 msgid "Voiceless velar plosive"
25708 msgstr "Oclusiva velar sorda"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25711 msgid "Voiced velar plosive"
25712 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25715 msgid "Voiceless uvular plosive"
25716 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25719 msgid "Voiced uvular plosive"
25720 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25723 msgid "Glottal plosive"
25724 msgstr "Oclusiva glotal"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25727 msgid "Voiced bilabial nasal"
25728 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25731 msgid "Voiced labiodental nasal"
25732 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25735 msgid "Voiced alveolar nasal"
25736 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25739 msgid "Voiced retroflex nasal"
25740 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25743 msgid "Voiced palatal nasal"
25744 msgstr "Nasal palatal sonora"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25747 msgid "Voiced velar nasal"
25748 msgstr "Nasal velar sonora"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25751 msgid "Voiced uvular nasal"
25752 msgstr "Nasal uvular sonora"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25755 msgid "Voiced bilabial trill"
25756 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25759 msgid "Voiced alveolar trill"
25760 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25763 msgid "Voiced uvular trill"
25764 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25767 msgid "Voiced alveolar tap"
25768 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25771 msgid "Voiced retroflex flap"
25772 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25775 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25776 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25779 msgid "Voiced bilabial fricative"
25780 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25783 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25784 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25787 msgid "Voiced labiodental fricative"
25788 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25791 msgid "Voiceless dental fricative"
25792 msgstr "Fricativa dental sorda"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25795 msgid "Voiced dental fricative"
25796 msgstr "Fricativa dental sonora"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25799 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25800 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25803 msgid "Voiced alveolar fricative"
25804 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25807 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25808 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25811 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25812 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25815 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25816 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25819 msgid "Voiced retroflex fricative"
25820 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25823 msgid "Voiceless palatal fricative"
25824 msgstr "Fricativa palatal sorda"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25827 msgid "Voiced palatal fricative"
25828 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25831 msgid "Voiceless velar fricative"
25832 msgstr "Fricativa velar sorda"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25835 msgid "Voiced velar fricative"
25836 msgstr "Fricativa velar sonora"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25839 msgid "Voiceless uvular fricative"
25840 msgstr "Fricativa uvular sorda"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25843 msgid "Voiced uvular fricative"
25844 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25847 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25848 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25851 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25852 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25855 msgid "Voiceless glottal fricative"
25856 msgstr "Fricativa glotal sorda"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25859 msgid "Voiced glottal fricative"
25860 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25863 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25864 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25867 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25868 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25871 msgid "Voiced labiodental approximant"
25872 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25875 msgid "Voiced alveolar approximant"
25876 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25879 msgid "Voiced retroflex approximant"
25880 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25883 msgid "Voiced palatal approximant"
25884 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25887 msgid "Voiced velar approximant"
25888 msgstr "Aproximante velar sonora"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25891 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25892 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25895 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25896 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25899 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25900 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25903 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25904 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25907 msgid "Bilabial click"
25908 msgstr "Clic bilabial"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25911 msgid "Dental click"
25912 msgstr "Clic dental"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25915 msgid "(Post)alveolar click"
25916 msgstr "Clic (post)alveolar"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25919 msgid "Palatoalveolar click"
25920 msgstr "Clic palatoalveolar"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25923 msgid "Alveolar lateral click"
25924 msgstr "Clic lateral alveolar"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25927 msgid "Voiced bilabial implosive"
25928 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25931 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25932 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25935 msgid "Voiced palatal implosive"
25936 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25939 msgid "Voiced velar implosive"
25940 msgstr "Implosiva velar sonora"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25943 msgid "Voiced uvular implosive"
25944 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25947 msgid "Ejective mark"
25948 msgstr "Marca eyectiva"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25951 msgid "Close front unrounded vowel"
25952 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25955 msgid "Close front rounded vowel"
25956 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25959 msgid "Close central unrounded vowel"
25960 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25963 msgid "Close central rounded vowel"
25964 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25967 msgid "Close back unrounded vowel"
25968 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25971 msgid "Close back rounded vowel"
25972 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25975 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25976 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25979 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25980 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25983 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25984 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25987 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25988 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25991 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25992 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25995 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25996 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25999 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26000 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26003 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26004 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26007 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26008 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26011 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26012 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26015 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26016 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26019 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26020 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26023 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26024 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26027 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26028 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26031 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26032 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26035 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26036 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26039 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26040 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26043 msgid "Near-open vowel"
26044 msgstr "Vocal casi abierta"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26047 msgid "Open front unrounded vowel"
26048 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26051 msgid "Open front rounded vowel"
26052 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26055 msgid "Open back unrounded vowel"
26056 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26059 msgid "Open back rounded vowel"
26060 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26063 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26064 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26067 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26068 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26071 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26072 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26075 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26076 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26079 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26080 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26083 msgid "Epiglottal plosive"
26084 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26087 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26088 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26091 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26092 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26095 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26096 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26099 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26100 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26103 msgid "Top tie bar"
26104 msgstr "Barra de ligadura superior"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26107 msgid "Bottom tie bar"
26108 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26119 msgid "Extra short"
26120 msgstr "Extra corta"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26123 msgid "Primary stress"
26124 msgstr "Acento principal"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26127 msgid "Secondary stress"
26128 msgstr "Acento secundario"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26131 msgid "Minor (foot) group"
26132 msgstr "Grupo menor (pie)"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26135 msgid "Major (intonation) group"
26136 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26139 msgid "Syllable break"
26140 msgstr "Corte silábico"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26143 msgid "Linking (absence of a break)"
26144 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26148 msgstr "Ensordecida"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26151 msgid "Voiceless (above)"
26152 msgstr "Ensordecida (encima)"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26156 msgstr "Sonorizada"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26159 msgid "Breathy voiced"
26160 msgstr "Sonora mate"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26163 msgid "Creaky voiced"
26164 msgstr "Sonora estridente"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26167 msgid "Linguolabial"
26168 msgstr "Linguolabial"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26187 msgid "More rounded"
26188 msgstr "Más labializada"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26191 msgid "Less rounded"
26192 msgstr "Menos labializada"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26203 msgid "Centralized"
26204 msgstr "Centralizada"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26207 msgid "Mid-centralized"
26208 msgstr "Medio centralizada"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26215 msgid "Non-syllabic"
26216 msgstr "No silábica"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26224 msgstr "Labializada"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26228 msgstr "Palatalizada"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26232 msgstr "Velarizada"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26235 msgid "Pharyngialized"
26236 msgstr "Faringizada"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26239 msgid "Velarized or pharyngialized"
26240 msgstr "Velarizada o faringizada"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26251 msgid "Advanced tongue root"
26252 msgstr "Base de la lengua avanzada"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26255 msgid "Retracted tongue root"
26256 msgstr "Base de la lengua retraída"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26260 msgstr "Nasalizada"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26263 msgid "Nasal release"
26264 msgstr "Tendencia nasal"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26267 msgid "Lateral release"
26268 msgstr "Tendencia lateral"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26271 msgid "No audible release"
26272 msgstr "Tendencia no audible"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26275 msgid "Extra high (accent)"
26276 msgstr "Extra alto (acento)"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26279 msgid "Extra high (tone letter)"
26280 msgstr "Extra alto (tono)"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26283 msgid "High (accent)"
26284 msgstr "Alto (acento)"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26287 msgid "High (tone letter)"
26288 msgstr "Alto (tono)"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26291 msgid "Mid (accent)"
26292 msgstr "Medio (acento)"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26295 msgid "Mid (tone letter)"
26296 msgstr "Medio (tono)"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26299 msgid "Low (accent)"
26300 msgstr "Bajo (acento)"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26303 msgid "Low (tone letter)"
26304 msgstr "Bajo (tono)"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26307 msgid "Extra low (accent)"
26308 msgstr "Extra bajo (acento)"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26311 msgid "Extra low (tone letter)"
26312 msgstr "Extra bajo (tono)"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26316 msgstr "Un tono más bajo"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26320 msgstr "Un tono más alto"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26323 msgid "Rising (accent)"
26324 msgstr "Ascendente (acento)"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26327 msgid "Rising (tone letter)"
26328 msgstr "Ascendente (tono)"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26331 msgid "Falling (accent)"
26332 msgstr "Descendente (acento)"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26335 msgid "Falling (tone letter)"
26336 msgstr "Descendente (tono)"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26339 msgid "High rising (accent)"
26340 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26343 msgid "High rising (tone letter)"
26344 msgstr "Ascendente alto (tono)"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26347 msgid "Low rising (accent)"
26348 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26351 msgid "Low rising (tone letter)"
26352 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26355 msgid "Rising-falling (accent)"
26356 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26359 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26360 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26363 msgid "Global rise"
26364 msgstr "Ascenso global"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26367 msgid "Global fall"
26368 msgstr "Descenso global"
26370 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26371 msgid "ChessDiagram"
26372 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26374 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26375 msgid "Chess diagram"
26376 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26378 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26380 "A chess position diagram.\n"
26381 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26382 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26383 "the position that you want to display.\n"
26384 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26385 "and remember to type in a relative path\n"
26386 "to the LyX document location.\n"
26387 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26388 "to enable general editing of the board.\n"
26389 "You might also check out the\n"
26390 "'Options->Test legality' option, and\n"
26391 "remember to middle and right click to\n"
26392 "insert new material in the board.\n"
26393 "In order for this to work, you have to\n"
26394 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26395 "that TeX will find it, and you will need\n"
26396 "to install the skak package from CTAN.\n"
26398 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
26399 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
26400 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
26401 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
26402 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
26403 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
26404 "a la ubicación del documento LyX.\n"
26405 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
26406 "para activar la edición general del tablero.\n"
26407 "Podría también comprobar la opción\n"
26408 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
26409 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
26410 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
26411 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
26412 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
26413 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
26414 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
26416 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26420 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26421 msgid "Dia diagram"
26422 msgstr "Diagrama Dia"
26424 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26425 msgid "Dia diagram.\n"
26426 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26428 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26429 msgid "GnumericSpreadsheet"
26430 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26432 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26433 #: lib/examples/Articles:0
26434 msgid "Spreadsheet"
26435 msgstr "Hoja de cálculo"
26437 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26439 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26440 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26441 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26442 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26443 "both for gnumeric and excel files.\n"
26445 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
26446 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
26447 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
26448 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
26449 "de archivos gnumeric y excel.\n"
26451 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26455 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26456 msgid "Inkscape figure"
26457 msgstr "Figura Inkscape"
26459 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26461 "An Inkscape figure.\n"
26462 "Note that using this template automatically uses the \n"
26463 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26466 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26467 msgid "Lilypond typeset music"
26468 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
26470 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26472 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26473 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26474 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26475 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26477 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
26478 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
26479 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
26480 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
26482 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26484 msgstr "Páginas PDF"
26486 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26488 msgstr "Páginas PDF"
26490 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26492 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26493 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26494 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26496 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26497 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26498 "* pages=- (to include all pages)\n"
26499 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26500 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26501 "inserted in their original size.\n"
26502 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26503 "for further options and details.\n"
26505 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
26506 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
26507 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
26509 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
26510 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
26511 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
26512 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
26513 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
26514 "se insertan en su tamaño original. \n"
26515 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
26516 "para otras opciones y detalles.\n"
26518 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26519 msgid "RasterImage"
26520 msgstr "Imagen raster"
26522 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26523 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26524 msgid "Raster image"
26525 msgstr "Imagen mapa de bits"
26527 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26530 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26532 "Un archivo bitmap.\n"
26533 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
26535 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26536 msgid "VectorGraphics"
26537 msgstr "Gráficos vectoriales"
26539 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26540 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26541 msgid "Vector graphics"
26542 msgstr "Gráficos vectoriales"
26544 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26546 "A vector graphics file.\n"
26547 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26548 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26549 "the final output.\n"
26550 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26551 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26552 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26554 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
26555 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
26556 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
26557 "la salida final.\n"
26558 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
26559 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
26560 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
26562 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26566 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26567 msgid "Xfig figure"
26568 msgstr "Figura Xfig"
26570 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26571 msgid "An Xfig figure.\n"
26572 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26574 #: lib/configure.py:710
26578 #: lib/configure.py:710
26582 #: lib/configure.py:713
26586 #: lib/configure.py:716
26590 #: lib/configure.py:719
26594 #: lib/configure.py:719
26595 msgid "sxd|OpenDocument"
26596 msgstr "sxd|OpenDocument"
26598 #: lib/configure.py:722
26602 #: lib/configure.py:725
26606 #: lib/configure.py:728
26610 #: lib/configure.py:729
26611 msgid "SVG (compressed)"
26612 msgstr "SVG (comprimido)"
26614 #: lib/configure.py:732
26618 #: lib/configure.py:733
26622 #: lib/configure.py:734
26626 #: lib/configure.py:734
26630 #: lib/configure.py:735
26634 #: lib/configure.py:736
26638 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26642 #: lib/configure.py:738
26646 #: lib/configure.py:739
26650 #: lib/configure.py:740
26654 #: lib/configure.py:741
26658 #: lib/configure.py:752
26659 msgid "Plain text (chess output)"
26660 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
26662 #: lib/configure.py:753
26667 #: lib/configure.py:754
26668 msgid "Graphviz Dot"
26669 msgstr "Graphviz Dot"
26671 #: lib/configure.py:755
26672 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26673 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26675 #: lib/configure.py:756
26679 #: lib/configure.py:757
26680 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26681 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26683 #: lib/configure.py:758
26687 #: lib/configure.py:758
26691 #: lib/configure.py:760
26693 msgid "Sweave (Japanese)"
26694 msgstr "Opciones de Sweave"
26696 #: lib/configure.py:760
26698 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26699 msgstr "Manual Sweave|S"
26701 #: lib/configure.py:761
26703 msgstr "Código R/S"
26705 #: lib/configure.py:763
26707 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26708 msgstr "Rnw (knitr)"
26710 #: lib/configure.py:764
26711 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26712 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26714 #: lib/configure.py:765
26716 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26717 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26719 #: lib/configure.py:766
26720 msgid "LaTeX (plain)"
26721 msgstr "LaTeX (simple)"
26723 #: lib/configure.py:766
26724 msgid "LaTeX (plain)|L"
26725 msgstr "LaTeX (simple)|L"
26727 #: lib/configure.py:767
26728 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26729 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26731 #: lib/configure.py:768
26732 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26733 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26735 #: lib/configure.py:769
26736 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26737 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26739 #: lib/configure.py:770
26740 msgid "LaTeX (clipboard)"
26741 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
26743 #: lib/configure.py:771
26745 msgstr "Texto simple"
26747 #: lib/configure.py:771
26748 msgid "Plain text|a"
26749 msgstr "Texto simple|o"
26751 #: lib/configure.py:772
26752 msgid "Plain text (pstotext)"
26753 msgstr "Texto simple (pstotext)"
26755 #: lib/configure.py:773
26756 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26757 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
26759 #: lib/configure.py:774
26760 msgid "Plain text (catdvi)"
26761 msgstr "Texto simple (catdvi)"
26763 #: lib/configure.py:775
26764 msgid "Plain Text, Join Lines"
26765 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
26767 #: lib/configure.py:776
26768 msgid "Info (Beamer)"
26769 msgstr "Info (Beamer)"
26771 #: lib/configure.py:780
26772 msgid "LilyPond music"
26773 msgstr "LilyPond música"
26775 #: lib/configure.py:783
26776 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26777 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26779 #: lib/configure.py:784
26780 msgid "Excel spreadsheet"
26781 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
26783 #: lib/configure.py:785
26784 msgid "MS Excel Office Open XML"
26785 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26787 #: lib/configure.py:786
26788 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26791 #: lib/configure.py:787
26792 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26795 #: lib/configure.py:788
26796 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26797 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
26799 #: lib/configure.py:791
26803 #: lib/configure.py:791
26807 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26812 #: lib/configure.py:805
26816 #: lib/configure.py:806
26817 msgid "EPS (uncropped)"
26818 msgstr "EPS (sin recortar)"
26820 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26821 msgid "EPS (cropped)"
26822 msgstr "EPS (recortado)"
26824 #: lib/configure.py:808
26826 msgstr "Postscript"
26828 #: lib/configure.py:808
26829 msgid "Postscript|t"
26830 msgstr "Postscript|t"
26832 #: lib/configure.py:817
26833 msgid "PDF (ps2pdf)"
26834 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26836 #: lib/configure.py:817
26837 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26838 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26840 #: lib/configure.py:818
26841 msgid "PDF (pdflatex)"
26842 msgstr "PDF (pdflatex)"
26844 #: lib/configure.py:818
26845 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26846 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26848 #: lib/configure.py:819
26849 msgid "PDF (dvipdfm)"
26850 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26852 #: lib/configure.py:819
26853 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26854 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26856 #: lib/configure.py:820
26857 msgid "PDF (XeTeX)"
26858 msgstr "PDF (XeTeX)"
26860 #: lib/configure.py:820
26861 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26862 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26864 #: lib/configure.py:821
26865 msgid "PDF (LuaTeX)"
26866 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26868 #: lib/configure.py:821
26869 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26870 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26872 #: lib/configure.py:822
26873 msgid "PDF (graphics)"
26874 msgstr "PDF (graphics)"
26876 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26877 msgid "PDF (cropped)"
26878 msgstr "PDF (recortado)"
26880 #: lib/configure.py:824
26881 msgid "PDF (lower resolution)"
26882 msgstr "PDF (baja resolución)"
26884 #: lib/configure.py:825
26886 msgid "PDF (DocBook)"
26887 msgstr "Libros (DocBook)"
26889 #: lib/configure.py:830
26893 #: lib/configure.py:830
26897 #: lib/configure.py:831
26898 msgid "DVI (LuaTeX)"
26899 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26901 #: lib/configure.py:831
26902 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26903 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26905 #: lib/configure.py:834
26907 msgstr "BorradorDVI"
26909 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26913 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26917 #: lib/configure.py:840
26921 #: lib/configure.py:843
26922 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26923 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26925 #: lib/configure.py:844
26926 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26927 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26929 #: lib/configure.py:845
26930 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26931 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26933 #: lib/configure.py:846
26934 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26935 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26937 #: lib/configure.py:849
26938 msgid "Rich Text Format"
26939 msgstr "Rich Text Format"
26941 #: lib/configure.py:850
26945 #: lib/configure.py:850
26949 #: lib/configure.py:851
26950 msgid "MS Word Office Open XML"
26951 msgstr "MS Word Office Open XML"
26953 #: lib/configure.py:851
26954 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26955 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26957 #: lib/configure.py:854
26958 msgid "Table (CSV)"
26959 msgstr "Cuadro (CSV)"
26961 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26962 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26966 #: lib/configure.py:857
26970 #: lib/configure.py:858
26974 #: lib/configure.py:859
26978 #: lib/configure.py:860
26982 #: lib/configure.py:861
26986 #: lib/configure.py:862
26990 #: lib/configure.py:863
26994 #: lib/configure.py:864
26999 #: lib/configure.py:865
27000 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27001 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27003 #: lib/configure.py:866
27004 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27005 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27007 #: lib/configure.py:867
27008 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27009 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27011 #: lib/configure.py:868
27012 msgid "LyX Preview"
27013 msgstr "Vista preliminar LyX"
27015 #: lib/configure.py:869
27019 #: lib/configure.py:869
27020 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27021 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27023 #: lib/configure.py:870
27027 #: lib/configure.py:871
27031 #: lib/configure.py:871
27032 msgid "ps_tex|PSTEX"
27033 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27035 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27036 msgid "Windows Metafile"
27037 msgstr "Windows Metafile"
27039 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27040 msgid "Enhanced Metafile"
27041 msgstr "Enhanced Metafile"
27043 #: lib/configure.py:993
27045 msgstr "LyXBlogger"
27047 #: lib/configure.py:1248
27051 #: lib/configure.py:1248
27052 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27053 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27055 #: lib/configure.py:1325
27056 msgid "LyX Archive (zip)"
27057 msgstr "Archivo LyX (zip)"
27059 #: lib/configure.py:1328
27060 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27061 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
27063 #: lib/examples/Articles:0
27068 #: lib/examples/Articles:0
27073 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "Example (LyXified)"
27076 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
27078 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Example (raw)"
27083 #: lib/examples/Articles:0
27088 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27089 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27090 msgid "External Material"
27091 msgstr "Material externo"
27093 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Itemize Bullets"
27096 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27098 #: lib/examples/Articles:0
27100 msgid "Minted File Listing"
27101 msgstr "&Listado de código en línea"
27103 #: lib/examples/Articles:0
27105 msgid "Feynman Diagrams"
27106 msgstr "Diagrama Feynman|F"
27108 #: lib/examples/Articles:0
27110 msgid "Instant Preview"
27111 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
27113 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "Minted Listings"
27116 msgstr "Listados de código"
27118 #: lib/examples/Articles:0
27123 #: lib/examples/Articles:0
27127 #: lib/examples/Articles:0
27129 msgid "Graphics and Insets"
27130 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27132 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "Serial Letter 3"
27135 msgstr "Hebrew Letter"
27137 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "Serial Letter 1"
27140 msgstr "Hebrew Letter"
27142 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgid "Serial Letter 2"
27145 msgstr "Hebrew Letter"
27147 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "Localization Test"
27150 msgstr "Localización"
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "Noweb Listerrors"
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "Multilingual Captions"
27158 msgstr "Leyendas multilingües"
27160 #: lib/examples/Articles:0
27165 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27167 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "LilyPond Book"
27171 msgstr "LilyPond Book"
27173 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27177 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "Foils Landslide"
27180 msgstr "DiapositivaApaisada"
27182 #: lib/examples/Articles:0
27187 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "Beamer (Complex)"
27190 msgstr "Nota beamer"
27192 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27201 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27204 msgstr "Leyendas multilingües|m"
27206 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgid "IEEE Transactions Conference"
27209 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27211 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27214 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
27216 #: lib/examples/Articles:0
27218 msgid "Mathematical Monthly"
27219 msgstr "Símbolos matemáticos"
27221 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27224 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27226 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgid "IEEE Transactions Journal"
27229 msgstr "Transacciones IEEE"
27231 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "11 References"
27234 msgstr "Referencias"
27236 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgid "02 Foreword"
27241 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "05 Contributor List"
27244 msgstr "Lista de colaboradores"
27246 #: lib/examples/Articles:0
27251 #: lib/examples/Articles:0
27253 msgid "04 Acknowledgements"
27254 msgstr "Agradecimientos"
27256 #: lib/examples/Articles:0
27260 #: lib/examples/Articles:0
27265 #: lib/examples/Articles:0
27270 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "01 Dedication"
27273 msgstr "Dedicatoria"
27275 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgid "09 Appendix"
27280 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgid "00 Main File"
27283 msgstr "Archivo perdido"
27285 #: lib/examples/Articles:0
27287 msgid "10 Glossary"
27290 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgid "09 Glossary"
27295 #: lib/examples/Articles:0
27300 #: lib/examples/Articles:0
27304 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "10 Solutions"
27309 #: lib/examples/Articles:0
27311 msgid "08 Appendix"
27314 #: lib/examples/Articles:0
27319 #: lib/examples/Articles:0
27324 #: lib/examples/Articles:0
27329 #: lib/examples/Articles:0
27332 msgstr "Archivo perdido"
27334 #: lib/examples/Articles:0
27339 #: lib/examples/Articles:0
27344 #: lib/examples/Articles:0
27348 #: lib/examples/Articles:0
27353 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27355 msgid "Formal with Footline"
27356 msgstr "línea de ecuación"
27358 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27360 msgid "Formal without Footline"
27361 msgstr "Biografía sib foto"
27363 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27364 msgid "Grid with Head"
27367 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27372 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27374 msgid "Simple Grid"
27377 #: src/Author.cpp:56
27379 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27380 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
27382 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27383 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27387 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27391 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27392 msgid "Bibliography entry not found!"
27393 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
27395 #: src/Buffer.cpp:447
27396 msgid "Disk Error: "
27397 msgstr "Error de disco: "
27399 #: src/Buffer.cpp:448
27402 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27403 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
27405 #: src/Buffer.cpp:577
27406 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27407 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
27409 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27410 msgid "Save failed! Document is lost."
27411 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
27413 #: src/Buffer.cpp:583
27414 msgid "Attempting to close changed document!"
27415 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
27417 #: src/Buffer.cpp:592
27419 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27420 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
27422 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27424 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27425 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
27427 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27428 msgid "Document header error"
27429 msgstr "Error de encabezado de documento"
27431 #: src/Buffer.cpp:1007
27432 msgid "\\begin_header is missing"
27433 msgstr "\\begin_header falta"
27435 #: src/Buffer.cpp:1031
27436 msgid "\\begin_document is missing"
27437 msgstr "\\begin_document falta"
27439 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27440 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27441 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
27443 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27446 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27448 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27451 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
27452 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
27453 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
27456 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27461 #: src/Buffer.cpp:1191
27462 msgid "File Not Found"
27463 msgstr "Archivo no encontrado"
27465 #: src/Buffer.cpp:1192
27467 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27468 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
27470 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27471 msgid "Document format failure"
27472 msgstr "Fallo de formato de documento"
27474 #: src/Buffer.cpp:1221
27476 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27478 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
27481 #: src/Buffer.cpp:1295
27483 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27484 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
27486 #: src/Buffer.cpp:1322
27487 msgid "Conversion failed"
27488 msgstr "Conversión fallida"
27490 #: src/Buffer.cpp:1323
27493 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27494 "it could not be created."
27496 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
27497 "archivo temporal para convertirlo."
27499 #: src/Buffer.cpp:1333
27500 msgid "Conversion script not found"
27501 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
27503 #: src/Buffer.cpp:1334
27506 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27507 "could not be found."
27509 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
27510 "no pudo ser encontrado."
27512 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27513 msgid "Conversion script failed"
27514 msgstr "Falló el guión de conversión"
27516 #: src/Buffer.cpp:1358
27519 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27522 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
27525 #: src/Buffer.cpp:1365
27528 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27531 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
27533 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27534 msgid "File is read-only"
27535 msgstr "El archivo es de solo lectura"
27537 #: src/Buffer.cpp:1445
27539 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27541 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
27543 #: src/Buffer.cpp:1454
27546 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27547 "overwrite this file?"
27549 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
27550 "sobrescribir este archivo?"
27552 #: src/Buffer.cpp:1456
27553 msgid "Overwrite modified file?"
27554 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
27556 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27557 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27560 msgstr "&Sobrescribir"
27562 #: src/Buffer.cpp:1522
27563 msgid "Backup failure"
27564 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
27566 #: src/Buffer.cpp:1523
27569 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27570 "Please check whether the directory exists and is writable."
27572 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
27573 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
27575 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27576 msgid "Write failure"
27577 msgstr "Fallo de escritura"
27579 #: src/Buffer.cpp:1559
27582 "The file has successfully been saved as:\n"
27584 "But LyX could not move it to:\n"
27586 "Your original file has been backed up to:\n"
27589 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27591 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
27593 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
27596 #: src/Buffer.cpp:1570
27599 "Cannot move saved file to:\n"
27601 "But the file has successfully been saved as:\n"
27604 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
27606 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27609 #: src/Buffer.cpp:1586
27611 msgid "Saving document %1$s..."
27612 msgstr "Guardando documento %1$s..."
27614 #: src/Buffer.cpp:1601
27615 msgid " could not write file!"
27616 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
27618 #: src/Buffer.cpp:1609
27622 #: src/Buffer.cpp:1624
27624 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27625 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
27627 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27629 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27630 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
27632 #: src/Buffer.cpp:1637
27633 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27634 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
27636 #: src/Buffer.cpp:1651
27637 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27638 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
27640 #: src/Buffer.cpp:1747
27641 msgid "Iconv software exception Detected"
27642 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
27644 #: src/Buffer.cpp:1748
27647 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27648 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27649 "Document>Settings>Language."
27652 #: src/Buffer.cpp:1780
27654 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27656 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27658 #: src/Buffer.cpp:1783
27661 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27663 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27665 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27667 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27669 #: src/Buffer.cpp:1788
27671 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27673 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27675 #: src/Buffer.cpp:1791
27677 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27678 "chosen encoding.\n"
27679 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27681 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27683 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27685 #: src/Buffer.cpp:1799
27686 msgid "iconv conversion failed"
27687 msgstr "Falló la conversión iconv"
27689 #: src/Buffer.cpp:1804
27690 msgid "conversion failed"
27691 msgstr "falló la conversión"
27693 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27694 msgid "Uncodable character in file path"
27695 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
27697 #: src/Buffer.cpp:1918
27700 "The path of your document\n"
27702 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27703 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27704 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27705 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27707 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27708 "(such as utf8) or change the file path name."
27710 "La ruta del documento\n"
27712 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
27713 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
27714 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
27715 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
27717 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
27718 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
27720 #: src/Buffer.cpp:2009
27722 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27725 #: src/Buffer.cpp:2010
27727 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27730 #: src/Buffer.cpp:2020
27732 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27735 #: src/Buffer.cpp:2021
27737 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27740 #: src/Buffer.cpp:2027
27741 msgid "Incompatible Languages!"
27742 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
27744 #: src/Buffer.cpp:2029
27747 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27748 "because they require conflicting language packages:\n"
27752 #: src/Buffer.cpp:2323
27753 msgid "Running chktex..."
27754 msgstr "Ejecutando chktex..."
27756 #: src/Buffer.cpp:2342
27757 msgid "chktex failure"
27758 msgstr "fallo de chktex"
27760 #: src/Buffer.cpp:2343
27761 msgid "Could not run chktex successfully."
27762 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
27764 #: src/Buffer.cpp:2718
27766 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27767 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
27769 #: src/Buffer.cpp:2822
27771 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27772 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
27774 #: src/Buffer.cpp:2831
27775 msgid "Error generating literate programming code."
27776 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
27778 #: src/Buffer.cpp:2907
27780 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27781 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
27783 #: src/Buffer.cpp:2940
27785 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27786 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
27788 #: src/Buffer.cpp:2997
27789 msgid "Error viewing the output file."
27790 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
27792 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27793 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27795 msgid "Invalid filename"
27796 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27798 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27801 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27804 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
27805 "archivo exportado a través de LaTeX: "
27807 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27809 msgid "Problematic filename for DVI"
27810 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
27812 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27815 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27816 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27818 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
27819 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
27821 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27822 msgid "Export Warning!"
27823 msgstr "¡Aviso de exportar!"
27825 #: src/Buffer.cpp:3406
27827 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27828 "BibTeX will be unable to find them."
27830 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
27831 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
27833 #: src/Buffer.cpp:4080
27835 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27836 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
27838 #: src/Buffer.cpp:4085
27840 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27841 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
27843 #: src/Buffer.cpp:4140
27844 msgid "Preview source code"
27845 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
27847 #: src/Buffer.cpp:4142
27848 msgid "Preview preamble"
27849 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
27851 #: src/Buffer.cpp:4144
27852 msgid "Preview body"
27853 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
27855 #: src/Buffer.cpp:4160
27856 msgid "Plain text does not have a preamble."
27857 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
27859 #: src/Buffer.cpp:4297
27860 msgid "Autosaving current document..."
27861 msgstr "Autoguardando documento actual..."
27863 #: src/Buffer.cpp:4419
27865 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27866 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
27868 #: src/Buffer.cpp:4423
27870 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27873 #: src/Buffer.cpp:4425
27874 msgid "Couldn't export file"
27875 msgstr "No se pudo exportar archivo"
27877 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27878 msgid "File name error"
27879 msgstr "Error del nombre de archivo"
27881 #: src/Buffer.cpp:4494
27884 "The directory path to the document\n"
27886 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27887 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27890 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27891 msgid "Document export cancelled."
27892 msgstr "Exportación del documento cancelada."
27894 #: src/Buffer.cpp:4616
27896 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27897 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
27899 #: src/Buffer.cpp:4623
27901 msgid "Document exported as %1$s"
27902 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27904 #: src/Buffer.cpp:4692
27907 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27909 "Recover emergency save?"
27911 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
27913 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
27915 #: src/Buffer.cpp:4695
27916 msgid "Load emergency save?"
27917 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
27919 #: src/Buffer.cpp:4696
27921 msgstr "&Recuperar"
27923 #: src/Buffer.cpp:4696
27924 msgid "&Load Original"
27925 msgstr "&Cargar original"
27927 #: src/Buffer.cpp:4707
27930 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27931 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27933 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
27934 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
27937 #: src/Buffer.cpp:4714
27938 msgid "Document was successfully recovered."
27939 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
27941 #: src/Buffer.cpp:4716
27942 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27943 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
27945 #: src/Buffer.cpp:4717
27948 "Remove emergency file now?\n"
27951 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
27954 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27955 msgid "Delete emergency file?"
27956 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27958 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27962 #: src/Buffer.cpp:4726
27963 msgid "Emergency file deleted"
27964 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27966 #: src/Buffer.cpp:4727
27967 msgid "Do not forget to save your file now!"
27968 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
27970 #: src/Buffer.cpp:4734
27971 msgid "Remove emergency file now?"
27972 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
27974 #: src/Buffer.cpp:4757
27976 msgid "Can't rename emergency file!"
27977 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27979 #: src/Buffer.cpp:4758
27981 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27982 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27983 "this file, and may over-write your own work."
27986 #: src/Buffer.cpp:4763
27988 msgid "Emergency File Renames"
27989 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27991 #: src/Buffer.cpp:4764
27994 "Emergency file renamed as:\n"
27996 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27998 #: src/Buffer.cpp:4787
28001 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28003 "Load the backup instead?"
28005 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
28007 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
28009 #: src/Buffer.cpp:4789
28010 msgid "Load backup?"
28011 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
28013 #: src/Buffer.cpp:4790
28014 msgid "&Load backup"
28015 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
28017 #: src/Buffer.cpp:4790
28018 msgid "Load &original"
28019 msgstr "Cargar &original"
28021 #: src/Buffer.cpp:4800
28024 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28025 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28027 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
28028 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
28031 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28032 msgid "Senseless!!! "
28033 msgstr "¡Sin sentido! "
28035 #: src/Buffer.cpp:5450
28037 msgid "Document %1$s reloaded."
28038 msgstr "Documento %1$s abierto."
28040 #: src/Buffer.cpp:5453
28042 msgid "Could not reload document %1$s."
28043 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
28045 #: src/BufferParams.cpp:529
28047 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28048 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28050 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
28051 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
28053 #: src/BufferParams.cpp:531
28055 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28056 "are inserted into formulas"
28058 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
28059 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
28061 #: src/BufferParams.cpp:533
28063 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28066 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
28069 #: src/BufferParams.cpp:535
28071 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28072 "inserted into formulas"
28074 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
28075 "especiales de integral"
28077 #: src/BufferParams.cpp:537
28079 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28082 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
28085 #: src/BufferParams.cpp:539
28087 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28088 "inserted into formulas"
28090 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
28091 "matemáticas en la ecuación"
28093 #: src/BufferParams.cpp:541
28095 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28096 "inserted into formulas"
28098 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
28099 "comandos \\ce o \\cf"
28101 #: src/BufferParams.cpp:543
28103 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28104 "subscript is inserted into formulas"
28106 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
28107 "comando \\stackrel"
28109 #: src/BufferParams.cpp:545
28111 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28112 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28114 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
28115 "St Mary's Road para ciencia computacional"
28117 #: src/BufferParams.cpp:547
28119 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28120 "decoration 'utilde'"
28122 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
28125 #: src/BufferParams.cpp:753
28128 "The selected document class\n"
28130 "requires external files that are not available.\n"
28131 "The document class can still be used, but the\n"
28132 "document cannot be compiled until the following\n"
28133 "prerequisites are installed:\n"
28135 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28136 "User's Guide for more information."
28138 "La clase de documento seleccionada\n"
28140 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
28141 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
28142 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
28143 "instalen los siguientes requisitos:\n"
28145 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
28146 "Guía del usuario para más información."
28148 #: src/BufferParams.cpp:762
28149 msgid "Document class not available"
28150 msgstr "Clase de documento no disponible"
28152 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28154 msgid "greyedout inset text"
28155 msgstr "texto recuadro nota gris"
28157 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28158 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28161 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28162 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28163 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28164 msgid "LyX Warning: "
28165 msgstr "Aviso de LyX: "
28167 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28168 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28171 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28172 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28173 msgid "uncodable character"
28174 msgstr "carácter no codificable"
28176 #: src/BufferParams.cpp:1775
28178 msgid "Uncodable character in class options"
28179 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28181 #: src/BufferParams.cpp:1777
28184 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28185 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28186 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28189 "Please select an appropriate document encoding\n"
28190 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28192 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28193 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28194 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28196 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28197 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28199 #: src/BufferParams.cpp:2217
28200 msgid "Uncodable character in user preamble"
28201 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
28203 #: src/BufferParams.cpp:2219
28206 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28207 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28208 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28211 "Please select an appropriate document encoding\n"
28212 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28214 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28215 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28216 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28218 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28219 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28221 #: src/BufferParams.cpp:2534
28224 "The layout file:\n"
28226 "could not be found. A default textclass with default\n"
28227 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28230 "El archivo de formato:\n"
28232 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
28233 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28234 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28236 #: src/BufferParams.cpp:2540
28237 msgid "Document class not found"
28238 msgstr "Clase de documento no disponible"
28240 #: src/BufferParams.cpp:2547
28243 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28245 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28246 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28249 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
28251 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
28252 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28253 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28255 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28256 msgid "Could not load class"
28257 msgstr "No se pudo cargar la clase"
28259 #: src/BufferParams.cpp:2598
28260 msgid "Error reading internal layout information"
28261 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
28263 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28265 msgstr "Error de lectura"
28267 #: src/BufferView.cpp:178
28268 msgid "No more insets"
28269 msgstr "No más recuadros"
28271 #: src/BufferView.cpp:834
28272 msgid "Save bookmark"
28273 msgstr "Guardar marcador"
28275 #: src/BufferView.cpp:1054
28276 msgid "Converting document to new document class..."
28277 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
28279 #: src/BufferView.cpp:1099
28280 msgid "Document is read-only"
28281 msgstr "Documento es de solo-lectura"
28283 #: src/BufferView.cpp:1101
28285 msgid "Document has been modified externally"
28286 msgstr "Editar el archivo externamente"
28288 #: src/BufferView.cpp:1110
28289 msgid "This portion of the document is deleted."
28290 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
28292 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28294 msgid "Absolute filename expected."
28295 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
28297 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28299 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28300 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
28302 #: src/BufferView.cpp:1441
28303 msgid "No further undo information"
28304 msgstr "No hay más información de deshacer"
28306 #: src/BufferView.cpp:1461
28307 msgid "No further redo information"
28308 msgstr "No hay más información de rehacer"
28310 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28312 msgid "Search string not found!"
28313 msgstr "Secuencia no encontrada."
28315 #: src/BufferView.cpp:1719
28317 msgstr "Marca desactivada"
28319 #: src/BufferView.cpp:1725
28321 msgstr "Marca activada"
28323 #: src/BufferView.cpp:1732
28324 msgid "Mark removed"
28325 msgstr "Marca quitada"
28327 #: src/BufferView.cpp:1735
28329 msgstr "Marca puesta"
28331 #: src/BufferView.cpp:1826
28332 msgid "Statistics for the selection:"
28333 msgstr "Estadísticas para la selección:"
28335 #: src/BufferView.cpp:1828
28336 msgid "Statistics for the document:"
28337 msgstr "Estadísticas para el documento:"
28339 #: src/BufferView.cpp:1831
28342 msgstr "%1$d palabras"
28344 #: src/BufferView.cpp:1833
28346 msgstr "Una palabra"
28348 #: src/BufferView.cpp:1836
28350 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28351 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
28353 #: src/BufferView.cpp:1839
28354 msgid "One character (including blanks)"
28355 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
28357 #: src/BufferView.cpp:1842
28359 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28360 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
28362 #: src/BufferView.cpp:1845
28363 msgid "One character (excluding blanks)"
28364 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
28366 #: src/BufferView.cpp:1847
28368 msgstr "Estadísticas"
28370 #: src/BufferView.cpp:2070
28373 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28375 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
28377 #: src/BufferView.cpp:2072
28379 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28380 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
28382 #: src/BufferView.cpp:2080
28383 msgid "Branch name"
28384 msgstr "Nombre de Rama"
28386 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28387 msgid "Branch already exists"
28388 msgstr "La rama ya existe"
28390 #: src/BufferView.cpp:2969
28392 msgid "Inserting document %1$s..."
28393 msgstr "Insertando documento %1$s..."
28395 #: src/BufferView.cpp:2985
28397 msgid "Document %1$s inserted."
28398 msgstr "Documento %1$s insertado."
28400 #: src/BufferView.cpp:2987
28402 msgid "Could not insert document %1$s"
28403 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
28405 #: src/BufferView.cpp:3483
28408 "Could not read the specified document\n"
28410 "due to the error: %2$s"
28412 "No se pudo leer el documento especificado\n"
28414 "debido al error: %2$s"
28416 #: src/BufferView.cpp:3485
28417 msgid "Could not read file"
28418 msgstr "No se pudo leer archivo"
28420 #: src/BufferView.cpp:3492
28424 " is not readable."
28429 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28430 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28431 #: src/output.cpp:39
28432 msgid "Could not open file"
28433 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
28435 #: src/BufferView.cpp:3500
28436 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28437 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
28439 #: src/BufferView.cpp:3501
28441 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28442 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28443 "If this does not give the correct result\n"
28444 "then please change the encoding of the file\n"
28445 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28447 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
28448 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
28449 "Si esto no da el resultado correcto\n"
28450 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
28451 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
28453 #: src/Changes.cpp:375
28455 msgid "Uncodable character in author initials"
28456 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28458 #: src/Changes.cpp:376
28461 "The author initials '%1$s',\n"
28462 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28463 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28464 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28466 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28467 "or change the author initials."
28469 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28470 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28471 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28472 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28474 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28475 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28477 #: src/Changes.cpp:405
28478 msgid "Uncodable character in author name"
28479 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28481 #: src/Changes.cpp:406
28484 "The author name '%1$s',\n"
28485 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28486 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28487 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28489 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28490 "or change the spelling of the author name."
28492 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28493 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28494 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28495 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28497 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28498 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28500 #: src/Chktex.cpp:65
28502 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28503 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
28505 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28510 #: src/Color.cpp:243
28514 #: src/Color.cpp:244
28518 #: src/Color.cpp:245
28522 #: src/Color.cpp:246
28526 #: src/Color.cpp:247
28530 #: src/Color.cpp:248
28532 msgstr "gris oscuro"
28534 #: src/Color.cpp:249
28538 #: src/Color.cpp:250
28542 #: src/Color.cpp:251
28544 msgstr "gris claro"
28546 #: src/Color.cpp:252
28550 #: src/Color.cpp:253
28554 #: src/Color.cpp:254
28558 #: src/Color.cpp:255
28562 #: src/Color.cpp:256
28566 #: src/Color.cpp:257
28570 #: src/Color.cpp:258
28574 #: src/Color.cpp:259
28578 #: src/Color.cpp:260
28582 #: src/Color.cpp:261
28586 #: src/Color.cpp:262
28590 #: src/Color.cpp:263
28592 msgstr "fondo de escritorio"
28594 #: src/Color.cpp:264
28598 #: src/Color.cpp:265
28602 #: src/Color.cpp:266
28603 msgid "selected text"
28604 msgstr "texto seleccionado"
28606 #: src/Color.cpp:267
28608 msgstr "texto LaTeX"
28610 #: src/Color.cpp:268
28612 msgid "Text label 1"
28613 msgstr "etiqueta de índice"
28615 #: src/Color.cpp:269
28617 msgid "Text label 2"
28618 msgstr "etiqueta de índice"
28620 #: src/Color.cpp:270
28622 msgid "Text label 3"
28623 msgstr "etiqueta de índice"
28625 #: src/Color.cpp:271
28626 msgid "inline completion"
28627 msgstr "autofinalización en línea"
28629 #: src/Color.cpp:273
28630 msgid "non-unique inline completion"
28631 msgstr "autofinalización no única en línea"
28633 #: src/Color.cpp:275
28634 msgid "previewed snippet"
28635 msgstr "retazo preliminar"
28637 #: src/Color.cpp:276
28639 msgstr "etiqueta de nota"
28641 #: src/Color.cpp:277
28642 msgid "note background"
28643 msgstr "fondo de nota"
28645 #: src/Color.cpp:278
28646 msgid "comment label"
28647 msgstr "etiqueta de comentario"
28649 #: src/Color.cpp:279
28650 msgid "comment background"
28651 msgstr "fondo de comentario"
28653 #: src/Color.cpp:280
28654 msgid "greyedout inset label"
28655 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
28657 #: src/Color.cpp:282
28658 msgid "greyedout inset background"
28659 msgstr "fondo recuadro nota gris"
28661 #: src/Color.cpp:283
28662 msgid "phantom inset text"
28663 msgstr "texto recuadro fantasma"
28665 #: src/Color.cpp:284
28667 msgstr "marco coloreado"
28669 #: src/Color.cpp:285
28670 msgid "listings background"
28671 msgstr "fondo listado de código"
28673 #: src/Color.cpp:286
28674 msgid "branch label"
28675 msgstr "etiqueta de rama"
28677 #: src/Color.cpp:287
28678 msgid "footnote label"
28679 msgstr "etiqueta de nota al pie"
28681 #: src/Color.cpp:288
28682 msgid "index label"
28683 msgstr "etiqueta de índice"
28685 #: src/Color.cpp:289
28686 msgid "margin note label"
28687 msgstr "etiqueta de nota al margen"
28689 #: src/Color.cpp:290
28691 msgstr "etiqueta URL"
28693 #: src/Color.cpp:291
28697 #: src/Color.cpp:292
28699 msgstr "barra de anidación"
28701 #: src/Color.cpp:293
28702 msgid "scroll indicator"
28703 msgstr "indicador deslizamiento"
28705 #: src/Color.cpp:294
28709 #: src/Color.cpp:295
28710 msgid "command inset"
28711 msgstr "recuadro de comando"
28713 #: src/Color.cpp:296
28714 msgid "command inset background"
28715 msgstr "fondo recuadro de comando"
28717 #: src/Color.cpp:297
28718 msgid "command inset frame"
28719 msgstr "marco recuadro de comando"
28721 #: src/Color.cpp:298
28723 msgid "command inset (broken reference)"
28724 msgstr "marco recuadro de comando"
28726 #: src/Color.cpp:299
28728 msgid "button background (broken reference)"
28729 msgstr "fondo de botón en foco"
28731 #: src/Color.cpp:300
28732 msgid "button frame (broken reference)"
28735 #: src/Color.cpp:301
28737 msgid "button background (broken reference) under focus"
28738 msgstr "fondo de botón en foco"
28740 #: src/Color.cpp:302
28741 msgid "special character"
28742 msgstr "carácter especial"
28744 #: src/Color.cpp:303
28748 #: src/Color.cpp:304
28749 msgid "math background"
28750 msgstr "fondo de ecuación"
28752 #: src/Color.cpp:305
28753 msgid "graphics background"
28754 msgstr "fondo de gráfico"
28756 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28757 msgid "math macro background"
28758 msgstr "macro matemática (fondo)"
28760 #: src/Color.cpp:307
28762 msgstr "marco de ecuación"
28764 #: src/Color.cpp:308
28765 msgid "math corners"
28766 msgstr "esquinas de ecuación"
28768 #: src/Color.cpp:309
28770 msgstr "línea de ecuación"
28772 #: src/Color.cpp:311
28773 msgid "math macro hovered background"
28774 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
28776 #: src/Color.cpp:312
28777 msgid "math macro label"
28778 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
28780 #: src/Color.cpp:313
28781 msgid "math macro frame"
28782 msgstr "macro matemática (marco)"
28784 #: src/Color.cpp:314
28785 msgid "math macro blended out"
28786 msgstr "macro matemática (mezclada)"
28788 #: src/Color.cpp:315
28789 msgid "math macro old parameter"
28790 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
28792 #: src/Color.cpp:316
28793 msgid "math macro new parameter"
28794 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
28796 #: src/Color.cpp:317
28797 msgid "collapsible inset text"
28798 msgstr "texto recuadro plegable"
28800 #: src/Color.cpp:318
28801 msgid "collapsible inset frame"
28802 msgstr "marco recuadro plegable"
28804 #: src/Color.cpp:319
28805 msgid "inset background"
28806 msgstr "fondo recuadro de inserción"
28808 #: src/Color.cpp:320
28809 msgid "inset frame"
28810 msgstr "marco recuadro de inserción"
28812 #: src/Color.cpp:321
28813 msgid "LaTeX error"
28814 msgstr "error LaTeX"
28816 #: src/Color.cpp:322
28817 msgid "end-of-line marker"
28818 msgstr "marcador fin de línea"
28820 #: src/Color.cpp:323
28821 msgid "appendix marker"
28822 msgstr "marcador de apéndice"
28824 #: src/Color.cpp:324
28826 msgstr "barra de cambios"
28828 #: src/Color.cpp:325
28830 msgid "deleted text (output)"
28831 msgstr "texto borrado"
28833 #: src/Color.cpp:326
28835 msgid "added text (output)"
28836 msgstr "fecha (salida)"
28838 #: src/Color.cpp:327
28840 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28841 msgstr "texto cambiado 1º autor"
28843 #: src/Color.cpp:328
28845 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28846 msgstr "texto cambiado 2º autor"
28848 #: src/Color.cpp:329
28850 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28851 msgstr "texto cambiado 3º autor"
28853 #: src/Color.cpp:330
28855 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28856 msgstr "texto cambiado 4º autor"
28858 #: src/Color.cpp:331
28860 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28861 msgstr "texto cambiado 5º autor"
28863 #: src/Color.cpp:332
28865 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28866 msgstr "modificador de texto borrado"
28868 #: src/Color.cpp:333
28869 msgid "added space markers"
28870 msgstr "marcadores espacios añadidos"
28872 #: src/Color.cpp:334
28874 msgstr "línea de cuadro/tabla"
28876 #: src/Color.cpp:335
28877 msgid "table on/off line"
28878 msgstr "línea de cuadro on/off"
28880 #: src/Color.cpp:336
28881 msgid "bottom area"
28882 msgstr "área inferior"
28884 #: src/Color.cpp:337
28886 msgstr "página nueva"
28888 #: src/Color.cpp:338
28889 msgid "page break / line break"
28890 msgstr "salto de página/línea"
28892 #: src/Color.cpp:339
28893 msgid "button frame"
28896 #: src/Color.cpp:340
28897 msgid "button background"
28898 msgstr "fondo de botón"
28900 #: src/Color.cpp:341
28901 msgid "button background under focus"
28902 msgstr "fondo de botón en foco"
28904 #: src/Color.cpp:342
28905 msgid "paragraph marker"
28906 msgstr "marcador de párrafo"
28908 #: src/Color.cpp:343
28909 msgid "preview frame"
28910 msgstr "marco de vista preliminar"
28912 #: src/Color.cpp:344
28913 msgid "regexp frame"
28914 msgstr "marco de expresión regular"
28916 #: src/Color.cpp:345
28919 msgstr "&Marcadores"
28921 #: src/Color.cpp:346
28925 #: src/Color.cpp:347
28929 #: src/Converter.cpp:306
28932 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28933 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28934 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28935 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28936 "actually need it, instead.</p>"
28939 #: src/Converter.cpp:315
28941 msgid "Security Warning"
28942 msgstr "A&viso siguiente"
28944 #: src/Converter.cpp:328
28947 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28948 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28949 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28950 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28953 #: src/Converter.cpp:335
28956 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28957 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28958 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28959 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28962 #: src/Converter.cpp:345
28963 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28966 #: src/Converter.cpp:347
28968 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28969 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28970 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28974 #: src/Converter.cpp:356
28975 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28978 #: src/Converter.cpp:357
28979 msgid "An external converter requires your authorization"
28982 #: src/Converter.cpp:360
28984 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28985 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28988 #: src/Converter.cpp:363
28990 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28991 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28994 #: src/Converter.cpp:367
28996 msgid "Do ¬ allow"
28999 #: src/Converter.cpp:367
29001 msgid "Do ¬ run"
29004 #: src/Converter.cpp:368
29009 #: src/Converter.cpp:368
29013 #: src/Converter.cpp:370
29015 msgid "&Always allow for this document"
29016 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29018 #: src/Converter.cpp:371
29019 msgid "&Always run for this document"
29022 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29024 msgid "Converter killed"
29025 msgstr "Caché del convertidor"
29027 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29030 "The following converter was killed by the user.\n"
29034 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29035 #: src/Converter.cpp:809
29036 msgid "Cannot convert file"
29037 msgstr "No se puede convertir archivo"
29039 #: src/Converter.cpp:462
29042 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29043 "Define a converter in the preferences."
29045 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
29046 "Defina un convertidor en las preferencias."
29048 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29049 msgid "Pygments driver command not found!"
29052 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29054 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29055 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29056 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29057 "is named differently, to add the following line to the\n"
29058 "document preamble:\n"
29060 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29062 "where 'driver' is name of the driver command."
29065 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29066 msgid "Executing command: "
29067 msgstr "Ejecutando comando: "
29069 #: src/Converter.cpp:727
29071 msgid "Process Killed"
29074 #: src/Converter.cpp:728
29077 "The conversion process was killed while running:\n"
29080 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
29083 #: src/Converter.cpp:733
29084 msgid "Process Timed Out"
29087 #: src/Converter.cpp:734
29090 "The conversion process:\n"
29092 "timed out before completing."
29095 #: src/Converter.cpp:739
29096 msgid "Build errors"
29097 msgstr "Errores de construcción"
29099 #: src/Converter.cpp:740
29100 msgid "There were errors during the build process."
29101 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
29103 #: src/Converter.cpp:745
29106 "An error occurred while running:\n"
29109 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
29112 #: src/Converter.cpp:768
29114 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29115 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
29117 #: src/Converter.cpp:811
29119 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29120 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
29122 #: src/Converter.cpp:812
29124 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29125 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
29127 #: src/Converter.cpp:852
29128 msgid "Running LaTeX..."
29129 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
29131 #: src/Converter.cpp:869
29133 msgid "Export canceled"
29134 msgstr "Fallo al exportar"
29136 #: src/Converter.cpp:870
29137 msgid "The export process was terminated by the user."
29140 #: src/Converter.cpp:880
29142 msgid "Undefined reference"
29143 msgstr "Ramas no de&finidas"
29145 #: src/Converter.cpp:881
29147 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29148 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29151 #: src/Converter.cpp:893
29154 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29157 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
29160 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29161 msgid "LaTeX failed"
29162 msgstr "LaTeX falló"
29164 #: src/Converter.cpp:899
29167 "The external program\n"
29169 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29170 "program's error (check the logs). "
29172 "El programa externo\n"
29174 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
29175 "(comprueba los registros). "
29177 #: src/Converter.cpp:905
29178 msgid "Output is empty"
29179 msgstr "La salida está vacía"
29181 #: src/Converter.cpp:906
29182 msgid "No output file was generated."
29183 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
29185 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29187 msgstr ", recuadro: "
29189 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29193 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29194 msgid ", Position: "
29195 msgstr ", posición: "
29197 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29200 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29204 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29207 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29211 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29213 msgid "Uncodable content"
29214 msgstr "Caracteres no codificables"
29216 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29219 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29220 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29222 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
29223 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
29225 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29226 msgid "Unknown branch"
29227 msgstr "Rama desconocida"
29229 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29231 msgstr "&No añadir"
29233 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29235 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29236 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
29238 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29239 msgid "Layout Not Found"
29240 msgstr "Formato no encontrado"
29242 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29244 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29246 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
29248 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29251 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29254 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
29255 "formato '%2$s' a '%3$s'."
29257 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29258 msgid "Undefined flex inset"
29259 msgstr "Inserción flexible no definida"
29261 #: src/Exporter.cpp:45
29264 "The file %1$s already exists.\n"
29266 "Do you want to overwrite that file?"
29268 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29270 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29272 #: src/Exporter.cpp:48
29273 msgid "Overwrite file?"
29274 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
29276 #: src/Exporter.cpp:50
29278 msgstr "&Mantener archivo"
29280 #: src/Exporter.cpp:51
29281 msgid "Overwrite &all"
29282 msgstr "Sobrescribir &todos"
29284 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29285 msgid "&Cancel export"
29286 msgstr "&Cancelar exportar"
29288 #: src/Exporter.cpp:97
29289 msgid "Couldn't copy file"
29290 msgstr "No se pudo copiar archivo"
29292 #: src/Exporter.cpp:98
29294 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29295 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
29297 #: src/Font.cpp:141
29299 msgid "Language: %1$s, "
29300 msgstr "Idioma: %1$s, "
29302 #: src/Font.cpp:146
29304 msgid "Number %1$s"
29305 msgstr "Número %1$s"
29307 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29312 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29317 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29320 msgstr "Ancho fijo"
29322 #: src/FontInfo.cpp:43
29326 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29327 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29331 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29335 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29339 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29343 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29347 #: src/FontInfo.cpp:51
29349 msgstr "Versalitas"
29351 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29355 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29359 #: src/FontInfo.cpp:60
29363 #: src/FontInfo.cpp:617
29365 msgid "Emphasis %1$s, "
29366 msgstr "Énfasis %1$s, "
29368 #: src/FontInfo.cpp:620
29370 msgid "Underline %1$s, "
29371 msgstr "Subrayado %1$s, "
29373 #: src/FontInfo.cpp:623
29375 msgid "Double underline %1$s, "
29376 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29378 #: src/FontInfo.cpp:626
29380 msgid "Wavy underline %1$s, "
29381 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
29383 #: src/FontInfo.cpp:629
29385 msgid "Strike out %1$s, "
29386 msgstr "Tachado %1$s, "
29388 #: src/FontInfo.cpp:632
29390 msgid "Cross out %1$s, "
29391 msgstr "Tachado %1$s, "
29393 #: src/FontInfo.cpp:635
29395 msgid "Noun %1$s, "
29396 msgstr "Versalitas %1$s, "
29398 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29399 msgid "Cannot view file"
29400 msgstr "No se puede ver el archivo"
29402 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29404 msgid "File does not exist: %1$s"
29405 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
29407 #: src/Format.cpp:646
29409 msgid "No information for viewing %1$s"
29410 msgstr "No hay información para ver %1$s"
29412 #: src/Format.cpp:656
29414 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29415 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
29417 #: src/Format.cpp:724
29419 msgid "No Filename"
29422 #: src/Format.cpp:725
29424 msgid "No filename was provided!"
29425 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
29427 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29428 msgid "Cannot edit file"
29429 msgstr "No se puede editar archivo"
29431 #: src/Format.cpp:736
29432 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29433 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
29435 #: src/Format.cpp:749
29437 msgid "No information for editing %1$s"
29438 msgstr "Sin información para editar %1$s"
29440 #: src/Format.cpp:760
29442 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29443 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
29445 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29446 msgid "Could not find bind file"
29447 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
29449 #: src/KeyMap.cpp:230
29452 "Unable to find the bind file\n"
29454 "Please check your installation."
29456 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
29458 "Comprobar la instalación."
29460 #: src/KeyMap.cpp:237
29461 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29462 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
29464 #: src/KeyMap.cpp:238
29466 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29467 "Please check your installation."
29469 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
29470 "Comprueba su instalación, por favor."
29472 #: src/KeyMap.cpp:245
29475 "Unable to find the bind file\n"
29477 "Falling back to default."
29479 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
29481 "Volviendo al predeterminado."
29483 #: src/KeySequence.cpp:179
29485 msgstr " opciones: "
29487 #: src/LaTeX.cpp:63
29489 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29490 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
29492 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29493 msgid "Running Index Processor."
29494 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
29496 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29497 msgid "Running BibTeX."
29498 msgstr "Ejecutando BibTeX."
29500 #: src/LaTeX.cpp:611
29501 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29502 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
29504 #: src/LaTeX.cpp:1115
29505 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29508 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29509 msgid "BibTeX error: "
29510 msgstr "BibTeX error: "
29512 #: src/LaTeX.cpp:1629
29513 msgid "Biber error: "
29514 msgstr "Biber error: "
29516 #: src/LaTeX.cpp:1656
29518 msgid "Makeindex error: "
29519 msgstr "Biber error: "
29521 #: src/LaTeX.cpp:1665
29523 msgid "Xindy error: "
29524 msgstr "Biber error: "
29526 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29527 msgid "Font not available"
29528 msgstr "Tipografía no disponible"
29530 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29533 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29534 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29536 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
29537 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
29540 msgid "Could not read configuration file"
29541 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
29546 "Error while reading the configuration file\n"
29548 "Please check your installation."
29550 "Error al leer el archivo de configuración\n"
29552 "Compruebe su instalación."
29555 msgid "The following files could not be loaded:"
29556 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
29560 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29561 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
29564 msgid "Cannot remove temporary directory"
29565 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
29569 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29570 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
29574 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29575 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
29578 msgid "Missing filename for this operation."
29579 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
29583 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29584 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
29587 msgid "No textclass is found"
29588 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
29592 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29593 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29594 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29596 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
29597 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
29598 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
29601 msgid "&Reconfigure"
29602 msgstr "&Reconfigurar"
29605 msgid "&Without LaTeX"
29606 msgstr "&Sin LaTeX"
29608 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29610 msgstr "C&ontinuar"
29614 "SIGHUP signal caught!\n"
29617 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
29622 "SIGFPE signal caught!\n"
29625 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
29630 "SIGSEGV signal caught!\n"
29631 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29632 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29633 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29636 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
29637 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
29638 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
29639 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
29643 msgid "LyX crashed!"
29644 msgstr "¡LyX ha fallado!"
29650 #: src/LyX.cpp:1024
29651 msgid "Could not create temporary directory"
29652 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
29654 #: src/LyX.cpp:1025
29657 "Could not create a temporary directory in\n"
29659 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29661 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
29663 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
29665 #: src/LyX.cpp:1089
29666 msgid "Missing user LyX directory"
29667 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
29669 #: src/LyX.cpp:1090
29672 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29673 "It is needed to keep your own configuration."
29675 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
29676 "Es necesario mantener su propia configuración."
29678 #: src/LyX.cpp:1095
29679 msgid "&Create directory"
29680 msgstr "&Crear directorio"
29682 #: src/LyX.cpp:1096
29684 msgstr "&Salir de LyX"
29686 #: src/LyX.cpp:1097
29687 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29688 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
29690 #: src/LyX.cpp:1101
29692 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29693 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
29695 #: src/LyX.cpp:1106
29698 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29700 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
29702 #: src/LyX.cpp:1179
29703 msgid "List of supported debug flags:"
29704 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
29706 #: src/LyX.cpp:1183
29708 msgid "Setting debug level to %1$s"
29709 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
29711 #: src/LyX.cpp:1194
29714 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29715 "Command line switches (case sensitive):\n"
29716 "\t-help summarize LyX usage\n"
29717 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29718 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29719 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29720 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29721 " select the features to debug.\n"
29722 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29723 "\t-x [--execute] command\n"
29724 " where command is a lyx command.\n"
29725 "\t-e [--export] fmt\n"
29726 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29727 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29729 " to see which parameter (which differs from the format "
29731 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29732 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29733 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29734 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29735 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29736 " and filename is the destination filename.\n"
29737 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29738 " where fmt is the import format of choice\n"
29739 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29740 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29741 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29742 " specifying whether all files, main file only, or no "
29744 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29746 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29748 "\t--ignore-error-message which\n"
29749 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29750 " Do not use for final documents! Currently supported "
29752 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29753 "\t-n [--no-remote]\n"
29754 " open documents in a new instance\n"
29755 "\t-r [--remote]\n"
29756 " open documents in an already running instance\n"
29757 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29758 "\t-v [--verbose]\n"
29759 " report on terminal about spawned commands.\n"
29760 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29761 "\t-version summarize version and build info\n"
29762 "Check the LyX man page for more details."
29764 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
29765 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
29766 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
29767 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
29768 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
29769 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
29770 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
29771 " selecciona las características a depurar\n"
29772 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
29773 "\t-x [--execute] comando\n"
29774 " donde comando es un comando de LyX.\n"
29775 "\t-e [--export] fmt\n"
29776 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
29777 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
29778 "de archivo->Nombre corto\n"
29779 " para ver los posibles parámetros.\n"
29780 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
29781 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
29782 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
29783 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
29784 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
29785 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
29786 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
29787 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29788 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
29789 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
29791 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
29792 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
29794 "\t-n [--no-remote]\n"
29795 " abre documentos en una nueva instancia\n"
29796 "\t-r [--remote]\n"
29797 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
29798 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
29799 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
29800 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
29801 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
29803 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29804 msgid " Git commit hash "
29805 msgstr " Git commit hash "
29807 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29808 msgid "No system directory"
29809 msgstr "Sin directorio del sistema"
29811 #: src/LyX.cpp:1259
29812 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29813 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
29815 #: src/LyX.cpp:1270
29816 msgid "No user directory"
29817 msgstr "Sin directorio del usuario"
29819 #: src/LyX.cpp:1271
29820 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29821 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
29823 #: src/LyX.cpp:1282
29824 msgid "Incomplete command"
29825 msgstr "Comando incompleto"
29827 #: src/LyX.cpp:1283
29828 msgid "Missing command string after --execute switch"
29829 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
29831 #: src/LyX.cpp:1294
29832 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29834 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
29836 #: src/LyX.cpp:1299
29837 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29838 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
29840 #: src/LyX.cpp:1312
29841 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29843 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
29845 #: src/LyX.cpp:1325
29846 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29847 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
29849 #: src/LyX.cpp:1330
29850 msgid "Missing filename for --import"
29851 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
29853 #: src/LyXRC.cpp:3034
29855 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29858 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
29859 "como palabras correctas?"
29861 #: src/LyXRC.cpp:3038
29863 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29866 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
29869 #: src/LyXRC.cpp:3046
29871 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29872 "automatically by what you type."
29874 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
29875 "automáticamente por lo que escriba."
29877 #: src/LyXRC.cpp:3050
29879 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29882 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
29883 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
29885 #: src/LyXRC.cpp:3054
29887 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29889 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
29892 #: src/LyXRC.cpp:3061
29894 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29895 "the backup file in the same directory as the original file."
29897 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
29898 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
29901 #: src/LyXRC.cpp:3065
29903 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29904 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29906 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
29907 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
29909 #: src/LyXRC.cpp:3069
29910 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29911 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
29913 #: src/LyXRC.cpp:3073
29915 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29916 "its global and local bind/ directories."
29918 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
29919 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29921 #: src/LyXRC.cpp:3077
29922 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29923 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3081
29927 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29928 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29930 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29931 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
29933 #: src/LyXRC.cpp:3088
29935 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29936 "undesired effects."
29939 #: src/LyXRC.cpp:3092
29941 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29942 "prevent undesired effects."
29945 #: src/LyXRC.cpp:3099
29947 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29948 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29950 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
29951 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
29953 #: src/LyXRC.cpp:3107
29955 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29956 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29957 "the top of the screen"
29959 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
29960 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
29961 "parte superior de la pantalla"
29963 #: src/LyXRC.cpp:3111
29964 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29965 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
29967 #: src/LyXRC.cpp:3115
29968 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29969 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
29971 #: src/LyXRC.cpp:3119
29973 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29976 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
29977 "cursor está dentro."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3123
29981 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29982 "look in its global and local commands/ directories."
29984 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
29985 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29987 #: src/LyXRC.cpp:3127
29989 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29991 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
29994 #: src/LyXRC.cpp:3131
29995 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29996 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29998 #: src/LyXRC.cpp:3135
30000 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30001 "shown after the change has been made.)"
30003 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
30004 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
30006 #: src/LyXRC.cpp:3139
30007 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30008 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
30010 #: src/LyXRC.cpp:3143
30012 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30013 "LyX was started from."
30015 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
30016 "directorio en el que LyX se inició."
30018 #: src/LyXRC.cpp:3147
30019 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30021 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
30023 #: src/LyXRC.cpp:3151
30025 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30026 "value selects the directory LyX was started from."
30028 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
30029 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
30031 #: src/LyXRC.cpp:3158
30033 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30034 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30035 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30037 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
30038 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
30039 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30041 #: src/LyXRC.cpp:3162
30042 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30043 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
30045 #: src/LyXRC.cpp:3166
30047 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30048 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30050 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
30051 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
30054 #: src/LyXRC.cpp:3170
30055 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30058 #: src/LyXRC.cpp:3179
30060 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30061 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30063 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
30064 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
30066 #: src/LyXRC.cpp:3183
30068 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30071 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
30074 #: src/LyXRC.cpp:3187
30076 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30078 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
30081 #: src/LyXRC.cpp:3191
30083 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30084 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30085 "name of the second language."
30087 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
30088 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
30091 #: src/LyXRC.cpp:3195
30092 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30093 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
30095 #: src/LyXRC.cpp:3199
30096 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30097 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
30099 #: src/LyXRC.cpp:3203
30101 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30104 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
30107 #: src/LyXRC.cpp:3207
30109 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30110 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30112 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
30113 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30115 #: src/LyXRC.cpp:3211
30117 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30118 "document is the default language."
30120 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
30121 "documento es el idioma predeterminado."
30123 #: src/LyXRC.cpp:3215
30124 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30125 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
30127 #: src/LyXRC.cpp:3219
30128 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30130 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
30133 #: src/LyXRC.cpp:3223
30134 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30135 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
30137 #: src/LyXRC.cpp:3227
30139 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30142 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
30143 "al del documento."
30145 #: src/LyXRC.cpp:3235
30146 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30147 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
30149 #: src/LyXRC.cpp:3239
30150 msgid "The completion popup delay."
30151 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3243
30154 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30156 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
30159 #: src/LyXRC.cpp:3247
30160 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30162 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
30164 #: src/LyXRC.cpp:3251
30166 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30168 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
30169 "autofinalización no única."
30171 #: src/LyXRC.cpp:3255
30173 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30176 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
30177 "autofinalización disponible."
30179 #: src/LyXRC.cpp:3259
30180 msgid "The inline completion delay."
30181 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
30183 #: src/LyXRC.cpp:3263
30184 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30186 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
30188 #: src/LyXRC.cpp:3267
30189 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30190 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
30192 #: src/LyXRC.cpp:3271
30193 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30194 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
30196 #: src/LyXRC.cpp:3275
30197 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30198 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
30200 #: src/LyXRC.cpp:3279
30202 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30204 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
30207 #: src/LyXRC.cpp:3284
30209 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30211 "Use the OS native format."
30213 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30215 "Use el formato nativo del OS."
30217 #: src/LyXRC.cpp:3290
30218 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30219 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
30221 #: src/LyXRC.cpp:3294
30222 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30224 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
30227 #: src/LyXRC.cpp:3298
30228 msgid "Scale the preview size to suit."
30229 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
30231 #: src/LyXRC.cpp:3302
30232 msgid "The option to print out in landscape."
30233 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
30235 #: src/LyXRC.cpp:3306
30236 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30237 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
30239 #: src/LyXRC.cpp:3310
30240 msgid "The option to specify paper type."
30241 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
30243 #: src/LyXRC.cpp:3314
30245 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30247 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
30248 "movimiento lógico."
30250 #: src/LyXRC.cpp:3318
30252 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30253 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30255 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
30256 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
30258 #: src/LyXRC.cpp:3322
30260 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30261 "wrong, override the setting here."
30263 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
30264 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
30266 #: src/LyXRC.cpp:3328
30267 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30268 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
30270 #: src/LyXRC.cpp:3337
30272 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30273 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30274 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30276 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
30277 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
30278 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
30279 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
30281 #: src/LyXRC.cpp:3341
30282 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30284 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
30287 #: src/LyXRC.cpp:3346
30290 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30291 "roughly the same size as on paper."
30293 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
30294 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
30296 #: src/LyXRC.cpp:3350
30297 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30299 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
30302 #: src/LyXRC.cpp:3354
30304 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30305 "\".out\". Only for advanced users."
30307 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
30308 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
30310 #: src/LyXRC.cpp:3361
30311 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30312 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
30314 #: src/LyXRC.cpp:3365
30316 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30317 "when you quit LyX."
30319 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
30320 "cuando salga de LyX."
30322 #: src/LyXRC.cpp:3369
30323 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30325 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
30328 #: src/LyXRC.cpp:3373
30330 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30331 "value selects the directory LyX was started from."
30333 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
30334 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
30336 #: src/LyXRC.cpp:3383
30338 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30339 "environment variable.\n"
30340 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30342 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30343 "entorno TEXINPUTS .\n"
30344 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
30347 #: src/LyXRC.cpp:3390
30349 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30350 "will look in its global and local ui/ directories."
30352 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
30353 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
30355 #: src/LyXRC.cpp:3400
30357 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30360 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
30361 "ventana principal y selección."
30363 #: src/LyXRC.cpp:3404
30364 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30366 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
30368 #: src/LyXRC.cpp:3408
30369 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30371 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
30374 #: src/LyXVC.cpp:49
30377 msgstr "Archivos %1$s"
30379 #: src/LyXVC.cpp:111
30381 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30382 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
30384 #: src/LyXVC.cpp:113
30385 msgid "Retrieve from version control?"
30386 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
30388 #: src/LyXVC.cpp:114
30390 msgstr "&Recuperar"
30392 #: src/LyXVC.cpp:148
30393 msgid "Document not saved"
30394 msgstr "Documento no guardado"
30396 #: src/LyXVC.cpp:149
30397 msgid "You must save the document before it can be registered."
30398 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
30400 #: src/LyXVC.cpp:191
30401 msgid "LyX VC: Initial description"
30402 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
30404 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30405 msgid "(no initial description)"
30406 msgstr "(sin descripción inicial)"
30408 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30409 msgid "LyX VC: Log message"
30410 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
30412 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30413 #: src/LyXVC.cpp:248
30414 msgid "(no log message)"
30415 msgstr "(sin mensaje de registro)"
30417 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30418 msgid "LyX VC: Log Message"
30419 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
30421 #: src/LyXVC.cpp:304
30424 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30427 "Do you want to revert to the older version?"
30429 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
30432 "¿Desea volver a la versión guardada?"
30434 #: src/LyXVC.cpp:309
30435 msgid "Revert to stored version of document?"
30436 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
30438 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30442 #: src/Paragraph.cpp:2139
30443 msgid "Senseless with this layout!"
30444 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
30446 #: src/Paragraph.cpp:2193
30447 msgid "Alignment not permitted"
30448 msgstr "Alineación no permitida"
30450 #: src/Paragraph.cpp:2194
30452 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30453 "Setting to default."
30455 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
30456 "Poniendo la predeterminada."
30458 #: src/Text.cpp:438
30459 msgid "Unknown Inset"
30460 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
30462 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30463 msgid "Change tracking author index missing"
30464 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
30466 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30469 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30470 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30471 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30472 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30474 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
30475 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
30476 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
30477 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
30478 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
30480 #: src/Text.cpp:571
30481 msgid "Unknown token"
30482 msgstr "Símbolo desconocido"
30484 #: src/Text.cpp:957
30486 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30489 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
30492 #: src/Text.cpp:966
30493 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30495 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
30498 #: src/Text.cpp:977
30500 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30501 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
30503 #: src/Text.cpp:2086
30504 msgid "[Change Tracking] "
30505 msgstr "[Registro de cambios ] "
30507 #: src/Text.cpp:2094
30509 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30512 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30513 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30516 msgstr "Tipografía: %1$s"
30518 #: src/Text.cpp:2109
30520 msgid ", Depth: %1$d"
30521 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
30523 #: src/Text.cpp:2115
30524 msgid ", Spacing: "
30525 msgstr ". Espaciado: "
30527 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30529 msgstr "Uno y medio"
30531 #: src/Text.cpp:2127
30535 #: src/Text.cpp:2138
30538 msgstr "Estilo CV:"
30540 #: src/Text.cpp:2144
30541 msgid ", Paragraph: "
30542 msgstr ". Párrafo: "
30544 #: src/Text.cpp:2145
30548 #: src/Text.cpp:2152
30550 msgstr ", carácter: 0x"
30552 #: src/Text.cpp:2154
30553 msgid ", Boundary: "
30554 msgstr ", frontera: "
30556 #: src/Text2.cpp:406
30557 msgid "No font change defined."
30558 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
30560 #: src/Text3.cpp:194
30561 msgid "Math editor mode"
30562 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
30564 #: src/Text3.cpp:196
30565 msgid "No valid math formula"
30566 msgstr "Fórmula matemática no válida"
30568 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30569 msgid "Already in regular expression mode"
30570 msgstr "Ya en modo expresión regular"
30572 #: src/Text3.cpp:217
30573 msgid "Regexp editor mode"
30574 msgstr "Modo editor de regexp"
30576 #: src/Text3.cpp:1582
30580 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30582 msgstr " no conocido"
30584 #: src/Text3.cpp:2158
30586 msgid "Table Style "
30587 msgstr "Nota de cuadro"
30589 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30590 msgid "Missing argument"
30591 msgstr "Falta argumento"
30593 #: src/Text3.cpp:2520
30594 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30597 #: src/Text3.cpp:2524
30598 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30601 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30603 msgid "Text properties applied: %1$s"
30606 #: src/Text3.cpp:2706
30607 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30608 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
30610 #: src/Text3.cpp:2707
30612 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30613 "The thesaurus is not functional.\n"
30614 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30617 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
30618 "El diccionario no es funcional.\n"
30619 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
30620 "las instrucciones de configuración."
30622 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30623 msgid "Paragraph layout set"
30624 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
30626 #: src/TextClass.cpp:124
30627 msgid "Plain Layout"
30628 msgstr "Sin formato"
30630 #: src/TextClass.cpp:943
30631 msgid "Missing File"
30632 msgstr "Archivo perdido"
30634 #: src/TextClass.cpp:944
30635 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30637 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30639 #: src/TextClass.cpp:947
30640 msgid "Corrupt File"
30641 msgstr "Archivo corrupto"
30643 #: src/TextClass.cpp:948
30644 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30646 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30648 #: src/TextClass.cpp:1609
30650 msgid "%1$s (Float)"
30651 msgstr "Archivos %1$s"
30653 #: src/TextClass.cpp:1614
30655 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30658 #: src/TextClass.cpp:1910
30661 "The module %1$s has been requested by\n"
30662 "this document but has not been found in the list of\n"
30663 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30664 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30666 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30667 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30668 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30669 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30671 #: src/TextClass.cpp:1914
30672 msgid "Module not available"
30673 msgstr "Módulo no disponible"
30675 #: src/TextClass.cpp:1921
30678 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30679 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30680 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30681 "Missing prerequisites:\n"
30683 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30685 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30686 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30687 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30688 "Requisitos ausentes:\n"
30690 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30692 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30693 msgid "Package not available"
30694 msgstr "Paquete no disponible"
30696 #: src/TextClass.cpp:1933
30698 msgid "Error reading module %1$s\n"
30699 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30701 #: src/TextClass.cpp:1945
30704 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30705 "this document but has not been found in the list of\n"
30706 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30707 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30709 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30710 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30711 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30712 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30714 #: src/TextClass.cpp:1949
30716 msgid "Cite Engine not available"
30717 msgstr "Tipografía no disponible"
30719 #: src/TextClass.cpp:1954
30722 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30723 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30724 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30725 "Missing prerequisites:\n"
30727 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30729 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30730 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30731 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30732 "Requisitos ausentes:\n"
30734 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30736 #: src/TextClass.cpp:1966
30738 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30739 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30741 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30743 msgid "unknown type!"
30744 msgstr "¡tipo desconocido!"
30746 #: src/TocBackend.cpp:273
30748 msgid "Index Entries (%1$s)"
30749 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30751 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30752 msgid "Table of Contents"
30753 msgstr "Índice general"
30755 #: src/TocBackend.cpp:290
30759 #: src/TocBackend.cpp:291
30761 msgstr "Sin sentido"
30763 #: src/TocBackend.cpp:292
30767 #: src/TocBackend.cpp:293
30768 msgid "Labels and References"
30769 msgstr "Etiquetas y referencias"
30771 #: src/TocBackend.cpp:294
30772 msgid "Broken References and Citations"
30775 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30776 msgid "Child Documents"
30777 msgstr "Documento hijo"
30779 #: src/TocBackend.cpp:297
30781 msgid "Graphics[[listof]]"
30784 #: src/TocBackend.cpp:298
30786 msgstr "Ecuaciones"
30788 #: src/TocBackend.cpp:301
30789 msgid "Nomenclature Entries"
30790 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30792 #: src/VCBackend.cpp:64
30793 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30796 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30797 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30798 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30799 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30801 msgid "Revision control error."
30802 msgstr "Error de control de revisión."
30804 #: src/VCBackend.cpp:66
30807 "Some problem occurred while running the command:\n"
30810 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
30813 #: src/VCBackend.cpp:635
30815 msgstr "Actualizar"
30817 #: src/VCBackend.cpp:637
30818 msgid "Locally Modified"
30819 msgstr "Modificado localmente"
30821 #: src/VCBackend.cpp:639
30822 msgid "Locally Added"
30823 msgstr "Añadido localmente"
30825 #: src/VCBackend.cpp:641
30826 msgid "Needs Merge"
30827 msgstr "Necesita fusión"
30829 #: src/VCBackend.cpp:643
30830 msgid "Needs Checkout"
30831 msgstr "Necesita comprobación"
30833 #: src/VCBackend.cpp:645
30834 msgid "No CVS file"
30835 msgstr "No hay archivo CVS"
30837 #: src/VCBackend.cpp:647
30838 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30839 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
30841 #: src/VCBackend.cpp:875
30843 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30844 "You have to update from repository first or revert your changes."
30846 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
30847 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
30849 #: src/VCBackend.cpp:880
30852 "Bad status when checking in changes.\n"
30857 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
30862 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30865 "Error when updating from repository.\n"
30866 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30869 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30871 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30872 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
30875 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30877 #: src/VCBackend.cpp:963
30880 "There were detected changes in the working directory:\n"
30883 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30884 "revert back to the repository version."
30886 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30889 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
30890 "volver a la versión del repositorio."
30892 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30893 #: src/VCBackend.cpp:1519
30894 msgid "Changes detected"
30895 msgstr "Cambios detectados"
30897 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30901 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30902 msgid "View &Log ..."
30903 msgstr "Ver &Registro..."
30905 #: src/VCBackend.cpp:988
30908 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30909 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30912 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30914 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30915 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
30918 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30920 #: src/VCBackend.cpp:1047
30923 "The document %1$s is not in repository.\n"
30924 "You have to check in the first revision before you can revert."
30926 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
30927 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
30929 #: src/VCBackend.cpp:1055
30932 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30933 "The status '%2$s' is unexpected."
30935 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
30936 "El estado '%2$s' es inesperado."
30938 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30939 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30940 msgid "Error: Could not generate logfile."
30941 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
30943 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30945 "Error when committing to repository.\n"
30946 "You have to manually resolve the problem.\n"
30947 "LyX will reopen the document after you press OK."
30949 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
30950 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
30951 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
30953 #: src/VCBackend.cpp:1445
30955 "Error while acquiring write lock.\n"
30956 "Another user is most probably editing\n"
30957 "the current document now!\n"
30958 "Also check the access to the repository."
30960 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
30961 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
30962 "ahora el documento actual!\n"
30963 "Comprobar también el acceso al repositorio."
30965 #: src/VCBackend.cpp:1451
30967 "Error while releasing write lock.\n"
30968 "Check the access to the repository."
30970 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
30971 "Comprobar el acceso al repositorio."
30973 #: src/VCBackend.cpp:1510
30976 "There were detected changes in the working directory:\n"
30979 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30984 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30987 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
30992 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30993 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30994 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30995 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30999 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31001 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31002 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31006 #: src/VCBackend.cpp:1579
31007 msgid "SVN File Locking"
31008 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
31010 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31011 msgid "Locking property unset."
31012 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
31014 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31015 msgid "Locking property set."
31016 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
31018 #: src/VCBackend.cpp:1581
31019 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31020 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
31022 #: src/VSpace.cpp:189
31023 msgid "Default skip"
31024 msgstr "Salto predeterminado"
31026 #: src/VSpace.cpp:192
31028 msgstr "Salto pequeño"
31030 #: src/VSpace.cpp:195
31031 msgid "Medium skip"
31032 msgstr "Salto medio"
31034 #: src/VSpace.cpp:198
31036 msgstr "Salto grande"
31038 #: src/VSpace.cpp:207
31039 msgid "Vertical fill"
31040 msgstr "Relleno vertical"
31042 #: src/VSpace.cpp:214
31046 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31049 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31050 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31052 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
31053 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
31055 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31056 msgid "Reload saved document?"
31057 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31059 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31060 msgid "Yes, &Reload"
31061 msgstr "Sí, &recargar"
31063 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31064 msgid "No, &Keep Changes"
31065 msgstr "No, &mantener cambios"
31067 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31069 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31070 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
31072 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31073 msgid "File not readable!"
31074 msgstr "¡Archivo ilegible!"
31076 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31079 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31081 "Do you want to create a new document?"
31083 "El documento %1$s no existe.\n"
31085 "¿Desea crear un nuevo documento?"
31087 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31088 msgid "Create new document?"
31089 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
31091 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31093 msgid "&Yes, Create New Document"
31094 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
31096 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31097 msgid "&No, Do Not Create"
31100 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31103 "The specified document template\n"
31105 "could not be read."
31107 "La plantilla de documento especificada\n"
31109 "no pudo ser leída."
31111 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31112 msgid "Could not read template"
31113 msgstr "No se pudo leer plantilla"
31115 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31116 msgid "Standard[[Bullets]]"
31117 msgstr "Normal[[Marcas]]"
31119 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31123 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31127 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31131 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31135 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31141 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31142 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31147 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31148 msgid "Unavailable:"
31149 msgstr "No disponible:"
31151 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31153 msgid "Unavailable: %1$s"
31154 msgstr "No disponible: %1$s"
31156 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31157 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31158 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31159 msgid "Uncategorized"
31160 msgstr "Sin categoría"
31162 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31163 msgid "Directories"
31164 msgstr "Directorios"
31166 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31170 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31171 msgid "Master document"
31172 msgstr "Documento maestro"
31174 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31176 msgstr "Abrir archivos"
31178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31182 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31185 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31186 "Continue searching from the beginning?"
31188 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
31189 "¿Continuar buscando desde el principio?"
31191 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31194 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31195 "Continue searching from the end?"
31197 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
31198 "¿Continuar buscando desde el final?"
31200 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31201 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31202 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
31204 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31205 msgid "Advanced search cancelled by user"
31206 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
31208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31209 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31210 msgid "Wrap search?"
31211 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
31213 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31214 msgid "Nothing to search"
31215 msgstr "Nada que buscar"
31217 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31218 msgid "No open document(s) in which to search"
31219 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
31221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31222 msgid "Advanced Find and Replace"
31223 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
31225 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31227 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31228 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31230 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31233 msgstr "&Reemplazar"
31235 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31237 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31238 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31240 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31243 msgid "Class Default"
31244 msgstr "Predeterminados de clase"
31246 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31248 msgid "Document Default"
31249 msgstr "Guardar como predeterminados"
31251 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31252 msgid "Float Settings"
31253 msgstr "Configuración del flotante"
31255 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31256 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31257 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
31259 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31262 "Please install correctly to estimate the great\n"
31263 "amount of work other people have done for the LyX project."
31264 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
31266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31267 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31268 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
31270 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31271 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31272 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
31274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31277 "Please install correctly to see what has changed\n"
31278 "for this version of LyX."
31279 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
31281 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31282 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31283 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
31285 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31288 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31289 "1995--%1$s LyX Team"
31291 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
31292 "Equipo LyX 1995--%1$s"
31294 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31296 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31297 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31298 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31299 "any later version."
31301 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
31302 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
31303 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
31304 "elección) cualquier versión posterior."
31306 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31308 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31309 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31310 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31311 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31312 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31313 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31314 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31316 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
31317 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
31318 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
31319 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
31320 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
31321 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31322 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31324 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31325 msgid "not released yet"
31326 msgstr "aún no publicada"
31328 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31334 "Versión LyX %1$s\n"
31337 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31338 msgid "Built from git commit hash "
31339 msgstr "Compilado de git commit hash "
31341 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31343 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31344 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
31346 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31348 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31349 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
31351 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31353 msgid "Python detected: %1$s"
31356 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31358 msgstr "Acerca de LyX"
31360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31362 msgstr "Acerca de %1"
31364 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31365 msgid "Preferences"
31366 msgstr "Preferencias"
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31369 msgid "Reconfigure"
31370 msgstr "Reconfigurar"
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31374 msgid "Restore Defaults"
31375 msgstr "&Usar predeterminados"
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31379 msgstr "Salir de %1"
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31382 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31401 msgid "Nothing to do"
31402 msgstr "Nada que hacer"
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31405 msgid "Unknown action"
31406 msgstr "Acción desconocida"
31408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31409 msgid "Command not handled"
31410 msgstr "Comando no manejado"
31412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31413 msgid "Command disabled"
31414 msgstr "Comando desactivado"
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31417 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31418 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
31420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31421 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31422 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
31424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31425 msgid "Wrong focus!"
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31429 msgid "Running configure..."
31430 msgstr "Ejecutando configurar..."
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31433 msgid "Reloading configuration..."
31434 msgstr "Recargando configuración..."
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31437 msgid "System reconfiguration failed"
31438 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31442 "The system reconfiguration has failed.\n"
31443 "Default textclass is used but LyX may\n"
31444 "not be able to work properly.\n"
31445 "Please reconfigure again if needed."
31447 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
31448 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
31449 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
31450 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31453 msgid "System reconfigured"
31454 msgstr "Sistema reconfigurado"
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31458 "The system has been reconfigured.\n"
31459 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31460 "updated document class specifications."
31462 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
31463 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
31464 "especificación de clase de documento actualizada."
31466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31472 msgid "Opening help file %1$s..."
31473 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31476 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31481 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31482 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31486 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31488 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
31490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31492 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31493 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
31495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31497 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31498 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31502 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31503 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31506 msgid "Unable to save document defaults"
31507 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31511 msgid "Unknown function."
31512 msgstr "Función desconocida."
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31515 msgid "The current document was closed."
31516 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
31518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31520 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31521 "documents and exit.\n"
31525 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
31526 "guardados y salir.\n"
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31532 msgid "Software exception Detected"
31533 msgstr "Detectada excepción del programa"
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31537 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31538 "unsaved documents and exit."
31540 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
31541 "todos los documentos no guardados y salir."
31543 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31545 msgid "Could not find UI definition file"
31546 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
31548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31551 "Error while reading the included file\n"
31553 "Please check your installation."
31555 "Error al leer el archivo incluido\n"
31557 "Comprobar la instalación."
31559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31560 msgid "Could not find default UI file"
31561 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
31563 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31565 "LyX could not find the default UI file!\n"
31566 "Please check your installation."
31568 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
31570 "Comprobar su instalación."
31572 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31575 "Error while reading the configuration file\n"
31577 "Falling back to default.\n"
31578 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31579 "check which User Interface file you are using."
31581 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
31583 "Volviendo al predeterminado.\n"
31584 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
31585 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
31587 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31589 msgid "Author &Names:"
31590 msgstr "Nombres de autor"
31592 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31594 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31595 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31598 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31600 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31601 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31604 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31605 msgid "Bibliography Item Settings"
31606 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
31608 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31609 msgid "BibTeX Bibliography"
31610 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31612 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31614 msgid "All avail. databases"
31615 msgstr "Citas &disponibles:"
31617 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31619 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31620 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31621 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31622 "this is the place you should store it."
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31627 msgid "Document Encoding"
31628 msgstr "Gestión de documentos"
31630 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31633 msgstr "Bases de datos:"
31635 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31637 msgid "File Encoding"
31638 msgstr "Gestión de archivos"
31640 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31642 msgid "General E&ncoding:"
31643 msgstr "Puntuación general"
31645 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31647 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31648 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31649 "you can set it in the list above."
31652 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31654 msgid "General Encoding"
31655 msgstr "Puntuación general"
31657 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31659 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31660 "below, set it here"
31663 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31665 msgid "Biblatex Bibliography"
31666 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31668 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31670 msgid "all reference units"
31671 msgstr "todas las referencias"
31673 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31674 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31676 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31677 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31683 msgstr "Documentos"
31685 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31686 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31687 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
31689 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31690 msgid "Select a BibTeX database to add"
31691 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
31693 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31694 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31695 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31697 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31698 msgid "Select a BibTeX style"
31699 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
31701 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31705 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31706 msgid "Simple rectangular frame"
31707 msgstr "Borde rectangular sencillo"
31709 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31710 msgid "Oval frame, thin"
31711 msgstr "Borde ovalado, fino"
31713 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31714 msgid "Oval frame, thick"
31715 msgstr "Borde ovalado, grueso"
31717 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31718 msgid "Drop shadow"
31719 msgstr "Borde sombreado"
31721 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31722 msgid "Shaded background"
31723 msgstr "Fondo coloreado"
31725 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31726 msgid "Double rectangular frame"
31727 msgstr "Borde rectangular doble"
31729 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31731 msgstr "Profundidad"
31733 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31734 msgid "Total Height"
31735 msgstr "Alto total"
31737 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31738 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31740 msgstr "Marco de línea"
31742 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31743 msgid "Box Settings"
31744 msgstr "Configuración del cuadro"
31746 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31747 msgid "Branch Settings"
31748 msgstr "Configuración de rama"
31750 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31754 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31758 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31759 msgid "Filename Suffix"
31760 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
31762 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31764 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31765 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31766 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31770 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31773 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31774 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31775 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31779 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31780 msgid "Enter new branch name"
31781 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
31783 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31786 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31787 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31789 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
31790 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
31792 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31796 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31797 msgid "Renaming failed"
31798 msgstr "Renombrado fallido"
31800 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31801 msgid "The branch could not be renamed."
31802 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
31804 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31805 msgid "Merge Changes"
31806 msgstr "Fusionar cambios"
31808 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31810 msgid "Inserted by %1"
31811 msgstr "Insertar marco"
31813 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31815 msgid "Deleted by %1"
31816 msgstr "Tecla &Suprimir"
31818 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31819 msgid " on[[date]] %1"
31822 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31824 msgid "Inserted on %1"
31825 msgstr "Insertar marco"
31827 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31829 msgid "Deleted on %1"
31830 msgstr "Eliminar fila"
31832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31837 msgstr "Sin cambios"
31839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31841 msgstr "Versalitas"
31843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31844 msgid "(Without)[[underlining]]"
31847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31848 msgid "Single[[underlining]]"
31851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31853 msgid "Double[[underlining]]"
31854 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
31856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31861 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31865 msgid "Single[[strikethrough]]"
31868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31873 msgid "(Without)[[color]]"
31876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31878 msgid "Text Properties"
31879 msgstr "Propiedades PDF"
31881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31883 msgid "Reset All To &Default"
31884 msgstr "Usar predeterminados de clase"
31886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31888 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31889 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
31891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31893 msgid "&Reset All Fields"
31896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31900 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31902 msgid "All avail. citations"
31903 msgstr "Citas &disponibles:"
31905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31906 msgid "Regular e&xpression"
31907 msgstr "E&xpresión regular"
31909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31910 msgid "Case se&nsitive"
31911 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
31913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31914 msgid "Search as you &type"
31915 msgstr "&Buscar al teclear"
31917 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31919 "Ordered list of all cited references.\n"
31920 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31925 msgid "General text befo&re:"
31926 msgstr "Términos generales:"
31928 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31930 msgid "General &text after:"
31931 msgstr "Términos generales:"
31933 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31935 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31936 "individual items, double-click on the respective entry above."
31939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31941 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31942 "items, double-click on the respective entry above."
31945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31946 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31950 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31953 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31954 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31957 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31958 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31961 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31962 msgid "All references available for citing."
31965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31967 "All references available for citing.\n"
31968 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31969 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31972 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31976 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31977 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31980 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31982 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31983 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
31985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31987 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31988 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31990 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31993 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31994 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31996 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31999 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32002 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32003 msgid "Text before"
32004 msgstr "Texto delante"
32006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32010 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32012 msgstr "Texto detrás"
32014 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32015 msgid "LinkBack PDF"
32016 msgstr "Enlace PDF"
32018 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32022 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32026 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32029 msgstr "Archivos %1$s"
32031 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32032 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32033 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
32035 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32040 msgstr "Cancelado."
32042 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32043 msgid "Overwrite external file?"
32044 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
32046 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32048 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32050 "El archivo %1$s ya existe.\n"
32052 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
32054 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32055 msgid "List of previous commands"
32056 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32058 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32059 msgid "Next command"
32060 msgstr "Comando siguiente"
32062 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32063 msgid "Compare LyX files"
32064 msgstr "Comparar archivos LyX"
32066 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32067 msgid "Select document"
32068 msgstr "Seleccionar documento"
32070 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32073 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32074 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32076 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32077 msgid "Error while comparing documents."
32078 msgstr "Error al comparar documentos."
32080 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32084 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32088 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32089 msgid "Aborting process..."
32090 msgstr "Abortando proceso..."
32092 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32093 msgid "differences"
32094 msgstr "diferencias"
32096 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32097 msgid "Compare different revisions"
32098 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
32100 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32105 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32106 msgid "big[[delimiter size]]"
32107 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
32109 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32110 msgid "Big[[delimiter size]]"
32111 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
32113 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32114 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32115 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
32117 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32118 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32119 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
32121 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32122 msgid "Math Delimiter"
32123 msgstr "Delimitador matemático"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32129 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32131 msgid "No Delimiter"
32132 msgstr "Delimitador matemático"
32134 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32139 msgid "Module not found!"
32140 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32148 msgid "Validation required!"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32152 msgid "Layout is valid!"
32153 msgstr "¡El formato es válido!"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32156 msgid "Layout is invalid!"
32157 msgstr "¡El formato no es válido!"
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32160 msgid "Conversion to current format impossible!"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32164 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32168 msgid "Convert to current format"
32169 msgstr "Convertir al formato actual"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32172 msgid "Child Document"
32173 msgstr "Documento hijo"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32176 msgid "Include to Output"
32177 msgstr "Incluir en la salida"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32180 msgid "Unicode (utf8)"
32181 msgstr "Unicode (utf8)"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32184 msgid "Traditional (auto-selected)"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32189 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32190 msgstr "Unicode (utf8)"
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32193 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32198 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32199 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32202 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32207 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32208 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32209 "custom preamble code."
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32214 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32219 msgid "Language Default (no inputenc)"
32220 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32224 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32225 "if a text part is set to a language with different default."
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32230 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32231 "write input encoding switch commands to the source."
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32248 msgid "Automatic[[encoding]]"
32249 msgstr "Automático"
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32253 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32254 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32256 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
32258 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32270 msgstr "encabezado"
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32285 msgid "US executive"
32286 msgstr "Ejecutivo US"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32405 msgid "Appears in TOC"
32406 msgstr "Aparece en el IG"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32413 msgid "Load automatically"
32414 msgstr "Cargar automáticamente"
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32417 msgid "Load always"
32418 msgstr "Cargar siempre"
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32421 msgid "Do not load"
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32425 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32426 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32430 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32431 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32434 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32435 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32439 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32440 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32444 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32445 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32450 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32451 "all required packages (%2$s) installed."
32453 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
32454 "requeridos (%2$s) están instalados."
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32458 msgid "All avail. modules"
32459 msgstr "Citas &disponibles:"
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32462 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32464 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32468 msgid "Document Class"
32469 msgstr "Clase del documento"
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32472 msgid "Local Layout"
32473 msgstr "Formato local"
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32476 msgid "Text Layout"
32477 msgstr "Diseño del texto"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32480 msgid "Page Margins"
32481 msgstr "Márgenes de página"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32489 msgid "Change Tracking"
32490 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32493 msgid "Numbering & TOC"
32494 msgstr "Numeración e IG"
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32501 msgid "PDF Properties"
32502 msgstr "Propiedades PDF"
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32505 msgid "Math Options"
32506 msgstr "Opciones para ecuaciones"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32510 msgstr "Marcas (enumeración*)"
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32513 msgid "Formats[[output]]"
32514 msgstr "Formatos[[salida]]"
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32517 msgid "LaTeX Preamble"
32518 msgstr "Preámbulo LaTeX"
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32522 msgid "Class defaults"
32523 msgstr "Predeterminados de clase"
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32527 msgid "Package defaults"
32528 msgstr "Predeterminado LaTeX"
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32531 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32536 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32537 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32541 msgid "&Default..."
32542 msgstr "&Predeterminado..."
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32546 msgid "Direct (No inputenc)"
32547 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32551 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32552 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32557 msgid " (not installed)"
32558 msgstr " (no instalado)"
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32561 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32562 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32565 msgid " (not available)"
32566 msgstr " (no disponible)"
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32569 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32570 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32575 msgstr "Formatos|#o#O"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32578 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32579 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32582 msgid "Local layout file"
32583 msgstr "Archivo de formato local"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32587 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32588 "file, not one in the system or user directory.\n"
32589 "Your document will not work with this layout if you\n"
32590 "move the layout file to a different directory."
32592 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
32593 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
32594 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
32595 "el archivo de formato a un directorio diferente."
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32598 msgid "&Set Layout"
32599 msgstr "Establecer Formato"
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32602 msgid "Unable to read local layout file."
32603 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32606 msgid "This is a local layout file."
32607 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32610 msgid "Select master document"
32611 msgstr "Seleccionar documento maestro"
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32614 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32615 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32619 msgid "Unapplied changes"
32620 msgstr "Cambios no aplicados"
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32625 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32626 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32628 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
32629 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32642 msgid "Unable to set document class."
32643 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32647 msgid "Basic numerical"
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32651 msgid "Author-year"
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32656 msgid "Author-number"
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32661 msgid "%1$s and %2$s"
32662 msgstr "%1$s y %2$s"
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32667 msgstr "%1$s, %2$s"
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32671 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32672 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32676 msgid "%1$s (unavailable)"
32677 msgstr "%1$s (no disponible)"
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32680 msgid "Module provided by document class."
32681 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32685 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32686 msgstr "Categoría: %1$s."
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32690 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32691 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32699 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32700 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32704 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32705 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32709 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32715 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32717 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32724 msgid "per chapter"
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32729 msgid "per section"
32730 msgstr "\\thesection"
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32733 msgid "per subsection"
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32737 msgid "per child document"
32738 msgstr "para documento hijo"
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32741 msgid "[No options predefined]"
32742 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32745 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32746 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32749 msgid "&Use Hyperref Support"
32750 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32753 msgid "Can't set layout!"
32754 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32758 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32759 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32763 msgstr "No encontrado"
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32766 msgid "Assigned master does not include this file"
32767 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32772 "You must include this file in the document\n"
32773 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32776 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
32777 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
32778 "documento maestro."
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32781 msgid "Could not load master"
32782 msgstr "No se pudo cargar maestro"
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32787 "The master document '%1$s'\n"
32788 "could not be loaded."
32790 "El documento maestro '%1$s'\n"
32791 "no se ha podido cargar."
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32794 msgid "%1 (missing req.)"
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32799 msgid "personal module"
32800 msgstr "Información personal"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32803 msgid "distributed module"
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32807 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32811 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32814 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32815 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32816 msgstr "Configuración del Código TeX"
32818 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32822 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32826 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32828 msgstr "Lista de errores"
32830 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32832 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32833 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
32835 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32837 msgstr "Arriba izquierda"
32839 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32840 msgid "Bottom left"
32841 msgstr "Abajo izquierda"
32843 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32844 msgid "Baseline left"
32845 msgstr "Línea base izquierda"
32847 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32849 msgstr "Arriba centro"
32851 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32852 msgid "Bottom center"
32853 msgstr "Abajo centro"
32855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32856 msgid "Baseline center"
32857 msgstr "Línea base centro"
32859 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32861 msgstr "Arriba derecha"
32863 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32864 msgid "Bottom right"
32865 msgstr "Abajo derecha"
32867 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32868 msgid "Baseline right"
32869 msgstr "Línea base derecha"
32871 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32875 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32876 msgid "Select external file"
32877 msgstr "Seleccionar archivo externo"
32879 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32880 msgid "automatically"
32881 msgstr "automáticamente"
32883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32887 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32888 msgid "Dissolve previous group?"
32889 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
32891 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32894 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32895 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32896 "because this graphic was its only member.\n"
32897 "How do you want to proceed?"
32899 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
32900 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
32901 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32902 "¿Cómo deseas proceder?"
32904 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32906 msgid "Stick with group '%1$s'"
32907 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
32909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32911 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32912 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
32914 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32917 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32918 "the group will be dissolved,\n"
32919 "because this graphic was its only member.\n"
32920 "How do you want to proceed?"
32922 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
32923 "el grupo se disolverá,\n"
32924 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32925 "¿Cómo deseas proceder?"
32927 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32929 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32930 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
32932 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32933 msgid "Enter unique group name:"
32934 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
32936 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32937 msgid "Group already defined!"
32938 msgstr "¡Grupo ya definido!"
32940 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32942 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32943 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
32945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32946 msgid "Set max. &width:"
32947 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
32949 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32950 msgid "Set max. &height:"
32951 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
32953 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32954 msgid "Maximal width of image in output"
32955 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
32957 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32958 msgid "Maximal height of image in output"
32959 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
32961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32965 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32969 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32973 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32974 msgid "in[[unit of measure]]"
32975 msgstr "in[[unidad de medida]]"
32977 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32978 msgid "Select graphics file"
32979 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
32981 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32984 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
32986 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32987 msgid "Interword Space"
32988 msgstr "Espacio entre palabras"
32990 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32992 msgstr "Espacio fino"
32994 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32995 msgid "Medium Space"
32996 msgstr "Espacio medio"
32998 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32999 msgid "Thick Space"
33000 msgstr "Espacio ancho"
33002 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33003 msgid "Negative Thin Space"
33004 msgstr "Espacio fino negativo"
33006 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33007 msgid "Negative Medium Space"
33008 msgstr "Espacio medio negativo"
33010 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33011 msgid "Negative Thick Space"
33012 msgstr "Espacio ancho negativo"
33014 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33015 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33016 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
33018 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33019 msgid "Quad (1 em)"
33020 msgstr "Cuadratín (1 em)"
33022 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33023 msgid "Double Quad (2 em)"
33024 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
33026 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33027 msgid "Horizontal Fill"
33028 msgstr "Relleno horizontal"
33030 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33031 msgid "Visible Space"
33032 msgstr "Espacio visible"
33034 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33036 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33037 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33038 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33040 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
33041 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
33042 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
33044 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33045 msgid "Horizontal Space Settings"
33046 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33048 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33049 msgid "Hyperlink Settings"
33050 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
33052 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33053 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33054 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33056 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33058 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33059 "lista de parámetros."
33061 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33066 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33067 msgid "Select document to include"
33068 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
33070 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33071 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33072 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33074 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33075 msgid "Index Entry Settings"
33076 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
33078 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33079 msgid "Label Color"
33080 msgstr "Color de la etiqueta"
33082 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33083 msgid "Cannot remove standard index"
33084 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
33086 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33087 msgid "The default index cannot be removed."
33088 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
33090 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33091 msgid "Enter new index name"
33092 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
33094 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33095 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33096 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
33098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33099 msgid "Date (current)"
33102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33104 msgid "Date (last modified)"
33105 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
33107 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33113 msgid "Time (current)"
33114 msgstr "Medio (acento)"
33116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33118 msgid "Time (last modified)"
33119 msgstr "Chino (simplificado)"
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33127 msgid "Document Information"
33128 msgstr "Formato de &documento"
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33132 msgid "Version Control Information"
33133 msgstr "Registro del control de versiones"
33135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33137 msgid "LaTeX Package Availability"
33138 msgstr "Paquete no disponible"
33140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33141 msgid "LaTeX Class Availability"
33144 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33145 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33148 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33150 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33151 msgstr "Teclado/Ratón"
33153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33155 msgid "LyX Menu Location"
33156 msgstr "Localización"
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33159 msgid "Localized GUI String"
33162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33163 msgid "LyX Toolbar Icon"
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33168 msgid "LyX Preferences Entry"
33169 msgstr "Preferencias"
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33173 msgid "LyX Application Information"
33174 msgstr "Información TeX"
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33180 msgid "Custom Format"
33181 msgstr "Formato de salida"
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33185 msgid "Not Applicable"
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33190 msgid "Package Name"
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33196 msgstr "Nombre de la empresa"
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33201 msgid "LyX Function"
33202 msgstr "Funciones de LyX|y"
33204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33206 msgid "English String"
33207 msgstr "Inglés (EEUU)"
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33211 msgid "Preferences Key"
33212 msgstr "Preferencias"
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33217 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33218 "* d: day as number without a leading zero\n"
33219 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33220 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33221 "* dddd: long localized day name\n"
33222 "* M: month as number without a leading zero\n"
33223 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33224 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33225 "* MMMM: long localized month name\n"
33226 "* yy: year as two digit number\n"
33227 "* yyyy: year as four digit number"
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33233 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33234 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33235 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33236 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33237 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33238 "* m: the minute without a leading zero\n"
33239 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33240 "* s: the second without a leading zero\n"
33241 "* ss: the second with a leading zero\n"
33242 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33243 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33244 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33245 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33246 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33251 msgid "Please select a valid type above"
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33256 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33257 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33262 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33263 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33268 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33269 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33270 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33275 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33276 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33277 "possible keyboard shortcuts for this function"
33280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33282 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33283 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33284 "to the function in the menu (using the current localization)."
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33289 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33290 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33291 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33292 "accelerator markup are stripped."
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33297 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33298 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33299 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33304 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33305 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33310 msgstr "Desconocido"
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33313 msgid "Enter a valid value below"
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33317 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33323 msgstr "Arreglos de LaTeX"
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33327 msgid "Field Settings"
33328 msgstr "Configuración de la Línea"
33330 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33332 msgstr "Mayúsculas-"
33334 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33338 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33342 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33346 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33347 msgid "Label Settings"
33348 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
33350 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33351 msgid "Line Settings"
33352 msgstr "Configuración de la Línea"
33354 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33355 msgid "No language"
33356 msgstr "Ningún idioma"
33358 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33359 msgid "Program Listing Settings"
33360 msgstr "Configuración de listados de código"
33362 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33364 msgstr "Ningún dialecto"
33366 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33368 msgstr "Registro de LaTeX"
33370 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33374 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33379 msgid "Literate Programming Build Log"
33380 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
33382 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33383 msgid "lyx2lyx Error Log"
33384 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
33386 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33387 msgid "Version Control Log"
33388 msgstr "Registro del control de versiones"
33390 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33391 msgid "Log file not found."
33392 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
33394 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33395 msgid "No literate programming build log file found."
33396 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
33398 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33399 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33400 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
33402 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33403 msgid "No version control log file found."
33404 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
33406 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33408 msgid "Preferred &Language:"
33411 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33413 msgid "New File From Template"
33414 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33418 msgid "All available files"
33419 msgstr "Plantillas disponibles"
33421 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33423 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33424 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33426 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33428 msgid "User and System Files"
33429 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33431 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33433 msgid "User Files Only"
33434 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33436 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33438 msgid "System Files Only"
33439 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33441 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33443 msgid "File &Language:"
33446 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33448 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33449 "The selected language version will be opened."
33452 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33454 msgid "Select example file"
33455 msgstr "Seleccionar plantilla"
33457 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33464 msgid "Select template file"
33465 msgstr "Seleccionar plantilla"
33467 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33475 msgid "&User files"
33476 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33480 msgid "&System files"
33481 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33485 msgid "Chose UI file"
33486 msgstr "Elegir archivo UI"
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33490 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33491 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
33493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33495 msgid "Chose bind file"
33496 msgstr "Elegir archivo de teclas"
33498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33500 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33501 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
33503 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33505 msgid "Chose keyboard map"
33506 msgstr "Elegir mapa del teclado"
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33510 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33511 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
33513 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33515 msgid "Default Template"
33516 msgstr "Texto predeterminado"
33518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33520 msgid "Open Example File"
33521 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
33523 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33526 msgstr "Abrir archivos"
33528 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33532 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33536 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33544 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33548 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33553 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33557 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33561 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33565 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33573 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33575 msgid "smallmatrix"
33578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33579 msgid "Math Matrix"
33580 msgstr "Matriz matemática"
33582 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33583 msgid "Nomenclature Settings"
33584 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33586 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33587 msgid "Note Settings"
33588 msgstr "Configuración de nota"
33590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33591 msgid "Paragraph Settings"
33592 msgstr "Configuración del Párrafo"
33594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33596 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33597 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33599 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33600 "the items is used."
33602 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
33603 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
33606 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
33607 "más grande de todos los ítems."
33609 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33613 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33614 msgid "Phantom Settings"
33615 msgstr "Configuración del Fantasma"
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33618 msgid "Look & Feel"
33619 msgstr "Apariencia"
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33622 msgid "File Handling"
33623 msgstr "Gestión de archivos"
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33626 msgid "Keyboard/Mouse"
33627 msgstr "Teclado/Ratón"
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33630 msgid "Input Completion"
33631 msgstr "Autocompletar"
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33643 msgid "Screen Fonts"
33644 msgstr "Tipografías de pantalla"
33646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33651 msgid "Select directory for example files"
33652 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
33654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33655 msgid "Select a document templates directory"
33656 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33659 msgid "Select a temporary directory"
33660 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
33662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33663 msgid "Select a backups directory"
33664 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33667 msgid "Select a document directory"
33668 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
33670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33671 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33672 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
33674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33675 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33676 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
33678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33679 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33680 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
33682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33683 msgid "Spellchecker"
33684 msgstr "Corrector ortográfico"
33686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33704 msgstr "Convertidores"
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33707 msgid "SECURITY WARNING!"
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33712 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33713 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33714 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33715 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33719 msgid "File Formats"
33720 msgstr "Formatos de archivo"
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33723 msgid "Format in use"
33724 msgstr "Formato en uso"
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33728 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33729 "converter. Please remove the converter first."
33731 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
33732 "convertidor. Quita el convertidor primero."
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33735 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33737 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33741 msgid "LyX needs to be restarted!"
33742 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33746 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33749 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33753 msgid "User Interface"
33754 msgstr "Interfaz de usuario"
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33765 msgid "Document Handling"
33766 msgstr "Gestión de documentos"
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33774 msgstr "Atajos de teclado"
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33785 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33786 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33789 msgid "Mathematical Symbols"
33790 msgstr "Símbolos matemáticos"
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33793 msgid "Document and Window"
33794 msgstr "Documento y ventanas"
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33797 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33798 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33801 msgid "System and Miscellaneous"
33802 msgstr "Sistema y misceláneos"
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33806 msgstr "&Restaurar"
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33810 msgid "Failed to create shortcut"
33811 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
33813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33814 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33815 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
33817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33818 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33822 msgid "Invalid or empty key sequence"
33823 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33828 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33829 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33831 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
33832 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33835 msgid "Redefine shortcut?"
33836 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33840 msgstr "&Redefinir"
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33843 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33844 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33851 msgid "Longest label width"
33852 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33856 msgid "Nomenclature List Settings"
33857 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33859 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33860 msgid "Index Settings"
33861 msgstr "Configuración del Índice"
33863 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33864 msgid "<All indexes>"
33865 msgstr "<Todos los índices>"
33867 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33868 msgid "Progress/Debug Messages"
33869 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
33871 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33872 msgid "Debug Level"
33873 msgstr "Nivel de depuración"
33875 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33877 msgstr "Establecer"
33879 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33880 msgid "Cross-reference"
33881 msgstr "Referencia cruzada"
33883 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33885 msgid "All available labels"
33886 msgstr "Plantillas disponibles"
33888 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33889 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33890 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33892 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33894 msgid "By Occurrence"
33895 msgstr "Referencia PDB"
33897 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33898 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33901 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33902 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33905 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33906 msgid "Update the label list"
33907 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
33909 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33913 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33914 msgid "Jump back to the original cursor location"
33917 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33918 msgid "<No prefix>"
33919 msgstr "<Sin prefijo>"
33921 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33925 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33926 msgid "Show replace and option widgets"
33929 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33931 msgid "Active options:"
33932 msgstr " opciones: "
33934 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33936 msgid "Case sensitive search"
33937 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
33939 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33941 msgid "Whole words only"
33942 msgstr "&Palabras completas"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33946 msgid "Search only in selection"
33947 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
33949 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33951 msgid "Search as you type"
33952 msgstr "&Buscar al teclear"
33954 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33956 msgid "Wrap search"
33957 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
33959 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33961 msgid "Click here to change search options"
33962 msgstr "Clic para cambiar el color"
33964 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33966 msgid "Search and Replace"
33967 msgstr "Encontrar y reemplazar"
33969 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33970 msgid "Export or Send Document"
33971 msgstr "Exportar o enviar el documento"
33973 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33975 msgstr "Mostrar Archivo"
33977 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33978 msgid "Error -> Cannot load file!"
33979 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
33981 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33982 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33984 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
33986 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33988 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33990 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
33992 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33993 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33994 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33997 msgid "Basic Latin"
33998 msgstr "Latín básico"
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34001 msgid "Latin-1 Supplement"
34002 msgstr "Latín-1 suplementario"
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34005 msgid "Latin Extended-A"
34006 msgstr "Latín extendido-A"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34009 msgid "Latin Extended-B"
34010 msgstr "Latín extendido-B"
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34013 msgid "IPA Extensions"
34014 msgstr "Extensiones AFI"
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34017 msgid "Spacing Modifier Letters"
34018 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34021 msgid "Combining Diacritical Marks"
34022 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34034 msgstr "Devánagari"
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34049 msgid "Hangul Jamo"
34050 msgstr "Hangul Jamo"
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34053 msgid "Phonetic Extensions"
34054 msgstr "Extensiones fonéticas"
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34057 msgid "Latin Extended Additional"
34058 msgstr "Latín extendido adicional"
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34061 msgid "Greek Extended"
34062 msgstr "Griego extendido"
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34065 msgid "General Punctuation"
34066 msgstr "Puntuación general"
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34069 msgid "Superscripts and Subscripts"
34070 msgstr "Superíndices y subíndices"
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34073 msgid "Currency Symbols"
34074 msgstr "Símbolos monetarios"
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34077 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34078 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34081 msgid "Letterlike Symbols"
34082 msgstr "Símbolos de letra"
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34085 msgid "Number Forms"
34086 msgstr "Formas numerales"
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34089 msgid "Mathematical Operators"
34090 msgstr "Operadores matemáticos"
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34093 msgid "Miscellaneous Technical"
34094 msgstr "Técnicos varios"
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34097 msgid "Control Pictures"
34098 msgstr "Pictogramas de control"
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34101 msgid "Optical Character Recognition"
34102 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34105 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34106 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34109 msgid "Box Drawing"
34110 msgstr "Dibujo de marcos"
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34113 msgid "Block Elements"
34114 msgstr "Elementos de bloque"
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34117 msgid "Geometric Shapes"
34118 msgstr "Formas geométricas"
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34121 msgid "Miscellaneous Symbols"
34122 msgstr "Símbolos varios"
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34129 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34130 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34133 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34134 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34149 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34150 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34157 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34158 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34161 msgid "CJK Compatibility"
34162 msgstr "Compatibilidad CJK"
34164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34165 msgid "CJK Unified Ideographs"
34166 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
34168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34169 msgid "Hangul Syllables"
34170 msgstr "Sílabas hangul"
34172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34173 msgid "High Surrogates"
34174 msgstr "Sustitutos altos"
34176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34177 msgid "Private Use High Surrogates"
34178 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34181 msgid "Low Surrogates"
34182 msgstr "Sustitutos bajos"
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34185 msgid "Private Use Area"
34186 msgstr "Área de uso privado"
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34189 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34190 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34193 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34197 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34198 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34201 msgid "Combining Half Marks"
34202 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34205 msgid "CJK Compatibility Forms"
34206 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34209 msgid "Small Form Variants"
34210 msgstr "Variantes de forma pequeña"
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34213 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34214 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34217 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34218 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34221 msgid "Linear B Syllabary"
34222 msgstr "Silabario lineal B"
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34225 msgid "Linear B Ideograms"
34226 msgstr "Ideogramas lineal B"
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34229 msgid "Aegean Numbers"
34230 msgstr "Números egeos"
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34233 msgid "Ancient Greek Numbers"
34234 msgstr "Números en griego antiguo"
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34238 msgstr "Cursiva antigua"
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34249 msgid "Old Persian"
34250 msgstr "Persa antiguo"
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34265 msgid "Cypriot Syllabary"
34266 msgstr "Silabario chipriota"
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34270 msgstr "Kharoshthi"
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34273 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34274 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34277 msgid "Musical Symbols"
34278 msgstr "Símbolos musicales"
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34281 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34282 msgstr "Notación musical griego antiguo"
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34285 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34286 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34289 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34290 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34293 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34294 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34297 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34298 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34305 msgid "Variation Selectors Supplement"
34306 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34309 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34310 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34313 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34314 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34317 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34324 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34325 msgid "Tabular Settings"
34326 msgstr "Configuración de la Tabla"
34328 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34329 msgid "Insert Table"
34330 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
34332 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34333 msgid "TeX Information"
34334 msgstr "Información TeX"
34336 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34337 msgid "No thesaurus available for this language!"
34338 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
34340 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34344 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34346 msgid "&Reset to default"
34347 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
34349 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34351 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34352 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
34354 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34358 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34360 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34361 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
34363 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34366 msgstr "desactivada"
34368 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34370 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34371 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
34373 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34377 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34381 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34382 msgid "Vertical Space Settings"
34383 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34388 "Processor[[welcome banner]]"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34392 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34400 msgid "unknown version"
34401 msgstr "versión desconocida"
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34405 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34406 "Right click to change."
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34411 msgid "Cancel Export?"
34412 msgstr "&Cancelar exportar"
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34415 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34421 msgstr "C&ontinuar"
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34425 msgid "Successful export to format: %1$s"
34426 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34430 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34431 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34435 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34436 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34440 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34441 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34445 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34446 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34450 msgstr "Salir de LyX"
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34453 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34454 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34458 msgid "%1$s (modified externally)"
34459 msgstr "Editar el archivo externamente"
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34462 msgid "Welcome to LyX!"
34463 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34466 msgid "Automatic save done."
34467 msgstr "Guardado automático hecho."
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34470 msgid "Automatic save failed!"
34471 msgstr "¡El guardado automático falló!"
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34474 msgid "Command not allowed without any document open"
34475 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34478 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34482 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34487 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34493 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34494 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34497 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34501 msgid "Document not loaded."
34502 msgstr "Documento no cargado."
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34505 msgid "Select document to open"
34506 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34511 "The directory in the given path\n"
34515 "El directorio en la ruta dada\n"
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34521 msgid "Opening document %1$s..."
34522 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34526 msgid "Document %1$s opened."
34527 msgstr "Documento %1$s abierto."
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34530 msgid "Version control detected."
34531 msgstr "Detectado Control de versiones."
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34535 msgid "Could not open document %1$s"
34536 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34539 msgid "Couldn't import file"
34540 msgstr "No se pudo importar archivo"
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34544 msgid "No information for importing the format %1$s."
34545 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34549 msgid "Select %1$s file to import"
34550 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34555 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34558 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
34559 "Se aborta la importación."
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34565 "The document %1$s already exists.\n"
34567 "Do you want to overwrite that document?"
34569 "El documento %1$s ya existe.\n"
34571 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34575 msgid "Overwrite document?"
34576 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34580 msgid "Importing %1$s..."
34581 msgstr "Importando %1$s..."
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34585 msgstr "importado."
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34588 msgid "file not imported!"
34589 msgstr "¡archivo no importado!"
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34593 msgstr "archivo nuevo"
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34596 msgid "Select LyX document to insert"
34597 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34602 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34603 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34604 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34605 "Do you want to create it?"
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34610 msgid "Create Language Directory?"
34611 msgstr "&Crear directorio"
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34615 msgid "&Yes, Create"
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34619 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34624 msgid "Subdirectory creation failed!"
34625 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34630 "Could not create subdirectory.\n"
34631 "The template will be saved in the parent directory."
34633 "No se pudo copiar el archivo\n"
34635 "en el directorio temporal."
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34640 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34641 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34642 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34643 "Do you want to create it?"
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34648 msgid "Create Category Directory?"
34649 msgstr "&Crear directorio"
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34653 msgid "Choose a filename to save template as"
34654 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34657 msgid "Choose a filename to save document as"
34658 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34665 "is already open in your current session.\n"
34666 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34667 "Do you want to choose a new filename?"
34671 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
34672 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
34673 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34676 msgid "Chosen File Already Open"
34677 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34683 msgstr "&Renombrar"
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34688 "The document %1$s is already registered.\n"
34690 "Do you want to choose a new name?"
34692 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
34694 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34697 msgid "Rename document?"
34698 msgstr "¿Renombrar documento?"
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34701 msgid "Copy document?"
34702 msgstr "¿Copiar el documento?"
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34709 msgid "Choose a filename to export the document as"
34710 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34713 msgid "Guess from extension (*.*)"
34714 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34719 "The document %1$s could not be saved.\n"
34721 "Do you want to rename the document and try again?"
34723 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
34725 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34728 msgid "Rename and save?"
34729 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34733 msgstr "&Reintentar"
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34738 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34739 "Would you like to close or hide the document?\n"
34741 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34742 "the menu: View->Hidden->...\n"
34744 "To remove this question, set your preference in:\n"
34745 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34747 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
34748 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
34750 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
34751 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
34753 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
34754 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34757 msgid "Close or hide document?"
34758 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34765 msgid "Close document"
34766 msgstr "Cerrar documento"
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34769 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34770 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34775 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34777 "Do you want to save the document?"
34779 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34781 "¿Desea guardar el documento?"
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34784 msgid "Save new document?"
34785 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34795 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34797 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34799 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34801 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34806 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34808 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34810 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34812 "¿Desea guardar el documento?"
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34815 msgid "Save changed document?"
34816 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34819 msgid "Save document?"
34820 msgstr "¿Guardar documento?"
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34824 msgstr "&Descartar"
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34829 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34831 "Do you want to save the document?"
34833 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34835 "¿Desea guardar el documento?"
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34842 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34846 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34850 msgid "Reload externally changed document?"
34851 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34854 msgid "Document could not be checked in."
34855 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34858 msgid "Error when setting the locking property."
34859 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34862 msgid "Directory is not accessible."
34863 msgstr "Directorio no accesible."
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34867 msgid "Opening child document %1$s..."
34868 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34872 msgid "No buffer for file: %1$s."
34873 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34876 msgid "Inverse Search Failed"
34877 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34882 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34883 "You may need to update the viewed document."
34885 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
34886 "Debes actualizar el documento visto."
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34889 msgid "Export Error"
34890 msgstr "Error de exportación"
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34893 msgid "Error cloning the Buffer."
34894 msgstr "Error al clonar el buffer."
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34897 msgid "Exporting ..."
34898 msgstr "Exportando ..."
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34901 msgid "Previewing ..."
34902 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34905 msgid "Document not loaded"
34906 msgstr "Documento no cargado"
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34909 msgid "Select file to insert"
34910 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34913 msgid "All Files (*)"
34914 msgstr "Todos los archivos (*)"
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34919 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34920 "on disk of the document %1$s?"
34922 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34923 "versión guardada del documento %1$s?"
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34928 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34929 "version of the document %1$s?"
34931 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34932 "versión guardada del documento %1$s?"
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34936 msgid "Revert to saved document?"
34937 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34940 msgid "Buffer export reset."
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34944 msgid "Saving all documents..."
34945 msgstr "Guardando todos los documentos..."
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34948 msgid "All documents saved."
34949 msgstr "Todos los documentos guardados."
34951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34952 msgid "Developer mode is now enabled."
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34956 msgid "Developer mode is now disabled."
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34960 msgid "Toolbars unlocked."
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34964 msgid "Toolbars locked."
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34969 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34974 msgid "%1$s unknown command!"
34975 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34978 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34982 msgid "Please, preview the document first."
34983 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34986 msgid "Couldn't proceed."
34987 msgstr "No se pudo proceder."
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34990 msgid "Disable Shell Escape"
34993 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34994 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34996 msgid "Code Preview"
34997 msgstr "Vista previa"
34999 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35000 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35003 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35005 msgstr "Cerrar archivo"
35007 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35008 msgid "%1 (read only)"
35009 msgstr "%1 (solo lectura)"
35011 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35013 msgid "%1 (modified externally)"
35014 msgstr "Editar el archivo externamente"
35016 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35018 msgstr "Ocultar pestaña"
35020 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35022 msgstr "Cerrar pestaña"
35024 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35025 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35028 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35029 msgid "Wrap Float Settings"
35030 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
35032 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35033 msgid "Click to detach"
35034 msgstr "Clic para separar"
35036 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35039 msgstr "Recuadro nuevo"
35041 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35043 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35044 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
35046 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35047 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35049 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
35051 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35053 msgid "%1$s (unknown)"
35054 msgstr "%1$s (desconocido)"
35056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35065 msgid "More Spelling Suggestions"
35066 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
35068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35069 msgid "Add to personal dictionary|n"
35070 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35078 msgid "Ignore all|I"
35079 msgstr "Ignorar todo|t"
35081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35082 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35083 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35087 msgid "Switch Language...|L"
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35095 msgid "More Languages ...|M"
35096 msgstr "Más idiomas ...|M"
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35104 msgid "(No Documents Open)"
35105 msgstr "(Ningún documento abierto)"
35107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35109 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35110 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35113 msgid "View (Other Formats)|F"
35114 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35117 msgid "Update (Other Formats)|p"
35118 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35122 msgid "View [%1$s]|V"
35123 msgstr "Ver [%1$s]|V"
35125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35127 msgid "Update [%1$s]|U"
35128 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35132 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35133 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35136 msgid "(No Document Open)"
35137 msgstr "(Ningún documento abierto)"
35139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35140 msgid "Master Document"
35141 msgstr "Documento maestro"
35143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35144 msgid "Other Lists"
35145 msgstr "Otras listas"
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35148 msgid "(Empty Table of Contents)"
35149 msgstr "(Índice general vacío)"
35151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35152 msgid "Open Outliner..."
35153 msgstr "A&brir esquema..."
35155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35157 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35158 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35162 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35163 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35166 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35170 msgid "Other Toolbars"
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35175 msgid "Master Documents"
35176 msgstr "Documento maestro"
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35179 msgid "Index List|I"
35180 msgstr "Alfabético|A"
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35183 msgid "Index Entry|d"
35184 msgstr "Entrada de índice|d"
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35188 msgid "Index: %1$s"
35189 msgstr "Índice: %1$s"
35191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35193 msgid "Index Entry (%1$s)"
35194 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35197 msgid "No Citation in Scope!"
35198 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35202 msgid "No citations selected!"
35203 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35207 msgid "All authors|h"
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35212 msgid "Force upper case|u"
35213 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35217 msgid "No Text Field in Scope!"
35218 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35223 msgstr "Personalizado...|e"
35225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35227 msgid "Caption (%1$s)"
35228 msgstr "Leyenda (%1$s)"
35230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35232 msgid "No Quote in Scope!"
35233 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35238 msgid "%1$s (dynamic)"
35239 msgstr "%1$s (no disponible)"
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35243 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35247 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35251 msgid "static[[Quotes]]"
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35256 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35257 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35261 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35266 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35267 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35271 msgid "Change Style|y"
35272 msgstr "EstiloCarácter"
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35276 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35281 msgid "Separated %1$s Above"
35282 msgstr "Parámetro %1$s: "
35284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35287 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35293 msgid "Separated %1$s Below"
35294 msgstr "Parámetro %1$s: "
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35298 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35303 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35304 msgstr "Parámetro %1$s: "
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35308 msgid "Export [%1$s]|E"
35309 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35312 msgid "No Action Defined!"
35313 msgstr "¡Acción no definida!"
35315 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35319 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35321 msgid "Export %1$s"
35322 msgstr "Exportar %1$s"
35324 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35326 msgid "Import %1$s"
35327 msgstr "Importar %1$s"
35329 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35331 msgid "Update %1$s"
35332 msgstr "Actualizar %1$s"
35334 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35339 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35343 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35345 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35348 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
35349 "cualquiera de estos caracteres:\n"
35351 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35352 msgid "Invalid URL"
35355 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35357 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35358 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
35360 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35362 msgid "URL could not be accessed"
35363 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
35365 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35367 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35370 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35372 msgid "The lyxpaperview script failed."
35373 msgstr "El guión `%1$s' falló."
35375 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35377 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35380 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35382 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35383 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
35385 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35386 msgid "Could not update TeX information"
35387 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
35389 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35391 msgid "The script `%1$s' failed."
35392 msgstr "El guión `%1$s' falló."
35394 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35396 msgstr "Todos los archivos "
35398 #: src/insets/Inset.cpp:92
35399 msgid "Bibliography Entry"
35400 msgstr "Entrada de bibliografía"
35402 #: src/insets/Inset.cpp:98
35406 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35410 #: src/insets/Inset.cpp:118
35411 msgid "Horizontal Space"
35412 msgstr "Espacio horizontal"
35414 #: src/insets/Inset.cpp:167
35415 msgid "Horizontal Math Space"
35416 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
35418 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35419 msgid "Unknown Argument"
35420 msgstr "Argumento desconocido"
35422 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35423 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35424 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
35426 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35427 msgid "Keys must be unique!"
35428 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
35430 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35433 "The key %1$s already exists,\n"
35434 "it will be changed to %2$s."
35436 "La clave %1$s ya existe,\n"
35437 "se cambiará por %2$s."
35439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35442 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35443 "If you proceed, all of them will be opened."
35445 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
35446 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
35448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35449 msgid "Open Databases?"
35450 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
35452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35458 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35459 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35462 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35463 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35467 msgstr "Bases de datos:"
35469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35470 msgid "Style File:"
35471 msgstr "Archivo de estilo:"
35473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35478 msgid "included in TOC"
35479 msgstr "incluido en el IG"
35481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35483 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35484 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35490 msgstr "Opciones: "
35492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35493 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35498 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35499 "BibTeX will be unable to find it."
35501 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
35502 "BibTeX no podrá encontrarlo."
35504 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35505 msgid "simple frame"
35506 msgstr "borde sencillo"
35508 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35512 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35513 msgid "simple frame, page breaks"
35514 msgstr "borde sencillo, salto de página"
35516 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35518 msgstr "ovalado, fino"
35520 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35521 msgid "oval, thick"
35522 msgstr "ovalado, grueso"
35524 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35525 msgid "drop shadow"
35526 msgstr "borde sombreado"
35528 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35529 msgid "shaded background"
35530 msgstr "fondo coloreado"
35532 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35533 msgid "double frame"
35534 msgstr "borde doble"
35536 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35538 msgid "%1$s (%2$s)"
35539 msgstr "%1$s (%2$s)"
35541 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35543 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35544 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35551 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35557 msgid "master %1$s, child %2$s"
35558 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
35560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35563 "Branch Name: %1$s\n"
35564 "Branch Status: %2$s\n"
35565 "Inset Status: %3$s"
35568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35573 msgid "Branch (child): "
35574 msgstr "Rama (hijo): "
35576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35577 msgid "Branch (master): "
35578 msgstr "Rama (maestro): "
35580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35581 msgid "Branch (undefined): "
35582 msgstr "Rama (no definida): "
35584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35585 msgid "Branch state changes in master document"
35586 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
35588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35591 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35592 "sure to save the master."
35594 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
35595 "guardar el maestro."
35597 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35602 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35604 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35607 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35608 msgid "No bibliography defined!"
35609 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
35611 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35613 msgid "+ %1$d more entries."
35616 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35620 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35621 msgid "LaTeX Command: "
35622 msgstr "Comando LaTeX: "
35624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35625 msgid "InsetCommand Error: "
35626 msgstr "Error de comando de inserción: "
35628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35629 msgid "Incompatible command name."
35630 msgstr "Nombre de comando incompatible."
35632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35633 msgid "InsetCommandParams Error: "
35634 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
35636 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35637 msgid "InsetCommandParams: "
35638 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
35640 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35641 msgid "Unknown parameter name: "
35642 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
35644 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35645 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35646 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
35648 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35649 msgid "Uncodable characters"
35650 msgstr "Caracteres no codificables"
35652 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35655 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35656 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35659 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
35660 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35663 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35665 msgid "Uncodable characters in inset"
35666 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
35668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35671 "The following characters in one of the insets are\n"
35672 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35673 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35675 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35676 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35679 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35680 msgid "Set counter to ..."
35683 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35684 msgid "Increase counter by ..."
35687 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35689 msgid "Reset counter to 0"
35690 msgstr "Botón reiniciar"
35692 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35694 msgid "Save current counter value"
35695 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
35697 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35698 msgid "Restore saved counter value"
35701 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35703 msgid "Roman Uppercase"
35704 msgstr "Mayúsculas|M"
35706 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35708 msgid "Roman Lowercase"
35709 msgstr "Minúsculas"
35711 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35713 msgid "Uppercase Letter"
35714 msgstr "Hebrew Letter"
35716 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35718 msgid "Lowercase Letter"
35719 msgstr "Minúsculas|n"
35721 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35723 msgid "Arabic Numeral"
35726 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35728 msgid "Counter: Set %1$s"
35729 msgstr "Tipografía: %1$s"
35731 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35733 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35736 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35738 msgid "Counter: Add to %1$s"
35739 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
35741 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35743 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35746 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35748 msgid "Counter: Reset %1$s"
35749 msgstr "Tipografía: %1$s"
35751 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35753 msgid "Reset value of counter %1$s"
35756 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35758 msgid "Counter: Save %1$s"
35759 msgstr "Tipografía: %1$s"
35761 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35763 msgid "Save value of counter %1$s"
35766 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35768 msgid "Counter: Restore %1$s"
35769 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35771 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35773 msgid "Restore value of counter %1$s"
35776 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35778 msgid "External template %1$s is not installed"
35779 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
35781 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35783 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35784 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
35786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35793 msgstr "flotante: "
35795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35798 msgstr "subflotante: "
35800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35801 msgid " (sideways)"
35802 msgstr " (de lado)"
35804 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35805 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35806 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
35808 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35810 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35811 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
35813 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35815 msgstr "nota al pie"
35817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35820 "Could not copy the file\n"
35822 "into the temporary directory."
35824 "No se pudo copiar el archivo\n"
35826 "en el directorio temporal."
35828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35830 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35831 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
35833 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35836 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35837 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35838 "You need to adapt either the encoding or the path."
35840 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35841 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35846 msgid "Graphics file: %1$s"
35847 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
35849 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35850 msgid "Hyperlink: "
35851 msgstr "Hiperenlace: "
35853 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35857 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35861 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35865 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35867 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35868 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
35870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35875 msgid "Include (excluded)"
35876 msgstr "Anexar (excluido)"
35878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35883 " has attempted to include itself.\n"
35884 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35889 msgid "Recursive Include"
35890 msgstr "Entrada recurrente"
35892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35894 msgid "No file name specified"
35895 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
35897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35900 "An included file name is empty.\n"
35901 "Ignoring Inclusion"
35902 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
35904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35906 msgid "Included file not found"
35907 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
35909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35912 "The included file\n"
35914 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35919 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35925 "Could not load included file\n"
35927 "Please, check whether it actually exists."
35929 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
35931 "Comprueba si existe realmente."
35933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35941 "Included file `%1$s'\n"
35942 "has textclass `%2$s'\n"
35943 "while parent file has textclass `%3$s'."
35945 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35946 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35947 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35950 msgid "Different textclasses"
35951 msgstr "Clases de texto diferentes"
35953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35956 "Included file `%1$s'\n"
35957 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35958 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35960 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35961 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35962 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35965 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35971 "Included file `%1$s'\n"
35972 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35973 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35975 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35976 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35977 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35981 msgid "Different LaTeX input encodings"
35982 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
35984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35987 "Included file `%1$s'\n"
35988 "uses module `%2$s'\n"
35989 "which is not used in parent file."
35991 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35992 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
35993 "que no es utilizado en el archivo padre."
35995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35996 msgid "Module not found"
35997 msgstr "Módulo no encontrado"
35999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36002 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36003 " LaTeX export is probably incomplete."
36005 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
36006 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
36008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36009 msgid "Unsupported Inclusion"
36010 msgstr "Inclusión no soportada"
36012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36015 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36016 "Offending file:\n"
36019 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
36023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36026 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36027 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36028 "Offending file:\n"
36031 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
36035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36039 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36040 msgid "Index sorting failed"
36041 msgstr "Falló la ordenación del índice"
36043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36046 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36047 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36048 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36049 "explained in the User Guide."
36051 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
36052 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
36053 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
36054 "como se explica en la Guía del usuario."
36056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36057 msgid "Index Entry"
36058 msgstr "Entrada de índice"
36060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36061 msgid "Unknown index type!"
36062 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
36064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36065 msgid "All indexes"
36066 msgstr "Todos los índices"
36068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36073 msgid "No long date format (language unknown)!"
36076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36077 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36081 msgid "No short date format (language unknown)!"
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36085 msgid "Please select a valid type!"
36088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36090 msgid "File name (with extension)"
36091 msgstr "Ex&tensión:"
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36095 msgid "File name (without extension)"
36096 msgstr "Ex&tensión:"
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36101 msgstr "Formatos de archivo"
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36105 msgid "Used text class"
36106 msgstr "clase de texto"
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36110 msgid "No version control!"
36111 msgstr "No hay control de versiones"
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36115 msgid "Revision[[Version Control]]"
36116 msgstr "Control de versiones"
36118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36120 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36121 msgstr "Control de versiones"
36123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36125 msgid "Tree revision"
36126 msgstr "Revisión del árbol|v"
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36129 msgid "Time[[of day]]"
36132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36134 msgid "LyX version"
36135 msgstr "Versión LyX|X"
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36139 msgid "LyX layout format"
36140 msgstr "LyX Formato"
36142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36144 msgid "Invalid information inset"
36145 msgstr "Información general"
36147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36149 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36154 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36159 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36160 msgstr "Sin información para editar %1$s"
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36164 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36165 msgstr "Leyenda para la subfigura"
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36169 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36174 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36179 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36184 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36189 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36190 msgstr "Nombre de la acción PDF"
36192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36194 msgid "The name of this file (without extension)"
36195 msgstr "Nombre de la acción PDF"
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36198 msgid "The path where this file is saved"
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36203 msgid "The class this document uses"
36204 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36208 msgid "Version control revision"
36209 msgstr "Control de versiones"
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36213 msgid "Version control abbreviated revision"
36214 msgstr "Detectado Control de versiones."
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36218 msgid "Version control tree revision"
36219 msgstr "Detectado Control de versiones."
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36223 msgid "Version control author"
36224 msgstr "Control de versiones"
36226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36228 msgid "Version control date"
36229 msgstr "Control de versiones"
36231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36233 msgid "Version control time"
36234 msgstr "Control de versiones"
36236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36237 msgid "The current LyX version"
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36241 msgid "The current LyX layout format"
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36246 msgid "The current date"
36247 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36251 msgid "The date of last save"
36252 msgstr "La anchura del área de superposición"
36254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36256 msgid "A static date"
36257 msgstr "Actualización automática"
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36261 msgid "The current time"
36262 msgstr "Cerrar la vista actual"
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36265 msgid "The time of last save"
36268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36270 msgid "A static time"
36271 msgstr "Actualización automática"
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36274 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36275 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36279 msgid "Unknown Info!"
36280 msgstr "Palabra desconocida:"
36282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36284 msgid "Unknown action %1$s"
36285 msgstr "Acción desconocida"
36287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36290 msgstr "indefinido"
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36293 msgid "Return[[Key]]"
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36324 msgid "Control[[Key]]"
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36329 msgid "Command[[Key]]"
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36334 msgid "Option[[Key]]"
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36339 msgid "Delete[[Key]]"
36340 msgstr "Tecla &Suprimir"
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36366 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36371 msgid "No menu entry for action %1$s"
36372 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36376 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36377 msgstr "%1$s (desconocido)"
36379 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36380 msgid "Label names must be unique!"
36381 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
36383 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36386 "The label %1$s already exists,\n"
36387 "it will be changed to %2$s."
36389 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
36390 "se cambiará por %2$s."
36392 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36393 msgid "DUPLICATE: "
36394 msgstr "DUPLICADO: "
36396 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36397 msgid "Horizontal line"
36398 msgstr "Línea horizontal"
36400 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36401 msgid "no more lstline delimiters available"
36402 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
36404 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36405 msgid "Running out of delimiters"
36406 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
36408 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36410 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36411 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36412 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36413 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36414 "must investigate!"
36416 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
36417 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
36418 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
36419 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
36420 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
36422 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36423 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36424 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
36426 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36429 "The following characters in one of the program listings are\n"
36430 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36432 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36433 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36434 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36437 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36438 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36440 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
36441 "la codificación '%2$s'.\n"
36442 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
36445 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36448 "The following characters in one of the program listings are\n"
36449 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36452 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36453 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36457 msgid "A value is expected."
36458 msgstr "Se espera un valor."
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36467 msgid "Unbalanced braces!"
36468 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
36470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36471 msgid "Please specify true or false."
36472 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
36474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36475 msgid "Only true or false is allowed."
36476 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
36478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36479 msgid "Please specify an integer value."
36480 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
36482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36483 msgid "An integer is expected."
36484 msgstr "Se espera un entero."
36486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36487 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36488 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
36490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36491 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36492 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
36494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36496 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36498 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
36500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36501 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36502 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
36504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36506 msgid "Please specify one of %1$s."
36507 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
36509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36511 msgid "Try one of %1$s."
36512 msgstr "Pruebe una de %1$s."
36514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36516 msgid "I guess you mean %1$s."
36517 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
36519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36521 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36522 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
36524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36526 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36527 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36531 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36532 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36535 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36536 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36540 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36543 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
36546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36548 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36549 "right, bottom left and top left corner."
36551 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
36552 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36555 msgid "Previously defined color name as a string"
36558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36559 msgid "Enter something like \\color{white}"
36560 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
36562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36563 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36564 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
36566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36568 msgid "auto, last or a number"
36569 msgstr "auto, last o un número"
36571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36574 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36575 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36576 "defining a listing inset)"
36578 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
36579 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
36580 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36585 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36586 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36589 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
36590 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
36591 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36594 msgid "default: _minted-<jobname>"
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36598 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36602 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36606 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36610 msgid "A latex name such as \\small"
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36614 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36618 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36623 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36624 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36625 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36629 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36633 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36637 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36641 msgid "For PHP only"
36644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36645 msgid "The style used by Pygments"
36648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36649 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36654 msgid "Enables latex code in comments"
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36658 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36659 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36663 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36664 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36668 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36670 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36674 msgid "Parameter %1$s: "
36675 msgstr "Parámetro %1$s: "
36677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36679 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36680 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36684 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36685 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
36687 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36691 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36693 msgstr "Página nueva"
36695 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36697 msgstr "Salto de página"
36699 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36701 msgstr "Limpiar página"
36703 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36704 msgid "Clear Double Page"
36705 msgstr "Limpiar página doble"
36707 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36709 msgid "No Page Break"
36710 msgstr "Salto de página"
36712 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36716 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36717 msgid "Nomenclature Symbol: "
36718 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
36720 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36721 msgid "Description: "
36722 msgstr "Descripción: "
36724 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36726 msgstr "Clasificación: "
36728 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36732 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36736 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36740 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36744 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36748 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36752 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36756 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36758 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36761 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36763 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36766 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36771 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36776 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36781 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36786 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36787 msgid "Page Number"
36788 msgstr "Número de página"
36790 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36791 msgid "Textual Page Number"
36792 msgstr "Número de página textual"
36794 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36797 msgstr "Página de texto: "
36799 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36800 msgid "Standard+Textual Page"
36801 msgstr "Estándar+Página de texto"
36803 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36806 msgstr "Referencia+Texto: "
36808 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36809 msgid "Reference to Name"
36810 msgstr "Referencia a Nombre"
36812 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36815 msgstr "RefNombre: "
36817 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36819 msgstr "Con formato"
36821 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36826 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36829 msgstr "Solo preámbulo"
36831 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36835 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36836 msgid "superscript"
36837 msgstr "superíndice"
36839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36840 msgid "Protected Space"
36841 msgstr "Espacio protegido"
36843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36848 msgid "Double Quad Space"
36849 msgstr "Doble cuadratín"
36851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36853 msgstr "Medio cuadratín"
36855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36857 msgstr "Salto de medio cuadratín"
36859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36860 msgid "Protected Horizontal Fill"
36861 msgstr "Relleno horizontal protegido"
36863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36864 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36865 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
36867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36868 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36869 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
36871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36872 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36873 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
36875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36876 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36877 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
36879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36880 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36881 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
36883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36884 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36885 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
36887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36889 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36890 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
36892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36894 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36895 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
36897 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36898 msgid "Unknown TOC type"
36899 msgstr "Tipo de IG desconocido"
36901 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36903 msgid "Change tracking data incomplete"
36904 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
36906 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36908 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36912 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36913 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36916 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36917 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36920 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36921 msgid "Selection size should match clipboard content."
36923 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
36926 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36928 msgid "[contains tracked changes]"
36929 msgstr "Seguir cambios"
36931 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36934 msgstr "envoltorio: "
36936 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36946 msgstr "Cargando..."
36948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36949 msgid "Converting to loadable format..."
36950 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
36952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36953 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36954 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
36956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36957 msgid "Scaling etc..."
36958 msgstr "Cambiando escala, etc..."
36960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36961 msgid "Ready to display"
36962 msgstr "Listo para mostrar"
36964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36965 msgid "No file found!"
36966 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
36968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36969 msgid "Error converting to loadable format"
36970 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
36972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36973 msgid "Error loading file into memory"
36974 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
36976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36977 msgid "Error generating the pixmap"
36978 msgstr "Error al generar pixmap"
36980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36982 msgstr "Ninguna imagen"
36984 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36985 msgid "Preview loading"
36986 msgstr "Cargando vista preliminar"
36988 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36989 msgid "Preview ready"
36990 msgstr "Vista preliminar preparada"
36992 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36993 msgid "Preview failed"
36994 msgstr "La vista preliminar falló"
36996 #: src/lyxfind.cpp:268
36997 msgid "Search error"
36998 msgstr "Buscar error"
37000 #: src/lyxfind.cpp:268
37001 msgid "Search string is empty"
37002 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
37004 #: src/lyxfind.cpp:300
37006 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37008 "Continue search outside?"
37011 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37013 msgid "Search outside selection?"
37014 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
37016 #: src/lyxfind.cpp:327
37018 "The search string was not found within the selection.\n"
37019 "Continue search outside?"
37022 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37024 "End of file reached while searching forward.\n"
37025 "Continue searching from the beginning?"
37027 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
37028 "¿Continuar buscando desde el principio?"
37030 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37032 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37033 "Continue searching from the end?"
37035 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
37036 "¿Continuar buscando desde el final?"
37038 #: src/lyxfind.cpp:657
37040 msgid "String not found in selection."
37041 msgstr "Secuencia no encontrada."
37043 #: src/lyxfind.cpp:659
37044 msgid "String not found."
37045 msgstr "Secuencia no encontrada."
37047 #: src/lyxfind.cpp:662
37048 msgid "String found."
37049 msgstr "Secuencia encontrada."
37051 #: src/lyxfind.cpp:664
37052 msgid "String has been replaced."
37053 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
37055 #: src/lyxfind.cpp:667
37057 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37058 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37060 #: src/lyxfind.cpp:668
37062 msgid "%1$d strings have been replaced."
37063 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37065 #: src/lyxfind.cpp:4388
37067 msgid "One match has been replaced."
37068 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
37070 #: src/lyxfind.cpp:4391
37072 msgid "Two matches have been replaced."
37073 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37075 #: src/lyxfind.cpp:4394
37077 msgid "%1$d matches have been replaced."
37078 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37080 #: src/lyxfind.cpp:4400
37082 msgid "Match not found."
37083 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
37085 #: src/lyxfind.cpp:4406
37087 msgid "Match has been replaced."
37088 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
37090 #: src/lyxfind.cpp:4408
37092 msgid "Match found."
37093 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
37095 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37096 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37098 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37099 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
37101 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37104 msgstr "Marco: %1$s"
37106 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37108 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37109 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
37111 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37113 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37115 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
37117 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37119 msgid "Color: %1$s"
37120 msgstr "Color: %1$s"
37122 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37124 msgid "Decoration: %1$s"
37125 msgstr "Decoración: %1$s"
37127 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37129 msgid "Environment: %1$s"
37130 msgstr "Entorno: %1$s"
37132 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37133 msgid "Cursor not in table"
37134 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
37136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37137 msgid "Only one row"
37138 msgstr "Solo una fila"
37140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37141 msgid "Only one column"
37142 msgstr "Solo una columna"
37144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37145 msgid "No hline to delete"
37146 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
37148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37149 msgid "No vline to delete"
37150 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
37152 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37154 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37155 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
37157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37160 msgstr "Tipo: %1$s"
37162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37163 msgid "Bad math environment"
37164 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
37166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37168 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37169 "Change the math formula type and try again."
37171 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
37172 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
37174 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37176 msgstr "Ningún número"
37178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37180 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37181 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
37183 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37185 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37186 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
37188 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37190 msgid "Macro: %1$s"
37191 msgstr "Macro: %1$s"
37193 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37197 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37199 msgstr "macro de ecuación"
37201 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37203 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37204 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
37206 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37208 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37209 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
37211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37212 msgid "create new math text environment ($...$)"
37213 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
37215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37216 msgid "entered math text mode (textrm)"
37217 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
37219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37220 msgid "Regular expression editor mode"
37221 msgstr "Modo editor de expresión regular"
37223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37225 msgid "Cannot apply %1$s here."
37228 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37229 msgid "Standard[[mathref]]"
37230 msgstr "Standard[[mathref]]"
37232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37236 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37240 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37244 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37246 msgstr "Página de texto: "
37248 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37250 msgstr "Referencia+Texto: "
37252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37256 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37257 msgid "FormatRef: "
37258 msgstr "RefFormato: "
37260 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37262 msgstr "RefNombre: "
37264 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37266 msgid "Label Only: "
37267 msgstr "Solo preámbulo"
37269 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37272 msgstr "Tamaño: %1$s"
37274 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37276 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37277 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
37279 #: src/output.cpp:37
37282 "Could not open the specified document\n"
37285 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37288 #: src/output_latex.cpp:1626
37290 msgid "Error in latexParagraphs"
37291 msgstr "Párrafo actual"
37293 #: src/output_latex.cpp:1627
37296 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37297 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37300 #: src/output_plaintext.cpp:148
37304 #: src/output_plaintext.cpp:160
37305 msgid "References: "
37306 msgstr "Referencias: "
37308 #: src/support/Package.cpp:169
37309 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37310 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
37312 #: src/support/Package.cpp:173
37316 #: src/support/Package.cpp:525
37317 msgid "LyX binary not found"
37318 msgstr "Binario LyX no encontrado"
37320 #: src/support/Package.cpp:526
37323 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37325 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
37327 #: src/support/Package.cpp:645
37330 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37332 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37333 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37335 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
37337 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
37339 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
37341 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37342 msgid "File not found"
37343 msgstr "Archivo no encontrado"
37345 #: src/support/Package.cpp:715
37348 "Invalid %1$s switch.\n"
37349 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37351 "Opción %1$s no válida.\n"
37352 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
37354 #: src/support/Package.cpp:742
37357 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37358 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37360 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
37361 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
37363 #: src/support/Package.cpp:766
37366 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37367 "%2$s is not a directory."
37369 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
37370 "%2$s no es un directorio."
37372 #: src/support/Package.cpp:768
37373 msgid "Directory not found"
37374 msgstr "Directorio no encontrado"
37376 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37381 "has not yet completed.\n"
37383 "Do you want to stop it?"
37387 "aún no se ha completado.\n"
37391 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37392 msgid "Stop command?"
37393 msgstr "¿Parar comando?"
37395 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37399 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37400 msgid "Let it &run"
37401 msgstr "Dejar ejecutar"
37403 #: src/support/debug.cpp:42
37404 msgid "No debugging messages"
37405 msgstr "No hay mensajes de depuración"
37407 #: src/support/debug.cpp:43
37408 msgid "General information"
37409 msgstr "Información general"
37411 #: src/support/debug.cpp:44
37412 msgid "Program initialisation"
37413 msgstr "Inicialización del programa"
37415 #: src/support/debug.cpp:45
37416 msgid "Keyboard events handling"
37417 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
37419 #: src/support/debug.cpp:46
37420 msgid "GUI handling"
37421 msgstr "Manejo de interfaz"
37423 #: src/support/debug.cpp:47
37424 msgid "Lyxlex grammar parser"
37425 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
37427 #: src/support/debug.cpp:48
37428 msgid "Configuration files reading"
37429 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
37431 #: src/support/debug.cpp:49
37432 msgid "Custom keyboard definition"
37433 msgstr "Definición del teclado personalizado"
37435 #: src/support/debug.cpp:50
37436 msgid "LaTeX generation/execution"
37437 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
37439 #: src/support/debug.cpp:51
37440 msgid "Math editor"
37441 msgstr "Editor de ecuaciones"
37443 #: src/support/debug.cpp:52
37444 msgid "Font handling"
37445 msgstr "Manejo de tipografías"
37447 #: src/support/debug.cpp:53
37448 msgid "Textclass files reading"
37449 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
37451 #: src/support/debug.cpp:54
37452 msgid "Version control"
37453 msgstr "Control de versiones"
37455 #: src/support/debug.cpp:55
37456 msgid "External control interface"
37457 msgstr "Interfaz de control externa"
37459 #: src/support/debug.cpp:56
37460 msgid "Undo/Redo mechanism"
37461 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
37463 #: src/support/debug.cpp:57
37464 msgid "User commands"
37465 msgstr "Comandos del usuario"
37467 #: src/support/debug.cpp:58
37468 msgid "The LyX Lexer"
37469 msgstr "El Lexxer de LyX"
37471 #: src/support/debug.cpp:59
37472 msgid "Dependency information"
37473 msgstr "Información de dependencias"
37475 #: src/support/debug.cpp:60
37477 msgstr "Objetos insertados de LyX"
37479 #: src/support/debug.cpp:61
37480 msgid "Files used by LyX"
37481 msgstr "Archivos usados por LyX"
37483 #: src/support/debug.cpp:62
37484 msgid "Workarea events"
37485 msgstr "Eventos del área de trabajo"
37487 #: src/support/debug.cpp:63
37488 msgid "Clipboard handling"
37489 msgstr "Gestión del portapapeles"
37491 #: src/support/debug.cpp:64
37492 msgid "Graphics conversion and loading"
37493 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
37495 #: src/support/debug.cpp:65
37496 msgid "Change tracking"
37497 msgstr "Seguimiento de cambios"
37499 #: src/support/debug.cpp:66
37500 msgid "External template/inset messages"
37501 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
37503 #: src/support/debug.cpp:67
37504 msgid "RowPainter profiling"
37505 msgstr "Perfiles de RowPainter"
37507 #: src/support/debug.cpp:68
37508 msgid "Scrolling debugging"
37509 msgstr "Depuración desplazamiento"
37511 #: src/support/debug.cpp:69
37512 msgid "Math macros"
37513 msgstr "Macros de ecuación"
37515 #: src/support/debug.cpp:70
37519 #: src/support/debug.cpp:71
37520 msgid "Locale/Internationalisation"
37521 msgstr "Localización/Internacionalización"
37523 #: src/support/debug.cpp:72
37524 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37525 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
37527 #: src/support/debug.cpp:73
37528 msgid "Find and replace mechanism"
37529 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
37531 #: src/support/debug.cpp:74
37532 msgid "Developers' general debug messages"
37533 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
37535 #: src/support/debug.cpp:75
37536 msgid "All debugging messages"
37537 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
37539 #: src/support/debug.cpp:154
37541 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37542 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
37544 #: src/support/lassert.cpp:61
37547 "Assertion %1$s violated in\n"
37548 "file: %2$s, line: %3$s"
37550 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
37551 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
37553 #: src/support/lassert.cpp:71
37555 "It should be safe to continue, but you\n"
37556 "may wish to save your work and restart LyX."
37558 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
37559 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
37561 #: src/support/lassert.cpp:74
37565 #: src/support/lassert.cpp:81
37567 "There has been an error with this document.\n"
37568 "LyX will attempt to close it safely."
37570 "Ha habido un error con este documento.\n"
37571 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
37573 #: src/support/lassert.cpp:84
37574 msgid "Buffer Error!"
37575 msgstr "¡Error de buffer!"
37577 #: src/support/lassert.cpp:91
37579 "LyX has encountered an application error\n"
37580 "and will now shut down."
37582 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
37583 "y se va a cerrar."
37585 #: src/support/lassert.cpp:94
37586 msgid "Fatal Exception!"
37587 msgstr "¡Excepción fatal!"
37589 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37590 msgid "cc[[unit of measure]]"
37591 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
37593 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37597 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37601 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37605 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37606 msgid "mu[[unit of measure]]"
37607 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
37609 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37613 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37617 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37621 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37622 msgid "Text Width %"
37623 msgstr "Ancho de texto %"
37625 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37626 msgid "Column Width %"
37627 msgstr "Ancho de columna %"
37629 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37630 msgid "Page Width %"
37631 msgstr "Ancho de página %"
37633 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37634 msgid "Line Width %"
37635 msgstr "Ancho de línea %"
37637 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37638 msgid "Text Height %"
37639 msgstr "Altura de texto %"
37641 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37642 msgid "Page Height %"
37643 msgstr "Altura de página %"
37645 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37646 msgid "Line Distance %"
37647 msgstr "Interlineado %"
37649 #: src/support/os_win32.cpp:495
37650 msgid "System file not found"
37651 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
37653 #: src/support/os_win32.cpp:496
37655 "Unable to load shfolder.dll\n"
37658 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
37659 "Por favor instalar."
37661 #: src/support/os_win32.cpp:501
37662 msgid "System function not found"
37663 msgstr "Función del sistema no encontrada"
37665 #: src/support/os_win32.cpp:502
37667 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37668 "Don't know how to proceed. Sorry."
37670 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
37671 "No se sabe como proceder, disculpe."
37673 #: src/support/userinfo.cpp:45
37674 msgid "Unknown user"
37675 msgstr "Usuario desconocido"
37677 #~ msgid "S&ettings"
37678 #~ msgstr "Confi&guración"
37680 #~ msgid "&Find Next"
37681 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
37684 #~ msgstr "Filtro:"
37686 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37687 #~ msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
37689 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37690 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
37692 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37693 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
37695 #~ msgid "Clear text"
37696 #~ msgstr "Limpiar texto"
37699 #~ msgid "&Open..."
37700 #~ msgstr "Abrir...|A"
37703 #~ msgid "O&pen..."
37704 #~ msgstr "Abrir...|A"
37706 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37708 #~ "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
37710 #~ msgid "Format: "
37711 #~ msgstr "Formato: "
37714 #~ msgstr "Etiqueta: "
37716 #~ msgid "Selections not supported."
37717 #~ msgstr "Selecciones no soportadas."
37719 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37720 #~ msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
37722 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37723 #~ msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
37725 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37726 #~ msgstr "¡Expresión regular inválida!"
37728 #~ msgid "File name to include"
37729 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
37731 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37732 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37734 #~ msgid "<No Documents Open>"
37735 #~ msgstr "<No hay documentos abiertos>"
37737 #~ msgid "Version goes here"
37738 #~ msgstr "La versión va aquí"
37740 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37741 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
37746 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37747 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37749 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37750 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
37752 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37753 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37755 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37756 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
37758 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37759 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37761 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37762 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
37764 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37765 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
37767 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37768 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
37770 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37771 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37773 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37774 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
37776 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37777 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
37779 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37780 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
37782 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37783 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
37785 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37786 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37788 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37789 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37791 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37792 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37794 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37795 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
37797 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37798 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37800 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37801 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
37803 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37804 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
37806 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37807 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37809 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37810 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
37812 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37813 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
37815 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37816 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
37818 #~ msgid "LyX: %1$s"
37819 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37821 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37822 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
37824 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37825 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
37827 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37828 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
37831 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37834 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
37835 #~ "completo (prolonga la compilación)"
37837 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37838 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
37840 #~ msgid "Auto &begin"
37841 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
37843 #~ msgid "Auto &end"
37844 #~ msgstr "Auto-&terminar"
37846 #~ msgid "Cursor movement:"
37847 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
37849 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37850 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37852 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37853 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
37861 #~ msgid "Citation-number"
37862 #~ msgstr "Número-cita"
37870 #~ msgid "Issue-number"
37871 #~ msgstr "Número de publicación"
37873 #~ msgid "Issue-day"
37874 #~ msgstr "Día de publicación"
37876 #~ msgid "Issue-months"
37877 #~ msgstr "Mes de publicación"
37879 #~ msgid "Subsubparagraph"
37880 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
37882 #~ msgid "-- Header --"
37883 #~ msgstr "-- Encabezado --"
37885 #~ msgid "Special-section"
37886 #~ msgstr "Sección-especial"
37888 #~ msgid "Special-section:"
37889 #~ msgstr "Sección-especial:"
37891 #~ msgid "AGU-journal"
37892 #~ msgstr "AGU-journal"
37894 #~ msgid "AGU-journal:"
37895 #~ msgstr "AGU-journal:"
37897 #~ msgid "Citation-number:"
37898 #~ msgstr "Número-cita:"
37900 #~ msgid "AGU-volume"
37901 #~ msgstr "Volumen-AGU"
37903 #~ msgid "AGU-volume:"
37904 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
37906 #~ msgid "AGU-issue"
37907 #~ msgstr "Edición-AGU"
37909 #~ msgid "AGU-issue:"
37910 #~ msgstr "Edición-AGU:"
37912 #~ msgid "Index-terms"
37913 #~ msgstr "Índice-términos"
37915 #~ msgid "Index-terms..."
37916 #~ msgstr "Índice-términos..."
37918 #~ msgid "Index-term"
37919 #~ msgstr "Índice-término"
37921 #~ msgid "Index-term:"
37922 #~ msgstr "Índice-término:"
37924 #~ msgid "Cross-term"
37925 #~ msgstr "Término-cruzado"
37927 #~ msgid "Cross-term:"
37928 #~ msgstr "Término-cruzado:"
37930 #~ msgid "Supplementary"
37931 #~ msgstr "Suplementario"
37933 #~ msgid "Supplementary..."
37934 #~ msgstr "Suplementario..."
37936 #~ msgid "Supp-note"
37937 #~ msgstr "Sup-nota"
37939 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37940 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
37942 #~ msgid "Cite-other"
37943 #~ msgstr "Cita-otra"
37945 #~ msgid "Cite-other:"
37946 #~ msgstr "Cita-otra:"
37948 #~ msgid "Ident-line"
37949 #~ msgstr "Línea-ident"
37951 #~ msgid "Ident-line:"
37952 #~ msgstr "Línea-ident:"
37955 #~ msgstr "Runhead"
37957 #~ msgid "Runhead:"
37958 #~ msgstr "Runhead:"
37960 #~ msgid "Published-online:"
37961 #~ msgstr "Published-online:"
37963 #~ msgid "Citation:"
37966 #~ msgid "Posting-order"
37967 #~ msgstr "Posting-order"
37969 #~ msgid "Posting-order:"
37970 #~ msgstr "Posting-order:"
37972 #~ msgid "AGU-pages"
37973 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37975 #~ msgid "AGU-pages:"
37976 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37979 #~ msgstr "Palabras"
37982 #~ msgstr "Palabras:"
37984 #~ msgid "Figures:"
37985 #~ msgstr "Figuras:"
37988 #~ msgstr "Cuadros:"
37990 #~ msgid "Datasets"
37991 #~ msgstr "Conjunto de datos"
37993 #~ msgid "Datasets:"
37994 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
38003 #~ msgstr "Código-SS"
38005 #~ msgid "SS-Title"
38006 #~ msgstr "Título-SS"
38008 #~ msgid "CCC-Code"
38009 #~ msgstr "CCC código"
38018 #~ msgstr "NombreOrganismo"
38020 #~ msgid "Postcode"
38021 #~ msgstr "Código postal"
38024 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38025 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
38029 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38030 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38032 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
38033 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
38034 #~ "formato de salida pdflatex."
38040 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38041 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38043 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
38044 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
38049 #~ msgid "DocBook|B"
38050 #~ msgstr "DocBook|B"
38052 #~ msgid "DocBook (XML)"
38053 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38056 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38057 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38058 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38059 #~ "the LaTeX preamble."
38061 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
38062 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
38063 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
38064 #~ "el preámbulo LaTeX."
38066 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38067 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
38069 #~ msgid "Autosave failed!"
38070 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
38072 #~ msgid "added text"
38073 #~ msgstr "texto añadido"
38076 #~ "Changed by %1\n"
38079 #~ "Cambio por %1\n"
38082 #~ msgid "Change made on %1\n"
38083 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
38085 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38087 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
38089 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38090 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
38093 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38094 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
38097 #~ msgid "&Local databases:"
38098 #~ msgstr "Bases de datos:"
38101 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38102 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
38105 #~ msgid "Browse your local directory"
38106 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
38108 #~ msgid "Da&tabases"
38109 #~ msgstr "Bases de datos"
38112 #~ msgstr "A&ñadir..."
38114 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38115 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
38117 #~ msgid "Never Toggled"
38118 #~ msgstr "Nunca conmutado"
38120 #~ msgid "Other font settings"
38121 #~ msgstr "Otras características del carácter"
38123 #~ msgid "Always Toggled"
38124 #~ msgstr "Siempre conmutado"
38127 #~ msgstr "&Otros:"
38129 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38130 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
38132 #~ msgid "&Toggle all"
38133 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
38136 #~ msgstr "A&plicar"
38138 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38139 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
38141 #~ msgid "Insert the delimiters"
38142 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
38145 #~ msgstr "&Insertar"
38147 #~ msgid "Forma&t:"
38148 #~ msgstr "F&ormato:"
38150 #~ msgid "Use &default placement"
38151 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
38153 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38154 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
38156 #~ msgid "Information Name:"
38157 #~ msgstr "Nombre de información:"
38159 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38160 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
38163 #~ msgstr "Ot&ros:"
38165 #~ msgid "&Subject:"
38166 #~ msgstr "A&sunto:"
38169 #~ msgstr "Cen&tro"
38171 #~ msgid "&Phantom"
38172 #~ msgstr "&Fantasma"
38175 #~ msgstr "Activar"
38178 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38181 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
38182 #~ "caracteres (como T1)"
38184 #~ msgid "&Date format:"
38185 #~ msgstr "Formato de &fecha:"
38187 #~ msgid "Date format for strftime output"
38188 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
38191 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38192 #~ "quality of fonts"
38194 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
38195 #~ "pantalla de las tipografías"
38197 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38198 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
38200 #~ msgid "Close this dialog"
38201 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
38203 #~ msgid "Change bars"
38204 #~ msgstr "Barra de cambios"
38206 #~ msgid "Springer cl2emult"
38207 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38209 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38210 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
38212 #~ msgid "Begin frontmatter"
38213 #~ msgstr "Empezar preliminares"
38215 #~ msgid "End frontmatter"
38216 #~ msgstr "Fin preliminares"
38219 #~ msgstr "Fijar cm"
38222 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
38224 #~ msgid "Foot to End"
38225 #~ msgstr "Pies al final"
38227 #~ msgid "literate"
38228 #~ msgstr "literaria"
38230 #~ msgid "charstyles"
38231 #~ msgstr "estilos de texto"
38236 #~ msgid "Natbibapa"
38237 #~ msgstr "Natbibapa"
38239 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38240 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38242 #~ msgid "Springer SV Mono"
38243 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38245 #~ msgid "Springer SV Mult"
38246 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38248 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38249 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38251 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38252 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
38254 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38255 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
38257 #~ msgid "theorems"
38258 #~ msgstr "teoremas"
38260 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38261 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38263 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38264 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
38266 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38267 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38269 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38270 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
38272 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38273 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38275 #~ msgid "Text Style|x"
38276 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
38282 #~ msgstr "Clase|C"
38284 #~ msgid "File Revision|R"
38285 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
38287 #~ msgid "Revision Author|A"
38288 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
38290 #~ msgid "Revision Date|D"
38291 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
38293 #~ msgid "Revision Time|i"
38294 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
38296 #~ msgid "Document Info|D"
38297 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
38299 #~ msgid "Text Style|T"
38300 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
38302 #~ msgid "List / TOC|i"
38303 #~ msgstr "Índices|i"
38305 #~ msgid "Apply last"
38306 #~ msgstr "Aplicar último"
38308 #~ msgid "Set top line"
38309 #~ msgstr "Borde superior"
38311 #~ msgid "Set bottom line"
38312 #~ msgstr "Borde inferior"
38314 #~ msgid "Set left line"
38315 #~ msgstr "Borde izquierdo"
38318 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38319 #~ "properly installed"
38321 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
38322 #~ "está adecuadamente instalado"
38324 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38325 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
38328 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38329 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38331 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
38332 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
38335 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38336 #~ "recommended for non-English languages."
38338 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
38339 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
38342 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38344 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
38347 #~ msgid "Nothing to index!"
38348 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
38350 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38351 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
38353 #~ msgid "Character set"
38354 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38356 #~ msgid "Underbar"
38357 #~ msgstr "Subrayado"
38359 #~ msgid "Double underbar"
38360 #~ msgstr "Subrayado doble"
38362 #~ msgid "Wavy underbar"
38363 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
38366 #~ msgid "Cross out"
38367 #~ msgstr "ListaCruzada"
38369 #~ msgid "No color"
38370 #~ msgstr "Sin color"
38372 #~ msgid "Text Style"
38373 #~ msgstr "Estilo del texto"
38375 #~ msgid "Press button to check validity..."
38376 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
38378 #~ msgid "None (no fontenc)"
38379 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
38381 #~ msgid "Float Placement"
38382 #~ msgstr "Posición de flotantes"
38385 #~ msgstr "desconocido"
38387 #~ msgid "shortcut"
38390 #~ msgid "shortcuts"
38397 #~ msgstr "paquete"
38409 #~ msgstr "infolyx"
38411 #~ msgid "Info Inset Settings"
38412 #~ msgstr "Configuración del Índice"
38414 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38415 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
38417 #~ msgid "Verbatim Input"
38418 #~ msgstr "Entrada Literal"
38420 #~ msgid "Verbatim Input*"
38421 #~ msgstr "Entrada Literal*"
38423 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38424 #~ msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
38426 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38427 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
38429 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38430 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
38432 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38433 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
38435 #~ msgid "C&aption:"
38436 #~ msgstr "Le¥da:"
38439 #~ msgstr "Eti&queta:"
38442 #~ msgstr " et al."
38462 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38463 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
38465 #~ msgid "for this version of LyX."
38466 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
38468 #~ msgid "Documents|#o#O"
38469 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38471 #~ msgid "Templates|#T#t"
38472 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
38474 #~ msgid "Examples|#E#e"
38475 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
38477 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38478 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
38480 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38481 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
38483 #~ msgid "&Clipping"
38484 #~ msgstr "&Recorte"
38486 #~ msgid "Caption: "
38487 #~ msgstr "Leyenda: "
38489 #~ msgid "Author Note: "
38490 #~ msgstr "Nota Autor: "
38492 #~ msgid "ACM Volume: "
38493 #~ msgstr "ACM Volumen: "
38495 #~ msgid "ACM Number: "
38496 #~ msgstr "ACM Número: "
38498 #~ msgid "ACM Article: "
38499 #~ msgstr "ACM Artículo: "
38501 #~ msgid "ACM Month: "
38502 #~ msgstr "ACM Mes: "
38504 #~ msgid "ACM ISBN: "
38505 #~ msgstr "ACM ISBN: "
38507 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38508 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
38510 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38511 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
38517 #~ msgid "Use &minted"
38518 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
38521 #~ msgid "Number floats by chapter"
38522 #~ msgstr "Number of the category"
38525 #~ msgid "Number floats by section"
38526 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
38529 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38530 #~ msgstr "auto, last o un número"
38533 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38534 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
38537 #~ msgstr "Cla&ve:"
38539 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38540 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
38542 #~ msgid "&Default (numerical)"
38543 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
38546 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38547 #~ "parameters in document class options."
38549 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
38550 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
38553 #~ msgstr "&Natbib"
38555 #~ msgid "Natbib &style:"
38556 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
38558 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38559 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
38561 #~ msgid "&Jurabib"
38562 #~ msgstr "&Jurabib"
38564 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38565 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
38567 #~ msgid "Databa&ses"
38568 #~ msgstr "&Bases de datos"
38570 #~ msgid "&Search Citation"
38571 #~ msgstr "B&uscar cita"
38573 #~ msgid "Searc&h:"
38574 #~ msgstr "&Buscar:"
38577 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38579 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
38581 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38582 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
38584 #~ msgid "Search &field:"
38585 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
38587 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38588 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
38590 #~ msgid "Text to place before citation"
38591 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
38593 #~ msgid "Text to place after citation"
38594 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
38596 #~ msgid "List all authors"
38597 #~ msgstr "Listar todos los autores"
38599 #~ msgid "&Full author list"
38600 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
38602 #~ msgid "Force upper case in citation"
38603 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
38606 #~ msgstr "&Tamaño:"
38609 #~ msgstr "C&orreoE"
38612 #~ msgstr "Arc&hivo"
38614 #~ msgid "&Description:"
38615 #~ msgstr "&Descripción:"
38617 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38618 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
38620 #~ msgid "&Zoom %:"
38621 #~ msgstr "&Zoom %:"
38623 #~ msgid "La&bels in:"
38624 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
38626 #~ msgid "&References"
38627 #~ msgstr "&Referencias"
38629 #~ msgid "Fil&ter:"
38630 #~ msgstr "Fil&tro:"
38633 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38634 #~ "sensitive option is checked)"
38636 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
38637 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
38640 #~ msgstr "&Ordenar"
38642 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38643 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
38645 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38646 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
38648 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38649 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
38651 #~ msgid "Default (basic)"
38652 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
38654 #~ msgid "Citation engine"
38655 #~ msgstr "Motor de cita"
38658 #~ msgstr "Jurabib"
38660 #~ msgid "Example:"
38661 #~ msgstr "Ejemplo:"
38663 #~ msgid "Examples:"
38664 #~ msgstr "Ejemplos:"
38666 #~ msgid "Subexample:"
38667 #~ msgstr "Subejemplo:"
38672 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38673 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38675 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38676 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
38678 #~ msgid "Single Quote|S"
38679 #~ msgstr "Comillas simples|o"
38682 #~ msgstr "Estilos"
38685 #~ "Today's date.\n"
38686 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38688 #~ "La fecha de hoy.\n"
38689 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
38694 #~ msgid "svgz|SVG"
38695 #~ msgstr "svgz|SVG"
38697 #~ msgid "Plain text (image)"
38698 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
38700 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38701 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
38703 #~ msgid "date command"
38704 #~ msgstr "comando de fecha"
38710 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38711 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38714 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
38715 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38718 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38719 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
38721 #~ msgid "frame of button"
38722 #~ msgstr "marco de botón"
38724 #~ msgid "Change: "
38725 #~ msgstr "Cambio: "
38730 #~ msgid "Conversion Failed!"
38731 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
38733 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38734 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
38736 #~ msgid "``text''"
38737 #~ msgstr "“texto”"
38739 #~ msgid "''text''"
38740 #~ msgstr "”texto”"
38742 #~ msgid ",,text``"
38743 #~ msgstr "„texto“"
38745 #~ msgid ",,text''"
38746 #~ msgstr "„texto”"
38748 #~ msgid "<<text>>"
38749 #~ msgstr "«texto»"
38751 #~ msgid ">>text<<"
38752 #~ msgstr "»texto«"
38757 #~ msgid "Jump back"
38758 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
38760 #~ msgid "Jump to label"
38761 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
38763 #~ msgid "Character: "
38764 #~ msgstr "Carácter: "
38766 #~ msgid "Code Point: "
38767 #~ msgstr "Punto de código:"
38769 #~ msgid "LaTeX Source"
38770 #~ msgstr "Código LaTeX"
38772 #~ msgid "DocBook Source"
38773 #~ msgstr "Código DocBook"
38775 #~ msgid "Literate Source"
38776 #~ msgstr "Código Literate"
38778 #~ msgid " (version control, locking)"
38779 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
38781 #~ msgid " (version control)"
38782 #~ msgstr " (control de versiones)"
38784 #~ msgid " (changed)"
38785 #~ msgstr " (modificado)"
38787 #~ msgid " (read only)"
38788 #~ msgstr " (solo lectura)"
38790 #~ msgid "External material"
38791 #~ msgstr "Material externo"
38793 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38794 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
38797 #~ msgstr "Undef: "
38800 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38801 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38804 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
38805 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38808 #~ msgid "Missing included file"
38809 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
38811 #~ msgid "DVI-PS Options"
38812 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
38814 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38815 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
38817 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38818 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
38820 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38821 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
38823 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38824 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
38826 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38827 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
38829 #~ msgid "Document &class"
38830 #~ msgstr "Clase del &documento"
38832 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38833 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
38835 #~ msgid "Forward search"
38836 #~ msgstr "Búsqueda directa"
38838 #~ msgid "Printer Command Options"
38839 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
38841 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38842 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
38844 #~ msgid "Option used to print to a file."
38845 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
38847 #~ msgid "Print to &file:"
38848 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
38850 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38851 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
38853 #~ msgid "Set &printer:"
38854 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
38856 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38857 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
38859 #~ msgid "Spool &printer:"
38860 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
38863 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38865 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
38868 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38869 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
38871 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38872 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
38874 #~ msgid "Re&verse pages:"
38875 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
38877 #~ msgid "&Number of copies:"
38878 #~ msgstr "Número &de copias:"
38880 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38881 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
38883 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38884 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
38886 #~ msgid "Co&llated:"
38887 #~ msgstr "Pe&gadas:"
38889 #~ msgid "Pa&ge range:"
38890 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
38892 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38893 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
38895 #~ msgid "&Odd pages:"
38896 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
38898 #~ msgid "&Even pages:"
38899 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38901 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38903 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
38905 #~ msgid "E&xtra options:"
38906 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
38908 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38909 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
38912 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38913 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38914 #~ "your printers."
38916 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
38917 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
38920 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38921 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
38923 #~ msgid "Name of the default printer"
38924 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
38926 #~ msgid "Default &printer:"
38927 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
38929 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38930 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
38933 #~ msgstr "Páginas"
38935 #~ msgid "Page number to print from"
38936 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
38938 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38939 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
38941 #~ msgid "Page number to print to"
38942 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
38944 #~ msgid "Print all pages"
38945 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
38950 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38951 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
38953 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38954 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
38956 #~ msgid "Print in reverse order"
38957 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
38959 #~ msgid "Re&verse order"
38960 #~ msgstr "Orden in&verso"
38963 #~ msgstr "Copia&s"
38965 #~ msgid "Number of copies"
38966 #~ msgstr "Número de copias"
38968 #~ msgid "Collate copies"
38969 #~ msgstr "Copias encadenadas"
38971 #~ msgid "&Collate"
38972 #~ msgstr "&Encadenadas"
38974 #~ msgid "Send output to the printer"
38975 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
38977 #~ msgid "P&rinter:"
38978 #~ msgstr "I&mpresora:"
38980 #~ msgid "Send output to the given printer"
38981 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
38983 #~ msgid "Send output to a file"
38984 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
38986 #~ msgid "&Longtable"
38987 #~ msgstr "Cuadro &largo"
38989 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38990 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
38992 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38993 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
38998 #~ msgid "Top Line|n"
38999 #~ msgstr "Borde arriba|r"
39001 #~ msgid "Bottom Line|i"
39002 #~ msgstr "Borde abajo|b"
39004 #~ msgid "Print...|P"
39005 #~ msgstr "Imprimir...|m"
39007 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39008 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
39010 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39011 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39014 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39015 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39017 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
39018 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
39020 #~ msgid "Print document failed"
39021 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
39023 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39024 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
39026 #~ msgid "Unknown document class"
39027 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
39029 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39031 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
39034 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39035 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
39037 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39038 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
39040 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39041 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
39043 #~ msgid "Included File Invalid"
39044 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
39047 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39049 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39051 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
39052 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
39055 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39056 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
39058 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39059 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
39061 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39062 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
39065 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39066 #~ "environment variable PRINTER."
39068 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
39069 #~ "variable de entorno PRINTER."
39071 #~ msgid "The option to print only even pages."
39072 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
39075 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39076 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39078 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
39079 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
39081 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39083 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
39086 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39087 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
39089 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39091 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
39094 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39095 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
39098 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39099 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39100 #~ "and arguments."
39102 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
39103 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
39104 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
39107 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39108 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39110 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
39111 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
39114 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39116 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
39118 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39120 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
39124 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39127 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
39128 #~ "comando de impresión."
39130 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39131 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39133 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39134 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
39155 #~ msgstr "Magenta"
39158 #~ msgstr "Amarillo"
39161 #~ msgstr "Impresora"
39163 #~ msgid "Print Document"
39164 #~ msgstr "Imprimir documento"
39166 #~ msgid "Print to file"
39167 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
39169 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39170 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
39172 #~ msgid "Open Navigator..."
39173 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
39175 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39176 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
39180 #~ msgstr "Desplazamiento"
39183 #~ msgid "&Vertical factor:"
39184 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
39187 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39188 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
39191 #~ msgid "Rotation"
39192 #~ msgstr "Notación"
39195 #~ msgid "&Rotation:"
39196 #~ msgstr "Notación"
39199 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39201 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
39203 #~ msgid "Enable &RTL support"
39204 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
39209 #~ msgid "EndOfSlide"
39210 #~ msgstr "FinDiapositiva"
39212 #~ msgid "--Separator--"
39213 #~ msgstr "--Separador--"
39215 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39216 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
39218 #~ msgid "TeX Code|X"
39219 #~ msgstr "Código TeX|X"
39221 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39223 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
39229 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39230 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
39232 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39233 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39235 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39236 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39238 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39239 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39241 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39242 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39245 #~ msgstr "Ám&bito"
39247 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39248 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
39250 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39251 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
39253 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39254 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
39256 #~ msgid "Split Environment|l"
39257 #~ msgstr "Entorno separado|t"
39260 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39261 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39263 #~ msgid "report (R Journal)"
39264 #~ msgstr "report (R Journal)"
39266 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39267 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
39269 #~ msgid "Alternative theorem string"
39270 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
39272 #~ msgid "Key Words."
39273 #~ msgstr "Palabras clave."
39275 #~ msgid "Multilingual captions"
39276 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
39280 #~ msgstr "Fragmento"
39282 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39283 #~ msgstr "Comenzar columnas"
39285 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39286 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
39288 #~ msgid "End Multiple Columns"
39289 #~ msgstr "Fin columnas"
39291 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39292 #~ msgstr "---Fin columnas---"
39294 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39297 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39298 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
39300 #~ msgid "Use AMS &math package"
39301 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
39303 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39304 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
39306 #~ msgid "Use &esint package"
39307 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
39309 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39310 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
39312 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39313 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
39315 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39316 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
39318 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39319 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
39321 #~ msgid "Use mh&chem package"
39322 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
39325 #~ msgstr "&Primero:"
39327 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39328 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
39330 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39331 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
39334 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39335 #~ "actually to print."
39337 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
39340 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39341 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
39343 #~ msgid "Table w&idth:"
39344 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
39346 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39347 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
39349 #~ msgid "institute mark"
39350 #~ msgstr "marca institución"
39352 #~ msgid "Fig. ---"
39353 #~ msgstr "Fig. ---"
39355 #~ msgid "Computing Review Categories"
39356 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
39359 #~ msgstr "LatinOn"
39361 #~ msgid "Latin on"
39362 #~ msgstr "Latin on"
39364 #~ msgid "LatinOff"
39365 #~ msgstr "LatinOff"
39367 #~ msgid "Latin off"
39368 #~ msgstr "Latin off"
39370 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39371 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
39373 #~ msgid "EndFrame"
39374 #~ msgstr "TerminarFotograma"
39376 #~ msgid "________________________________"
39377 #~ msgstr "________________________________"
39379 #~ msgid "Institute mark"
39380 #~ msgstr "Marca Institución"
39382 #~ msgid "Maintext"
39383 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39386 #~ msgstr "Espacio"
39389 #~ msgstr "Espacio:"
39391 #~ msgid "Close Section"
39392 #~ msgstr "Sección cerrada"
39394 #~ msgid "Table Caption"
39395 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
39397 #~ msgid "Captionabove"
39398 #~ msgstr "LeyendaArriba"
39400 #~ msgid "Captionbelow"
39401 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
39406 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39407 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
39409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39410 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
39412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39413 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
39415 #~ msgid "Settings...|g"
39416 #~ msgstr "Configuración...|o"
39418 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39419 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
39421 #~ msgid "Braille Manual|B"
39422 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
39424 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39425 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
39427 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39428 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
39430 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39431 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
39433 #~ msgid "Rotate cell"
39434 #~ msgstr "Girar celda"
39436 #~ msgid "AMS arrows"
39437 #~ msgstr "Flechas AMS"
39439 #~ msgid "AMS relations"
39440 #~ msgstr "Relaciones AMS"
39442 #~ msgid "AMS operators"
39443 #~ msgstr "Operadores AMS"
39445 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39446 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
39448 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39449 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
39451 #~ msgid "AMS Arrows"
39452 #~ msgstr "Flechas AMS"
39454 #~ msgid "AMS Relations"
39455 #~ msgstr "Relaciones AMS"
39457 #~ msgid "AMS Operators"
39458 #~ msgstr "Operadores AMS"
39460 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39461 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39463 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39464 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39466 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39467 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39469 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39470 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39472 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39473 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39478 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39479 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
39481 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39482 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
39484 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39485 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39487 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39488 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
39490 #~ msgid "Specify the default paper size."
39491 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
39493 #~ msgid "Memory problem"
39494 #~ msgstr "Problema de memoria"
39496 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39497 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
39502 #~ msgid " (unknown)"
39503 #~ msgstr " (desconocido)"
39505 #~ msgid "List of Graphics"
39506 #~ msgstr "Lista de gráficos"
39508 #~ msgid "List of Equations"
39509 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
39511 #~ msgid "List of Index Entries"
39512 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
39514 #~ msgid "List of Marginal notes"
39515 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
39517 #~ msgid "List of Notes"
39518 #~ msgstr "Lista de notas"
39520 #~ msgid "List of Citations"
39521 #~ msgstr "Lista de citas"
39523 #~ msgid "List of Branches"
39524 #~ msgstr "Lista de ramas"
39526 #~ msgid "List of Changes"
39527 #~ msgstr "Lista de cambios"
39529 #~ msgid "Automatic help"
39530 #~ msgstr "Ayuda automática"
39536 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39537 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
39539 #~ msgid "elsewhere"
39540 #~ msgstr "en otros sitios"
39542 #~ msgid "&Output Format:"
39543 #~ msgstr "&Formato de salida"
39551 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39552 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39554 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39555 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
39557 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39558 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
39560 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39561 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
39563 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39564 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
39566 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39567 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
39569 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39570 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39572 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39573 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
39575 #~ msgid "Remark \\theremark"
39576 #~ msgstr "Observación \\theremark"
39578 #~ msgid "Case \\thecase"
39579 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39581 #~ msgid "Question \\thequestion"
39582 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
39584 #~ msgid "Note \\thenote"
39585 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39588 #~ msgstr "&Nuevo:"
39590 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39592 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
39595 #~ msgid "Preface:"
39596 #~ msgstr "Prefacio:"
39598 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39599 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
39601 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39602 #~ msgstr "Institución y correo-e"
39607 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39608 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
39610 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39611 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
39614 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39615 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39617 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
39618 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
39626 #~ msgid "Step \\thestep."
39627 #~ msgstr "Paso \\thestep."
39629 #~ msgid "Appendices Section"
39630 #~ msgstr "Sección apéndices"
39632 #~ msgid "--- Appendices ---"
39633 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
39636 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39637 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39638 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39640 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
39641 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
39642 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
39644 #~ msgid "Layout|L"
39645 #~ msgstr "Formato|F"
39647 #~ msgid "Documents|D"
39648 #~ msgstr "Documentos|D"
39650 #~ msgid "New from Template...|T"
39651 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
39653 #~ msgid "Revert|R"
39654 #~ msgstr "Revertir|R"
39657 #~ msgstr "Rehacer|R"
39660 #~ msgstr "Cortar|C"
39663 #~ msgstr "Pegar|P"
39665 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39666 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
39668 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39669 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
39671 #~ msgid "Tabular|T"
39672 #~ msgstr "Tabla|T"
39674 #~ msgid "Thesaurus..."
39675 #~ msgstr "Tesauro..."
39677 #~ msgid "Statistics...|i"
39678 #~ msgstr "Estadísticas..."
39680 #~ msgid "Change Tracking|g"
39681 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
39683 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39684 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
39686 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39687 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
39689 #~ msgid "Line Bottom|B"
39690 #~ msgstr "Línea inferior|f"
39692 #~ msgid "Line Left|L"
39693 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
39695 #~ msgid "Delete Row|w"
39696 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
39698 #~ msgid "Copy Row"
39699 #~ msgstr "Copiar fila"
39701 #~ msgid "Swap Rows"
39702 #~ msgstr "Intercambiar filas"
39704 #~ msgid "Delete Column|D"
39705 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
39707 #~ msgid "Copy Column"
39708 #~ msgstr "Copiar columna"
39710 #~ msgid "Swap Columns"
39711 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
39713 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39714 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
39716 #~ msgid "Alignment|A"
39717 #~ msgstr "Alineación|A"
39719 #~ msgid "Add Row|R"
39720 #~ msgstr "Añadir fila|A"
39722 #~ msgid "Add Column|C"
39723 #~ msgstr "Añadir columna|u"
39731 #~ msgid "Mathematica"
39732 #~ msgstr "Mathematica"
39734 #~ msgid "Maple, simplify"
39735 #~ msgstr "Maple, simplify"
39737 #~ msgid "Maple, factor"
39738 #~ msgstr "Maple, factor"
39740 #~ msgid "Maple, evalm"
39741 #~ msgstr "Maple, evalm"
39743 #~ msgid "Maple, evalf"
39744 #~ msgstr "Maple, evalf"
39746 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39747 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
39749 #~ msgid "Align Environment|A"
39750 #~ msgstr "Entorno Align|A"
39752 #~ msgid "AlignAt Environment"
39753 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
39755 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39756 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
39758 #~ msgid "Multline Environment"
39759 #~ msgstr "Multi-línea"
39761 #~ msgid "Special Character|S"
39762 #~ msgstr "Carácter especial|s"
39764 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39765 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
39767 #~ msgid "Index Entry|I"
39768 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
39770 #~ msgid "URL...|U"
39771 #~ msgstr "URL...|U"
39773 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39774 #~ msgstr "Listas e índices|t"
39776 #~ msgid "TeX Code|T"
39777 #~ msgstr "Código TeX|T"
39779 #~ msgid "Minipage|p"
39780 #~ msgstr "Minipágina|n"
39782 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39783 #~ msgstr "Tabla...|b"
39785 #~ msgid "Floats|a"
39786 #~ msgstr "Flotantes|a"
39788 #~ msgid "Include File...|d"
39789 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
39791 #~ msgid "Insert File|e"
39792 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
39794 #~ msgid "External Material...|x"
39795 #~ msgstr "Material externo...|x"
39797 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39798 #~ msgstr "Guión silábico|G"
39800 #~ msgid "Protected Space|r"
39801 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39803 #~ msgid "Vertical Space..."
39804 #~ msgstr "Espacio vertical..."
39806 #~ msgid "Line Break|L"
39807 #~ msgstr "Salto de línea|a"
39809 #~ msgid "Protected Dash|D"
39810 #~ msgstr "Guión protegido|p"
39812 #~ msgid "Single Quote|Q"
39813 #~ msgstr "Comillas simples|m"
39815 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39816 #~ msgstr "Comillas|C"
39818 #~ msgid "Horizontal Line"
39819 #~ msgstr "Línea horizontal"
39821 #~ msgid "Font Change|o"
39822 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
39824 #~ msgid "Math Normal Font"
39825 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
39827 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39828 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
39830 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39831 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
39833 #~ msgid "Math Roman Family"
39834 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
39836 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39837 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
39839 #~ msgid "Math Bold Series"
39840 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
39842 #~ msgid "Text Normal Font"
39843 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
39845 #~ msgid "Floatflt Figure"
39846 #~ msgstr "Figura floatflt"
39848 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39849 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
39851 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39852 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
39854 #~ msgid "Character...|C"
39855 #~ msgstr "Caracteres...|C"
39857 #~ msgid "Paragraph...|P"
39858 #~ msgstr "Párrafo...|P"
39860 #~ msgid "Document...|D"
39861 #~ msgstr "Documento...|D"
39863 #~ msgid "Tabular...|T"
39864 #~ msgstr "Tabla...|T"
39866 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39867 #~ msgstr "Resaltado|R"
39869 #~ msgid "Noun Style|N"
39870 #~ msgstr "Versalitas|V"
39872 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39873 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
39875 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39876 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
39878 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39879 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
39881 #~ msgid "Update|U"
39882 #~ msgstr "Actualizar|z"
39884 #~ msgid "TeX Information|X"
39885 #~ msgstr "Información TeX|I"
39887 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39888 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
39890 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39891 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
39893 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39894 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
39896 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39897 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
39899 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39900 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
39902 #~ msgid "Extended Features|E"
39903 #~ msgstr "Características extendidas|C"
39905 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39906 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
39908 #~ msgid "Preferences..."
39909 #~ msgstr "Preferencias..."
39911 #~ msgid "Quit LyX"
39912 #~ msgstr "Salir de LyX"
39914 #~ msgid "%1$d words checked."
39915 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
39917 #~ msgid "One word checked."
39918 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
39920 #~ msgid "Spelling check completed"
39921 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
39924 #~ msgstr "&Básico"
39926 #~ msgid "&Command:"
39927 #~ msgstr "C&omando:"
39929 #~ msgid "Search text is empty!"
39930 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
39933 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39934 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39935 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39937 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
39938 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
39939 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
39942 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39944 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
39945 #~ "Personalizado"."
39947 #~ msgid "Affilation:"
39948 #~ msgstr "Afiliación:"
39950 #~ msgid "DockWidget"
39951 #~ msgstr "DockWidget"
39953 #~ msgid "greyedout"
39954 #~ msgstr "resaltado en gris"
39956 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39957 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
39962 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39963 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
39966 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39967 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39968 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39969 #~ "%[[, %pages%]]}."
39971 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39972 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39973 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39974 #~ "%[[, %pages%]]}."
39976 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39977 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
39979 #~ msgid "Use &XeTeX"
39980 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
39982 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39983 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
39985 #~ msgid "&Use babel"
39986 #~ msgstr "Usar &babel"
39988 #~ msgid "Flex:Institute"
39989 #~ msgstr "Flex:Institución"
39991 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39992 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
39995 #~ msgstr "esquema"
39998 #~ msgstr "diagrama"
40001 #~ msgstr "gráfico"
40003 #~ msgid "Flex:Alert"
40004 #~ msgstr "Flex:Alerta"
40006 #~ msgid "Flex:Structure"
40007 #~ msgstr "Flex:Estructura"
40009 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40010 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
40012 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40013 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
40015 #~ msgid "Flex:Firstname"
40016 #~ msgstr "Flex:Nombre"
40018 #~ msgid "Flex:Fname"
40019 #~ msgstr "Flex:Nombre"
40021 #~ msgid "Flex:Surname"
40022 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
40024 #~ msgid "Flex:Filename"
40025 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
40027 #~ msgid "Flex:Literal"
40028 #~ msgstr "Flex:Literal"
40030 #~ msgid "Flex:Emph"
40031 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
40033 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40034 #~ msgstr "Flex:Abrev"
40036 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40037 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
40039 #~ msgid "Flex:Volume"
40040 #~ msgstr "Flex:Volumen"
40042 #~ msgid "Flex:Day"
40043 #~ msgstr "Flex:Día"
40045 #~ msgid "Flex:Month"
40046 #~ msgstr "Flex:Mes"
40048 #~ msgid "Flex:Year"
40049 #~ msgstr "Flex:Año"
40051 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40052 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
40054 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40055 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
40057 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40058 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
40060 #~ msgid "Flex:ISSN"
40061 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40063 #~ msgid "Flex:CODEN"
40064 #~ msgstr "Flex::CODEN"
40066 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40067 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
40069 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40070 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
40072 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40073 #~ msgstr "Flex:CCC código"
40075 #~ msgid "Flex:Code"
40076 #~ msgstr "Flex:Código"
40078 #~ msgid "Flex:Dscr"
40079 #~ msgstr "Flex:Dscr"
40081 #~ msgid "Flex:Keyword"
40082 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
40084 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40085 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
40087 #~ msgid "Flex:Orgname"
40088 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
40090 #~ msgid "Flex:Street"
40091 #~ msgstr "Flex:Calle"
40093 #~ msgid "Flex:City"
40094 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
40096 #~ msgid "Flex:State"
40097 #~ msgstr "Flex:Estado"
40099 #~ msgid "Flex:Postcode"
40100 #~ msgstr "Flex:Código postal"
40102 #~ msgid "Flex:Country"
40103 #~ msgstr "Flex:País"
40105 #~ msgid "Flex:Directory"
40106 #~ msgstr "Flex:Directorio"
40108 #~ msgid "Flex:Email"
40109 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
40111 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40112 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
40114 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40115 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
40117 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40118 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
40120 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40121 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
40123 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40124 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
40126 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40127 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
40132 #~ msgid "Note:Note"
40133 #~ msgstr "Nota:Nota"
40135 #~ msgid "Note:Greyedout"
40136 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
40138 #~ msgid "Box:Shaded"
40139 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
40141 #~ msgid "Info:menu"
40142 #~ msgstr "Info:menú"
40144 #~ msgid "Info:shortcut"
40145 #~ msgstr "Info:atajo"
40147 #~ msgid "Info:shortcuts"
40148 #~ msgstr "Info:atajos"
40150 #~ msgid "Flex:Endnote"
40151 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
40153 #~ msgid "Flex:Initial"
40154 #~ msgstr "Flex:inicial"
40156 #~ msgid "Flex:Glosse"
40157 #~ msgstr "Flex:Glosa"
40159 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40160 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
40162 #~ msgid "Flex:Expression"
40163 #~ msgstr "Flex:Expresión "
40165 #~ msgid "Flex:Concepts"
40166 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
40168 #~ msgid "Flex:Meaning"
40169 #~ msgstr "Flex:Significado"
40171 #~ msgid "Flex:Noun"
40172 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
40174 #~ msgid "Flex:Strong"
40175 #~ msgstr "Flex:Intenso"
40178 #~ msgstr "Noruego"
40181 #~ msgstr "Noruego nuevo"
40183 #~ msgid "file[[scope]]"
40184 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
40186 #~ msgid "master document[[scope]]"
40187 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
40189 #~ msgid "open files[[scope]]"
40190 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
40192 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40193 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
40196 #~ msgid "Keywordsr"
40197 #~ msgstr "Palabras clave"
40199 #~ msgid "Current ¶graph"
40200 #~ msgstr "&Párrafo actual"
40202 #~ msgid "A&vailable indices:"
40203 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
40205 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40206 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
40208 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40209 #~ msgstr "Fantasma &vert."
40211 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40212 #~ msgstr "Fantasma horiz."
40214 #~ msgid "Vert. Phantom"
40215 #~ msgstr "Fantasma vert."
40217 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40218 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
40220 #~ msgid "All indices"
40221 #~ msgstr "Todos los índices"
40224 #~ msgstr "&Aceptar"
40227 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40228 #~ "lyx2lyx script."
40230 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
40231 #~ "hacer la conversión."
40234 #~ "The specified document\n"
40236 #~ "could not be read."
40238 #~ "El documento especificado\n"
40240 #~ "no se pudo leer."
40242 #~ msgid "Could not read document"
40243 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
40245 #~ msgid "Cannot view URL"
40246 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
40249 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40250 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
40253 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40254 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
40259 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40260 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
40262 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40263 #~ msgstr "Correo-E"
40265 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40266 #~ msgstr "Alerta "
40268 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40269 #~ msgstr "Estructura "
40271 #~ msgid "Element:Firstname"
40272 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
40274 #~ msgid "Element:Fname"
40275 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
40277 #~ msgid "Element:Filename"
40278 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
40280 #~ msgid "Element:Citation-number"
40281 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
40283 #~ msgid "Element:Issue-number"
40284 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
40286 #~ msgid "Element:Issue-day"
40287 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
40289 #~ msgid "Element:Issue-months"
40290 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
40292 #~ msgid "Element:SS-Title"
40293 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
40295 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40296 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
40298 #~ msgid "Element:Postcode"
40299 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
40301 #~ msgid "Element:Directory"
40302 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
40304 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40305 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
40307 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40308 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
40310 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40311 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
40313 #~ msgid "Custom:Endnote"
40314 #~ msgstr "Nota final"
40316 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40317 #~ msgstr "Inicial"
40319 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40320 #~ msgstr "Tri-Glosa"
40322 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40325 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40326 #~ msgstr "Énfasis "
40328 #~ msgid "CharStyle:Code"
40329 #~ msgstr "Código "
40331 #~ msgid "FrmtRef: "
40332 #~ msgstr "FrmtRef: "
40334 #~ msgid "Middle|d"
40335 #~ msgstr "Centro|e"
40337 #~ msgid "top/bottom line"
40338 #~ msgstr "línea superior/inferior"
40340 #~ msgid "Decimal point:"
40341 #~ msgstr "Posición decimal:"
40343 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40344 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
40346 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40347 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
40349 #~ msgid "Screen &DPI:"
40350 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
40352 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40353 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
40356 #~ msgstr "ColorIU"
40358 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40359 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
40361 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40362 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
40364 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40365 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
40367 #~ msgid "Publisher ID"
40368 #~ msgstr "ID Editor"
40373 #~ msgid "TheoremTemplate"
40374 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
40376 #~ msgid "Theorem #:"
40377 #~ msgstr "Teorema #:"
40379 #~ msgid "Lemma #:"
40380 #~ msgstr "Lema #:"
40382 #~ msgid "Corollary #:"
40383 #~ msgstr "Corolario #:"
40385 #~ msgid "Proposition #:"
40386 #~ msgstr "Proposición #:"
40388 #~ msgid "Conjecture #:"
40389 #~ msgstr "Conjetura #:"
40391 #~ msgid "Criterion #:"
40392 #~ msgstr "Criterio #:"
40395 #~ msgstr "Hecho #:"
40397 #~ msgid "Axiom #:"
40398 #~ msgstr "Axioma #:"
40400 #~ msgid "Definition #:"
40401 #~ msgstr "Definición #:"
40403 #~ msgid "Example #:"
40404 #~ msgstr "Ejemplo #:"
40406 #~ msgid "Problem #:"
40407 #~ msgstr "Problema #:"
40409 #~ msgid "Exercise #:"
40410 #~ msgstr "Ejercicio #:"
40412 #~ msgid "Remark #:"
40413 #~ msgstr "Observación #:"
40415 #~ msgid "Claim #:"
40416 #~ msgstr "Afirmación #:"
40419 #~ msgstr "Nota #:"
40421 #~ msgid "Notation #:"
40422 #~ msgstr "Notación #:"
40425 #~ msgstr "Caso #:"
40427 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40428 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
40431 #~ msgid "Continue &asking"
40432 #~ msgstr "Continuación"
40434 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40435 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
40437 #~ msgid "Thin space"
40438 #~ msgstr "Espacio delgado"
40440 #~ msgid "Medium space"
40441 #~ msgstr "Espacio medio"
40443 #~ msgid "Thick space"
40444 #~ msgstr "Espacio grueso"
40446 #~ msgid "Negative thin space"
40447 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
40449 #~ msgid "Negative medium space"
40450 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
40452 #~ msgid "Negative thick space"
40453 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
40455 #~ msgid "Inter-word space"
40456 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
40458 #~ msgid "Date format"
40459 #~ msgstr "Formato de fecha"
40461 #~ msgid "Unknown buffer info"
40462 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
40464 #~ msgid "QQuad Space"
40465 #~ msgstr "Doble cuadratín"
40467 #~ msgid "Preview\t"
40468 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
40470 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40471 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
40473 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40475 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
40476 #~ "las características"
40478 #~ msgid "&Replace with..."
40479 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
40482 #~ msgstr "Si&guiente"
40484 #~ msgid "Pre&vious"
40485 #~ msgstr "A&nterior"
40487 #~ msgid "&Keep case"
40488 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
40490 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40492 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
40493 #~ "características"
40495 #~ msgid "&Find..."
40496 #~ msgstr "&Encontrar..."
40498 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40499 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
40502 #~ msgstr "&Siguiente"
40504 #~ msgid "&Previous"
40505 #~ msgstr "&Anterior"
40511 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40512 #~ "%1$s.layout,\n"
40513 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40514 #~ "class or style file required by it is not\n"
40515 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40516 #~ "for more information.\n"
40518 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
40519 #~ "%1$s.layout,\n"
40520 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
40521 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
40522 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
40524 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40525 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
40527 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40529 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
40532 #~ msgid "Any &word"
40533 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
40536 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40539 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
40542 #~ msgid "Merge cells"
40543 #~ msgstr "Unir celdas"
40546 #~ msgid "&Debug messages"
40547 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
40550 #~ msgid "Clear &automatically"
40551 #~ msgstr "Ayuda automática"
40553 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40554 #~ msgstr "Disolver recuadro"
40557 #~ msgid "Match found and replaced !"
40558 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
40561 #~ msgid "Close this panel"
40562 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
40566 #~ msgstr "Vista preliminar"
40569 #~ msgid "Match..."
40570 #~ msgstr "Ecuaciones"
40573 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40574 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40576 #~ msgid "The Enter key works, too"
40577 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
40579 #~ msgid "The delete key works, too"
40580 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
40583 #~ msgstr "&Eliminar"
40586 #~ msgstr "&Encontrar:"
40589 #~ msgid "Document in current file"
40590 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
40593 #~ msgid "diamond2"
40594 #~ msgstr "diamante"
40598 #~ msgstr "Comienzo"
40609 #~ msgid "backwards"
40610 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
40614 #~ msgstr "Fin del CV"
40617 #~ msgid "Continue searching from "
40618 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
40621 #~ msgstr "&Fantasma"
40624 #~ msgid "&Automatic clear"
40625 #~ msgstr "Ayuda automática"
40628 #~ msgid "Show progress messages"
40629 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
40632 #~ msgid "(cancelling)"
40635 #~ msgid "Anschrift:"
40636 #~ msgstr "Anschrift:"
40638 #~ msgid "Briefkopf:"
40639 #~ msgstr "Briefkopf:"
40642 #~ msgstr "Zusatz:"
40644 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40645 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40647 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40648 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40650 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40651 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40653 #~ msgid "Unterschrift:"
40654 #~ msgstr "Unterschrift:"
40656 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40657 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40659 #~ msgid "Vorwahl:"
40660 #~ msgstr "Vorwahl:"
40662 #~ msgid "Telefon:"
40663 #~ msgstr "Teléfono:"
40671 #~ msgid "Betreff:"
40672 #~ msgstr "Betreff:"
40675 #~ msgstr "Anrede:"
40680 #~ msgid "Anlage(n):"
40681 #~ msgstr "Anlage(n):"
40683 #~ msgid "Verteiler:"
40684 #~ msgstr "Verteiler:"
40687 #~ msgstr "Strasse"
40689 #~ msgid "Strasse:"
40690 #~ msgstr "Strasse:"
40698 #~ msgid "RetourAdresse:"
40699 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40701 #~ msgid "MeinZeichen:"
40702 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40704 #~ msgid "IhrZeichen:"
40705 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40707 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40708 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40722 #~ msgid "Adresse:"
40723 #~ msgstr "Adresse:"
40725 #~ msgid "Anlagen:"
40726 #~ msgstr "Anlagen:"
40728 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40729 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
40731 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40732 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
40738 #~ msgid "View Output|V"
40742 #~ msgid "Update Output|U"
40743 #~ msgstr "fecha (salida)"
40746 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40747 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
40750 #~ msgid "Find &Prev"
40751 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40754 #~ msgid "Replace P&rev"
40755 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
40758 #~ msgid "Current buffer only"
40759 #~ msgstr "Celda actual:"
40762 #~ msgid "Document"
40763 #~ msgstr "Documentos"
40766 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40767 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
40769 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40770 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
40776 #~ msgid "No file open!"
40777 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
40779 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40780 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
40783 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40784 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
40787 #~ msgid "Master Settings"
40788 #~ msgstr "Configuración de la nota"
40791 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40792 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40794 #~ msgid "Insert|n"
40795 #~ msgstr "Insertar|I"
40798 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40800 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
40801 #~ "lista de parámetros."
40804 #~ msgstr "Longitud"
40806 #~ msgid "Opened inset"
40807 #~ msgstr "Recuadro abierto"
40809 #~ msgid "Opened Box Inset"
40810 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
40812 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40813 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
40815 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40816 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
40818 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40819 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
40821 #~ msgid "Opened Float Inset"
40822 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
40824 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40825 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
40827 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40828 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
40830 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40831 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
40833 #~ msgid "Opened Note Inset"
40834 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
40836 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40837 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
40840 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40841 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
40843 #~ msgid "Opened table"
40844 #~ msgstr "Tabla abierta"
40846 #~ msgid "Opened Text Inset"
40847 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
40849 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40850 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
40852 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40853 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
40855 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40857 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
40859 #~ msgid "Toggle Label|L"
40860 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
40864 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40866 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
40870 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40871 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40872 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40874 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
40875 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
40876 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
40882 #~ msgid "Accept Change|C"
40883 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
40885 #~ msgid "&BibTeX command:"
40886 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40889 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40890 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
40893 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40894 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
40896 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40897 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
40900 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40901 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40904 #~ msgid "View|V[[show]]"
40907 #~ msgid "View DVI"
40908 #~ msgstr "Ver DVI"
40910 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40911 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40913 #~ msgid "View PostScript"
40914 #~ msgstr "Ver PostScript"
40916 #~ msgid "Update DVI"
40917 #~ msgstr "Actualizar DVI"
40919 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40920 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40922 #~ msgid "Update PostScript"
40923 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40925 #~ msgid "Thesaurus failure"
40926 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
40929 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40933 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
40939 #~ msgstr "Factura"
40941 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40942 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
40944 #~ msgid "B&rowse..."
40945 #~ msgstr "E&xaminar..."
40947 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40948 #~ msgstr "Número de co&pias:"
40950 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40951 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
40956 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40957 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
40959 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40960 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
40962 #~ msgid "Spellchecker error"
40963 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
40965 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
40966 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
40969 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40970 #~ "Maybe it has been killed."
40972 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
40973 #~ "Quizá haya sido matado."
40975 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40976 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
40978 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40979 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40982 #~ msgid "Phantom Text"
40983 #~ msgstr "Texto simple"
40989 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40990 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
40992 #~ msgid "&Postscript driver:"
40993 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
40995 #~ msgid "Append Parameter"
40996 #~ msgstr "Añadir parámetro"
40998 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40999 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
41001 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41002 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
41004 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41005 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
41007 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41008 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
41010 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41011 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
41013 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41014 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
41016 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41017 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
41019 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41020 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
41022 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41023 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
41025 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41026 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
41028 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41029 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
41031 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41032 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
41035 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41036 #~ "You may not have the right languages installed."
41038 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
41039 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
41042 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41043 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41045 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
41046 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
41049 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41052 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
41053 #~ "codificación `%2$s'."
41055 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41057 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
41060 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41061 #~ "encoding `%2$s'."
41063 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
41064 #~ "codificación `%2$s'."
41067 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41068 #~ "encoding `%2$s'."
41070 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
41071 #~ "codificación `%2$s'."
41073 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41074 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
41079 #~ msgid "pspell (library)"
41080 #~ msgstr "pspell (library)"
41082 #~ msgid "aspell (library)"
41083 #~ msgstr "aspell (library)"
41085 #~ msgid "*.ispell"
41086 #~ msgstr "*.ispell"
41089 #~ msgstr "Figura|F"
41091 #~ msgid "algorithm"
41092 #~ msgstr "Algoritmo|A"
41097 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41098 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
41101 #~ msgid "keywords"
41102 #~ msgstr "Palabras clave"
41104 #~ msgid "Table of Contents|a"
41105 #~ msgstr "Índice general|g"
41108 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
41110 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41111 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
41113 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41114 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
41120 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41121 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
41124 #~ msgstr "Inglés británico"
41126 #~ msgid "Canadian"
41127 #~ msgstr "Inglés canadiense"
41129 #~ msgid "LinuxDoc"
41130 #~ msgstr "LinuxDoc"
41132 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41133 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41135 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41136 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
41138 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41139 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
41142 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41144 #~ "El documento especificado\n"
41146 #~ "no se pudo leer."
41149 #~ "Layout had to be changed from\n"
41150 #~ "%1$s to %2$s\n"
41151 #~ "because of class conversion from\n"
41154 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
41156 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
41159 #~ msgid "Changed Layout"
41160 #~ msgstr "Formato cambiado"
41162 #~ msgid "Unknown layout"
41163 #~ msgstr "Formato desconocido"
41166 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41167 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41169 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
41170 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
41173 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41174 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
41176 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41177 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
41179 #~ msgid "Display image in LyX"
41180 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
41182 #~ msgid "Monochrome"
41183 #~ msgstr "Monocromo"
41185 #~ msgid "Grayscale"
41186 #~ msgstr "Escala de grises"
41191 #~ msgid "&Display:"
41192 #~ msgstr "&Pantalla:"
41195 #~ msgstr "Esca&la:"
41198 #~ msgid "Scr&een Display:"
41199 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
41201 #~ msgid "Do not display"
41202 #~ msgstr "No mostrar"
41205 #~ msgid "Clear group"
41206 #~ msgstr "Limpiar página"
41209 #~ msgstr " (auto)"
41212 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41213 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
41215 #~ msgid "&Edit File..."
41216 #~ msgstr "&Editar archivo..."
41218 #~ msgid "LyX View"
41219 #~ msgstr "Vista LyX"
41223 #~ msgstr "Película"
41226 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41227 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41229 #~ msgid "<- C&lear"
41230 #~ msgstr "<- &Limpiar"
41233 #~ msgstr "A&plicar"
41237 #~ msgstr "&Limpiar"
41240 #~ msgid "EmbeddedFiles"
41241 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
41245 #~ msgstr "&Añadir"
41249 #~ msgstr "&Insertado"
41252 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41253 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
41256 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41257 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41260 #~ msgid " writing embedded files."
41261 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41264 #~ msgid " could not write embedded files!"
41265 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41268 #~ msgid "Failed to extract file"
41269 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
41272 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
41274 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
41276 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
41279 #~ msgid "Copy file failure"
41280 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
41284 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
41285 #~ "Please check whether the path is writeable."
41287 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41288 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41292 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
41293 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
41295 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41296 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41299 #~ msgid "Failed to embed file"
41300 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41304 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
41305 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
41307 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41308 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41311 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
41313 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
41315 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
41318 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41319 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41323 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
41324 #~ "Please check whether the source file is available"
41326 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41327 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41330 #~ msgid "Sync file failure"
41331 #~ msgstr "fallo de chktex"
41334 #~ msgid "Packing all files"
41335 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
41338 #~ msgid "Failed to write file"
41339 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
41342 #~ msgid "Save failure"
41343 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
41347 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
41348 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
41350 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41351 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41354 #~ msgid "Embedded Files"
41355 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
41358 #~ msgid "Embedded layout"
41359 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
41362 #~ msgid "Extra embedded file"
41363 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
41365 #~ msgid "Error setting multicolumn"
41366 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
41369 #~ msgid "Enspace|E"
41370 #~ msgstr "espacio"
41373 #~ msgid "Enskip|k"
41377 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41378 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
41381 #~ msgid "Properties...|P"
41382 #~ msgstr "Preferencias...|f"
41385 #~ msgid "New Line|e"
41386 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
41389 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41390 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
41396 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41397 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
41399 #~ msgid "Swap Rows|S"
41400 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
41402 #~ msgid "Swap Columns|w"
41403 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
41415 #~ msgstr "flotante"
41417 #~ msgid "S&ubfigure"
41418 #~ msgstr "Su&bfigura"
41420 #~ msgid "Ca&ption:"
41421 #~ msgstr "&Leyenda:"
41423 #~ msgid "Show ERT inline"
41424 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
41426 #~ msgid "Framed in box"
41427 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
41430 #~ msgstr "&Sombreado"
41433 #~ msgstr "&Colores"
41435 #~ msgid "C&opiers"
41436 #~ msgstr "C&opiadoras"
41438 #~ msgid "&File formats"
41439 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
41441 #~ msgid "&GUI name:"
41442 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
41444 #~ msgid "External Applications"
41445 #~ msgstr "Programas externos"
41447 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
41448 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
41450 #~ msgid "Save/restore window position"
41451 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
41456 #~ msgid "Pixmap Cache"
41457 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
41459 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
41460 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
41465 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
41466 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
41469 #~ msgstr "&Unidades:"
41471 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
41472 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
41474 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
41475 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
41477 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
41478 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
41480 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
41481 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
41483 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
41484 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
41486 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
41487 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
41489 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
41490 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
41492 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
41493 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
41495 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
41496 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
41498 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
41499 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
41501 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
41502 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
41504 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
41505 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
41507 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
41508 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
41510 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
41511 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
41513 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
41514 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
41516 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
41517 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
41519 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
41520 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
41522 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
41523 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
41525 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
41526 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
41528 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
41529 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
41531 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
41532 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
41534 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
41535 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
41537 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
41538 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
41540 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
41541 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
41543 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
41544 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
41546 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
41547 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
41549 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
41550 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
41552 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
41553 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
41555 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
41556 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
41558 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
41559 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
41561 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
41562 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
41564 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
41565 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
41567 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
41568 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
41570 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41571 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41573 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41574 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41576 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41577 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41579 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41580 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41586 #~ msgstr "Húngaro"
41588 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41589 #~ msgstr "Servo-Croata"
41591 #~ msgid "Framed|F"
41592 #~ msgstr "Enmarcado|m"
41594 #~ msgid "Shaded|S"
41595 #~ msgstr "Sombreado|S"
41597 #~ msgid "Insert URL"
41598 #~ msgstr "Insertar URL"
41600 #~ msgid "Can't load document class"
41601 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
41604 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
41607 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
41611 #~ "The document could not be converted\n"
41612 #~ "into the document class %1$s."
41614 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
41615 #~ "a la clase de documento %1$s."
41618 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
41619 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
41621 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
41622 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
41624 #~ msgid "&Switch to document"
41625 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
41628 #~ "Could not open the specified document\n"
41630 #~ "due to the error: %2$s"
41632 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
41634 #~ "debido al error: %2$s"
41636 #~ msgid "Rectangular box"
41637 #~ msgstr "Marco rectangular"
41639 #~ msgid "Shadow box"
41640 #~ msgstr "Marco con sombra"
41642 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41643 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
41645 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41646 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
41649 #~ msgstr "Copiadoras"
41652 #~ msgstr "Marco ovalado"
41655 #~ msgstr "Marco Ovalado"
41657 #~ msgid "Shadowbox"
41658 #~ msgstr "Marco sombreado"
41660 #~ msgid "Doublebox"
41661 #~ msgstr "Marco doble"
41663 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
41664 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
41666 #~ msgid "Unknown inset name: "
41667 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
41669 #~ msgid "Program Listing "
41670 #~ msgstr "Listado del programa "
41673 #~ msgstr "Enmarcado"
41676 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
41677 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
41682 #~ msgid "HtmlUrl: "
41683 #~ msgstr "HtmlUrl: "
41685 #~ msgid "Default (outer)"
41686 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
41689 #~ msgstr "Exterior"
41691 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41692 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
41694 #~ msgid "%1$d words in selection."
41695 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
41697 #~ msgid "%1$d words in document."
41698 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
41700 #~ msgid "One word in selection."
41701 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
41703 #~ msgid "One word in document."
41704 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
41706 #~ msgid "Count words"
41707 #~ msgstr "Contar palabras"
41709 #~ msgid "Encoding error"
41710 #~ msgstr "Error de codificación"
41713 #~ msgid "Placeholders"
41714 #~ msgstr "Espacios reservados"