]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
de.po
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr ""
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 #, fuzzy
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Directorio del usuario: "
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
47 msgstr ""
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
50 #, fuzzy
51 msgid "[[do]]O&pen"
52 msgstr "&Abrir"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
55 msgid "Credits"
56 msgstr "Créditos"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
60 msgid "Copyright"
61 msgstr "Copyright"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
64 msgid "Build Info"
65 msgstr "Compilación"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
68 msgid "Release Notes"
69 msgstr "Notas de lanzamiento"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
73 msgstr ""
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
76 #, fuzzy
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Insertar Info de la versión"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "La clave bibliográfica"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr ""
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "Eti&queta:"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #, fuzzy
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "Año: "
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr ""
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 #, fuzzy
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Nombres de autor"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 msgid ""
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
121 msgid ""
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "Li&teral"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Estilo de cita"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 #, fuzzy
138 msgid "Sty&le format:"
139 msgstr "Formato de &fecha:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 msgid ""
143 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
144 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
145 "Expand to get more information."
146 msgstr ""
147
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
149 msgid "&Variant:"
150 msgstr "&Variación:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
153 msgid "Provides available cite style variants."
154 msgstr ""
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
158 msgid "Opt&ions:"
159 msgstr "Opc&iones:"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
162 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 #, fuzzy
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
180 #, fuzzy
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Estilo de bibliografía"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Estilo de bibliografía:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr ""
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
200 msgid "R&eset"
201 msgstr "Re&iniciar"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgid "&Match"
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 #, fuzzy
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "&Estilo predeterminado:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Reiniciar"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 #, fuzzy
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 #, fuzzy
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 #, fuzzy
242 msgid "Re&scan"
243 msgstr "&Releer"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
246 msgid "&Multiple bibliographies:"
247 msgstr ""
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
250 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
251 msgstr ""
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
254 msgid ""
255 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
256 msgstr ""
257 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
260 msgid "Bibliography Generation"
261 msgstr "Generación  de bibliografía"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
265 msgid "&Processor:"
266 msgstr "Pr&ocesador:"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
269 msgid "Select a processor"
270 msgstr "Seleccionar un procesador"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
275 msgid "Op&tions:"
276 msgstr "Opc&iones:"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
279 msgid ""
280 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
281 msgstr ""
282 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
283 "BibTeX)"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
286 #, fuzzy
287 msgid "BibTeX database(s) to use"
288 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
291 #, fuzzy
292 msgid "&Databases"
293 msgstr "Bases de datos:"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
296 msgid "Found b&y LaTeX:"
297 msgstr ""
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
300 #, fuzzy
301 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
302 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
305 #, fuzzy
306 msgid "&Add Selected[[bib]]"
307 msgstr "Añadir s&eleccionada"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
310 #, fuzzy
311 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
312 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
315 #, fuzzy
316 msgid "Add &Local..."
317 msgstr "&Formato local..."
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "E&liminar"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
328 #, fuzzy
329 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
330 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
338 #, fuzzy
339 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
340 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
343 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
344 msgid "Do&wn"
345 msgstr "&Bajar"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
348 #, fuzzy
349 msgid "Edit selected database externally"
350 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
353 #, fuzzy
354 msgid "&Edit..."
355 msgstr "&Editar"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
358 #, fuzzy
359 msgid "Sele&cted:"
360 msgstr "S&eleccionado:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
363 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
364 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
365 msgid "&Filter:"
366 msgstr "&Filtro:"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
369 #, fuzzy
370 msgid "E&ncoding:"
371 msgstr "Codificación"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
374 msgid ""
375 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
376 "document, specify it here"
377 msgstr ""
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
380 msgid "The BibTeX style"
381 msgstr "Estilo BibTeX"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
384 msgid "St&yle"
385 msgstr "&Estilo"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
388 msgid "Choose a style file"
389 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
392 #, fuzzy
393 msgid "Select a style file from your local directory"
394 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
397 msgid "Add L&ocal..."
398 msgstr ""
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
401 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
402 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
403 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
404 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
405 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
406 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
407 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
408 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
409 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
410 msgid "Options"
411 msgstr "Opciones"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
414 msgid "This bibliography section contains..."
415 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
418 msgid "&Content:"
419 msgstr "C&ontenido:"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
423 msgid "all cited references"
424 msgstr "todas las referencias citadas"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
428 msgid "all uncited references"
429 msgstr "todas las referencias no citadas"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
433 msgid "all references"
434 msgstr "todas las referencias"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
437 msgid "Add bibliography to the table of contents"
438 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
441 msgid "Add bibliography to &TOC"
442 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
445 #, fuzzy
446 msgid "Custo&m:"
447 msgstr "&Personalizado:"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
450 msgid ""
451 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
452 "details."
453 msgstr ""
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
460 msgid "&Rescan"
461 msgstr "&Releer"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Tipo y tamaño"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Valor de la anchura"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
473 msgid "&Height:"
474 msgstr "A&lto:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
479 msgid "&Width:"
480 msgstr "A&ncho:"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
483 msgid "Inner Bo&x:"
484 msgstr "Marco &interior:"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Tipo de marco interior"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
497 msgid "None"
498 msgstr "Ninguno"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
502 msgid "Parbox"
503 msgstr "Marco de párrafo"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
507 msgid "Minipage"
508 msgstr "Minipágina"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Permitir saltos de página"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
519 msgid "Height value"
520 msgstr "Valor de la altura"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
524 msgid "Alignment"
525 msgstr "Alineación"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
532 msgid "Horizontal"
533 msgstr "Horizontal"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
540 msgid "Vertical"
541 msgstr "Vertical"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
544 msgid "Co&ntent:"
545 msgstr "Con&tenido:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
552 msgid "&Box:"
553 msgstr "Ma&rco:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
558 msgid "Top"
559 msgstr "Arriba"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
565 msgid "Middle"
566 msgstr "Centro"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
587 msgid "Bottom"
588 msgstr "Abajo"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
592 msgid "Stretch"
593 msgstr "Estirar"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
599 msgid "Left"
600 msgstr "Izquierda"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
605 msgid "Center"
606 msgstr "Centro"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
612 msgid "Right"
613 msgstr "Derecha"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
616 msgid "Decoration"
617 msgstr "Decoración"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Tipos de decoración del marco"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Valor del grosor"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "&Grosor de línea:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Valor de separación"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "S&eparación del marco:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
640 msgid "&Decoration:"
641 msgstr "&Decoración:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
648 msgid "Size value"
649 msgstr "Valor del tamaño"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
652 msgid "Color"
653 msgstr "Color"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
656 msgid "Back&ground:"
657 msgstr "Fo&ndo:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
660 msgid "&Frame:"
661 msgstr "&Borde:"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "&Ramas disponibles:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Seleccionar rama"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
672 msgid "Inverted"
673 msgstr "Invertido"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
676 msgid ""
677 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
678 "active."
679 msgstr ""
680 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
681 "rama está activa."
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
684 msgid "Filename &Suffix"
685 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
688 msgid "A&vailable Branches:"
689 msgstr "Ramas disponibles:"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
697 msgid "&Remove"
698 msgstr "&Quitar"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
701 msgid "Show undefined branches used in this document."
702 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
705 msgid "&Undefined Branches"
706 msgstr "Ramas no de&finidas"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
709 msgid "Toggle the selected branch"
710 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
713 msgid "(&De)activate"
714 msgstr "(&Des)activar"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
717 msgid "Add a new branch to the list"
718 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
721 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
722 msgid "&Add"
723 msgstr "A&ñadir"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
726 msgid "Define or change background color"
727 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
730 msgid "Alter Co&lor..."
731 msgstr "Cambiar co&lor..."
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
734 msgid "Change the name of the selected branch"
735 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
738 msgid "Re&name..."
739 msgstr "Ren&ombrar..."
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
742 msgid "&New:[[branch]]"
743 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
746 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
747 msgstr ""
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
750 #, fuzzy
751 msgid "R&eset Color"
752 msgstr "Re&iniciar"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
755 msgid "Add the selected branches to the list."
756 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
759 msgid "&Add Selected"
760 msgstr "Añadir s&eleccionada"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
763 msgid "Add all unknown branches to the list."
764 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
767 msgid "Add A&ll"
768 msgstr "Añadir &todo"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
771 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
772 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
773 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
774 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
782 msgid "&Cancel"
783 msgstr "&Cancelar"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
787 msgid "Undefined branches used in this document."
788 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
791 msgid "&Undefined Branches:"
792 msgstr "Ramas no de&finidas:"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
795 msgid "&Level:"
796 msgstr "&Nivel:"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
799 msgid "&Font:"
800 msgstr "&Tipografía:"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
803 msgid "&Custom bullet:"
804 msgstr "&Marca personalizada:"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
807 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
808 msgid "Si&ze:"
809 msgstr "Tama&ño:"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
829 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
830 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
833 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
834 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
835 msgid "Default"
836 msgstr "Predeterminado"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 msgid "Tiny"
841 msgstr "Diminuta"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 msgid "Smallest"
846 msgstr "Pequeñísima"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 msgid "Smaller"
851 msgstr "Más pequeña"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
855 msgid "Small"
856 msgstr "Pequeña"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
860 msgid "Normal"
861 msgstr "Normal"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
865 msgid "Large"
866 msgstr "Grande"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
870 msgid "Larger"
871 msgstr "Más grande"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
875 msgid "Largest"
876 msgstr "Grandísima"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
880 msgid "Huge"
881 msgstr "Enorme"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
885 msgid "Huger"
886 msgstr "Gigante"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
889 #, fuzzy
890 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
891 msgstr ""
892 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
893 "ortográfica"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
896 #, fuzzy
897 msgid "&Track changes"
898 msgstr "Seguir cambios"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
901 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
902 msgstr ""
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
905 #, fuzzy
906 msgid "&Show changes in output"
907 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
910 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
911 msgstr ""
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
914 #, fuzzy
915 msgid "Use change &bars in output"
916 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
919 msgid "Change:"
920 msgstr "Cambio:"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
923 msgid "Go to previous change"
924 msgstr "Ir al cambio anterior"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
927 msgid "&Previous change"
928 msgstr "Cambio &anterior"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
931 msgid "Go to next change"
932 msgstr "Ir al siguiente cambio"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
935 msgid "&Next change"
936 msgstr "Cambio &siguiente"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
939 msgid "Accept this change"
940 msgstr "Aceptar este cambio"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
943 msgid "&Accept"
944 msgstr "&Aceptar"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
947 msgid "Reject this change"
948 msgstr "Descartar este cambio"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
951 msgid "&Reject"
952 msgstr "&Descartar"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
955 #, fuzzy
956 msgid "Font Properties"
957 msgstr "Propiedades PDF"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
960 msgid "Font family"
961 msgstr "Familia tipográfica"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
964 #, fuzzy
965 msgid "Fa&mily:"
966 msgstr "&Familia:"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
969 msgid "Font series"
970 msgstr "Grosor del carácter"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
973 msgid "&Series:"
974 msgstr "&Grosor:"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
977 msgid "Font shape"
978 msgstr "Forma tipográfica"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
981 msgid "S&hape:"
982 msgstr "&Forma:"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
986 msgid "Font size"
987 msgstr "Tamaño de carácter"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
991 msgid "Font color"
992 msgstr "Color del carácter"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
995 msgid "&Color:"
996 msgstr "Co&lor:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
999 #, fuzzy
1000 msgid "U&nderlining:"
1001 msgstr "subrayado"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1004 msgid "Underlining of text"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1008 #, fuzzy
1009 msgid "S&trikethrough:"
1010 msgstr "Tachado"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Strike-through text"
1015 msgstr "Tachado"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1018 msgid "Language Settings"
1019 msgstr "Configuración de la Idioma"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1022 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1023 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1024 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1025 msgid "&Language:"
1026 msgstr "&Idioma:"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1029 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1030 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1031 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1032 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Idioma"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1038 #, fuzzy
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1043 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Marcación lógica"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1056 #, fuzzy
1057 msgid "&Emphasized"
1058 msgstr "Resaltado"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1061 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1065 #, fuzzy
1066 msgid "&Noun"
1067 msgstr "Versalitas"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1070 msgid "Apply each change automatically"
1071 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1074 msgid "Apply changes &immediately"
1075 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1082 msgid "All fields"
1083 msgstr "Todos"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1090 msgid "All entry types"
1091 msgstr "Todos los tipos"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1094 msgid "Click for more filter options"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1098 msgid "O&ptions"
1099 msgstr "O&pciones"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1102 msgid "A&vailable Citations:"
1103 msgstr "Citas &disponibles:"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1106 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1107 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1110 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1111 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1114 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1115 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1118 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1119 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1122 msgid "Selected &Citations:"
1123 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1126 msgid "Formatting"
1127 msgstr "Formato"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1130 msgid "Citation st&yle:"
1131 msgstr "E&stilo de cita:"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1134 msgid "Text befo&re:"
1135 msgstr "Tex&to delante:"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1138 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1142 msgid ""
1143 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1144 "style supports this."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1148 msgid "&Text after:"
1149 msgstr "Text&o detrás:"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1152 msgid ""
1153 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1154 "supports this."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1158 msgid ""
1159 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1160 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1164 msgid ""
1165 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1166 "citation style supports this."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1170 msgid "Force upcas&ing"
1171 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1174 msgid ""
1175 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1180 #, fuzzy
1181 msgid "All aut&hors"
1182 msgstr "Autores"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1185 msgid "Font Colors"
1186 msgstr "Color de carácter"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1189 msgid "Main text:"
1190 msgstr "Texto principal:"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1194 msgid "Click to change the color"
1195 msgstr "Clic para cambiar el color"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1198 msgid "Default..."
1199 msgstr "Predeterminado..."
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1207 msgid "Greyed-out notes:"
1208 msgstr "Notas grises:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1212 msgid "&Change..."
1213 msgstr "Ca&mbiar..."
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1216 msgid "Background Colors"
1217 msgstr "Color de fondo"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1220 msgid "Page:"
1221 msgstr "Página:"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1224 msgid "Shaded boxes:"
1225 msgstr "Marcos sombreados:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1228 msgid "Compare Revisions"
1229 msgstr "Comparar revisiones"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Revisions ba&ck"
1234 msgstr "&Fondo de revisiones"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1237 msgid "&Between revisions"
1238 msgstr "&Entre las revisiones"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1241 msgid "Old:"
1242 msgstr "Antigua:"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1245 msgid "New:"
1246 msgstr "Nueva:"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Old Documen&t:"
1251 msgstr "Documento &antiguo:"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1254 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1258 msgid "Bro&wse..."
1259 msgstr "E&xaminar..."
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "Documento &nuevo:"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1266 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1270 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1271 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1273 msgid "&Browse..."
1274 msgstr "E&xaminar..."
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1279 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1282 msgid "Document Settings"
1283 msgstr "Configuración del documento"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1286 #, fuzzy
1287 msgid "O&ld Document"
1288 msgstr "Documento an&tiguo"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1291 #, fuzzy
1292 msgid "New Docu&ment"
1293 msgstr "Documento n&uevo"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1296 msgid ""
1297 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1298 "resulting document"
1299 msgstr ""
1300 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1301 "documento resultante"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1304 #, fuzzy
1305 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1306 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1309 #, fuzzy
1310 msgid "C&ounter:"
1311 msgstr "Computadora:"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Select counter to modify"
1316 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1319 #, fuzzy
1320 msgid "&Action:"
1321 msgstr "Acción"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1324 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1328 msgid ""
1329 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1330 "in the output"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1334 #, fuzzy
1335 msgid "&Workarea only"
1336 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1339 msgid "TeX Code: "
1340 msgstr "Código TeX: "
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1343 msgid "Match delimiter types"
1344 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1347 msgid "&Keep matched"
1348 msgstr "&Mantener iguales"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1351 msgid ""
1352 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1353 "direction)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1357 msgid "S&wap && Reverse"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1361 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1362 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1365 msgid "Use Class Defaults"
1366 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1371 msgstr ""
1372 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1373 "LyX"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1376 msgid "Save as Document Defaults"
1377 msgstr "Guardar como predeterminados"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1380 msgid "Display"
1381 msgstr "Visualización"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1384 msgid "Show ERT button only"
1385 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1388 msgid "&Collapsed"
1389 msgstr "&Plegado"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1392 msgid "Show ERT contents"
1393 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1396 #, fuzzy
1397 msgid "[[is]]O&pen"
1398 msgstr "&Abrir"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1401 msgid ""
1402 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1403 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1407 msgid "For more information, refer to the complete log."
1408 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1411 msgid "Description:"
1412 msgstr "Descripción:"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1415 msgid "&Errors:"
1416 msgstr "&Errores:"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1419 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1420 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1423 msgid "View Complete &Log..."
1424 msgstr "Ver &Registro completo..."
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1427 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1431 msgid "Show Output &Anyway"
1432 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1435 msgid "F&ile"
1436 msgstr "&Archivo"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1439 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1441 msgid "Filename"
1442 msgstr "Archivo"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1446 msgid "&File:"
1447 msgstr "Archivo:"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1450 msgid "Select a file"
1451 msgstr "Seleccionar un archivo"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1454 msgid "&Draft"
1455 msgstr "&Borrador"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1458 msgid "&Template"
1459 msgstr "Plantilla"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1462 msgid "Available templates"
1463 msgstr "Plantillas disponibles"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1466 msgid "LaTe&X and LyX options"
1467 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1470 msgid "LaTeX Options"
1471 msgstr "Opciones LaTeX"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1474 msgid "O&ption:"
1475 msgstr "O&pción:"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1478 #, fuzzy
1479 msgid "For&mat:"
1480 msgstr "&Formato:"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1483 msgid ""
1484 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1485 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1486 msgstr ""
1487 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1488 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1491 msgid "&Show in LyX"
1492 msgstr "&Mostrar en LyX"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1496 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1497 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1500 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1501 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1504 msgid "Si&ze and Rotation"
1505 msgstr "&Tamaño y rotación"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1508 msgid "Rotate"
1509 msgstr "Girar"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1512 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1513 msgid "Angle to rotate image by"
1514 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1518 msgid "The origin of the rotation"
1519 msgstr "Origen de la rotación"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1522 msgid "Ori&gin:"
1523 msgstr "&Origen:"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1526 msgid "A&ngle:"
1527 msgstr "Án&gulo:"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1530 msgid "Scale"
1531 msgstr "Escala"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1534 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1535 msgid "Height of image in output"
1536 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1540 msgid "Width of image in output"
1541 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1544 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1545 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1548 msgid "&Maintain aspect ratio"
1549 msgstr "&Mantener proporción"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1552 msgid "Crop"
1553 msgstr "Recortar"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1556 msgid "Clip to bounding box values"
1557 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Left botto&m:"
1566 msgstr "Abajo &izquierda:"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1573 msgid "Right &top:"
1574 msgstr "Arriba &derecha:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1577 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1578 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "&Obtener de archivo"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1585 msgid "y"
1586 msgstr "y"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1589 msgid "TabWidget"
1590 msgstr "TabWidget"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1593 msgid "Sear&ch"
1594 msgstr "B&uscar"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Search fo&r:"
1599 msgstr "Buscar error"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1602 msgid "Replace &with:"
1603 msgstr "Reempla&zar con:"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1606 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1607 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1610 msgid "Search &backwards"
1611 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1614 msgid "Restrict search to whole words only"
1615 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Wh&ole words"
1621 msgstr "&Palabras completas"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1624 msgid "Perform a case-sensitive search"
1625 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1628 msgid "Case &sensitive"
1629 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1635 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Find &>"
1641 msgstr "Encontrar &siguiente"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1644 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1647 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1650 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Rep&lace >"
1653 msgstr "&Reemplazar"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1656 msgid "Replace all occurrences at once"
1657 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1660 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "Reemplazar &todas"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Settin&gs"
1667 msgstr "Configuración"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1670 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1671 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1674 msgid "Scope"
1675 msgstr "Ámbito"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1678 msgid "C&urrent document"
1679 msgstr "Documento &actual"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1682 msgid ""
1683 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1684 "document"
1685 msgstr ""
1686 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1687 "maestro"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "Documento &maestro"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "&Documentos abiertos"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "&Todos los manuales"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1710 msgid "Search on&ly in maths"
1711 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1714 msgid ""
1715 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1716 "and paragraph style"
1717 msgstr ""
1718 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1719 "seleccionado y estilo de párrafo"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1722 msgid "I&gnore format"
1723 msgstr "Ignorar &formatos"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1726 #, fuzzy
1727 msgid "E&xpand macros"
1728 msgstr "E&xpandir macros"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1731 msgid ""
1732 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1733 "first letter"
1734 msgstr ""
1735 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1736 "cada texto coincidente"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1739 msgid "&Preserve first case on replace"
1740 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1743 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1744 msgid "Form"
1745 msgstr "Forma"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Float T&ype:"
1750 msgstr "Tipo de flotante:"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Alignment of Contents"
1755 msgstr "Índice general"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1761 "Settings."
1762 msgstr ""
1763 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1766 #, fuzzy
1767 msgid "D&ocument Default"
1768 msgstr "Guardar como predeterminados"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Left-align float contents"
1773 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1777 msgid "&Left"
1778 msgstr "&Izquierda"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Center float contents"
1783 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1786 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1787 #, fuzzy
1788 msgid "&Center"
1789 msgstr "Centro"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1792 msgid "Right-align float contents"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1796 #, fuzzy
1797 msgid "&Right"
1798 msgstr "Derecha"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1803 msgstr ""
1804 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Class &Default"
1809 msgstr "Predeterminados de clase"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Further Options"
1814 msgstr "Otras opciones"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1817 msgid "&Span columns"
1818 msgstr "&Extender columnas"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Rotate side&ways"
1823 msgstr "&Girar hacia un lado"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Position on Page"
1828 msgstr "Proposición"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Place&ment Settings:"
1833 msgstr "Configuración del documento"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1836 msgid "&Top of page"
1837 msgstr "Pri&ncipio de página"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1840 msgid "&Bottom of page"
1841 msgstr "&Fin de página"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1844 msgid "&Page of floats"
1845 msgstr "Página de fl&otantes"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1848 msgid "&Here if possible"
1849 msgstr "A&quí si es posible"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1852 msgid "Here de&finitely"
1853 msgstr "Aquí &definitivamente"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1856 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1857 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1860 msgid "FontUi"
1861 msgstr "TipografíaIU"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1864 msgid "&Default family:"
1865 msgstr "&Familia predeterminada:"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1868 msgid "Select the default family for the document"
1869 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1872 msgid "&Base size:"
1873 msgstr "Tamaño &base:"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1876 #, fuzzy
1877 msgid "&LaTeX font encoding:"
1878 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1881 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1882 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1885 msgid "&Roman:"
1886 msgstr "&Romana:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1889 msgid ""
1890 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1891 "typing while the list is expanded."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1895 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1896 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1899 msgid "Use true s&mall caps"
1900 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1904 msgid "Use old style instead of lining figures"
1905 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1908 msgid "Use &old style figures"
1909 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1913 msgid "Options:"
1914 msgstr "Opciones:"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1918 msgid ""
1919 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1923 msgid "&Sans Serif:"
1924 msgstr "&Palo seco:"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1927 msgid ""
1928 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1929 "just start typing while the list is expanded."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1933 msgid "S&cale (%):"
1934 msgstr "Es&cala (%):"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1937 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1938 msgstr ""
1939 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1940 "tamaño base"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Use old st&yle figures"
1945 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1948 msgid "&Typewriter:"
1949 msgstr "Ancho fi&jo:"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1952 msgid ""
1953 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1954 "just start typing while the list is expanded."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1958 msgid "Sc&ale (%):"
1959 msgstr "Esc&ala (%):"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1962 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1963 msgstr ""
1964 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Use old style &figures"
1969 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1972 msgid "&Math:"
1973 msgstr "&Ecuaciones:"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1976 msgid "Select the math typeface"
1977 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1980 msgid "C&JK:"
1981 msgstr "CJ&K:"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1984 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1985 msgstr ""
1986 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1989 msgid ""
1990 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1991 "microtype package"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1995 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1996 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1999 msgid ""
2000 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2001 "LuaTeX)"
2002 msgstr ""
2003 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
2004 "o LuaTeX)"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2007 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2008 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2011 msgid ""
2012 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2013 "box prevents that."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2017 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2021 msgid "&Graphics"
2022 msgstr "&Gráficos"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2025 msgid "Select an image file"
2026 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2029 msgid "Output Size"
2030 msgstr "Tamaño de salida"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2033 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2034 msgstr ""
2035 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2038 msgid "Set &height:"
2039 msgstr "A&ltura:"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2042 msgid "&Scale graphics (%):"
2043 msgstr "E&scala (%):"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2046 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2047 msgstr ""
2048 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2051 msgid "Set &width:"
2052 msgstr "Anc&hura:"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2055 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2056 msgstr ""
2057 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2060 msgid "Rotate Graphics"
2061 msgstr "Rotar"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2064 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2065 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2068 msgid "Ro&tate after scaling"
2069 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2072 msgid "Or&igin:"
2073 msgstr "&Origen:"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2076 msgid "A&ngle (degrees):"
2077 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2080 msgid "File name of image"
2081 msgstr "Archivo de imagen"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2084 msgid "&Coordinates and Clipping"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2088 msgid ""
2089 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2090 "viewport for PDF output)"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Clip to c&oordinates"
2096 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2099 msgid "y:"
2100 msgstr "y:"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2103 msgid "x:"
2104 msgstr "x:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2107 msgid ""
2108 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2109 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2113 msgid ""
2114 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2115 "at application level (see Preferences dialog)."
2116 msgstr ""
2117 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2118 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2121 msgid "Sho&w in LyX"
2122 msgstr "&Mostrar en LyX"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2125 msgid "Sca&le on screen (%):"
2126 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2129 msgid ""
2130 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2134 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2138 msgid "Additional LaTeX options"
2139 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2142 msgid "LaTeX &options:"
2143 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2146 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2147 msgstr ""
2148 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2149 "configuración"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2152 msgid "Graphics Group"
2153 msgstr "Grupo de gráficos"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Assigned &to group:"
2158 msgstr "A&signado al grupo:"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2161 msgid "Click to define a new graphics group."
2162 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2165 msgid "O&pen new group..."
2166 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2169 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2170 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2173 msgid "Draft mode"
2174 msgstr "Modo borrador"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2177 msgid "&Draft mode"
2178 msgstr "Mo&do borrador"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2181 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2182 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2185 msgid "..............."
2186 msgstr "..............."
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2189 msgid "________"
2190 msgstr "________"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2193 msgid "<-----------"
2194 msgstr "<-----------"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2197 msgid "----------->"
2198 msgstr "----------->"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2201 msgid "\\-----v-----/"
2202 msgstr "\\-----v-----/"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2205 msgid "/-----^-----\\"
2206 msgstr "/-----^-----\\"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2209 msgid "&Spacing:"
2210 msgstr "&Espaciado:"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2213 msgid "Supported spacing types"
2214 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2217 msgid "&Value:"
2218 msgstr "&Valor:"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2221 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2222 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2225 msgid "&Fill Pattern:"
2226 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2229 msgid "&Protect:"
2230 msgstr "Pr&oteger:"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2233 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2234 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2237 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2239 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2242 msgid "URL"
2243 msgstr "URL"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2246 msgid "&Target:"
2247 msgstr "&Dirección:"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2250 msgid "Name associated with the URL"
2251 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2254 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2255 msgid "&Name:"
2256 msgstr "&Nombre:"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2259 msgid ""
2260 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2261 "to enter LaTeX code."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2265 msgid "Specify the link target"
2266 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2269 msgid "Link type"
2270 msgstr "Tipo de enlace"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2273 msgid "Link to the web or to every other target"
2274 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2277 msgid "&Web"
2278 msgstr "&Web"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2281 msgid "Link to an email address"
2282 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2285 #, fuzzy
2286 msgid "E&mail"
2287 msgstr "CorreoE"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2290 msgid "Link to a file"
2291 msgstr "Enlace a un archivo"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2294 msgid "Fi&le"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2298 #, fuzzy
2299 msgid "I&nclude Type:"
2300 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2303 msgid "Include"
2304 msgstr "Anexar"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2307 msgid "Input"
2308 msgstr "Incorporar"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2312 msgid "Verbatim"
2313 msgstr "Literal"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2317 msgid "Program Listing"
2318 msgstr "Listado de código"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2321 msgid "Edit the file"
2322 msgstr "Editar el archivo"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2325 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2327 msgid "&Edit"
2328 msgstr "&Editar"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2331 msgid ""
2332 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2333 "that does not yet exist.)"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2337 msgid "Underline spaces in generated output"
2338 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2341 msgid "&Mark spaces in output"
2342 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2345 msgid "Show LaTeX preview"
2346 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2349 msgid "&Show preview"
2350 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2353 msgid "Listing Parameters"
2354 msgstr "Parámetros de listings"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2357 #, fuzzy
2358 msgid "&Caption:"
2359 msgstr "Leyenda:"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2362 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2363 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2364 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2365 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2368 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2369 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2370 msgid "&Bypass validation"
2371 msgstr "&Saltar validación"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2374 #, fuzzy
2375 msgid "&More parameters"
2376 msgstr "Más pa&rámetros"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2379 msgid ""
2380 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2381 "want to enter LaTeX code."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Available I&ndexes:"
2387 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2390 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2391 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2394 msgid ""
2395 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2396 msgstr ""
2397 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2398 "opciones."
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2401 msgid "Index Generation"
2402 msgstr "Generación de índice"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2406 msgid "&Options:"
2407 msgstr "Opc&iones:"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2410 msgid "Define program options of the selected processor."
2411 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2414 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2415 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2418 msgid "&Use multiple indexes"
2419 msgstr "&Usar índices múltiples"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2422 msgid "&New:[[index]]"
2423 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2426 msgid ""
2427 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2428 msgstr ""
2429 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2430 "pulsar \"Add\""
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2433 msgid "Add a new index to the list"
2434 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2437 msgid "A&vailable Indexes:"
2438 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2441 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2442 msgid "1"
2443 msgstr "1"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2446 msgid "Remove the selected index"
2447 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2450 msgid "Rename the selected index"
2451 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2454 msgid "R&ename..."
2455 msgstr "R&enombrar..."
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2458 msgid "Define or change button color"
2459 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Infor&mation Type:"
2464 msgstr "Tipo de información:"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2467 msgid ""
2468 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2469 "information below."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2473 #, fuzzy
2474 msgid "&Fix Date:"
2475 msgstr "Fecha:"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2478 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2482 #, fuzzy
2483 msgid "&Custom:"
2484 msgstr "Personali&zado:"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2487 msgid "Inset Parameter Configuration"
2488 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2491 msgid "Update dialog when moving context"
2492 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2495 msgid "S&ynchronize Dialog"
2496 msgstr "S&incronizar diálogo"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2499 msgid "Apply settings immediately"
2500 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2503 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2504 msgid "I&mmediate Apply"
2505 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2508 msgid "Document &Class"
2509 msgstr "Clase del &documento"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2512 msgid "Click to select a local document class definition file"
2513 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2516 msgid "&Local Layout..."
2517 msgstr "&Formato local..."
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2520 msgid "Class Options"
2521 msgstr "Opciones de clase"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2524 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2525 msgstr ""
2526 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2527 "formato"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2530 msgid "&Predefined:"
2531 msgstr "P&redefinido:"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2534 msgid ""
2535 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2536 "select/deselect."
2537 msgstr ""
2538 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2539 "seleccionar o no."
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2542 msgid "Cus&tom:"
2543 msgstr "Personali&zado:"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2546 msgid "&Graphics driver:"
2547 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2550 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2551 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2554 msgid "Select de&fault master document"
2555 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2558 msgid "&Master:"
2559 msgstr "&Maestro:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2562 msgid "Enter the name of the default master document"
2563 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2566 msgid "&Suppress default date on front page"
2567 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2570 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2571 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2574 msgid "&Quote style:"
2575 msgstr "E&stilo de comillas:"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Select the default quotation marks style"
2580 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2583 msgid ""
2584 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2585 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2586 "have been inserted with."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2590 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2594 #, fuzzy
2595 msgid "&Encoding:"
2596 msgstr "Codificación"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2599 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2603 msgid "Select Unicode encoding variant."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2607 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Select custom encoding."
2613 msgstr "Seleccionar documento"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2616 msgid "Language pa&ckage:"
2617 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2620 msgid "Select which language package LyX should use"
2621 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2624 msgid ""
2625 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2626 msgstr ""
2627 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2628 "\\usepackage{babel})"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2631 msgid "Of&fset:"
2632 msgstr "Despla&zamiento:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2635 msgid "Value of the vertical line offset."
2636 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2639 msgid "Value of the line width."
2640 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2643 msgid "&Thickness:"
2644 msgstr "&Grosor:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2647 msgid "Value of the line thickness."
2648 msgstr "Valor del grosor de línea."
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2651 msgid "Input here the listings parameters"
2652 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2656 msgid "Feedback window"
2657 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2660 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2664 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2671 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2672 msgid "Listing"
2673 msgstr "Listado de código"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2676 msgid "&Main Settings"
2677 msgstr "C&onfiguración principal"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2680 msgid "Placement"
2681 msgstr "Ubicación"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2684 msgid "Check for inline listings"
2685 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2688 msgid "&Inline listing"
2689 msgstr "&Listado de código en línea"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2692 msgid "Check for floating listings"
2693 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2696 msgid "&Float"
2697 msgstr "&Flotante"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Pla&cement:"
2702 msgstr "&Ubicación:"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2705 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2706 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2709 msgid "Line numbering"
2710 msgstr "Numeración de líneas"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2713 msgid "&Side:"
2714 msgstr "Ca&ra:"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2717 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2718 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2721 msgid "S&tep:"
2722 msgstr "Pa&so:"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2725 msgid "Difference between two numbered lines"
2726 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2729 msgid "Font si&ze:"
2730 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2733 msgid "Choose the font size for line numbers"
2734 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2737 msgid "Style"
2738 msgstr "Estilo"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2741 msgid "F&ont size:"
2742 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2745 msgid "The content's base font size"
2746 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2749 msgid "Font Famil&y:"
2750 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2753 msgid "The content's base font style"
2754 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2757 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2758 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2761 msgid "&Break long lines"
2762 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2765 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2766 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2769 msgid "S&pace as symbol"
2770 msgstr "&Espacio como símbolo"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2773 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2774 msgstr ""
2775 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2778 msgid "Space i&n string as symbol"
2779 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2782 msgid "Tab&ulator size:"
2783 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2786 msgid "Use extended character table"
2787 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2790 msgid "&Extended character table"
2791 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2794 msgid "Lan&guage:"
2795 msgstr "&Idioma:"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2798 msgid "Select the programming language"
2799 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2802 msgid "&Dialect:"
2803 msgstr "&Dialecto:"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2806 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2807 msgstr ""
2808 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2811 msgid "Range"
2812 msgstr "Intervalo"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2815 msgid "Fi&rst line:"
2816 msgstr "&Primera línea:"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2819 msgid "The first line to be printed"
2820 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2823 msgid "&Last line:"
2824 msgstr "Última &línea:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2827 msgid "The last line to be printed"
2828 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2831 msgid "Ad&vanced"
2832 msgstr "A&vanzado"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2835 msgid "More Parameters"
2836 msgstr "Más parámetros"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2839 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2840 msgstr ""
2841 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2842 "parámetros."
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2845 msgid "Document-specific layout information"
2846 msgstr "Información de formato específica del documento"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2849 msgid "&Validate"
2850 msgstr "&Validar"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2853 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2854 msgid "Errors reported in terminal."
2855 msgstr "Errores informados en terminal."
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2858 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2862 msgid "Convert"
2863 msgstr "Convertir"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2866 msgid "Log &Type:"
2867 msgstr "&Tipo de registro:"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2870 msgid "Jump to the next error message."
2871 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2874 msgid "Next &Error"
2875 msgstr "E&rror siguiente"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2878 msgid "Jump to the next warning message."
2879 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2882 msgid "Next &Warning"
2883 msgstr "A&viso siguiente"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2886 msgid "&Find:"
2887 msgstr "&Encontrar:"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2890 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2894 msgid "Find &Next"
2895 msgstr "Encontrar &siguiente"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2898 msgid "&Open Containing Directory"
2899 msgstr "Abrir &directorio"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2902 msgid "Update the display"
2903 msgstr "Actualizar la vista"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2906 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2907 msgid "&Update"
2908 msgstr "Actuali&zar"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Filter"
2913 msgstr "Filtro:"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2916 msgid "&Type:"
2917 msgstr "&Tipo:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2920 msgid ""
2921 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2922 "displayed"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2926 msgid "Filter case-sensitively"
2927 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Case Sensiti&ve"
2932 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2935 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2939 msgid "&Default margins"
2940 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2943 msgid "&Top:"
2944 msgstr "&Superior:"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2947 msgid "&Bottom:"
2948 msgstr "&Inferior:"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2951 msgid "&Inner:"
2952 msgstr "I&nterior:"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2955 msgid "O&uter:"
2956 msgstr "E&xterior:"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2959 msgid "Head &sep:"
2960 msgstr "S&ep. encabezado:"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2963 msgid "Head &height:"
2964 msgstr "&Alto encabezado:"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2967 msgid "&Foot skip:"
2968 msgstr "Salto de &pie:"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2971 msgid "&Column sep:"
2972 msgstr "Sep. &columnas:"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2975 msgid "Master Document Output"
2976 msgstr "Salida de Documento maestro"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2979 msgid "Include all subdocuments in the output"
2980 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2983 msgid "&Include all children"
2984 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2987 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2988 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2991 msgid "Include only &selected children"
2992 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2995 msgid ""
2996 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2997 "the excluded child documents."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Global Counters && References"
3003 msgstr "todas las referencias no citadas"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3006 msgid ""
3007 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3008 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3009 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3010 "counter values and references."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3014 msgid "Do &not maintain (fast)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3018 msgid ""
3019 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3020 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3021 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3022 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3023 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3024 "correct counters and more or less correct references."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3028 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3032 msgid ""
3033 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3034 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3035 "you absolutely need correct counters."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3039 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3043 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3044 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3047 msgid "&Vertical:"
3048 msgstr "&Vertical:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3051 msgid "Vertical alignment"
3052 msgstr "Alineación vertical"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Hori&zontal:"
3057 msgstr "&Horizontal:"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Appearance"
3062 msgstr "Apéndices"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3065 msgid "decoration type / matrix border"
3066 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3070 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3071 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3072 msgid "Number of rows"
3073 msgstr "Número de filas"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3076 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3077 msgid "&Rows:"
3078 msgstr "&Filas:"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3082 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3083 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3084 msgid "Number of columns"
3085 msgstr "Número de columnas"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3088 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3089 msgid "&Columns:"
3090 msgstr "C&olumnas:"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3093 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3094 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3095 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3098 msgid "All packages:"
3099 msgstr "Todos los paquetes:"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3102 msgid "Load A&utomatically"
3103 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3106 msgid "Load Alwa&ys"
3107 msgstr "Cargar &siempre"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3110 msgid "Do &Not Load"
3111 msgstr "&No cargar"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3114 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Indent &formulas"
3120 msgstr "En línea|E"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3123 msgid "Size of the indentation"
3124 msgstr "Tamaño del sangrado"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Formula numbering side:"
3129 msgstr "Formato en uso"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3132 msgid "Side where formulas are numbered"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3136 msgid "A&vailable:"
3137 msgstr "Dis&ponibles:"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3140 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3141 msgid "A&dd"
3142 msgstr "A&ñadir"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3145 msgid "De&lete"
3146 msgstr "E&liminar"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3149 msgid "S&elected:"
3150 msgstr "S&eleccionado:"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3153 msgid "Nomenclature"
3154 msgstr "Nomenclatura"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3157 msgid "Sy&mbol:"
3158 msgstr "Sí&mbolo:"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3161 msgid "Des&cription:"
3162 msgstr "Des&cripción:"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3165 msgid "Sort &as:"
3166 msgstr "&Ordenar como:"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3169 msgid ""
3170 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3171 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3175 msgid "Type"
3176 msgstr "Tipo"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3179 msgid "LyX internal only"
3180 msgstr "Solo interno de LyX"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3183 msgid "LyX &Note"
3184 msgstr "&Nota LyX"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3187 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3188 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3191 msgid "&Comment"
3192 msgstr "&Comentario"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3195 msgid "Print as grey text"
3196 msgstr "Imprimir como texto gris"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3199 msgid "&Greyed out"
3200 msgstr "&Nota gris"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Add line numbers to the document"
3205 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3208 #, fuzzy
3209 msgid "L&ine numbering"
3210 msgstr "Numeración de líneas"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3213 msgid "O&ptions:"
3214 msgstr "O&pciónes:"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3217 msgid ""
3218 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3219 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3223 msgid "&List in Table of Contents"
3224 msgstr "&Listar en el índice general"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3227 msgid "&Numbering"
3228 msgstr "&Numeración"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3231 #, fuzzy
3232 msgid "DocBook Output Options"
3233 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3236 #, fuzzy
3237 msgid "&Table output:"
3238 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3241 msgid "Format to use for math output."
3242 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3245 msgid "HTML"
3246 msgstr "HTML"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3249 msgid "CALS"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3253 msgid "LyX Format"
3254 msgstr "LyX Formato"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3257 msgid ""
3258 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3259 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3260 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3261 "in collaborative settings and with version control systems."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3265 msgid "Save &transient properties"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3269 msgid "Output Format"
3270 msgstr "Formato de salida"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3273 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3274 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3277 msgid "De&fault output format:"
3278 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3281 msgid "XHTML Output Options"
3282 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3285 msgid "MathML"
3286 msgstr "MathML"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3289 msgid "Images"
3290 msgstr "Imágenes"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3293 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3295 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3296 msgid "LaTeX"
3297 msgstr "LaTeX"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Write CSS to file"
3302 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3305 msgid "&Math output:"
3306 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3309 msgid "Math &image scaling:"
3310 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3313 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3314 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3317 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3318 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3321 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3322 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3325 msgid ""
3326 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3327 "really necessary)"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3331 #, fuzzy
3332 msgid "&Allow running external programs"
3333 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3336 #, fuzzy
3337 msgid "LaTeX Output Options"
3338 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3341 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3342 msgstr ""
3343 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3346 msgid "S&ynchronize with output"
3347 msgstr "S&incronizar con salida"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3350 msgid "C&ustom macro:"
3351 msgstr "&Macro personalizada:"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3354 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3355 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3358 msgid ""
3359 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3360 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3361 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3365 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3369 msgid "&Use hyperref support"
3370 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3373 msgid "&General"
3374 msgstr "&General"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3377 msgid "Header Information"
3378 msgstr "Información de cabecera"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3381 msgid "&Title:"
3382 msgstr "&Título:"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3385 msgid "&Author:"
3386 msgstr "A&utor:"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Sub&ject:"
3391 msgstr "Asunto:"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3394 msgid "&Keywords:"
3395 msgstr "Cla&ves:"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3398 msgid ""
3399 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3400 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3403 msgid "Automatically fi&ll header"
3404 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3407 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3408 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3411 msgid "Load in &fullscreen mode"
3412 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3415 msgid "H&yperlinks"
3416 msgstr "&Hiperenlaces"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3419 msgid "Allows link text to break across lines."
3420 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3423 msgid "B&reak links over lines"
3424 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3427 msgid "No &frames around links"
3428 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3431 msgid "C&olor links"
3432 msgstr "&Enlaces coloreados"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3435 msgid "Bibliographical backreferences"
3436 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3439 msgid "B&ackreferences:"
3440 msgstr "Re&ferencias:"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3443 msgid "&Bookmarks"
3444 msgstr "&Marcadores"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3447 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3448 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3451 msgid "&Numbered bookmarks"
3452 msgstr "M&arcadores numerados"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3455 msgid "&Open bookmark tree"
3456 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3459 msgid "Number of levels"
3460 msgstr "Número de niveles"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3463 msgid "Additional O&ptions"
3464 msgstr "&Opciones adicionales"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3467 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3468 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3471 msgid "Paper Format"
3472 msgstr "Formato del papel"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3475 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3476 msgid "&Format:"
3477 msgstr "&Formato:"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3480 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3481 msgstr ""
3482 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3485 msgid "&Orientation:"
3486 msgstr "Orientación:"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3489 msgid "&Portrait"
3490 msgstr "Re&trato"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3493 msgid "&Landscape"
3494 msgstr "Apai&sado"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3498 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3499 msgid "Page Layout"
3500 msgstr "Diseño de página"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3503 msgid "Page &style:"
3504 msgstr "&Estilo de página:"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3507 msgid "Style used for the page header and footer"
3508 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3511 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3512 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3515 msgid "&Two-sided document"
3516 msgstr "&Documento con dos caras"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3519 msgid "Line &spacing"
3520 msgstr "&Interlineado"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3524 msgid "Single"
3525 msgstr "Sencillo"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3528 msgid "1.5"
3529 msgstr "1.5"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3533 msgid "Double"
3534 msgstr "Doble"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3541 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3546 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3549 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3553 msgid "Custom"
3554 msgstr "Personalizado"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3557 msgid "&Justified"
3558 msgstr "&Justificado"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3561 msgid "Ri&ght"
3562 msgstr "&Derecha"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3565 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3566 msgstr ""
3567 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3570 msgid "Paragraph's &Default"
3571 msgstr "&Predeterminada"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3574 msgid "Label Width"
3575 msgstr "Ancho de etiqueta"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3579 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3580 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3583 msgid "Lo&ngest label"
3584 msgstr "Etiqueta más &larga"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3587 #, fuzzy
3588 msgid "&Do not indent paragraph"
3589 msgstr "S&angrar párrafo"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3592 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3593 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Phanto&m"
3598 msgstr "Fantasma"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3601 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3602 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3605 msgid "&Horizontal Phantom"
3606 msgstr "Fantasma &horizontal"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3609 msgid "Vertical space of the phantom content"
3610 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Verti&cal Phantom"
3615 msgstr "Fantasma &vertical"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3618 #, fuzzy
3619 msgid "&Find"
3620 msgstr "&Encontrar:"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Change the selected color"
3625 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3628 msgid "A&lter..."
3629 msgstr "C&ambiar..."
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3632 msgid "Reset the selected color to its original value"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Restore &Default"
3638 msgstr "&Usar predeterminados"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3641 msgid "Reset all colors to their original value"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Restore A&ll"
3647 msgstr "&Restaurar"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3650 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3654 msgid "&Use system colors"
3655 msgstr "&Usar colores del sistema"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3658 msgid "In Math"
3659 msgstr "En ecuaciones"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3662 msgid ""
3663 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3664 "delay."
3665 msgstr ""
3666 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3667 "retraso."
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3670 msgid "Automatic in&line completion"
3671 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3674 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3675 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3678 msgid "Automatic p&opup"
3679 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3682 msgid "Autoco&rrection"
3683 msgstr "&Autocorrección"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3686 msgid "In Text"
3687 msgstr "En texto"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3690 msgid ""
3691 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3692 "delay."
3693 msgstr ""
3694 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3695 "con retraso."
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3698 msgid "Automatic &inline completion"
3699 msgstr "&Finalización automática en línea"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3702 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3703 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3706 msgid "Automatic &popup"
3707 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3710 msgid ""
3711 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3712 "mode."
3713 msgstr ""
3714 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3715 "disponible."
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3718 msgid "Cursor i&ndicator"
3719 msgstr "&Indicador en el cursor"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3723 msgid "General[[settings]]"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3727 msgid ""
3728 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3729 "if it is available."
3730 msgstr ""
3731 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3732 "disponible."
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3735 msgid "s inline completion dela&y"
3736 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3739 msgid ""
3740 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3741 "if it is available."
3742 msgstr ""
3743 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3744 "disponible."
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3747 msgid "s popup d&elay"
3748 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3751 msgid ""
3752 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3753 "completed."
3754 msgstr ""
3755 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3758 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3759 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3762 msgid ""
3763 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3764 "It will be shown right away."
3765 msgstr ""
3766 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3767 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3770 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3771 msgstr ""
3772 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3775 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3776 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3779 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3780 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3783 msgid "Converter Defi&nitions"
3784 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3787 #, fuzzy
3788 msgid "&Converter:"
3789 msgstr "C&onvertidor:"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3792 msgid "E&xtra flag:"
3793 msgstr "&Indicador adicional:"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Fro&m format:"
3798 msgstr "&Del formato:"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3801 msgid "&To format:"
3802 msgstr "&Al formato:"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3806 msgid "&Modify"
3807 msgstr "&Modificar"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3812 msgid "Remo&ve"
3813 msgstr "&Quitar"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3816 msgid "Converter File Cache"
3817 msgstr "Caché del convertidor"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3820 msgid "&Enabled"
3821 msgstr "Acti&vado"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3824 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3825 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3828 msgid "Security"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3832 msgid ""
3833 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3837 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3841 msgid ""
3842 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3843 "'needauth' option."
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Use need&auth option"
3849 msgstr "LeyendaCentrada"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3852 msgid "Factor for the preview size"
3853 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3856 msgid "Display &graphics"
3857 msgstr "&Mostrar gráficos"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3860 msgid "Instant &preview:"
3861 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3865 msgid "Off"
3866 msgstr "Desactivada"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3869 msgid "No math"
3870 msgstr "Ecuaciones no"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3873 msgid "On"
3874 msgstr "Activada"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3877 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3878 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3881 msgid "&Mark end of paragraphs"
3882 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3885 msgid "Preview si&ze:"
3886 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3889 msgid ""
3890 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3891 "workarea"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3895 #, fuzzy
3896 msgid "&Underline change tracking additions"
3897 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3900 msgid "Session Handling"
3901 msgstr "Gestión de sesión"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3904 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3905 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3908 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3909 msgstr ""
3910 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3913 msgid "Restore cursor &positions"
3914 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3917 msgid "&Load opened files from last session"
3918 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3921 msgid "&Clear all session information"
3922 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3925 msgid "Backup && Saving"
3926 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3929 msgid "Backup &original documents when saving"
3930 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3933 msgid "&Backup documents, every"
3934 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3937 msgid "&minutes"
3938 msgstr "&minutos"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3941 #, fuzzy
3942 msgid ""
3943 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3944 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3945 "state (compressed or uncompressed)."
3946 msgstr ""
3947 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3948 "binario comprimido .\n"
3949 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3950 "comprimido)."
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3953 msgid "&Save new documents compressed by default"
3954 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3957 #, fuzzy
3958 msgid ""
3959 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3960 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3961 "included files."
3962 msgstr ""
3963 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3964 "documento.\n"
3965 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3966 "archivos incluidos."
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3969 msgid "Save the &document directory path"
3970 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3973 msgid "Windows && Work Area"
3974 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3977 msgid "Open documents in &tabs"
3978 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3984 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3985 msgstr ""
3986 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3987 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3988 "esta función) "
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3991 msgid "Use s&ingle instance"
3992 msgstr "Usar ins&tancia única"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3995 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3996 msgstr ""
3997 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3998 "izquierda."
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4001 msgid "Displa&y single close-tab button"
4002 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4005 msgid "Closing last &view:"
4006 msgstr "Cerrar última &vista:"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4009 msgid "Closes document"
4010 msgstr "Cierra el documento"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4013 msgid "Hides document"
4014 msgstr "Oculta el documento"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4017 msgid "Ask the user"
4018 msgstr "Preguntar al usuario"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4021 msgid "Editing"
4022 msgstr "Edición"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4025 msgid "Scroll &below end of document"
4026 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4029 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4030 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4033 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4034 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4037 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4038 msgstr ""
4039 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4042 msgid ""
4043 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4044 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4045 "is deactivated."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4049 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4053 msgid "Sort &environments alphabetically"
4054 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4057 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4058 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4061 msgid ""
4062 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4063 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Search &drive for cited files"
4069 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Patte&rn:"
4074 msgstr "Pa&trón de relleno:"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4077 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4081 msgid ""
4082 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4083 "width used when set to 0."
4084 msgstr ""
4085 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4086 "zoom automático."
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4089 msgid "Cursor width (&pixels):"
4090 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4093 msgid "Skip trailing non-word characters"
4094 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4097 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4098 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4101 msgid "&Group environments by their category"
4102 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4105 msgid "Fullscreen"
4106 msgstr "Pantalla completa"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4109 msgid "Hide &menubar"
4110 msgstr "Ocultar barra de &menús"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4113 msgid "Hide scr&ollbar"
4114 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4117 msgid "Hide sta&tusbar"
4118 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4121 #, fuzzy
4122 msgid "H&ide tabbar"
4123 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4126 msgid "&Limit text width"
4127 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Screen used (pi&xels):"
4132 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4135 msgid "&Hide toolbars"
4136 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4139 msgid "&New..."
4140 msgstr "&Nuevo..."
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4143 msgid "Re&move"
4144 msgstr "&Quitar"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4147 msgid "&Document format"
4148 msgstr "Formato de &documento"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4151 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4152 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4155 msgid "Sho&w in export menu"
4156 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4159 msgid "Vector &graphics format"
4160 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4163 msgid "S&hort name:"
4164 msgstr "&Nombre corto:"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4167 msgid "E&xtensions:"
4168 msgstr "E&xtensiones:"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4171 msgid "&MIME:"
4172 msgstr "&MIME:"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4175 msgid "Shortc&ut:"
4176 msgstr "A&tajo de teclado:"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4179 msgid "Ed&itor:"
4180 msgstr "Ed&itor:"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4183 msgid "&Viewer:"
4184 msgstr "&Visor:"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4187 msgid "Co&pier:"
4188 msgstr "Co&piadora:"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4191 #, fuzzy
4192 msgid ""
4193 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4194 "variants"
4195 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4198 msgid "Default Output Formats"
4199 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4202 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4203 msgstr ""
4204 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4207 #, fuzzy
4208 msgid ""
4209 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4210 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4211 msgstr ""
4212 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4213 "TeX)"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4216 #, fuzzy
4217 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4218 msgstr ""
4219 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4222 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4223 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4226 msgid "With &TeX fonts:"
4227 msgstr "Con tipos &TeX:"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4230 #, fuzzy
4231 msgid "&Japanese:"
4232 msgstr "Japonés"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4235 msgid "Your name"
4236 msgstr "Su nombre"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4239 #, fuzzy
4240 msgid "&Initials:"
4241 msgstr "Capitales"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4244 msgid "Initials of your name"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4248 msgid "&E-mail:"
4249 msgstr "C&orreo-e:"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4252 msgid "Your E-mail address"
4253 msgstr "Su dirección de correo-e"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4256 msgid "Keyboard"
4257 msgstr "Teclado"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4260 msgid "Use &keyboard map"
4261 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4265 msgid "Br&owse..."
4266 msgstr "E&xaminar..."
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4269 msgid "S&econdary:"
4270 msgstr "S&ecundario:"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4273 msgid "&Primary:"
4274 msgstr "&Primario:"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4277 msgid ""
4278 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4279 "time LyX is launched."
4280 msgstr ""
4281 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4282 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4285 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4286 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4289 msgid "Mouse"
4290 msgstr "Ratón"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4293 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4294 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4297 msgid ""
4298 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4299 "speed it up, low values slow it down."
4300 msgstr ""
4301 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4302 "disminuye."
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4305 msgid ""
4306 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4307 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4310 msgid "&Middle mouse button pasting"
4311 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4314 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4315 msgstr "Zoom con la rueda"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4318 #, fuzzy
4319 msgid "&Enable"
4320 msgstr "Acti&vado"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4323 msgid "Ctrl"
4324 msgstr "Ctrl"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4327 msgid "Shift"
4328 msgstr "Mayúsculas"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4331 msgid "Alt"
4332 msgstr "Alt"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4335 msgid "User &interface language:"
4336 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4339 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4340 msgstr ""
4341 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4344 #, fuzzy
4345 msgid "LaTeX Language Support"
4346 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4349 msgid "Language &package:"
4350 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4355 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4360 msgid "Automatic"
4361 msgstr "Automático"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4365 msgid "Always Babel"
4366 msgstr "Siempre Babel"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4370 msgid "None[[language package]]"
4371 msgstr "Ninguno"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4374 #, fuzzy
4375 msgid ""
4376 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4377 "\\usepackage{babel})"
4378 msgstr ""
4379 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4380 "\\usepackage{babel})"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4383 msgid "Command s&tart:"
4384 msgstr "C&omando inicial:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4387 #, fuzzy
4388 msgid ""
4389 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4390 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4391 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4394 msgid "Command e&nd:"
4395 msgstr "Comando &final:"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4398 #, fuzzy
4399 msgid ""
4400 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4401 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4402 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4405 #, fuzzy
4406 msgid ""
4407 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4408 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4409 "used languages."
4410 msgstr ""
4411 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4412 "localmente (al paquete de idioma)"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4415 msgid "Set languages &globally"
4416 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4419 #, fuzzy
4420 msgid ""
4421 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4422 "command"
4423 msgstr ""
4424 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4425 "comando de cambio de idioma"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Set document language e&xplicitly"
4430 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4436 "command"
4437 msgstr ""
4438 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4439 "comando de cambio de idioma"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4442 msgid "&Unset document language explicitly"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Editor Settings"
4448 msgstr "Configuración del cuadro"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4451 #, fuzzy
4452 msgid ""
4453 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4454 "in the work area"
4455 msgstr ""
4456 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4457 "trabajo"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4460 #, fuzzy
4461 msgid "&Mark additional languages"
4462 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4465 msgid ""
4466 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4467 "system, as default input language."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Respect &OS keyboard language"
4473 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4476 msgid ""
4477 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4478 "direction"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4484 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4487 msgid ""
4488 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4489 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4490 "when coming from the left)"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4494 msgid "&Logical"
4495 msgstr "&Lógico"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4498 msgid ""
4499 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4500 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4501 "from the left)"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4505 msgid "&Visual"
4506 msgstr "&Visual"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Local Preferences"
4511 msgstr "todas las referencias"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4515 msgid ""
4516 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4517 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4518 "for the current language."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4522 msgid "Default decimal &separator:"
4523 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4528 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4534 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4537 msgid "Default length &unit:"
4538 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Language Default"
4544 msgstr "I&dioma predeterminado"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4547 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4548 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4551 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4552 msgstr ""
4553 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4556 msgid "P&rocessor:"
4557 msgstr "P&rocesador:"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4560 msgid "BibTeX command and options"
4561 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4565 msgid "Processor for &Japanese:"
4566 msgstr "Procesador para &japonés:"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4569 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4570 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4573 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4574 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4577 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4578 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4581 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4582 msgstr ""
4583 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4586 msgid "CheckTeX start options and flags"
4587 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4590 msgid "&CheckTeX command:"
4591 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4594 msgid "&Nomenclature command:"
4595 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4598 #, fuzzy
4599 msgid ""
4600 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4601 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4602 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4603 msgstr ""
4604 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4605 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4606 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4607 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4610 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4611 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4614 msgid "Set class options to default on class change"
4615 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4618 msgid "R&eset class options when document class changes"
4619 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4622 msgid "Forward Search"
4623 msgstr "Búsqueda directa"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4626 msgid "DV&I command:"
4627 msgstr "Comando &DVI:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4630 msgid "&PDF command:"
4631 msgstr "Comando &PDF:"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Dvips Options"
4636 msgstr "Opciones de lista|s"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4639 msgid "Paper t&ype:"
4640 msgstr "Tipo del &papel:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4643 msgid "Paper si&ze:"
4644 msgstr "Tama&ño del papel:"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4647 msgid "Lan&dscape:"
4648 msgstr "Apai&sado:"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4651 msgid "Other Options"
4652 msgstr "Otras opciones"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4655 msgid "Output &line length:"
4656 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4659 msgid ""
4660 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4661 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4662 "paragraphs are separated by a blank line."
4663 msgstr ""
4664 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4665 "exportados.\n"
4666 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4667 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4670 msgid "&Overwrite on export:"
4671 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4674 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4675 msgstr ""
4676 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4679 msgid "Ask permission"
4680 msgstr "Pedir permiso"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4683 msgid "Main file only"
4684 msgstr "Solo archivo principal"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4687 msgid "All files"
4688 msgstr "Todos los archivos"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4691 msgid ""
4692 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4693 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4694 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4695 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4696 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4697 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4701 msgid "&PATH prefix:"
4702 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4705 #, fuzzy
4706 msgid ""
4707 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4708 "variable. Use the OS native format."
4709 msgstr ""
4710 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4711 "entorno PATH.\n"
4712 "Use el formato nativo del OS."
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4715 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4716 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4719 #, fuzzy
4720 msgid ""
4721 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4722 "environment variable. Use the OS native format."
4723 msgstr ""
4724 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4725 "entorno PATH.\n"
4726 "Use el formato nativo del OS."
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4735 msgid "Browse..."
4736 msgstr "Examinar..."
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4739 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4740 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4743 msgid "&Temporary directory:"
4744 msgstr "Directorio &temporal:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4747 msgid "Ly&XServer pipe:"
4748 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4751 msgid "&Backup directory:"
4752 msgstr "C&opias de seguridad:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4755 msgid "&Example files:"
4756 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4759 msgid "&Document templates:"
4760 msgstr "P&lantillas de documento:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4763 msgid "&Working directory:"
4764 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4767 msgid "H&unspell dictionaries:"
4768 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4771 msgid "Sans Seri&f:"
4772 msgstr "Pa&lo seco:"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4775 msgid "T&ypewriter:"
4776 msgstr "Anc&ho fijo:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4779 msgid "R&oman:"
4780 msgstr "&Romana:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Default &zoom %:"
4785 msgstr "Formato predeterminado"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4788 msgid "Font Sizes"
4789 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4792 msgid "&Large:"
4793 msgstr "&Grande:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4796 msgid "&Larger:"
4797 msgstr "Más &grande:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4800 msgid "&Largest:"
4801 msgstr "Muy &grande:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4804 msgid "&Huge:"
4805 msgstr "&Enorme:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4808 msgid "&Hugest:"
4809 msgstr "Gigant&e:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4812 msgid "S&mallest:"
4813 msgstr "Muy &pequeña:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4816 msgid "S&maller:"
4817 msgstr "Más &pequeña:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4820 msgid "S&mall:"
4821 msgstr "&Pequeña:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4824 msgid "&Normal:"
4825 msgstr "&Normal:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4828 msgid "&Tiny:"
4829 msgstr "&Diminuta:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4832 msgid "&New"
4833 msgstr "&Nuevo"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4836 msgid "&Bind file:"
4837 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4840 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4841 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4844 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4845 msgstr ""
4846 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4847 "ortográfica"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4850 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4851 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4854 msgid "&Spellchecker engine:"
4855 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4858 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4859 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4862 msgid "Accept compound &words"
4863 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4866 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4867 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4870 msgid "S&pellcheck continuously"
4871 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4874 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4875 msgstr ""
4876 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4879 msgid "&Escape characters:"
4880 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4883 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4884 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4887 msgid "Al&ternative language:"
4888 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4891 msgid "General Look && Feel"
4892 msgstr "Aspecto general"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4895 msgid "Use icons from system's &theme"
4896 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4899 msgid "&User interface file:"
4900 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4903 msgid "&Icon set:"
4904 msgstr "Colección de &iconos:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4907 #, fuzzy
4908 msgid ""
4909 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4910 "save the preferences and restart LyX."
4911 msgstr ""
4912 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4913 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4916 msgid "Context Help"
4917 msgstr "Ayuda contextual"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4920 msgid ""
4921 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4922 "the main work area of an edited document"
4923 msgstr ""
4924 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4925 "el área principal de trabajo del documento"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4928 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4929 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4932 msgid "Menus"
4933 msgstr "Menús"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4936 msgid "&Maximum last files:"
4937 msgstr "Documentos &recientes:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4940 msgid ""
4941 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4942 "current LyX session, not permanently."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4946 #, fuzzy
4947 msgid "A&pply to current session only"
4948 msgstr "No hay control de versiones"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4951 msgid "Nomenclature settings"
4952 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4956 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4957 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4960 msgid "&List Indentation:"
4961 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4964 msgid "Custom &Width:"
4965 msgstr "A&ncho personalizado:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4968 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4969 msgstr ""
4970 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4971 "\"Personalizado\"."
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Available i&ndexes:"
4976 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4979 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4980 msgstr ""
4981 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4984 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4985 msgstr ""
4986 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4989 msgid "&Subindex"
4990 msgstr "&Subíndice"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4993 msgid ""
4994 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4995 "code in index names."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4999 msgid "Output"
5000 msgstr "Salidas"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5003 msgid "Settings"
5004 msgstr "Configuración"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5007 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5008 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5011 msgid "Display statusbar messages?"
5012 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5015 msgid "&Statusbar messages"
5016 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5019 msgid "Debug messages"
5020 msgstr "Mensajes de depuración"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5023 msgid "Display all debug messages"
5024 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5027 msgid "&All"
5028 msgstr "&Todo"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5031 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5032 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5035 msgid "S&elected"
5036 msgstr "S&eleccionado"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5039 msgid "Display no debug messages"
5040 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5043 msgid "&None"
5044 msgstr "&Ninguno"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5047 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5048 msgstr ""
5049 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5052 msgid "&Clear automatically"
5053 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5056 #, fuzzy
5057 msgid "&In[[buffer]]:"
5058 msgstr "buffer"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5061 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5065 msgid "So&rt:"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5069 msgid "Sorting of the list of available labels"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5075 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5078 msgid "Grou&p"
5079 msgstr "Agr&upar"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Available &Labels:"
5084 msgstr "&Ramas disponibles:"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Sele&cted Label:"
5089 msgstr "S&eleccionado:"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5092 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Jump to the selected label"
5098 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5101 msgid "&Go to Label"
5102 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Reference For&mat:"
5107 msgstr "Referencia:"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5112 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5115 msgid "<reference>"
5116 msgstr "<referencia>"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5119 msgid "(<reference>)"
5120 msgstr "(<referencia>)"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5123 msgid "<page>"
5124 msgstr "<página>"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5127 msgid "on page <page>"
5128 msgstr "en página <página>"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5131 msgid "<reference> on page <page>"
5132 msgstr "<referencia> en página <página>"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5135 msgid "Formatted reference"
5136 msgstr "Referencias con formato"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5139 msgid "Textual reference"
5140 msgstr "Referencia textual"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Label only"
5145 msgstr "Color de la etiqueta"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5148 msgid ""
5149 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5150 "references, and only if you are using refstyle.)"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Plural"
5156 msgstr "natural"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5159 msgid ""
5160 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5161 "references, and only if you are using refstyle.)"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Capitalized"
5167 msgstr "Capitales|p"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Do not output part of label before \":\""
5172 msgstr "No mostrar el último pie"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5175 msgid "No Prefix"
5176 msgstr "Sin Prefijo"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5181 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5184 #, fuzzy
5185 msgid "&< Find"
5186 msgstr "&Encontrar:"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Replace all occurrences"
5191 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5194 msgid "Hide replace and option widgets"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5198 #, fuzzy
5199 msgid "&Minimize"
5200 msgstr "MiniSec"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Rep&lace with:"
5205 msgstr "Reempla&zar con:"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5208 #, fuzzy
5209 msgid "&Search:"
5210 msgstr "B&uscar"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Replace and find next occurrence"
5215 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5218 #, fuzzy
5219 msgid "&Replace >"
5220 msgstr "&Reemplazar"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Replace and find previous occurrence"
5225 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5228 #, fuzzy
5229 msgid "< Re&place"
5230 msgstr "&Reemplazar"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5235 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5238 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5242 #, fuzzy
5243 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5244 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Match whole words only"
5249 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5252 msgid "Limit search and replace to selection"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Selection onl&y"
5258 msgstr "Selección|e"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5261 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Search as yo&u type"
5267 msgstr "&Buscar al teclear"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5270 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5274 #, fuzzy
5275 msgid "&Wrap"
5276 msgstr "Envolver"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5279 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5280 msgstr ""
5281 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Export for&mats:"
5286 msgstr "Formatos de &exportación:"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Send exported file to &command:"
5291 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5294 msgid "Edit shortcut"
5295 msgstr "Editar atajo de teclado"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Fu&nction:"
5300 msgstr "Función:"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5303 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5304 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Short&cut:"
5309 msgstr "A&tajo de teclado:"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5312 msgid ""
5313 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5314 "the 'Clear' button"
5315 msgstr ""
5316 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5317 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5320 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5321 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5324 msgid "&Delete Key"
5325 msgstr "Tecla &Suprimir"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5328 msgid "Clear current shortcut"
5329 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5332 msgid "C&lear"
5333 msgstr "&Limpiar"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5336 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5337 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5338 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5339 msgid "Spell Checker"
5340 msgstr "Corrector ortográfico"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5343 msgid "Replace with selected word"
5344 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5347 msgid "Replace word with current choice"
5348 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5351 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5352 msgid "&Replace"
5353 msgstr "&Reemplazar"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5356 msgid ""
5357 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5358 msgstr ""
5359 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5360 "verificada."
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Unknown &word:"
5365 msgstr "&Palabra desconocida:"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5368 msgid "Current word"
5369 msgstr "Palabra actual"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Repla&cement:"
5374 msgstr "Reempla&zar con:"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5377 msgid "S&uggestions:"
5378 msgstr "&Sugerencias:"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Re&place All"
5383 msgstr "Reemplazar &todas"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5386 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5387 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5390 #, fuzzy
5391 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5392 msgstr "Corrector ortográfico"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5395 msgid "Ignore this word"
5396 msgstr "Ignorar esta palabra"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5399 msgid "Ign&ore"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5403 msgid "Ignore this word throughout this session"
5404 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5407 msgid "I&gnore All"
5408 msgstr "Ig&norar todas"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5411 msgid ""
5412 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5413 "full range."
5414 msgstr ""
5415 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5416 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5419 msgid "Ca&tegory:"
5420 msgstr "Ca&tegoría:"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5423 msgid "Select this to display all available characters at once"
5424 msgstr ""
5425 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5426 "disponibles"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5429 msgid "&Display all"
5430 msgstr "&Mostrar todos"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5433 #, fuzzy
5434 msgid "&Style:"
5435 msgstr "Estilo"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5438 msgid "&Table Settings"
5439 msgstr "Configuración del c&uadro"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5442 msgid "Row setting"
5443 msgstr "Fila"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5446 msgid "Merge cells of different rows"
5447 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5450 msgid "M&ultirow"
5451 msgstr "M&ultifila"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5454 msgid "&Vertical Offset:"
5455 msgstr "Espacio &vertical:"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5458 msgid "Optional vertical offset"
5459 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5462 msgid "Cell setting"
5463 msgstr "Celda"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5466 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5467 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5470 msgid "rotation angle"
5471 msgstr "ángulo de rotación"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5474 #, fuzzy
5475 msgid "de&grees"
5476 msgstr "grados"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5479 msgid "Table-wide settings"
5480 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5483 msgid "W&idth:"
5484 msgstr "Anc&ho:"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5487 msgid "Verti&cal alignment:"
5488 msgstr "Alineación v&ertical:"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5491 msgid "Vertical alignment of the table"
5492 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5495 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5496 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5499 msgid "&Rotate"
5500 msgstr "&Girar"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5503 msgid "degrees"
5504 msgstr "grados"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5507 msgid "Column settings"
5508 msgstr "Columna"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5511 msgid ""
5512 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5513 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5514 "Fixed custom width</p></body></html>"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Text length"
5520 msgstr "Estilo del texto"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Variable[[Width]]"
5525 msgstr "Variable"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Custom[[Width]]"
5530 msgstr "A&ncho personalizado:"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5533 msgid "Horizontal alignment in column"
5534 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5537 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5538 msgid "Justified"
5539 msgstr "Justificado"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5542 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5543 msgid "At Decimal Separator"
5544 msgstr "Al separador decimal"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Hori&zontal alignment:"
5549 msgstr "Alineación &horizontal:"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5552 msgid ""
5553 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5554 "the row."
5555 msgstr ""
5556 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5557 "fila."
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5560 msgid "&Vertical alignment in row:"
5561 msgstr "Alineación &vertical:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Custom width of the column"
5566 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5569 msgid "&Decimal separator:"
5570 msgstr "Separad&or decimal:"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5573 msgid "Merge cells of different columns"
5574 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5577 msgid "Mu&lticolumn"
5578 msgstr "&Multicolumna"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5581 msgid "LaTe&X argument:"
5582 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5585 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5586 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5589 msgid "&Borders"
5590 msgstr "&Bordes"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5593 msgid "Set Borders"
5594 msgstr "Poner bordes"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5597 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5598 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5601 msgid "All Borders"
5602 msgstr "Todos los bordes"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5605 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5606 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5609 msgid "&Set"
5610 msgstr "&Poner"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5613 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5614 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5617 msgid "Use default (grid-like) border style"
5618 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5621 msgid "De&fault"
5622 msgstr "Pre&determinado"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5625 msgid ""
5626 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5627 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Use Default &Formal Style"
5633 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5636 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5637 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5640 msgid "Fo&rmal"
5641 msgstr "&Formal"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5644 msgid "Additional Space"
5645 msgstr "Espacio adicional"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5648 msgid "T&op of row:"
5649 msgstr "&Encima de la fila:"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5652 msgid "Botto&m of row:"
5653 msgstr "De&bajo de la fila:"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5656 msgid "Bet&ween rows:"
5657 msgstr "E&ntre filas:"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5660 #, fuzzy
5661 msgid "&Multi-Page Table"
5662 msgstr "Cuadro &multipágina"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5665 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5666 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5669 msgid "&Use multi-page table"
5670 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5673 msgid "Row settings"
5674 msgstr "Propiedades de fila"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5677 msgid "Status"
5678 msgstr "Estado"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5681 msgid "Border above"
5682 msgstr "Borde encima"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5685 msgid "Border below"
5686 msgstr "Borde debajo"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5689 msgid "Contents"
5690 msgstr "Contenidos"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5693 msgid "Header:"
5694 msgstr "Encabezado:"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5697 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5698 msgstr ""
5699 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5705 msgid "on"
5706 msgstr "activado"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5712 msgid "double"
5713 msgstr "doble"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5716 msgid "First header:"
5717 msgstr "Primer encabezado:"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5720 msgid "This row is the header of the first page"
5721 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5724 msgid "Don't output the first header"
5725 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5728 msgid "is empty"
5729 msgstr "está vacío"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5732 msgid "Footer:"
5733 msgstr "Pie:"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5736 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5737 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5740 msgid "Last footer:"
5741 msgstr "Último pie:"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5744 msgid "This row is the footer of the last page"
5745 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5748 msgid "Don't output the last footer"
5749 msgstr "No mostrar el último pie"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5752 msgid "Caption:"
5753 msgstr "Leyenda:"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5756 msgid "Set a page break on the current row"
5757 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5760 msgid "Page &break on current row"
5761 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5764 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5765 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5768 msgid "Multi-page table alignment"
5769 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5772 msgid "Current cell:"
5773 msgstr "Celda actual:"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5776 msgid "Current row position"
5777 msgstr "Posición de fila actual"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5780 msgid "Current column position"
5781 msgstr "Posición de columna actual"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5784 msgid "Selected classes or styles"
5785 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5788 msgid "LaTeX classes"
5789 msgstr "Clases LaTeX"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5792 msgid "LaTeX styles"
5793 msgstr "Estilos LaTeX"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5796 msgid "BibTeX styles"
5797 msgstr "Estilos BibTeX"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5800 msgid "BibTeX databases"
5801 msgstr "Base de datos BibTeX"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5804 msgid "Biblatex bibliography styles"
5805 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5808 msgid "Biblatex citation styles"
5809 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5812 msgid "Toggles view of the file list"
5813 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5816 msgid "Show &path"
5817 msgstr "Mostrar &ruta"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5820 msgid "Rebuild the file lists"
5821 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5824 msgid ""
5825 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5826 msgstr ""
5827 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5828 "mostrados con su ruta"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5831 msgid "&View"
5832 msgstr "&Ver"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5835 msgid "Spacing"
5836 msgstr "Espaciado"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5839 msgid "&Line spacing:"
5840 msgstr "&Interlineado:"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5843 msgid "Spacing type"
5844 msgstr "Tipo de espaciado"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5847 msgid "Number of lines"
5848 msgstr "Número de líneas"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Table Style"
5853 msgstr "Nota de cuadro"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Default St&yle:"
5858 msgstr "&Estilo predeterminado:"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5861 msgid "Paragraph Separation"
5862 msgstr "Separación de párrafo"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5865 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5866 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5869 msgid "&Indentation:"
5870 msgstr "&Sangrado:"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5873 msgid "&Vertical space:"
5874 msgstr "Espacio &vertical:"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5877 msgid "Size of the vertical space"
5878 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5881 msgid ""
5882 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5883 "justified in the output)"
5884 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5887 msgid "Use &justification in LyX work area"
5888 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5891 msgid "Format text into two columns"
5892 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5895 msgid "Two-&column document"
5896 msgstr "Documento con &dos columnas"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5899 msgid "Language of the thesaurus"
5900 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5903 msgid "Index entry"
5904 msgstr "Entrada de índice"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5907 msgid "&Keyword:"
5908 msgstr "&Palabra clave:"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5911 msgid "L&ookup"
5912 msgstr "C&onsultar"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5915 msgid "The selected entry"
5916 msgstr "El ítem seleccionado"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Sele&ction:"
5921 msgstr "&Selección:"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5924 msgid "Replace the entry with the selection"
5925 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5928 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5929 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5932 msgid "Word to look up"
5933 msgstr "Palabra a buscar"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5936 msgid "Update navigation tree"
5937 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5940 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5941 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5942 msgid "..."
5943 msgstr "..."
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5946 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5947 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5950 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5951 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5954 msgid "Move selected item down by one"
5955 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5958 msgid "Move selected item up by one"
5959 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5962 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5963 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5966 msgid "Sort"
5967 msgstr "Ordenar"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5970 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5971 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5974 msgid "Keep"
5975 msgstr "Mantener"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
5978 msgid ""
5979 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5980 "change tracking, etc.)"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
5984 #, fuzzy
5985 msgid "All items"
5986 msgstr "Todos los archivos"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Only output items"
5991 msgstr "Solo en diapositivas"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Only non-output items"
5996 msgstr "Solo en diapositivas"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
5999 msgid "Sho&w:"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6003 msgid ""
6004 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6005 "tables, and others)"
6006 msgstr ""
6007 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
6008 "otros)"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Enter text"
6013 msgstr "LyX: Introducir texto"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6016 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6017 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6018 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6021 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6022 msgid "&Do not show this warning again!"
6023 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6026 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6027 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6030 msgid "DefSkip"
6031 msgstr "Salto predeterminado"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6034 msgid "SmallSkip"
6035 msgstr "Salto pequeño"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6038 msgid "MedSkip"
6039 msgstr "Salto medio"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6042 msgid "BigSkip"
6043 msgstr "Salto grande"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Half line height"
6049 msgstr "Valor de alto de línea."
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Line height"
6055 msgstr "Línea derecha|d"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6058 msgid "VFill"
6059 msgstr "Relleno vertical"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6062 msgid "F&ormat:"
6063 msgstr "F&ormato:"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6066 msgid "Automatic update"
6067 msgstr "Actualización automática"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6070 msgid "Show the source as the master document gets it"
6071 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6074 msgid "Master's perspective"
6075 msgstr "Perspectiva del maestro"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6078 msgid "Current Paragraph"
6079 msgstr "Párrafo actual"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6082 msgid "Complete Source"
6083 msgstr "Fuente completa"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6086 msgid "Preamble Only"
6087 msgstr "Solo preámbulo"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6090 msgid "Body Only"
6091 msgstr "Solo cuerpo"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6094 msgid "Select the output format"
6095 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6099 msgid "&Reload"
6100 msgstr "&Recargar"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6103 msgid "&Ignore"
6104 msgstr "&Ignorar"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Horizontal placement"
6109 msgstr "Espacio horizontal"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6112 msgid "Outer (default)"
6113 msgstr "Exterior (predeterminado)"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6116 msgid "Inner"
6117 msgstr "Interior"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6120 msgid "Check this to allow flexible placement"
6121 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6124 msgid "Allow &floating"
6125 msgstr "&Permitir flotación"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6128 msgid "Wid&th:"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6132 msgid "Unit of width value"
6133 msgstr "Unidades del valor del ancho"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6136 msgid "use overhang"
6137 msgstr "usar la extensión al margen"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6140 msgid "Over&hang:"
6141 msgstr "&Extensión al margen:"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6144 msgid "Overhang value"
6145 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6148 msgid "Unit of overhang value"
6149 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6152 msgid "use number of lines"
6153 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6156 msgid "&Line span:"
6157 msgstr "&Extender a líneas:"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6160 msgid "number of needed lines"
6161 msgstr "número de líneas abarcadas"
6162
6163 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Basic (BibTeX)"
6166 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6167
6168 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6169 msgid ""
6170 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6171 "styles primarily suitable for science and maths."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6176 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6177 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6178 msgid "not cited"
6179 msgstr "sin cita"
6180
6181 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6182 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6184 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6185 msgid "Add to bibliography only."
6186 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6187
6188 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6189 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6190 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6191 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6192 msgid "Key only."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6196 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6197 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6198 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6199 msgid "Key"
6200 msgstr "Clave"
6201
6202 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6205 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6206
6207 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6208 msgid ""
6209 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6210 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6211 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6212 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6213 "Bibliography processor is advised."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6217 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6219 msgid "Footnote"
6220 msgstr "Nota a pie"
6221
6222 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6223 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6224 msgid "Foot"
6225 msgstr "Pie"
6226
6227 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6228 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6229 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6230 msgid "bibliography entry"
6231 msgstr "entrada de bibliografía"
6232
6233 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6234 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Full bibliography entry."
6237 msgstr "entrada de bibliografía"
6238
6239 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6240 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6241 msgid "Autocite"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6245 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6246 msgid "Auto"
6247 msgstr "Automático"
6248
6249 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6251 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6256 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6260 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Super"
6263 msgstr "Superíndice"
6264
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6266 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6267 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6268 msgid "Superscript"
6269 msgstr "Superíndice"
6270
6271 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6272 msgid "Biblatex"
6273 msgstr "Biblatex"
6274
6275 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6276 msgid ""
6277 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6278 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6279 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6280 "bibliography processor is advised."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6284 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6288 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6292 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6293 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6294
6295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6296 msgid ""
6297 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6298 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6299 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6303 msgid "Bibliography entry."
6304 msgstr "Entrada de bibliografía."
6305
6306 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6307 msgid "before"
6308 msgstr "antes"
6309
6310 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6311 msgid "short title"
6312 msgstr "título corto"
6313
6314 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6315 msgid "Natbib (BibTeX)"
6316 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6317
6318 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6319 msgid ""
6320 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6321 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6322 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6323 "names, shortened and full author lists, and more."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6327 msgid "American Economic Association (AEA)"
6328 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6331 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6332 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6333 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6335 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6336 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6337 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6338 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6339 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6340 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6341 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6342 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6343 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6345 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6347 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6348 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6349 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6350 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6353 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6356 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6357 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6359 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6360 #: lib/examples/Articles:0
6361 msgid "Articles"
6362 msgstr "Artículos"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6365 msgid "ShortTitle"
6366 msgstr "TítuloCorto"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6375 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6376 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6377 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6378 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6382 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6383 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6384 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6385 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6386 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6387 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6397 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6398 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6399 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6400 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6401 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6402 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6403 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6404 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6405 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6406 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6407 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6408 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6409 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6411 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6412 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6413 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6414 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6415 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6416 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6420 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6421 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6431 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6432 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6434 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6435 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6436 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6437 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6441 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6442 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6445 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6446 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6447 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6450 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6451 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6456 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6457 msgid "FrontMatter"
6458 msgstr "Preliminares"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6461 msgid "Publication Month"
6462 msgstr "Mes de publicación"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6465 msgid "Publication Month:"
6466 msgstr "Mes de publicación:"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6469 msgid "Publication Year"
6470 msgstr "Año de publicación"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6473 msgid "Publication Year:"
6474 msgstr "Año de publicación:"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6477 msgid "Publication Volume"
6478 msgstr "Volumen de publicación"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6481 msgid "Publication Volume:"
6482 msgstr "Volumen de publicación:"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6485 msgid "Publication Issue"
6486 msgstr "Número de publicación"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6489 msgid "Publication Issue:"
6490 msgstr "Número de publicación:"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6493 msgid "JEL"
6494 msgstr "JEL"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6497 msgid "JEL:"
6498 msgstr "JEL:"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6502 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6503 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6504 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6510 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6511 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6512 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6513 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6516 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6518 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6519 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6520 msgid "Keywords"
6521 msgstr "Palabras clave"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6524 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6526 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6529 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6530 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6531 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6532 #: lib/layouts/spie.layout:49
6533 msgid "Keywords:"
6534 msgstr "Palabras clave:"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6538 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6545 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6546 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6547 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6551 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6555 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6556 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6557 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6559 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6560 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6562 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6566 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6567 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6568 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6570 #: src/output_plaintext.cpp:145
6571 msgid "Abstract"
6572 msgstr "Resumen"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6575 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6576 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6577 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6594 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6595 msgid "Acknowledgement"
6596 msgstr "Agradecimientos"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6602 msgid "Acknowledgement."
6603 msgstr "Agradecimiento."
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6606 msgid "Figure Notes"
6607 msgstr "Notas de figura"
6608
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6614 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6615 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6616 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6621 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6622 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6623 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6625 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6628 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6629 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6630 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6632 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6633 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6634 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6639 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6642 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6643 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6648 msgid "MainText"
6649 msgstr "TextoPrincipal"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6652 msgid "Figure Note"
6653 msgstr "Nota de figura"
6654
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6656 msgid "Text of a note in a figure"
6657 msgstr "Text of a note in a figure"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6661 msgid "Note:"
6662 msgstr "Nota:"
6663
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6665 msgid "Table Notes"
6666 msgstr "Notas de cuadro"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6669 msgid "Table Note"
6670 msgstr "Nota de cuadro"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6673 msgid "Text of a note in a table"
6674 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6675
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6677 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6680 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6683 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6694 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6695 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6697 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6700 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6705 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6706 msgid "Theorem"
6707 msgstr "Teorema"
6708
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6710 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6729 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6730 msgid "Algorithm"
6731 msgstr "Algoritmo"
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6749 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6750 msgid "Axiom"
6751 msgstr "Axioma"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6754 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6756 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6757 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6762 msgid "Case"
6763 msgstr "Caso"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6766 msgid "Case \\thecase."
6767 msgstr "Caso \\thecase."
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6770 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6773 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6784 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6792 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6793 msgid "Claim"
6794 msgstr "Afirmación"
6795
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6812 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6813 msgid "Conclusion"
6814 msgstr "Conclusión"
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6832 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6833 msgid "Condition"
6834 msgstr "Condición"
6835
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6840 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6849 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6850 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6859 msgid "Conjecture"
6860 msgstr "Conjetura"
6861
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6864 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6887 msgid "Corollary"
6888 msgstr "Corolario"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6906 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6907 msgid "Criterion"
6908 msgstr "Criterio"
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6912 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6914 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6924 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6933 msgid "Definition"
6934 msgstr "Definición"
6935
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6938 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6939 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6949 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6959 msgid "Example"
6960 msgstr "Ejemplo"
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
6963 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6973 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6984 msgid "Exercise"
6985 msgstr "Ejercicio"
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
6989 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7003 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7011 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7012 msgid "Lemma"
7013 msgstr "Lema"
7014
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7016 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7032 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7033 msgid "Notation"
7034 msgstr "Notación"
7035
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7055 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7056 msgid "Problem"
7057 msgstr "Problema"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7074 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7082 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7083 msgid "Proposition"
7084 msgstr "Proposición"
7085
7086 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7109 msgid "Remark"
7110 msgstr "Observación"
7111
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7117 msgid "Remark \\theremark."
7118 msgstr "Observación \\theremark."
7119
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7131 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7140 msgid "Solution"
7141 msgstr "Solución"
7142
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7147 msgid "Solution \\thesolution."
7148 msgstr "Solución \\thesolution."
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7152 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7154 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7156 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7173 msgid "Summary"
7174 msgstr "Resumen"
7175
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7178 msgid "Caption"
7179 msgstr "Leyenda"
7180
7181 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7183 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7189 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7190 msgid "Proof"
7191 msgstr "Demostración"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7194 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7195 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7198 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7199 msgid "Standard in Title"
7200 msgstr "Estándar en título"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7203 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7204 msgid "Author Footnote"
7205 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7208 msgid "Author foot"
7209 msgstr "Pie de autor"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7213 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7214 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7215
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7217 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7218 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7219 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7222 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7223 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7226 msgid "IEEE Transactions"
7227 msgstr "Transacciones IEEE"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7231 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7233 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7234 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7235 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7236 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7237 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7238 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7240 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7241 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7242 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7244 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7245 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7247 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7248 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7250 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7254 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7256 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7257 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7258 msgid "Standard"
7259 msgstr "Normal"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7268 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7269 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7270 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7272 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7273 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7274 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7276 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7277 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7278 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7280 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7281 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7282 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7283 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7285 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7286 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7287 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7288 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7289 msgid "Title"
7290 msgstr "Título"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7293 msgid "IEEE membership"
7294 msgstr "Afiliado IEEE"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7297 msgid "Lowercase"
7298 msgstr "Minúsculas"
7299
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7301 msgid "lowercase"
7302 msgstr "minúsculas"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7307 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7310 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7311 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7316 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7317 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7319 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7320 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7322 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7323 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7324 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7325 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7326 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7327 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7329 msgid "Author"
7330 msgstr "Autor"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7333 msgid "Short Author|S"
7334 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7337 msgid "A short version of the author name"
7338 msgstr "A short version of the author name"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7341 msgid "Author Name"
7342 msgstr "Nombre Autor"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7345 msgid "Author name"
7346 msgstr "Nombre de autor"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7349 msgid "Author Affiliation"
7350 msgstr "Afiliación del autor"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7353 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7354 msgid "Author affiliation"
7355 msgstr "Afiliación del autor"
7356
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7358 msgid "Author Mark"
7359 msgstr "Marca de Autor"
7360
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7362 msgid "Author mark"
7363 msgstr "Marca de Autor"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7366 msgid "Special Paper Notice"
7367 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7370 msgid "After Title Text"
7371 msgstr "Texto tras Título"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7374 msgid "Page headings"
7375 msgstr "Encabezados página"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7378 msgid "Left Side"
7379 msgstr "Lado izquierdo"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7382 msgid "Left side of the header line"
7383 msgstr "Left side of the header line"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7387 msgid "MarkBoth"
7388 msgstr "MarcarAmbos"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7391 msgid "Publication ID"
7392 msgstr "ID Publicación"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7395 msgid "Abstract---"
7396 msgstr "Resumen---"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7399 msgid "Index Terms---"
7400 msgstr "Términos índice---"
7401
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7403 msgid "Paragraph Start"
7404 msgstr "Comienzo de párrafo"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7407 msgid "First Char"
7408 msgstr "Primer carácter"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7411 msgid "First character of first word"
7412 msgstr "First character of first word"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7415 msgid "Appendices"
7416 msgstr "Apéndices"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7422 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7424 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7425 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7426 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7427 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7428 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7429 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7432 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7433 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7434 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7435 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7436 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7438 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7441 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7443 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7444 msgid "BackMatter"
7445 msgstr "Apéndices"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7448 msgid "Peer Review Title"
7449 msgstr "Título de revisión de colegas"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7452 msgid "PeerReviewTitle"
7453 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7457 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7458 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7460 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7461 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7464 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7465 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7466 msgid "Appendix"
7467 msgstr "Apéndice"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7470 #: lib/layouts/jss.layout:123
7471 msgid "Short Title"
7472 msgstr "Título corto"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7475 msgid "Short title for the appendix"
7476 msgstr "Título corto para el apéndice"
7477
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7479 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7480 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7481 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7483 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7484 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7485 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7486 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7488 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7489 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7491 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7492 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7494 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7495 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7496 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7497 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7498 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7499 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7501 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7503 msgid "Bibliography"
7504 msgstr "Bibliografía"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7509 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7510 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7512 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7513 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7514 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7515 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7517 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7520 msgid "References"
7521 msgstr "Referencias"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7524 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7526 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7529 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7531 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7532 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7533 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Bib preamble"
7536 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7539 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7541 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7544 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7547 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7548 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Bibliography Preamble"
7551 msgstr "Estilo de bibliografía"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7554 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7556 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7559 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7561 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7562 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7563 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7564 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7568 msgid "Biography"
7569 msgstr "Biografía"
7570
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7572 msgid "Photo"
7573 msgstr "Photo"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7576 msgid "Optional photo for biography"
7577 msgstr "Optional photo for biography"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7581 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7590 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7591 msgid "Name"
7592 msgstr "Nombre"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7596 msgid "Name of the author"
7597 msgstr "Nombre del autor"
7598
7599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7600 msgid "Biography without photo"
7601 msgstr "Biografía sib foto"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7604 msgid "BiographyNoPhoto"
7605 msgstr "BiografíaSinFoto"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7610 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7613 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7616 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7619 msgid "Reasoning"
7620 msgstr "Razonamiento"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7623 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7624 msgid "Alternative Proof String"
7625 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7628 msgid "An alternative proof string"
7629 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7632 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7633 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7634 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7635 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7636 msgid "Proof."
7637 msgstr "Demostración."
7638
7639 #: lib/layouts/InStar.module:2
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Title and Preamble Hacks"
7642 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7643
7644 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7645 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7646 msgid "Fixes & Hacks"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: lib/layouts/InStar.module:13
7650 msgid ""
7651 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7652 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7653 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7654 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7655 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7656 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7657 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: lib/layouts/InStar.module:17
7661 msgid "In Preamble"
7662 msgstr "En Preámbulo"
7663
7664 #: lib/layouts/InStar.module:24
7665 msgid "In Title"
7666 msgstr "En Título"
7667
7668 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7669 msgid "R Journal"
7670 msgstr "R Journal"
7671
7672 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7673 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7674 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7675 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7676 #: lib/layouts/treport.layout:4
7677 msgid "Reports"
7678 msgstr "Informes"
7679
7680 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7682 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7684 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7685 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7686 msgid "Abstract."
7687 msgstr "Resumen."
7688
7689 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7690 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7692 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7694 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7698 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7699 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7703 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7704 msgid "Address"
7705 msgstr "Dirección"
7706
7707 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7708 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7709 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7710 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7715 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7716 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7717 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7718 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7719 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7720 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7721 msgid "Email"
7722 msgstr "CorreoE"
7723
7724 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7725 msgid "A0 Poster"
7726 msgstr "A0 Poster"
7727
7728 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7729 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7730 msgid "Posters"
7731 msgstr "Póster"
7732
7733 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7734 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7735 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7736 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7737 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7738 msgid "Giant"
7739 msgstr "Gigante"
7740
7741 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7742 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7743 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7744 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7745 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7746 msgid "More Giant"
7747 msgstr "Más gigante"
7748
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7750 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7751 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7752 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7753 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7754 msgid "Most Giant"
7755 msgstr "Gigante máximo"
7756
7757 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7759 msgid "Giant Snippet"
7760 msgstr "Trozo gigante"
7761
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7763 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7764 msgid "More Giant Snippet"
7765 msgstr "Trozo más gigante"
7766
7767 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7768 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7769 msgid "Most Giant Snippet"
7770 msgstr "Trozo gigante máximo"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7773 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7774 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7777 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7779 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7782 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7784 msgid "Subtitle"
7785 msgstr "Subtítulo"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7788 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7789 msgid "Offprint"
7790 msgstr "Separata"
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7793 msgid "Offprint Requests to:"
7794 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7797 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7798 msgid "Mail"
7799 msgstr "Correo"
7800
7801 #: lib/layouts/aa.layout:151
7802 msgid "Correspondence to:"
7803 msgstr "Correspondencia a:"
7804
7805 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7806 #: lib/layouts/egs.layout:602
7807 msgid "Acknowledgements."
7808 msgstr "Agradecimientos."
7809
7810 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7811 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7813 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7814 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7815 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7817 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7818 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7820 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7821 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7823 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7825 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7830 msgid "Section"
7831 msgstr "Sección"
7832
7833 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7835 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7836 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7837 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7838 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7839 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7840 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7841 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7842 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7844 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7845 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7847 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7848 msgid "Subsection"
7849 msgstr "Subsección"
7850
7851 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7852 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7853 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7854 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7856 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7857 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7860 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7864 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7865 msgid "Subsubsection"
7866 msgstr "Subsubsección"
7867
7868 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7873 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7876 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7878 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7880 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7882 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7884 msgid "Date"
7885 msgstr "Fecha"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:269
7888 msgid "institutemark"
7889 msgstr "marcainstitución"
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7892 msgid "Institute Mark"
7893 msgstr "Marca de Institución"
7894
7895 #: lib/layouts/aa.layout:292
7896 msgid "Abstract (unstructured)"
7897 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7898
7899 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7900 msgid "ABSTRACT"
7901 msgstr "RESUMEN"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:331
7904 msgid "Abstract (structured)"
7905 msgstr "Resumen (estructurado)"
7906
7907 #: lib/layouts/aa.layout:335
7908 msgid "Context"
7909 msgstr "Contexto"
7910
7911 #: lib/layouts/aa.layout:336
7912 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7913 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7914
7915 #: lib/layouts/aa.layout:340
7916 msgid "Aims"
7917 msgstr "Objetivos"
7918
7919 #: lib/layouts/aa.layout:341
7920 msgid "Aims of your work"
7921 msgstr "Objetivos de trabajo"
7922
7923 #: lib/layouts/aa.layout:345
7924 msgid "Methods"
7925 msgstr "Métodos"
7926
7927 #: lib/layouts/aa.layout:346
7928 msgid "Methods used in your work"
7929 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7930
7931 #: lib/layouts/aa.layout:350
7932 msgid "Results"
7933 msgstr "Resultados"
7934
7935 #: lib/layouts/aa.layout:351
7936 msgid "Results of your work"
7937 msgstr "Resultados de trabajo"
7938
7939 #: lib/layouts/aa.layout:377
7940 msgid "Key words."
7941 msgstr "Palabras clave."
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7944 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7946 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7947 msgid "Institute"
7948 msgstr "Institución"
7949
7950 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7952 msgid "E-Mail"
7953 msgstr "CorreoElectrónico"
7954
7955 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7956 msgid "email:"
7957 msgstr "correo-e:"
7958
7959 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7961 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
7962 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7963 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
7964 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
7965 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7966 msgid "Acknowledgements"
7967 msgstr "Agradecimientos"
7968
7969 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7971 msgid "Thesaurus"
7972 msgstr "Sinónimos"
7973
7974 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7975 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7976 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7977
7978 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7979 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7980 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7981
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7983 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7985 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7986 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7988 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7989 #: lib/examples/Articles:0
7990 msgid "Obsolete"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7994 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7995 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7997 msgid "Itemize"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8001 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8002 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8003 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8004 msgid "Enumerate"
8005 msgstr "Enumeración"
8006
8007 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8008 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8009 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8011 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8013 msgid "Description"
8014 msgstr "Descripción"
8015
8016 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8017 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8018 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8019 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8021 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8022 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8023 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8024 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8027 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8029 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8030 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8031 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8032 msgid "List"
8033 msgstr "Lista"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8036 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8037 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8041 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8042 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8043 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8044 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8047 msgid "Affiliation"
8048 msgstr "Afiliación"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8051 msgid "Altaffilation"
8052 msgstr "Afiliación_alt"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8056 msgid "Number"
8057 msgstr "Número"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8060 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8061 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8064 msgid "Alternative affiliation:"
8065 msgstr "Afiliación alternativa:"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8068 msgid "And"
8069 msgstr "Y"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8074 msgid "and"
8075 msgstr "y"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8078 msgid "altaffilmark"
8079 msgstr "marca_afil_alt"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8082 msgid "altaffiliation mark"
8083 msgstr "marca de afiliación_alt"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8086 msgid "Subject headings:"
8087 msgstr "Encabezados de asunto:"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8090 msgid "[Acknowledgements]"
8091 msgstr "[Agradecimientos]"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8094 msgid "PlaceFigure"
8095 msgstr "ColocarFigura"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8098 msgid "Place Figure here:"
8099 msgstr "Colocar figura aquí:"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8102 msgid "PlaceTable"
8103 msgstr "ColocarCuadro"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8106 msgid "Place Table here:"
8107 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8110 msgid "[Appendix]"
8111 msgstr "[Apéndice]"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8114 msgid "MathLetters"
8115 msgstr "CartasMatemáticas"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8118 msgid "NoteToEditor"
8119 msgstr "NotaAlEditor"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8122 msgid "Note to Editor:"
8123 msgstr "Nota al editor:"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8127 msgid "TableRefs"
8128 msgstr "RefsCuadro"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8131 msgid "References. ---"
8132 msgstr "Referencias. ---"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8136 msgid "TableComments"
8137 msgstr "ComentariosCuadro"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8140 msgid "Note. ---"
8141 msgstr "Nota. ---"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8144 msgid "Table note"
8145 msgstr "Nota de cuadro"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8148 msgid "Table note:"
8149 msgstr "Nota de cuadro:"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8152 msgid "tablenotemark"
8153 msgstr "tablenotemark"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8156 msgid "tablenote mark"
8157 msgstr "tablenote mark"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8160 msgid "FigCaption"
8161 msgstr "FigLeyenda"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8164 msgid "fig."
8165 msgstr "fig."
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8168 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8169 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8172 msgid "Facility"
8173 msgstr "Instalación"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8176 msgid "Facility:"
8177 msgstr "Instalación:"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8180 msgid "Objectname"
8181 msgstr "Nombre de objeto"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8184 msgid "Obj:"
8185 msgstr "Obj:"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8188 msgid "Recognized Name"
8189 msgstr "Recognized Name"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8192 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8193 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8196 msgid "Dataset"
8197 msgstr "Conjunto de datos"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8200 msgid "Dataset:"
8201 msgstr "Conjunto de datos:"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8204 msgid "Separate the dataset ID from text"
8205 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8208 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8209 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8212 msgid "Software"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8216 msgid "Software:"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8220 msgid "APPENDIX"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8224 msgid "References-"
8225 msgstr "Referencias-"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8228 msgid "Note-"
8229 msgstr "Nota-"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8232 #, fuzzy
8233 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8234 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8237 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8238 msgid "Corresponding Author"
8239 msgstr "Autor correspondencia"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Corresponding author:"
8244 msgstr "Autor corresponcia"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8247 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8248 msgid "Author:"
8249 msgstr "Autor:"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8252 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8253 msgid "ORCID"
8254 msgstr "ORCID"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8257 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8261 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8262 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8263 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8264 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8265 msgid "Affiliation:"
8266 msgstr "Afiliación:"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8270 msgid "Collaboration"
8271 msgstr "Colaboración"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8274 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8275 msgid "Collaboration:"
8276 msgstr "Colaboración:"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Nocollaboration"
8281 msgstr "Colaboración"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8284 #, fuzzy
8285 msgid "No collaboration"
8286 msgstr "Colaboración"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Section Appendix"
8291 msgstr "Apéndice"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8294 #, fuzzy
8295 msgid "\\Alph{appendix}."
8296 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8297
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Subappendix"
8301 msgstr "Apéndice"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Subsection Appendix"
8306 msgstr "Marco Subsección"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8309 #, fuzzy
8310 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8311 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Subsubappendix"
8316 msgstr "Marco Subsubsección"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Subsubsection Appendix"
8321 msgstr "Marco Subsubsección"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8324 #, fuzzy
8325 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8326 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8329 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8330 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8333 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8338 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8340 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8341 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8342 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8343 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8344 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8346 msgid "Short Title|S"
8347 msgstr "Título corto|c"
8348
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8350 msgid "Short title which will appear in the running header"
8351 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8352
8353 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8354 msgid "Short name"
8355 msgstr "Nombre corto"
8356
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8358 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8359 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8360
8361 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8362 msgid "Alt Affiliation"
8363 msgstr "Afiliación alt."
8364
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8366 msgid "Also Affiliation"
8367 msgstr "Otra Afiliación"
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8370 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8373 msgid "Fax"
8374 msgstr "Fax"
8375
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8377 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8378 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8379 msgid "Fax:"
8380 msgstr "Fax:"
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8383 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8384 msgid "Phone"
8385 msgstr "Teléfono"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8388 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8389 msgid "Phone:"
8390 msgstr "Teléfono:"
8391
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8393 msgid "Abbreviations"
8394 msgstr "Abreviaciones"
8395
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8397 msgid "Abbreviations:"
8398 msgstr "Abreviaciones:"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8401 msgid "Schemes"
8402 msgstr "Esquemas"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8405 msgid "Scheme"
8406 msgstr "Esquema"
8407
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8409 msgid "List of Schemes"
8410 msgstr "Índice de esquemas"
8411
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8413 msgid "Charts"
8414 msgstr "Diagramas"
8415
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8417 msgid "Chart"
8418 msgstr "Diagrama"
8419
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8421 msgid "List of Charts"
8422 msgstr "Índice de diagramas"
8423
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8427 msgstr "Grafo"
8428
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8430 msgid "Graph[[mathematical]]"
8431 msgstr "Grafo"
8432
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8434 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8435 msgstr "Índice de Grafos"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8438 msgid "SupplementalInfo"
8439 msgstr "InfoSuplementaria"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8442 msgid "Supporting Information Available"
8443 msgstr "Supporting Information Available"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8446 msgid "TOC entry"
8447 msgstr "Entrada_IG"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8450 msgid "Graphical TOC Entry"
8451 msgstr "Graphical TOC Entry"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8454 msgid "Bibnote"
8455 msgstr "Nota bibliográfica"
8456
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8458 msgid "bibnote"
8459 msgstr "nota bibliográfica"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8462 msgid "Chemistry"
8463 msgstr "Química"
8464
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8466 msgid "chemistry"
8467 msgstr "química"
8468
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8470 #: lib/languages:1043
8471 msgid "Latin"
8472 msgstr "Latín"
8473
8474 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8475 #, fuzzy
8476 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8477 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8478
8479 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8481 msgid "Terms"
8482 msgstr "Términos"
8483
8484 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8485 msgid "General terms:"
8486 msgstr "Términos generales:"
8487
8488 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8489 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8490 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8493 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8498 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8499 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8500 msgid "Thanks"
8501 msgstr "Gracias"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8504 msgid "Thanks: "
8505 msgstr "Agradecimientos: "
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8508 msgid "ACM Journal"
8509 msgstr "ACM Journal"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8512 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8513 msgid "Preamble"
8514 msgstr "Preámbulo"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8517 msgid "Journal's Short Name: "
8518 msgstr ""
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8521 msgid "ACM Conference"
8522 msgstr "ACM Conferencia"
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Full name"
8527 msgstr "Nombre"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8530 msgid "Venue"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Conference Name: "
8536 msgstr "Conferencia"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8539 msgid "Short title"
8540 msgstr "Título corto"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8543 msgid "Email address: "
8544 msgstr "Dirección de correo-e: "
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8547 msgid "ORCID: "
8548 msgstr "ORCID: "
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8551 msgid "Affiliation: "
8552 msgstr "Afiliación: "
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8555 msgid "Additional Affiliation"
8556 msgstr "Afiliación Adicional"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8559 msgid "Additional Affiliation: "
8560 msgstr "Afiliación Adicional: "
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Position"
8565 msgstr "Proposición"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8568 #: lib/layouts/paper.layout:181
8569 msgid "Institution"
8570 msgstr "Institución"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8573 msgid "Department"
8574 msgstr "Departamento"
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Street Address"
8579 msgstr "Dirección actual"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8582 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8583 msgid "City"
8584 msgstr "Ciudad"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8587 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8588 msgid "Country"
8589 msgstr "País"
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8592 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8593 msgid "State"
8594 msgstr "Provincia"
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Postal Code"
8599 msgstr "ComentarioPostal"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8602 #, fuzzy
8603 msgid "TitleNote"
8604 msgstr "Título ítem"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8607 msgid "Title Note: "
8608 msgstr "Nota Título: "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8611 #, fuzzy
8612 msgid "SubtitleNote"
8613 msgstr "Subtítulo"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8616 msgid "Subtitle Note: "
8617 msgstr "Nota Subtítulo: "
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8620 msgid "AuthorNote"
8621 msgstr "NotaAutor"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8624 msgid "Note: "
8625 msgstr "Nota: "
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8628 msgid "ACM Volume"
8629 msgstr "ACM Volumen"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8632 msgid "Volume: "
8633 msgstr "Volumen: "
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8636 msgid "ACM Number"
8637 msgstr "ACM Número"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8640 msgid "Number: "
8641 msgstr "Número: "
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8644 msgid "ACM Article"
8645 msgstr "ACM Artículo"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8648 msgid "Article: "
8649 msgstr "Artículo: "
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8652 msgid "ACM Year"
8653 msgstr "ACM Año"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8656 msgid "Year: "
8657 msgstr "Año: "
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8660 msgid "ACM Month"
8661 msgstr "ACM Mes"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8664 msgid "Month: "
8665 msgstr "Mes: "
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8668 msgid "ACM Art Seq Num"
8669 msgstr "ACM Art Seq Num"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Article Sequential Number: "
8674 msgstr "Article number:"
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8677 msgid "ACM Submission ID"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8681 msgid "Submission ID: "
8682 msgstr "ID Publicación: "
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8685 msgid "ACM Price"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8689 msgid "Price: "
8690 msgstr ""
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8693 msgid "ACM ISBN"
8694 msgstr "ACM ISBN"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8697 msgid "ISBN: "
8698 msgstr "ISBN: "
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8701 msgid "ACM DOI"
8702 msgstr "ACM DOI"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8705 msgid "ACM DOI: "
8706 msgstr "ACM DOI: "
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8709 msgid "ACM Badge R"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8713 msgid "ACM Badge R: "
8714 msgstr ""
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8717 msgid "ACM Badge L"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8721 msgid "ACM Badge L: "
8722 msgstr ""
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Start Page"
8727 msgstr "Limpiar página"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Start Page: "
8732 msgstr "Página: "
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8735 msgid "Terms: "
8736 msgstr "Términos: "
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8739 msgid "Keywords: "
8740 msgstr "Palabras clave: "
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8743 msgid "CCSXML"
8744 msgstr "CCSXML"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8747 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8748 msgstr ""
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8751 msgid "CCS Description"
8752 msgstr "CCS Descripción"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8755 msgid "Significance"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Computing Classification Scheme: "
8761 msgstr "Clasificación tema CR"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Set Copyright"
8766 msgstr "Copyright"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Set Copyright: "
8771 msgstr "Copyright"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8774 msgid "Copyright Year"
8775 msgstr "Año Copyright"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8778 msgid "Copyright Year: "
8779 msgstr "Año Copyright: "
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8782 msgid "Teaser Figure"
8783 msgstr "Imagen Teaser"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8786 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8789 msgid "Received"
8790 msgstr "Recibido"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8793 msgid "Stage"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8797 msgid "Received: "
8798 msgstr "Recibido: "
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8801 msgid "ShortAuthors"
8802 msgstr "AutorsCorto"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8805 msgid "Short authors: "
8806 msgstr "Autor corto: "
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8809 msgid "Sidebar"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8813 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8819 msgstr "Solo archivo principal"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8822 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8823 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8824 msgid "List of Figures"
8825 msgstr "Figuras"
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8828 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8832 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8833 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8834 msgid "List of Tables"
8835 msgstr "Cuadros"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Definitions & Theorems"
8843 msgstr "Definición \\thetheorem."
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8850 msgid "Additional Theorem Text"
8851 msgstr "Texto adicional"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8858 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8859 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8866 msgid "Theorem \\thetheorem."
8867 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8870 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8871 msgid "Corollary \\thetheorem."
8872 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8875 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8876 msgid "Lemma \\thetheorem."
8877 msgstr "Lema \\thetheorem."
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8880 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8881 msgid "Proposition \\thetheorem."
8882 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8885 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8886 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8887 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8890 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8891 msgid "Definition \\thetheorem."
8892 msgstr "Definición \\thetheorem."
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8895 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8896 msgid "Example \\thetheorem."
8897 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Print Only"
8902 msgstr "&Imprimir"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Print version only"
8907 msgstr "Destino de impresión"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Screen Only"
8912 msgstr "Presentación en pantalla"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Screen version only"
8917 msgstr "No hay control de versiones"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8920 msgid "Anonymous Suppression"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8924 msgid "Non anonymous only"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8931 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8932 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8933 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8934 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8936 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8938 #: lib/examples/Articles:0
8939 msgid "Acknowledgments"
8940 msgstr "Agradecimientos"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8943 msgid "Grant Sponsor"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8947 msgid "Sponsor ID"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Grant Number"
8953 msgstr "Número de página"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8956 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8957 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8960 msgid "TOG online ID"
8961 msgstr "TOG online ID"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8964 msgid "Online ID:"
8965 msgstr "Online ID:"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8968 msgid "TOG volume"
8969 msgstr "TOG volume"
8970
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8972 msgid "Volume number:"
8973 msgstr "Volume number:"
8974
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8976 msgid "TOG number"
8977 msgstr "TOG number"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8980 msgid "Article number:"
8981 msgstr "Article number:"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Set copyright"
8986 msgstr "Copyright"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Copyright type:"
8991 msgstr "Año Copyright:"
8992
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8994 msgid "Copyright year"
8995 msgstr "Año copyright"
8996
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Year of copyright:"
9000 msgstr "varcopyright"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Conference info"
9005 msgstr "Conferencia"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Conference info:"
9010 msgstr "Conferencia:"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Conference name"
9015 msgstr "Conferencia"
9016
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9018 msgid "ISBN"
9019 msgstr "ISBN"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9022 msgid "ISBN:"
9023 msgstr "ISBN:"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9026 msgid "DOI"
9027 msgstr "DOI"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9031 msgid "Article DOI:"
9032 msgstr "Article DOI:"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9035 msgid "TOG article DOI"
9036 msgstr "TOG article DOI"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9039 msgid "PDF author"
9040 msgstr "PDF author"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9043 msgid "PDF author:"
9044 msgstr "PDF author:"
9045
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Keyword list"
9050 msgstr "Palabras clave"
9051
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Concept list"
9056 msgstr "Conceptos"
9057
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Print copyright"
9062 msgstr "varcopyright"
9063
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9065 msgid "Teaser"
9066 msgstr "Teaser"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9069 msgid "Teaser image:"
9070 msgstr "Imagen Teaser:"
9071
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9073 msgid "CR categories"
9074 msgstr "Categoría CR"
9075
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9077 msgid "CR Categories:"
9078 msgstr "CR Categories:"
9079
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9081 msgid "CRcat"
9082 msgstr "CRcat"
9083
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9085 msgid "CR category"
9086 msgstr "Categoría CR"
9087
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9089 msgid "CR-number"
9090 msgstr "CR-number"
9091
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9093 msgid "Number of the category"
9094 msgstr "Number of the category"
9095
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9099 msgid "Subcategory"
9100 msgstr "Subcategory"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9103 msgid "Third-level"
9104 msgstr "Third-level"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9107 msgid "Third-level of the category"
9108 msgstr "Third-level of the category"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9111 msgid "ShortCite"
9112 msgstr "CitaCorta"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9115 msgid "Short cite"
9116 msgstr "Cita corta"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9119 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9120 msgid "E-mail"
9121 msgstr "E-mail"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9124 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9128 msgid "TOG project URL"
9129 msgstr "TOG project URL"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9132 msgid "Project URL:"
9133 msgstr "Project URL:"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9136 msgid "TOG video URL"
9137 msgstr "TOG video URL"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9140 msgid "Video URL:"
9141 msgstr "Video URL:"
9142
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9144 msgid "TOG data URL"
9145 msgstr "TOG data URL"
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9148 msgid "Data URL:"
9149 msgstr "Data URL:"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9152 msgid "TOG code URL"
9153 msgstr "TOG code URL"
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9156 msgid "Code URL:"
9157 msgstr "Code URL:"
9158
9159 #: lib/layouts/agums.layout:3
9160 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9161 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9164 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9165 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9166 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9167 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9168 msgid "Section*"
9169 msgstr "Sección*"
9170
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9172 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9173 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9175 msgid "Subsection*"
9176 msgstr "Subsección*"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9179 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9180 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9181 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9184 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9185 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9187 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9188 msgid "Paragraph"
9189 msgstr "Párrafo"
9190
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9192 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9193 msgid "Paragraph*"
9194 msgstr "Párrafo*"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9197 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9198 msgid "Left Header"
9199 msgstr "Encabezado izquierda"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9202 #: lib/layouts/foils.layout:219
9203 msgid "Left Header:"
9204 msgstr "Encabezado izquierda:"
9205
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9207 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9208 msgid "Right Header"
9209 msgstr "Encabezado derecha"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9212 #: lib/layouts/foils.layout:227
9213 msgid "Right Header:"
9214 msgstr "Encabezado derecha:"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9217 #: lib/layouts/egs.layout:497
9218 msgid "Received:"
9219 msgstr "Recibido:"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9224 msgid "Revised"
9225 msgstr "Revisado"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9228 msgid "Revised:"
9229 msgstr "Revisado:"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9232 #: lib/layouts/egs.layout:506
9233 msgid "Accepted"
9234 msgstr "Aceptado"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9237 #: lib/layouts/egs.layout:519
9238 msgid "Accepted:"
9239 msgstr "Aceptado:"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9242 msgid "CCC"
9243 msgstr "CCC"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9246 msgid "CCC code:"
9247 msgstr "CCC código:"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9250 msgid "PaperId"
9251 msgstr "IdArtículo"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9254 msgid "Paper Id:"
9255 msgstr "Id. artículo:"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9258 msgid "AuthorAddr"
9259 msgstr "DirecciónAutor"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9262 msgid "Author Address:"
9263 msgstr "Dirección autor:"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9266 msgid "SlugComment"
9267 msgstr "ComentarioSlug"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9270 msgid "Slug Comment:"
9271 msgstr "Comentario Slug:"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Plates"
9276 msgstr "Lámina"
9277
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Planotables"
9281 msgstr "CuadroLargo"
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9284 msgid "Plate"
9285 msgstr "Lámina"
9286
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9288 msgid "Planotable"
9289 msgstr "CuadroLargo"
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9292 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9293 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9295 msgid "Table"
9296 msgstr "Cuadro"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9299 msgid "table"
9300 msgstr "tabla"
9301
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Plano Table"
9305 msgstr "CuadroLargo"
9306
9307 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9308 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9309 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9310
9311 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9312 msgid "Authors"
9313 msgstr "Autores"
9314
9315 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9316 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9317 msgid "Affiliation Mark"
9318 msgstr "Marca Afiliación"
9319
9320 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9321 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9322 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9323
9324 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9325 msgid "Author affiliation:"
9326 msgstr "Afiliación del autor:"
9327
9328 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9329 msgid "Acknowledgments."
9330 msgstr "Agradecimientos."
9331
9332 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Algorithm2e Float"
9335 msgstr "Algorithm2e"
9336
9337 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9338 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9339 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Floats & Captions"
9342 msgstr "Opciones de clase"
9343
9344 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9345 #, fuzzy
9346 msgid ""
9347 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9348 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9349 "algorithm."
9350 msgstr ""
9351 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9352 "propios de LyX"
9353
9354 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9355 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9356 msgid "List of Algorithms"
9357 msgstr "Algoritmos"
9358
9359 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9360 #: lib/examples/Articles:0
9361 #, fuzzy
9362 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9363 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9364
9365 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9366 msgid "SpecialSection"
9367 msgstr "SecciónEspecial"
9368
9369 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9370 msgid "SpecialSection*"
9371 msgstr "SecciónEspecial*"
9372
9373 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9375 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9380 msgid "Unnumbered"
9381 msgstr "Sin numerar"
9382
9383 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9386 msgid "Subsubsection*"
9387 msgstr "Subsubsección*"
9388
9389 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9390 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9391 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9392 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9393 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9394 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9395 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9396 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9397 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9398 #: lib/examples/Articles:0
9399 msgid "Books"
9400 msgstr "Libros"
9401
9402 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9403 msgid "Chapter Exercises"
9404 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9405
9406 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9407 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9408 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9411 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9412 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9414 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9417 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9418 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9419 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9420 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9421 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9422 #, fuzzy
9423 msgid "List preamble"
9424 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9425
9426 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9427 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9428 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9431 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9432 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9434 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9437 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9438 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9439 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9440 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9441 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9442 #, fuzzy
9443 msgid "List Preamble"
9444 msgstr "Preámbulo"
9445
9446 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9447 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9448 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9451 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9452 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9454 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9457 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9458 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9459 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9461 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9462 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9466 msgid "Short title which appears in the running headers"
9467 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9470 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9474 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9475 msgid "Date:"
9476 msgstr "Fecha:"
9477
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9479 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9481 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9482 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9485 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9486 msgid "Address:"
9487 msgstr "Dirección:"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9490 msgid "Current Address"
9491 msgstr "Dirección actual"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9494 msgid "Current address:"
9495 msgstr "Dirección actual:"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9498 msgid "E-mail address:"
9499 msgstr "Dirección de correo-e:"
9500
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9502 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9503 msgid "URL:"
9504 msgstr "URL:"
9505
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9507 msgid "Key words and phrases:"
9508 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9509
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9511 msgid "Thanks:"
9512 msgstr "Agradecimientos:"
9513
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9515 msgid "Dedicatory"
9516 msgstr "Dedicatoria"
9517
9518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9519 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9520 msgid "Dedication:"
9521 msgstr "Dedicatoria:"
9522
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9524 msgid "Translator"
9525 msgstr "Traductor"
9526
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9528 msgid "Translator:"
9529 msgstr "Traductor:"
9530
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9532 msgid "Subjectclass"
9533 msgstr "Clasif_Tema"
9534
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9536 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9537 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9538
9539 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9540 msgid "American Psychological Association (APA)"
9541 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9542
9543 #: lib/layouts/apa.layout:58
9544 msgid "RightHeader"
9545 msgstr "EncabezadoDerecho"
9546
9547 #: lib/layouts/apa.layout:67
9548 msgid "Right header:"
9549 msgstr "Encabezado derecho:"
9550
9551 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9553 msgid "Abstract:"
9554 msgstr "Resumen:"
9555
9556 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9557 msgid "Short title:"
9558 msgstr "Título corto:"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9561 msgid "TwoAuthors"
9562 msgstr "DosAutores"
9563
9564 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9565 msgid "ThreeAuthors"
9566 msgstr "TresAutores"
9567
9568 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9569 msgid "FourAuthors"
9570 msgstr "CuatroAutores"
9571
9572 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9573 msgid "TwoAffiliations"
9574 msgstr "DosAfiliaciones"
9575
9576 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9577 msgid "ThreeAffiliations"
9578 msgstr "TresAfiliaciones"
9579
9580 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9581 msgid "FourAffiliations"
9582 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9583
9584 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9585 msgid "Acknowledgements:"
9586 msgstr "Agradecimientos:"
9587
9588 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9589 msgid "ThickLine"
9590 msgstr "LíneaGruesa"
9591
9592 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9593 msgid "Centered"
9594 msgstr "Centrado"
9595
9596 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9598 msgid "standard"
9599 msgstr "estándar"
9600
9601 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9604 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9605 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9606
9607 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9608 msgid "FitFigure"
9609 msgstr "AjusFigura"
9610
9611 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9612 msgid "FitBitmap"
9613 msgstr "AjusMapaDeBits"
9614
9615 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9616 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9617 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9618 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9620 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9621 msgid "Subparagraph"
9622 msgstr "Subpárrafo"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9625 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9627 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9628 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9629 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9630 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9631 msgid "Custom Item|s"
9632 msgstr "Ítem personalizado|p"
9633
9634 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9635 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9637 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9638 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9639 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9640 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9641 msgid "A customized item string"
9642 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9643
9644 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9645 msgid "Seriate"
9646 msgstr "En serie"
9647
9648 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9649 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9651 msgid "(\\alph{enumii})"
9652 msgstr "\\alph{enumii})"
9653
9654 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9655 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9656 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9657
9658 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9659 #, fuzzy
9660 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9661 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9662
9663 #: lib/layouts/apax.inc:124
9664 msgid "FiveAuthors"
9665 msgstr "CincoAutores"
9666
9667 #: lib/layouts/apax.inc:131
9668 msgid "SixAuthors"
9669 msgstr "SeisAutores"
9670
9671 #: lib/layouts/apax.inc:138
9672 msgid "LeftHeader"
9673 msgstr "Encabezado izquierda"
9674
9675 #: lib/layouts/apax.inc:147
9676 msgid "Left header:"
9677 msgstr "Encabezado izquierda:"
9678
9679 #: lib/layouts/apax.inc:212
9680 msgid "FiveAffiliations"
9681 msgstr "CincoAfiliaciones"
9682
9683 #: lib/layouts/apax.inc:219
9684 msgid "SixAffiliations"
9685 msgstr "SeisAfiliaciones"
9686
9687 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9688 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9689 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9690 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9707 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9712 msgid "Note"
9713 msgstr "Nota"
9714
9715 #: lib/layouts/apax.inc:323
9716 msgid "Author Note:"
9717 msgstr "Nota Autor:"
9718
9719 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9720 msgid "Journal"
9721 msgstr "Publicación"
9722
9723 #: lib/layouts/apax.inc:357
9724 msgid "CopNum"
9725 msgstr "CopNum"
9726
9727 #: lib/layouts/apax.inc:365
9728 msgid "Volume"
9729 msgstr "Volumen"
9730
9731 #: lib/layouts/apax.inc:506
9732 msgid "*"
9733 msgstr "*"
9734
9735 #: lib/layouts/apax.inc:597
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Course"
9738 msgstr "Courier"
9739
9740 #: lib/layouts/apax.inc:613
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Course: "
9743 msgstr "Courier"
9744
9745 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9746 msgid "addORCIDlink"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9750 #, fuzzy
9751 msgid "ORCID-link: "
9752 msgstr "ORCID: "
9753
9754 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Author-name"
9757 msgstr "Nombre de autor"
9758
9759 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9760 msgid "Arabic Article"
9761 msgstr "Arabic Article"
9762
9763 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9764 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9765 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9766
9767 #: lib/layouts/article.layout:3
9768 msgid "Article (Standard Class)"
9769 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9770
9771 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9773 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9774 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9776 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9777 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9778 msgid "Part"
9779 msgstr "Parte"
9780
9781 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9782 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9783 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9784 msgid "Part*"
9785 msgstr "Parte*"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9788 msgid "Beamer"
9789 msgstr "Beamer"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9792 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9793 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9794 #: lib/examples/Articles:0
9795 msgid "Presentations"
9796 msgstr "Presentaciones"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9805 msgid "Overlay Specifications|v"
9806 msgstr "Especificación de superposición|s"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9810 msgid "Overlay specifications for this list"
9811 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9815 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9816 msgid "Item Overlay Specifications"
9817 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9825 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9826 msgid "On Slide"
9827 msgstr "En diapositiva"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9831 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9832 msgid "Overlay specifications for this item"
9833 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9836 msgid "Mini Template"
9837 msgstr "Miniplantilla"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9840 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9841 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9844 msgid "Longest label|s"
9845 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9848 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9849 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9853 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9854 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9855 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9856 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9857 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9858 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9859 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9860 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9861 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9862 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9864 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9865 msgid "Sectioning"
9866 msgstr "Secciones"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9872 msgid "Mode"
9873 msgstr "Modo"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9879 msgid "Mode Specification|S"
9880 msgstr "Especificación de modo|E"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9886 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9887 msgstr ""
9888 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9889 "encabezado"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9893 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9894 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9895 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9898 msgid "Section \\arabic{section}"
9899 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9902 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9904 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9905 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9908 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9909 msgid "\\Alph{section}"
9910 msgstr "\\Alph{section}"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9913 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9914 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9917 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9918 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9921 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9922 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9925 msgid ""
9926 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9927 msgstr ""
9928 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9931 msgid ""
9932 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9933 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9936 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9937 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9940 msgid "Frame"
9941 msgstr "Marco"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9945 msgid "Frames"
9946 msgstr "Marcos"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9955 msgid "Action"
9956 msgstr "Acción"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9959 msgid "Overlay specifications for this frame"
9960 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9963 msgid "Default Overlay Specifications"
9964 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9967 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9968 msgstr ""
9969 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9973 msgid "Frame Options"
9974 msgstr "Opciones del marco"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9978 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9979 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9982 msgid "Frame Title"
9983 msgstr "Título del marco"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9986 msgid "Enter the frame title here"
9987 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9990 msgid "PlainFrame"
9991 msgstr "MarcoSencillo"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9994 msgid "Frame (plain)"
9995 msgstr "Marco (sencillo)"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9998 msgid "FragileFrame"
9999 msgstr "MarcoFrágil"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10002 msgid "Frame (fragile)"
10003 msgstr "Marco (frágil)"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10006 msgid "AgainFrame"
10007 msgstr "MarcoRepetido"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10010 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10012 msgid "Slide"
10013 msgstr "Diapositiva"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10016 msgid "Repeat frame with label"
10017 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10020 msgid "FrameTitle"
10021 msgstr "TítuloMarco"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10033 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10034 msgstr ""
10035 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
10036 "beamer)"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10039 msgid "Short Frame Title|S"
10040 msgstr "Título corto de marco|c"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10043 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10044 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10047 msgid "FrameSubtitle"
10048 msgstr "SubtítuloMarco"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10051 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10052 msgid "Column"
10053 msgstr "Columna"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10058 msgid "Columns"
10059 msgstr "Columnas"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10062 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10063 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10066 msgid "Column Options"
10067 msgstr "Opciones de columna"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10070 msgid "Column options (see beamer manual)"
10071 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10074 msgid "Column Placement Options"
10075 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10078 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10079 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10082 msgid "ColumnsCenterAligned"
10083 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10086 msgid "Columns (center aligned)"
10087 msgstr "Columnas (alin. centro)"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10090 msgid "ColumnsTopAligned"
10091 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10094 msgid "Columns (top aligned)"
10095 msgstr "Columnas (alin. superior)"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10098 msgid "Pause"
10099 msgstr "Pausa"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10104 msgid "Overlays"
10105 msgstr "Capas superpuestas"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10108 msgid "Pause number"
10109 msgstr "Número de pausa"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10112 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10113 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10116 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10117 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10120 msgid "Overprint"
10121 msgstr "SobreImprimir"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10124 msgid "Overprint Area Width"
10125 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10129 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10130 msgid "Width"
10131 msgstr "Ancho"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10134 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10135 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10138 msgid "OverlayArea"
10139 msgstr "CubrirÁrea"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10142 msgid "Overlayarea"
10143 msgstr "Área de superposición"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10146 msgid "Overlay Area Width"
10147 msgstr "Ancho del área de superposición"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10150 msgid "The width of the overlay area"
10151 msgstr "La anchura del área de superposición"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10154 msgid "Overlay Area Height"
10155 msgstr "Altura del área de superposición"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10158 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10159 msgid "Height"
10160 msgstr "Alto"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10163 msgid "The height of the overlay area"
10164 msgstr "Altura del área de superposición"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10168 msgid "Uncover"
10169 msgstr "Descubrir"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10172 msgid "Uncovered on slides"
10173 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10177 msgid "Only"
10178 msgstr "Solo"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10181 msgid "Only on slides"
10182 msgstr "Solo en diapositivas"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10185 msgid "Block"
10186 msgstr "Bloque"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10189 msgid "Blocks"
10190 msgstr "Bloques"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10193 msgid "Block:"
10194 msgstr "Bloque:"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10197 msgid "Action Specification|S"
10198 msgstr "Especificación de acción|E"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10201 msgid "Block Title"
10202 msgstr "Título del bloque"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10205 msgid "Enter the block title here"
10206 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10209 msgid "ExampleBlock"
10210 msgstr "BloqueEjemplo"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10213 msgid "Example Block:"
10214 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10217 msgid "AlertBlock"
10218 msgstr "BloqueAviso"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10221 msgid "Alert Block:"
10222 msgstr "Bloque Aviso:"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10227 msgid "Titling"
10228 msgstr "Titulación"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10231 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10232 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10235 msgid "Title (Plain Frame)"
10236 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10239 msgid "Short Subtitle|S"
10240 msgstr "Subtítulo corto|S"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10243 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10244 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10247 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10248 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10251 msgid "Short Institute|S"
10252 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10255 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10256 msgstr ""
10257 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10260 msgid "InstituteMark"
10261 msgstr "Marca de institución"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10264 msgid "Short Date|S"
10265 msgstr "Fecha corta|F"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10268 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10269 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10272 msgid "TitleGraphic"
10273 msgstr "GráficoTítulo"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10276 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10277 msgid "Quotation"
10278 msgstr "Cita"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10281 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10282 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10283 msgid "Quote"
10284 msgstr "Citar"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10287 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10288 msgid "Verse"
10289 msgstr "Verso"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10293 msgid "Corollary."
10294 msgstr "Corolario."
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10302 msgid "Action Specifications|S"
10303 msgstr "Especificación de acción|E"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10307 msgid "Definition."
10308 msgstr "Definición."
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10311 msgid "Definitions"
10312 msgstr "Definiciones"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10315 msgid "Definitions."
10316 msgstr "Definiciones."
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10319 msgid "Example."
10320 msgstr "Ejemplo."
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10323 msgid "Examples"
10324 msgstr "Ejemplos"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10327 msgid "Examples."
10328 msgstr "Ejemplos."
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10340 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10347 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10348 msgid "Fact"
10349 msgstr "Hecho"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10352 msgid "Fact."
10353 msgstr "Hecho."
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10357 msgid "Lemma."
10358 msgstr "Lema."
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10361 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10362 msgid "Theorem."
10363 msgstr "Teorema."
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10366 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10367 msgid "LyX-Code"
10368 msgstr "Código-LyX"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10371 msgid "NoteItem"
10372 msgstr "ÍtemNota"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10375 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10376 msgid "Bold"
10377 msgstr "Negrita"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10380 msgid "Emphasize"
10381 msgstr "Resaltado"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10384 msgid "Emph."
10385 msgstr "Énfasis"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10388 msgid "Alert"
10389 msgstr "Alerta"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10392 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10393 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10394 msgid "Structure"
10395 msgstr "Estructura"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10398 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10399 msgid "Visible"
10400 msgstr "Visible"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10403 msgid "Invisible"
10404 msgstr "Invisible"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10407 msgid "Alternative"
10408 msgstr "Alternativa"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10411 msgid "Default Text"
10412 msgstr "Texto predeterminado"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10415 msgid "Enter the default text here"
10416 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10419 msgid "Beamer Note"
10420 msgstr "Nota beamer"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10423 msgid "Note Options"
10424 msgstr "Opciones de nota"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10427 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10428 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10431 msgid "ArticleMode"
10432 msgstr "Modo artículo"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10435 msgid "Article"
10436 msgstr "Artículo"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10439 msgid "PresentationMode"
10440 msgstr "Modo presentación"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10443 msgid "Presentation"
10444 msgstr "Presentación"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10447 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10448 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10449 msgid "Figure"
10450 msgstr "Figura"
10451
10452 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10453 msgid "Beamerposter"
10454 msgstr "Beamerposter"
10455
10456 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Bilingual Captions"
10459 msgstr "Leyendas multilingües"
10460
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10462 #, fuzzy
10463 msgid ""
10464 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10465 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10466 msgstr ""
10467 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10468 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10469 "LyX."
10470
10471 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10472 msgid "Caption setup"
10473 msgstr "Ajustes de leyenda"
10474
10475 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10476 msgid ""
10477 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10478 msgstr ""
10479 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10480 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10481
10482 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10483 msgid "Caption setup:"
10484 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10485
10486 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10487 msgid "Bicaption"
10488 msgstr "Leyenda doble"
10489
10490 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10491 msgid "bilingual"
10492 msgstr "bilingüe"
10493
10494 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10495 msgid "Main Language Short Title"
10496 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10497
10498 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10499 msgid "Short title for the main(document) language"
10500 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10501
10502 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10503 msgid "Main Language Text"
10504 msgstr "Texto en el idioma principal"
10505
10506 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10507 msgid "Text in the main(document) language"
10508 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10509
10510 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10511 msgid "Second Language Short Title"
10512 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10513
10514 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10515 msgid "Short title for the second language"
10516 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10517
10518 #: lib/layouts/book.layout:3
10519 msgid "Book (Standard Class)"
10520 msgstr "Libro (clase estándar)"
10521
10522 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10523 msgid "Braille"
10524 msgstr "Braille"
10525
10526 #: lib/layouts/braille.module:3
10527 msgid "Accessibility"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: lib/layouts/braille.module:7
10531 msgid ""
10532 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10533 "in examples."
10534 msgstr ""
10535 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10536 "lyx en ejemplos."
10537
10538 #: lib/layouts/braille.module:23
10539 msgid "Braille (default)"
10540 msgstr "Braille (predeterminado)"
10541
10542 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10543 msgid "Braille:"
10544 msgstr "Braille:"
10545
10546 #: lib/layouts/braille.module:48
10547 msgid "Braille (textsize)"
10548 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10549
10550 #: lib/layouts/braille.module:73
10551 msgid "Braille (dots on)"
10552 msgstr "Braille (puntos sí)"
10553
10554 #: lib/layouts/braille.module:88
10555 msgid "Braille_dots_on"
10556 msgstr "Braille_puntos_sí"
10557
10558 #: lib/layouts/braille.module:99
10559 msgid "Braille (dots off)"
10560 msgstr "Braille (puntos no)"
10561
10562 #: lib/layouts/braille.module:114
10563 msgid "Braille_dots_off"
10564 msgstr "Braille_puntos_no"
10565
10566 #: lib/layouts/braille.module:125
10567 msgid "Braille (mirror on)"
10568 msgstr "Braille (espejo sí)"
10569
10570 #: lib/layouts/braille.module:140
10571 msgid "Braille_mirror_on"
10572 msgstr "Braille_espejo_sí"
10573
10574 #: lib/layouts/braille.module:151
10575 msgid "Braille (mirror off)"
10576 msgstr "Braille (espejo no)"
10577
10578 #: lib/layouts/braille.module:166
10579 msgid "Braille_mirror_off"
10580 msgstr "Braille_espejo_no"
10581
10582 #: lib/layouts/braille.module:176
10583 msgid "Braillebox"
10584 msgstr "Marco Braille"
10585
10586 #: lib/layouts/braille.module:180
10587 msgid "Braille box"
10588 msgstr "Marco Braille"
10589
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10591 msgid "Broadway"
10592 msgstr "Broadway"
10593
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10595 #: lib/examples/Articles:0
10596 msgid "Scripts"
10597 msgstr "Guiones"
10598
10599 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Act Number"
10602 msgstr "ACM Número"
10603
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Scene Number"
10607 msgstr "Número de página"
10608
10609 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10610 msgid "Dialogue"
10611 msgstr "Diálogo"
10612
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10614 msgid "Narrative"
10615 msgstr "Narrativa"
10616
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10618 msgid "ACT"
10619 msgstr "ACTO"
10620
10621 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10622 msgid "ACT \\arabic{act}"
10623 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10624
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10626 msgid "SCENE"
10627 msgstr "ESCENA"
10628
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10630 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10631 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10632
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10634 msgid "SCENE*"
10635 msgstr "ESCENA*"
10636
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10638 msgid "AT RISE:"
10639 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10640
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10642 msgid "Speaker"
10643 msgstr "Portavoz"
10644
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10646 msgid "Parenthetical"
10647 msgstr "EntreParéntesis"
10648
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10650 msgid "("
10651 msgstr "("
10652
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10654 msgid ")"
10655 msgstr ")"
10656
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10658 msgid "CURTAIN"
10659 msgstr "TELÓN"
10660
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10662 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10663 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10664 msgid "Right Address"
10665 msgstr "Dirección_dcha"
10666
10667 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10670 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10671
10672 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10675 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10676
10677 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10680 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10681
10682 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10685 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10686
10687 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10688 msgid "Chess"
10689 msgstr "Ajedrez"
10690
10691 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10692 msgid "Mainline"
10693 msgstr "LíneaPrincipal"
10694
10695 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10696 msgid "Mainline:"
10697 msgstr "Línea principal:"
10698
10699 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10701 msgid "Variation"
10702 msgstr "Variación"
10703
10704 #: lib/layouts/chess.layout:68
10705 msgid "Variation:"
10706 msgstr "Variación:"
10707
10708 #: lib/layouts/chess.layout:76
10709 msgid "SubVariation"
10710 msgstr "SubVariación"
10711
10712 #: lib/layouts/chess.layout:79
10713 msgid "Subvariation:"
10714 msgstr "Subvariación:"
10715
10716 #: lib/layouts/chess.layout:87
10717 msgid "SubVariation2"
10718 msgstr "SubVariación2"
10719
10720 #: lib/layouts/chess.layout:90
10721 msgid "Subvariation(2):"
10722 msgstr "Subvariación(2):"
10723
10724 #: lib/layouts/chess.layout:98
10725 msgid "SubVariation3"
10726 msgstr "SubVariación3"
10727
10728 #: lib/layouts/chess.layout:101
10729 msgid "Subvariation(3):"
10730 msgstr "Subvariación(3):"
10731
10732 #: lib/layouts/chess.layout:109
10733 msgid "SubVariation4"
10734 msgstr "SubVariación4"
10735
10736 #: lib/layouts/chess.layout:112
10737 msgid "Subvariation(4):"
10738 msgstr "Subvariación(4):"
10739
10740 #: lib/layouts/chess.layout:120
10741 msgid "SubVariation5"
10742 msgstr "SubVariación5"
10743
10744 #: lib/layouts/chess.layout:123
10745 msgid "Subvariation(5):"
10746 msgstr "Subvariación(5):"
10747
10748 #: lib/layouts/chess.layout:132
10749 msgid "HideMoves"
10750 msgstr "JugadasOcultas"
10751
10752 #: lib/layouts/chess.layout:137
10753 msgid "HideMoves:"
10754 msgstr "JugadasOcultas:"
10755
10756 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10757 msgid "ChessBoard"
10758 msgstr "Tablero"
10759
10760 #: lib/layouts/chess.layout:148
10761 msgid "[chessboard]"
10762 msgstr "[TableroAjedrez]"
10763
10764 #: lib/layouts/chess.layout:159
10765 msgid "BoardCentered"
10766 msgstr "TableroCentrado"
10767
10768 #: lib/layouts/chess.layout:164
10769 msgid "[centered board]"
10770 msgstr "[tablero centrado]"
10771
10772 #: lib/layouts/chess.layout:176
10773 msgid "HighLight"
10774 msgstr "Resaltado"
10775
10776 #: lib/layouts/chess.layout:181
10777 msgid "Highlights:"
10778 msgstr "Resaltados:"
10779
10780 #: lib/layouts/chess.layout:198
10781 msgid "Arrow"
10782 msgstr "Flecha"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:203
10785 msgid "Arrow:"
10786 msgstr "Flecha:"
10787
10788 #: lib/layouts/chess.layout:211
10789 msgid "KnightMove"
10790 msgstr "MovidaCaballo"
10791
10792 #: lib/layouts/chess.layout:216
10793 msgid "KnightMove:"
10794 msgstr "MoverCaballo:"
10795
10796 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Chess Board"
10799 msgstr "Tablero"
10800
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10802 msgid "Leisure, Sports & Music"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10806 msgid ""
10807 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10808 "article.lyx example file."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10812 msgid "NewChessGame"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10816 msgid "[Start New Chess Game]"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Chessgame Options"
10822 msgstr "Opciones del marco"
10823
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10825 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Mainline Options"
10831 msgstr "Opción e-mail"
10832
10833 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10834 #, fuzzy
10835 msgid "See xskak manual for possible options"
10836 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10839 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10841 msgid "Comment"
10842 msgstr "Comentario"
10843
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10845 #, fuzzy
10846 msgid "SetChessBoard"
10847 msgstr "Tablero"
10848
10849 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Global Chessboard Settings"
10852 msgstr "Configuración de la Tabla"
10853
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10855 msgid "SetBoardStoreStyle"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Set Chessboard Style"
10861 msgstr "Estilo campo texto"
10862
10863 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Style Name"
10866 msgstr "Archivo de estilo:"
10867
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10869 msgid "Chessboard Style Name"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10873 msgid ""
10874 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10875 "See chessboard manual for details."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Chessboard"
10881 msgstr "Tablero"
10882
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Chessboard Options"
10886 msgstr "Opciones de clase"
10887
10888 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10889 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10893 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10897 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10901 #, fuzzy
10902 msgid "InFrontmatter"
10903 msgstr "FinPreliminares"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Insert the affiliation number"
10908 msgstr "Insertar aquí las opciones"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Given name"
10913 msgstr "Archivo"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10917 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10918 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10920 msgid "Surname"
10921 msgstr "Apellidos"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10924 msgid "Affil"
10925 msgstr "Afil"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10928 msgid ""
10929 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10930 "be inserted."
10931 msgstr ""
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10934 msgid "Running Title"
10935 msgstr "Título actual"
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10938 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10939 msgid "Running title:"
10940 msgstr "Título propuesto:"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10943 #, fuzzy
10944 msgid "FirstPage"
10945 msgstr "Nombre"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10948 #, fuzzy
10949 msgid "firstpage"
10950 msgstr "Nombre"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10953 msgid "RunningAuthor"
10954 msgstr "AutorPropuesto"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10957 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10958 msgid "Running author:"
10959 msgstr "Autor propuesto:"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Publications"
10964 msgstr "ID Publicación"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Correspondence"
10969 msgstr "Correspondencia a:"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Correspondence:"
10974 msgstr "Correspondencia a:"
10975
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10977 msgid "Pubdiscuss"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10981 msgid "Pubdiscuss:"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Published"
10987 msgstr "Editores"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Published:"
10992 msgstr "Editores"
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Statements"
10997 msgstr "Texto de la declaración"
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Copyrightstatement"
11002 msgstr "DatosCopyright"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11005 msgid "Copyright:"
11006 msgstr "Copyright:"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Introduction"
11011 msgstr "Introducción|I"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11014 #, fuzzy
11015 msgid "\\thesection Introduction"
11016 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Conclusions"
11021 msgstr "Conclusión"
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11024 #, fuzzy
11025 msgid "\\thesection Conclusions"
11026 msgstr "\\thesection"
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11031 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11034 #, fuzzy
11035 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11036 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
11037
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11039 #, fuzzy
11040 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11041 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11044 #, fuzzy
11045 msgid "CodeAvailability"
11046 msgstr "Compatibilidad CJK"
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Code availability."
11051 msgstr "Módulo no disponible"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11054 msgid "DataAvailability"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11058 msgid "Data availability."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11062 #, fuzzy
11063 msgid "CodeAndDataAvailability"
11064 msgstr "Módulo no disponible"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Code and data availability."
11069 msgstr "Módulo no disponible"
11070
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11072 msgid "SampleAvailability"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11076 msgid "Sample availability."
11077 msgstr ""
11078
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Statements2"
11082 msgstr "Texto de la declaración"
11083
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11085 #, fuzzy
11086 msgid "AuthorContribution"
11087 msgstr "Colaboradores"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Author contributions."
11092 msgstr "Opción de autor"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11095 msgid "CompetingInterests"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11099 msgid "Competing Interests."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Disclaimer"
11105 msgstr "&Descartar"
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Disclaimer."
11110 msgstr "&Descartar"
11111
11112 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11113 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11114 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11115
11116 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11117 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11118 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11119
11120 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11121 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11122 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11123
11124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Custom Header/Footer Text"
11127 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11128
11129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11130 #, fuzzy
11131 msgid ""
11132 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11133 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11134 "Layout to 'fancy'!"
11135 msgstr ""
11136 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11137 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11138 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11139
11140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11141 msgid "Header/Footer"
11142 msgstr "Encabezado/Pie"
11143
11144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11145 msgid "Even Header"
11146 msgstr "Encabezado par"
11147
11148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11149 msgid "Alternative text for the even header"
11150 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11151
11152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11153 msgid "Center Header"
11154 msgstr "Encabezado centro"
11155
11156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11157 msgid "Center Header:"
11158 msgstr "Encabezado centro:"
11159
11160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11161 msgid "Left Footer"
11162 msgstr "Pie izquierda"
11163
11164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11165 msgid "Left Footer:"
11166 msgstr "Pie izquierda:"
11167
11168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11169 msgid "Center Footer"
11170 msgstr "Pie centro"
11171
11172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11173 msgid "Center Footer:"
11174 msgstr "Pie centro:"
11175
11176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11177 msgid "Right Footer"
11178 msgstr "Pie derecha"
11179
11180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11181 msgid "Right Footer:"
11182 msgstr "Pie derecha:"
11183
11184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11185 msgid "Directory"
11186 msgstr "Directorio"
11187
11188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11189 msgid "Firstname"
11190 msgstr "Nombre"
11191
11192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11193 msgid "Literal"
11194 msgstr "Literal"
11195
11196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11197 msgid "KeyCombo"
11198 msgstr "Combinación de teclas"
11199
11200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11201 msgid "KeyCap"
11202 msgstr "TeclaMayúsculas"
11203
11204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11205 msgid "GuiMenu"
11206 msgstr "MenúIU"
11207
11208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11209 msgid "GuiMenuItem"
11210 msgstr "ÍtemMenúIU"
11211
11212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11213 msgid "GuiButton"
11214 msgstr "BotónIU"
11215
11216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11217 msgid "MenuChoice"
11218 msgstr "ElecciónMenú"
11219
11220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11221 msgid "Authorgroup"
11222 msgstr "Autorgrupo"
11223
11224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11225 msgid "RevisionHistory"
11226 msgstr "HistorialRevisión"
11227
11228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11229 msgid "Revision History"
11230 msgstr "Historial de revisión"
11231
11232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11233 msgid "Revision"
11234 msgstr "Revisión"
11235
11236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11237 msgid "RevisionRemark"
11238 msgstr "ObservaciónRevisión"
11239
11240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11241 msgid "FirstName"
11242 msgstr "Nombre"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11245 msgid "DIN-Brief"
11246 msgstr "Din-Brief"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11249 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11250 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11252 #: lib/examples/Articles:0
11253 msgid "Letters"
11254 msgstr "Cartas"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11257 msgid "DinBrief"
11258 msgstr "DinBrief"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11261 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11262 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11269 msgid "Letter"
11270 msgstr "Carta"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11273 msgid "Addresses"
11274 msgstr "Direcciones"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11278 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11279 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11280 msgid "Postal Data"
11281 msgstr "Datos postales"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11284 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11285 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11286 msgid "Send To Address"
11287 msgstr "Enviar a dirección"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11290 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11291 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11292 msgid "My Address"
11293 msgstr "Mi dirección"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11296 msgid "Sender Address:"
11297 msgstr "Dirección del remitente:"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11300 msgid "Return address"
11301 msgstr "Dirección de retorno"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11305 msgid "Backaddress:"
11306 msgstr "Dirección de respuesta:"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11309 msgid "Postal comment"
11310 msgstr "Comentario postal"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11313 msgid "Postal Remark:"
11314 msgstr "Comentario postal:"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11317 msgid "Handling"
11318 msgstr "Handling"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11321 msgid "Handling:"
11322 msgstr "Handling:"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11326 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11327 msgid "YourRef"
11328 msgstr "SuRef"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11332 msgid "Your ref.:"
11333 msgstr "Su ref.:"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11338 msgid "MyRef"
11339 msgstr "MiRef"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11343 msgid "Our ref.:"
11344 msgstr "Nuestra ref.:"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11347 msgid "Writer"
11348 msgstr "Escritor"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11351 msgid "Writer:"
11352 msgstr "Escritor:"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11355 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11356 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11358 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11359 msgid "Signature"
11360 msgstr "Firma"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11366 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11367 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11368 msgid "Closings"
11369 msgstr "Cierre"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11374 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11375 msgid "Signature:"
11376 msgstr "Firma:"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11379 msgid "Bottomtext"
11380 msgstr "Texto a pie de página"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11383 msgid "Bottom text:"
11384 msgstr "Texto a pie de página:"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11387 msgid "Area code"
11388 msgstr "Código postal"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11391 msgid "Area Code:"
11392 msgstr "Código postal:"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11398 msgid "Telephone"
11399 msgstr "Teléfono"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11403 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11404 msgid "Telephone:"
11405 msgstr "Teléfono:"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11408 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11410 msgid "Location"
11411 msgstr "Localización"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11415 msgid "Location:"
11416 msgstr "Localización:"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11421 msgid "Subject"
11422 msgstr "Tema"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11426 msgid "Subject:"
11427 msgstr "Asunto:"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11430 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11432 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11434 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11435 msgid "Opening"
11436 msgstr "Apertura"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11441 msgid "Opening:"
11442 msgstr "Apertura:"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11445 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11449 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11450 msgid "Closing"
11451 msgstr "Cierre"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11456 msgid "Closing:"
11457 msgstr "Cierre:"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11460 msgid "Signature|S"
11461 msgstr "Firma|F"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11464 msgid "Here you can insert a signature scan"
11465 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11469 msgid "encl"
11470 msgstr "adjunto"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11474 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11475 msgid "encl:"
11476 msgstr "adj:"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11480 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11481 msgid "cc"
11482 msgstr "cc"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11487 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11488 msgid "cc:"
11489 msgstr "cc:"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11493 msgid "PS"
11494 msgstr "PS"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11497 msgid "Post Scriptum:"
11498 msgstr "Post Scriptum:"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11501 msgid "SenderAddress"
11502 msgstr "DirecciónRemitente"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11506 msgid "Backaddress"
11507 msgstr "DirecciónRespuesta"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11510 msgid "RetourAdresse"
11511 msgstr "DirecciónRetorno"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11514 msgid "Adresse"
11515 msgstr "Dirección"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11518 msgid "Postvermerk"
11519 msgstr "Postvermerk"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11522 msgid "Zusatz"
11523 msgstr "Zusatz"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11526 msgid "IhrZeichen"
11527 msgstr "IhrZeichen"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11531 msgid "YourMail"
11532 msgstr "SuCorreo"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11535 msgid "IhrSchreiben"
11536 msgstr "IhrSchreiben"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11539 msgid "MeinZeichen"
11540 msgstr "MeinZeichen"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11543 msgid "Unterschrift"
11544 msgstr "Unterschrift"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11547 msgid "Telefon"
11548 msgstr "Teléfono"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11551 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11553 msgid "Place"
11554 msgstr "Lugar"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11557 msgid "Stadt"
11558 msgstr "Ciudad"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11561 msgid "Town"
11562 msgstr "Ciudad"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11565 msgid "Ort"
11566 msgstr "Lugar"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11569 msgid "Datum"
11570 msgstr "Fecha"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11574 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11575 msgid "Reference"
11576 msgstr "Referencia"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11579 msgid "Betreff"
11580 msgstr "Betreff"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11583 msgid "Anrede"
11584 msgstr "Anrede"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11587 msgid "Brieftext"
11588 msgstr "TextoBreve"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11591 msgid "Gruss"
11592 msgstr "Gruss"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11595 msgid "ps"
11596 msgstr "ps"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11600 msgid "Encl."
11601 msgstr "Adj."
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11604 msgid "Anlagen"
11605 msgstr "Anlagen"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11609 msgid "CC"
11610 msgstr "CC"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11613 msgid "Verteiler"
11614 msgstr "Verteiler"
11615
11616 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11617 #, fuzzy
11618 msgid "DocBook Book (XML)"
11619 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11620
11621 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11622 msgid "Books (DocBook)"
11623 msgstr "Libros (DocBook)"
11624
11625 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11626 #, fuzzy
11627 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11628 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11629
11630 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11631 #, fuzzy
11632 msgid "DocBook Section (XML)"
11633 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11634
11635 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11636 #, fuzzy
11637 msgid "DocBook Article (XML)"
11638 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11639
11640 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11641 msgid "Inderscience A4 Journals"
11642 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11643
11644 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11645 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11646 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11647
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11649 msgid "Econometrica"
11650 msgstr "Econometrica"
11651
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11653 msgid "RunTitle"
11654 msgstr "TítuloPropuesto"
11655
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11657 msgid "Running Title:"
11658 msgstr "Título propuesto:"
11659
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11661 msgid "RunAuthor"
11662 msgstr "AutorPropuesto"
11663
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11665 msgid "Running Author:"
11666 msgstr "Autor propuesto:"
11667
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11669 msgid "Address Option"
11670 msgstr "Opción de dirección"
11671
11672 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11673 msgid "Optional argument for the address"
11674 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
11675
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11677 msgid "E-Mail Option"
11678 msgstr "Opción e-mail"
11679
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11681 msgid "Optional argument for the e-mail"
11682 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
11683
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11685 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11686 msgid "E-mail:"
11687 msgstr "Correo-e:"
11688
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11690 msgid "Web Address"
11691 msgstr "Dirección web"
11692
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11694 msgid "Web address:"
11695 msgstr "Dirección web:"
11696
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11698 msgid "Authors Block"
11699 msgstr "Bloque Autores"
11700
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11702 msgid "Authors Block:"
11703 msgstr "Bloque Autores:"
11704
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11707 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11708 msgid "Keyword"
11709 msgstr "Palabra clave"
11710
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11712 msgid "Thanks Text"
11713 msgstr "Texto de agradecimiento"
11714
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11716 msgid "Thanks \\theThanks:"
11717 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
11718
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11720 msgid "Thanks Reference"
11721 msgstr "Referencia agradecimientos"
11722
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11724 msgid "Thanks Ref"
11725 msgstr "Ref. agradecimientos"
11726
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11728 msgid "Internet Address Reference"
11729 msgstr "Referencia dirección internet"
11730
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11732 msgid "Internet Addess Ref"
11733 msgstr "Ref dirección internet"
11734
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11736 msgid "Name (First Name)"
11737 msgstr "Nombre de pila"
11738
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11740 msgid "First Name"
11741 msgstr "Nombre de pila"
11742
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11744 msgid "Name (Surname)"
11745 msgstr "Apellidos"
11746
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11748 msgid "By Same Author (bib)"
11749 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
11750
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11752 msgid "bysame"
11753 msgstr "por el mismo"
11754
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Footnote (Title)"
11758 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11759
11760 #: lib/layouts/egs.layout:3
11761 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11762 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11763
11764 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11765 msgid "00.00.0000"
11766 msgstr "00.00.0000"
11767
11768 #: lib/layouts/egs.layout:345
11769 msgid "LaTeX Title"
11770 msgstr "Título_LaTeX"
11771
11772 #: lib/layouts/egs.layout:429
11773 msgid "Journal:"
11774 msgstr "Revista:"
11775
11776 #: lib/layouts/egs.layout:438
11777 msgid "msnumber"
11778 msgstr "NúmeroMs"
11779
11780 #: lib/layouts/egs.layout:452
11781 msgid "MS_number:"
11782 msgstr "Número_MS:"
11783
11784 #: lib/layouts/egs.layout:462
11785 msgid "FirstAuthor"
11786 msgstr "PrimerAutor"
11787
11788 #: lib/layouts/egs.layout:475
11789 msgid "1st_author_surname:"
11790 msgstr "1er_apellido_autor:"
11791
11792 #: lib/layouts/egs.layout:528
11793 msgid "Offsets"
11794 msgstr "Compensaciones"
11795
11796 #: lib/layouts/egs.layout:541
11797 msgid "reprint_reqs_to:"
11798 msgstr "reprint_reqs_to:"
11799
11800 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11801 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11802 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
11803
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11805 msgid "Author Option"
11806 msgstr "Opción de autor"
11807
11808 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11809 msgid "Optional argument for the author"
11810 msgstr "Argumento opcional para autor"
11811
11812 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11813 msgid "Author Address"
11814 msgstr "Dirección_Autor"
11815
11816 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11817 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11818 msgid "Author Email"
11819 msgstr "Autor_CorreoE"
11820
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11822 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11823 msgid "Email:"
11824 msgstr "Correo-e:"
11825
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11827 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11828 msgid "Author URL"
11829 msgstr "Autor_URL"
11830
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11832 msgid "Thanks Option"
11833 msgstr "Opción de agradecimientos"
11834
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11836 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11837 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11838
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11840 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11841 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11842
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11844 msgid "PROOF."
11845 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11846
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11848 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11849 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11850
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11852 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11853 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11854
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11856 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11857 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11858
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11860 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11861 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11862
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11864 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11865 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11868 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11869 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11872 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11873 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11874
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11876 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11877 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11880 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11881 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11882
11883 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11884 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11885 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11886
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11888 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11889 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11890
11891 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11892 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11893 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11894
11895 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11896 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11897 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11898
11899 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11900 msgid "Case \\arabic{case}"
11901 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11902
11903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11904 msgid "Elsevier"
11905 msgstr "Elsevier"
11906
11907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11908 msgid "Titlenotemark"
11909 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11910
11911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11912 msgid "Titlenote mark"
11913 msgstr "Marca de nota de título"
11914
11915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11916 msgid "Title footnote"
11917 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11918
11919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11920 msgid "Footnote Label"
11921 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11922
11923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11924 msgid "Label you refer to in the title"
11925 msgstr "Label you refer to in the title"
11926
11927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11928 msgid "Title footnote:"
11929 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11930
11931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11932 msgid "Author Label"
11933 msgstr "Etiqueta de autor"
11934
11935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11936 msgid "Label you will reference in the address"
11937 msgstr "Label you will reference in the address"
11938
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11940 msgid "Authormark"
11941 msgstr "MarcaAutor"
11942
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11944 msgid "Author footnote"
11945 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11946
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11948 msgid "Author footnote:"
11949 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11950
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11952 msgid "Author Footnote Label"
11953 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11954
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11956 msgid "Label you refer to for an author"
11957 msgstr "Label you refer to for an author"
11958
11959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11960 msgid "CorAuthormark"
11961 msgstr "MarcaAutorCor"
11962
11963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11964 msgid "CorAuthor mark"
11965 msgstr "Marca AutorCor"
11966
11967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11968 msgid "Corresponding author"
11969 msgstr "Autor corresponcia"
11970
11971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11972 msgid "Corresponding author text:"
11973 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11974
11975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11976 msgid "Address Label"
11977 msgstr "Etiqueta de dirección"
11978
11979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11980 msgid "Label of the author you refer to"
11981 msgstr "Label of the author you refer to"
11982
11983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11984 msgid "Internet"
11985 msgstr "Internet"
11986
11987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11988 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11989 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11990
11991 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Endnotes (Basic)"
11994 msgstr "Notas finales"
11995
11996 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11997 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Foot- and Endnotes"
12000 msgstr "Notas a pie de página"
12001
12002 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12003 #, fuzzy
12004 msgid ""
12005 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12006 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12007 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12008 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12009 msgstr ""
12010 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12011 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12012 "se muestren las notas finales."
12013
12014 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12015 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12017 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Endnotes"
12020 msgstr "Notas finales"
12021
12022 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12023 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12024 msgid "Endnote ##"
12025 msgstr "Notas finales ##"
12026
12027 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12028 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12029 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12030 msgid "Endnote"
12031 msgstr "Notas finales"
12032
12033 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12034 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12035 msgid "endnote"
12036 msgstr "nota final"
12037
12038 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12039 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12040 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12043 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
12044
12045 #: lib/layouts/enotez.module:2
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Endnotes (Extended)"
12048 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12049
12050 #: lib/layouts/enotez.module:10
12051 msgid ""
12052 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12053 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12054 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12055 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12056 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12060 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12061 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12062
12063 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12064 msgid "Key words:"
12065 msgstr "Palabras clave:"
12066
12067 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12068 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12069 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12070
12071 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12072 #, fuzzy
12073 msgid "List Enhancements"
12074 msgstr "Índice de esquemas"
12075
12076 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12077 msgid ""
12078 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12079 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12080 msgstr ""
12081 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
12082 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
12083
12084 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12085 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12086 msgid "Itemize Options"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12090 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12091 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12092 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12093 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
12094
12095 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12096 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12097 msgid "Enumerate Options"
12098 msgstr "Opciones de enumeración"
12099
12100 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12101 msgid "Description Options"
12102 msgstr "Opciones de descripción"
12103
12104 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12106 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12107 msgid "Labeling"
12108 msgstr "Etiquetado"
12109
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12111 msgid "Enumerate-Resume"
12112 msgstr "Enumeración-Reanudar"
12113
12114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12115 msgid "Number Equations by Section"
12116 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12117
12118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12124 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12126 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12127 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12128 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12129 msgid "Maths"
12130 msgstr "Ecuaciones"
12131
12132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12133 msgid ""
12134 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12135 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12136 msgstr ""
12137 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12138 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12139
12140 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12142 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12143 msgid "Equation"
12144 msgstr "Ecuación"
12145
12146 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12147 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12148 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12151 msgid "Europass CV (2013)"
12152 msgstr "Europass CV (2013)"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12155 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12156 #: lib/examples/Articles:0
12157 msgid "Curricula Vitae"
12158 msgstr "Curricula Vitae"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12163 msgid "Name:"
12164 msgstr "Nombre:"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12167 msgid "FooterName"
12168 msgstr "NombrePie"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12171 msgid "Name (footer):"
12172 msgstr "Nombre (pie):"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12175 msgid "Mobile:"
12176 msgstr "Móvil:"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12179 msgid "Mobile phone number"
12180 msgstr "Tfno. móvil"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12183 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12184 msgid "Homepage"
12185 msgstr "Página principal"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12188 msgid "Homepage:"
12189 msgstr "Página de inicio:"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12192 msgid "InstantMessaging"
12193 msgstr "Mensajería instantánea"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12196 msgid "Instant Messaging:"
12197 msgstr "Mensajería instantánea:"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12200 msgid "IM Type:"
12201 msgstr "Tipo MI:"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12204 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12205 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12208 msgid "Birthday"
12209 msgstr "Fecha de nacimiento"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12212 msgid "Date of birth:"
12213 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12216 msgid "Nationality"
12217 msgstr "Nacionalidad"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12220 msgid "Nationality:"
12221 msgstr "Nacionalidad:"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12224 msgid "Gender"
12225 msgstr "Género"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12228 msgid "Gender:"
12229 msgstr "Género:"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12232 msgid "BeforePicture"
12233 msgstr "AnteImagen"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12236 msgid "Space before picture:"
12237 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12240 msgid "Picture"
12241 msgstr "Imagen"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12244 msgid "Picture:"
12245 msgstr "Imagen:"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12248 msgid "Resize photo to this width"
12249 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12252 msgid "AfterPicture"
12253 msgstr "TrasImagen"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12256 msgid "Space after picture:"
12257 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12261 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12262 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12263 msgid "Vertical Space"
12264 msgstr "Espacio vertical"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12268 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12269 msgid "Additional vertical space"
12270 msgstr "Espacio vertical adicional"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12273 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12274 msgid "Item"
12275 msgstr "Ítem"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12278 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12279 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12282 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12283 msgid "Item:"
12284 msgstr "Ítem:"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12287 msgid "ItemInset"
12288 msgstr "Inserción Ítem"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12291 msgid "Subitems"
12292 msgstr "Subítems"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12295 msgid "TitleItem"
12296 msgstr "Título ítem"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12299 msgid "Title item:"
12300 msgstr "Título ítem:"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12303 msgid "TitleLevel"
12304 msgstr "Título nivel"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12307 msgid "Title level:"
12308 msgstr "Título nivel:"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12311 msgid "Text (right side)"
12312 msgstr "Texto (lado derecho)"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12315 msgid "BlueItem"
12316 msgstr "Ítem azul"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12319 msgid "Blue item:"
12320 msgstr "Ítem azul:"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12323 msgid "BlueItemInset"
12324 msgstr "Inserción ítem azul"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12327 msgid "Blue subitems"
12328 msgstr "Subitems azul"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12331 msgid "BigItem"
12332 msgstr "Ítem grande"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12335 msgid "Big Item:"
12336 msgstr "Ítem grande:"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12339 msgid "EcvItemize"
12340 msgstr "Enumeración* ECV"
12341
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12343 msgid "MotherTongue"
12344 msgstr "LenguaMaterna"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12347 msgid "Mother Tongue:"
12348 msgstr "Lengua materna:"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12351 msgid "LangHeader"
12352 msgstr "EncabezadoIdioma"
12353
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12355 msgid "Language Header:"
12356 msgstr "Encabezado idioma:"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12359 msgid "Language:"
12360 msgstr "Idioma:"
12361
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12363 msgid "Name of the language"
12364 msgstr "Nombre del idioma"
12365
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12367 msgid "Listening"
12368 msgstr "Comprensión"
12369
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12371 msgid "Level how good you think you can listen"
12372 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12375 msgid "Reading"
12376 msgstr "Lectura"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12379 msgid "Level how good you think you can read"
12380 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12383 msgid "Interaction"
12384 msgstr "Interacción"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12387 msgid "Level how good you think you can conversate"
12388 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12391 msgid "Production"
12392 msgstr "Producción"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12395 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12396 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12399 msgid "LastLanguage"
12400 msgstr "ÚltimoIdioma"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12403 msgid "Last Language:"
12404 msgstr "Último idioma:"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12407 msgid "LangFooter"
12408 msgstr "PieIdioma"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12411 msgid "Language Footer:"
12412 msgstr "Pie idioma:"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12415 msgid "End"
12416 msgstr "Fin"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12419 msgid "End of CV"
12420 msgstr "Fin del CV"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12423 #: lib/layouts/soul.module:51
12424 msgid "Highlight"
12425 msgstr "Resaltado"
12426
12427 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12428 msgid "Europe CV"
12429 msgstr "Europe CV"
12430
12431 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12432 msgid "Footer name:"
12433 msgstr "Nombre a pie de página:"
12434
12435 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12436 msgid "Mobile"
12437 msgstr "Móvil"
12438
12439 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12440 msgid "Size"
12441 msgstr "Tamaño"
12442
12443 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12444 msgid "Size the photo is resized to"
12445 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12446
12447 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12448 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12449 msgid "Page"
12450 msgstr "Página"
12451
12452 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12453 msgid "The title as it appears in the header"
12454 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12455
12456 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12457 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12458 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12459
12460 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12461 msgid "BulletedItem"
12462 msgstr "ÍtemMarcado"
12463
12464 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12465 msgid "Bulleted Item:"
12466 msgstr "Ítem marcado:"
12467
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12469 msgid "Begin"
12470 msgstr "Comienzo"
12471
12472 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12473 msgid "Begin of CV"
12474 msgstr "Comienzo del CV"
12475
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12477 msgid "PersonalInfo"
12478 msgstr "InfoPersonal"
12479
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12481 msgid "Personal Info"
12482 msgstr "Información personal"
12483
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12485 msgid "VerticalSpace"
12486 msgstr "EspacioVertical"
12487
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12489 msgid "Vertical space"
12490 msgstr "Espacio vertical"
12491
12492 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12493 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12494 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12495
12496 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12497 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12498 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12499
12500 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12501 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12502 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12503
12504 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12505 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12506 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12507
12508 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12509 msgid "Number Figures by Section"
12510 msgstr "Numerar figuras por sección"
12511
12512 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12513 msgid ""
12514 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12515 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12516 msgstr ""
12517 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12518 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12519
12520 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12523 msgstr "Computer Modern Sans"
12524
12525 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12526 msgid ""
12527 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12528 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12529 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12530 msgstr ""
12531 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12532 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12533 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12534
12535 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12536 #, fuzzy
12537 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12538 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12539
12540 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12541 #, fuzzy
12542 msgid ""
12543 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12544 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12545 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12546 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12547 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12548 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12549 "newer LaTeX distributions."
12550 msgstr ""
12551 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12552 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12553 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12554 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12555 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:2
12558 #, fuzzy
12559 msgid "FiXme Notes"
12560 msgstr "Fixme Nota"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12563 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12564 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12565 msgid "Annotation & Revision"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:12
12569 #, fuzzy
12570 msgid ""
12571 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12572 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12573 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12574 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12575 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12576 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12577 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12578 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12579 msgstr ""
12580 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12581 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12582 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12583 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12584 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12585 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12586 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
12587 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12588 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12591 msgid "Fixme"
12592 msgstr "Fixme"
12593
12594 # según trad. en fixme.sty
12595 #: lib/layouts/fixme.module:24
12596 msgid "List of FIXMEs"
12597 msgstr "Lista de Correcciones"
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:38
12600 msgid "[List of FIXMEs]"
12601 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:54
12604 msgid "Fixme Note"
12605 msgstr "Fixme Nota"
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12608 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12609 msgid "Fixme Note Options|s"
12610 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12613 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12614 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12615 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:75
12618 msgid "Fixme Warning"
12619 msgstr "Fixme Aviso"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:77
12622 msgid "Warning"
12623 msgstr "Aviso"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:81
12626 msgid "Fixme Error"
12627 msgstr "Fixme Error"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12632 msgid "Error"
12633 msgstr "Error"
12634
12635 #: lib/layouts/fixme.module:87
12636 msgid "Fixme Fatal"
12637 msgstr "Fixme Fatal"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:89
12640 msgid "Fatal"
12641 msgstr "Fatal"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:98
12644 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12645 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:100
12648 msgid "Fixme (Targeted)"
12649 msgstr "Fixme (dirigida)"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:110
12652 msgid "Fixme Note|x"
12653 msgstr "Fixme Nota|x"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:112
12656 msgid "Insert the FIXME note here"
12657 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:117
12660 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12661 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:119
12664 msgid "Warning (Targeted)"
12665 msgstr "Aviso (dirigido)"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:123
12668 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12669 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:125
12672 msgid "Error (Targeted)"
12673 msgstr "Error (dirigido)"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:129
12676 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12677 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:131
12680 msgid "Fatal (Targeted)"
12681 msgstr "Fatal (dirigido)"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:140
12684 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12685 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:142
12688 msgid "Fixme (Multipar)"
12689 msgstr "Fixme (multipar)"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12692 msgid "Fixme Summary"
12693 msgstr "Fixme Resumen"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12696 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12697 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:160
12700 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12701 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:162
12704 msgid "Warning (Multipar)"
12705 msgstr "Aviso (multipar)"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:166
12708 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12709 msgstr "Fixme Error (multipar)"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:168
12712 msgid "Error (Multipar)"
12713 msgstr "Error (multipar)"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:172
12716 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12717 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:174
12720 msgid "Fatal (Multipar)"
12721 msgstr "Fatal (multipar)"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:183
12724 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12725 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:185
12728 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12729 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:201
12732 msgid "Annotated Text"
12733 msgstr "Texto anotado"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:203
12736 msgid "Annotated Text|x"
12737 msgstr "Texto anotado|x"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:204
12740 msgid "Insert the text to annotate here"
12741 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:209
12744 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12745 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:211
12748 msgid "Warning (MP Targ.)"
12749 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
12750
12751 #: lib/layouts/fixme.module:215
12752 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12753 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:217
12756 msgid "Error (MP Targ.)"
12757 msgstr "Error (multipar dirig.)"
12758
12759 #: lib/layouts/fixme.module:221
12760 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12761 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
12762
12763 #: lib/layouts/fixme.module:223
12764 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12765 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
12766
12767 #: lib/layouts/fixme.module:233
12768 msgid "FxNote"
12769 msgstr "FxNota"
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:237
12772 msgid "FxNote*"
12773 msgstr "FxNota*"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:241
12776 msgid "FxWarning"
12777 msgstr "FxAviso"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:245
12780 msgid "FxWarning*"
12781 msgstr "FxAviso*"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:249
12784 msgid "FxError"
12785 msgstr "FxError"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:253
12788 msgid "FxError*"
12789 msgstr "FxError*"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:257
12792 msgid "FxFatal"
12793 msgstr "FxFatal"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:261
12796 msgid "FxFatal*"
12797 msgstr "FxFatal*"
12798
12799 #: lib/layouts/foils.layout:3
12800 msgid "FoilTeX"
12801 msgstr "FoilTeX"
12802
12803 #: lib/layouts/foils.layout:45
12804 msgid "Foilhead"
12805 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
12806
12807 #: lib/layouts/foils.layout:65
12808 msgid "ShortFoilhead"
12809 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
12810
12811 #: lib/layouts/foils.layout:71
12812 msgid "Rotatefoilhead"
12813 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
12814
12815 #: lib/layouts/foils.layout:77
12816 msgid "ShortRotatefoilhead"
12817 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
12818
12819 #: lib/layouts/foils.layout:86
12820 msgid "TickList"
12821 msgstr "ListaMarcas"
12822
12823 #: lib/layouts/foils.layout:102
12824 msgid "_/"
12825 msgstr "_/"
12826
12827 #: lib/layouts/foils.layout:116
12828 msgid "CrossList"
12829 msgstr "ListaCruzada"
12830
12831 #: lib/layouts/foils.layout:132
12832 msgid "><"
12833 msgstr "><"
12834
12835 #: lib/layouts/foils.layout:189
12836 msgid "My Logo"
12837 msgstr "Mi_Logotipo"
12838
12839 #: lib/layouts/foils.layout:198
12840 msgid "My Logo:"
12841 msgstr "Mi logotipo:"
12842
12843 #: lib/layouts/foils.layout:207
12844 msgid "Restriction"
12845 msgstr "Restricción"
12846
12847 #: lib/layouts/foils.layout:211
12848 msgid "Restriction:"
12849 msgstr "Restricción:"
12850
12851 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12852 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12853 msgid "Theorem #."
12854 msgstr "Teorema #."
12855
12856 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12857 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12858 msgid "Lemma #."
12859 msgstr "Lema #."
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12862 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12863 msgid "Corollary #."
12864 msgstr "Corolario #."
12865
12866 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12867 msgid "Proposition #."
12868 msgstr "Proposición #."
12869
12870 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12871 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12872 msgid "Definition #."
12873 msgstr "Definición #."
12874
12875 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12877 msgid "Theorem*"
12878 msgstr "Teorema*"
12879
12880 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12882 msgid "Lemma*"
12883 msgstr "Lema*"
12884
12885 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12887 msgid "Corollary*"
12888 msgstr "Corolario*"
12889
12890 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12892 msgid "Proposition*"
12893 msgstr "Proposición*"
12894
12895 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12896 msgid "Proposition."
12897 msgstr "Proposición."
12898
12899 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12901 msgid "Definition*"
12902 msgstr "Definición*"
12903
12904 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12907 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12908
12909 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12910 msgid ""
12911 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12912 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12913 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12914 "where you want the endnotes to appear."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12920 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12921
12922 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12923 msgid ""
12924 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12925 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12926 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12927 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12928 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12929 msgstr ""
12930
12931 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12932 msgid "French Letter (frletter)"
12933 msgstr "French Letter (frletter)"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12936 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12937 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12940 msgid "Letter:"
12941 msgstr "Carta:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12944 msgid "Street"
12945 msgstr "Calle"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12948 msgid "Street:"
12949 msgstr "Calle:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12952 msgid "Addition"
12953 msgstr "Añadido"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12956 msgid "Addition:"
12957 msgstr "Añadido:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12960 msgid "Town:"
12961 msgstr "Ciudad:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12964 msgid "State:"
12965 msgstr "Provincia:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12968 msgid "ReturnAddress"
12969 msgstr "Remite"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12972 msgid "ReturnAddress:"
12973 msgstr "Remite:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12977 msgid "MyRef:"
12978 msgstr "MiRef:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12982 msgid "YourRef:"
12983 msgstr "SuRef:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12986 msgid "YourMail:"
12987 msgstr "SuCorreo:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12990 msgid "Telefax"
12991 msgstr "Telefax"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12994 msgid "Telefax:"
12995 msgstr "Telefax:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12998 msgid "Telex"
12999 msgstr "Telex"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13002 msgid "Telex:"
13003 msgstr "Telex:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13006 msgid "EMail"
13007 msgstr "CorreoE"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13010 msgid "EMail:"
13011 msgstr "Correo-e:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13014 msgid "HTTP"
13015 msgstr "HTTP"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13018 msgid "HTTP:"
13019 msgstr "HTTP:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13022 msgid "Bank"
13023 msgstr "Banco"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13026 msgid "Bank:"
13027 msgstr "Banco:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13030 msgid "BankCode"
13031 msgstr "CódigoBancario"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13034 msgid "BankCode:"
13035 msgstr "CódigoBancario:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13038 msgid "BankAccount"
13039 msgstr "CuentaBancaria"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13042 msgid "BankAccount:"
13043 msgstr "CuentaBancaria:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13047 msgid "PostalComment"
13048 msgstr "ComentarioPostal"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13051 msgid "PostalComment:"
13052 msgstr "ComentarioPostal:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13055 msgid "Reference:"
13056 msgstr "Referencia:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13059 msgid "Encl.:"
13060 msgstr "Adj.:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13063 msgid "G-Brief (V. 2)"
13064 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13067 msgid "NameRowA"
13068 msgstr "NombreFilaA"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13071 msgid "NameRowA:"
13072 msgstr "NombreFilaA:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13075 msgid "NameRowB"
13076 msgstr "NombreFilaB"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13079 msgid "NameRowB:"
13080 msgstr "NombreFilaB:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13083 msgid "NameRowC"
13084 msgstr "NombreFilaC"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13087 msgid "NameRowC:"
13088 msgstr "NombreFilaC:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13091 msgid "NameRowD"
13092 msgstr "NombreFilaD"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13095 msgid "NameRowD:"
13096 msgstr "NombreFilaD:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13099 msgid "NameRowE"
13100 msgstr "NombreFilaE"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13103 msgid "NameRowE:"
13104 msgstr "NombreFilaE:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13107 msgid "NameRowF"
13108 msgstr "NombreFilaF"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13111 msgid "NameRowF:"
13112 msgstr "NombreFilaF:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13115 msgid "NameRowG"
13116 msgstr "NombreFilaG"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13119 msgid "NameRowG:"
13120 msgstr "NombreFilaG:"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13123 msgid "AddressRowA"
13124 msgstr "DirecciónFilaA"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13127 msgid "AddressRowA:"
13128 msgstr "DirecciónFilaA:"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13131 msgid "AddressRowB"
13132 msgstr "DirecciónFilaB"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13135 msgid "AddressRowB:"
13136 msgstr "DirecciónFilaB:"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13139 msgid "AddressRowC"
13140 msgstr "DirecciónFilaC"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13143 msgid "AddressRowC:"
13144 msgstr "DirecciónFilaC:"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13147 msgid "AddressRowD"
13148 msgstr "DirecciónFilaD"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13151 msgid "AddressRowD:"
13152 msgstr "DirecciónFilaD:"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13155 msgid "AddressRowE"
13156 msgstr "DirecciónFilaE"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13159 msgid "AddressRowE:"
13160 msgstr "DirecciónFilaE:"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13163 msgid "AddressRowF"
13164 msgstr "DirecciónFilaF"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13167 msgid "AddressRowF:"
13168 msgstr "DirecciónFilaF:"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13171 msgid "TelephoneRowA"
13172 msgstr "TeléfonoFilaA"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13175 msgid "TelephoneRowA:"
13176 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13179 msgid "TelephoneRowB"
13180 msgstr "TeléfonoFilaB"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13183 msgid "TelephoneRowB:"
13184 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13187 msgid "TelephoneRowC"
13188 msgstr "TeléfonoFilaC"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13191 msgid "TelephoneRowC:"
13192 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13195 msgid "TelephoneRowD"
13196 msgstr "TeléfonoFilaD"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13199 msgid "TelephoneRowD:"
13200 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13203 msgid "TelephoneRowE"
13204 msgstr "TeléfonoFilaE"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13207 msgid "TelephoneRowE:"
13208 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13211 msgid "TelephoneRowF"
13212 msgstr "TeléfonoFilaF"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13215 msgid "TelephoneRowF:"
13216 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13219 msgid "InternetRowA"
13220 msgstr "InternetFilaA"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13223 msgid "InternetRowA:"
13224 msgstr "InternetFilaA:"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13227 msgid "InternetRowB"
13228 msgstr "InternetFilaB"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13231 msgid "InternetRowB:"
13232 msgstr "InternetFilaB:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13235 msgid "InternetRowC"
13236 msgstr "InternetFilaC"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13239 msgid "InternetRowC:"
13240 msgstr "InternetFilaC:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13243 msgid "InternetRowD"
13244 msgstr "InternetFilaD"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13247 msgid "InternetRowD:"
13248 msgstr "InternetFilaD:"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13251 msgid "InternetRowE"
13252 msgstr "InternetFilaE"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13255 msgid "InternetRowE:"
13256 msgstr "InternetFilaE:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13259 msgid "InternetRowF"
13260 msgstr "InternetFilaF"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13263 msgid "InternetRowF:"
13264 msgstr "InternetFilaF:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13267 msgid "BankRowA"
13268 msgstr "BancoFilaA"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13271 msgid "BankRowA:"
13272 msgstr "BancoFilaA:"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13275 msgid "BankRowB"
13276 msgstr "BancoFilaB"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13279 msgid "BankRowB:"
13280 msgstr "BancoFilaB:"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13283 msgid "BankRowC"
13284 msgstr "BancoFilaC"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13287 msgid "BankRowC:"
13288 msgstr "BancoFilaC:"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13291 msgid "BankRowD"
13292 msgstr "BancoFilaD"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13295 msgid "BankRowD:"
13296 msgstr "BancoFilaD:"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13299 msgid "BankRowE"
13300 msgstr "BancoFilaE"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13303 msgid "BankRowE:"
13304 msgstr "BancoFilaE:"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13307 msgid "BankRowF"
13308 msgstr "BancoFilaF"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13311 msgid "BankRowF:"
13312 msgstr "BancoFilaF:"
13313
13314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13315 msgid "GraphicBoxes"
13316 msgstr "Marcos gráficos"
13317
13318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Boxes"
13322 msgstr "Encuadrado"
13323
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13325 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13326 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13327
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13329 msgid "Reflectbox"
13330 msgstr "Marco reflejo"
13331
13332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13333 msgid "Scalebox"
13334 msgstr "Marco escala"
13335
13336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13337 msgid "H-Factor"
13338 msgstr "Factor-H"
13339
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13341 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13342 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13343
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13345 msgid "V-Factor"
13346 msgstr "Factor-V"
13347
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13349 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13350 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13351
13352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13353 msgid "Resizebox"
13354 msgstr "Marco tamaño"
13355
13356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13357 msgid "Width of the box"
13358 msgstr "Ancho del marco"
13359
13360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13361 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13362 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13363
13364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13365 msgid "Rotatebox"
13366 msgstr "Marco rotación"
13367
13368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13369 msgid "Origin"
13370 msgstr "Origen"
13371
13372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13373 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13374 msgstr ""
13375 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13376 "superior izquierda)"
13377
13378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13379 msgid "Angle"
13380 msgstr "Ángulo"
13381
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13383 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13384 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13385
13386 #: lib/layouts/hanging.module:2
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Hanging Paragraphs"
13389 msgstr "S&angrar párrafo"
13390
13391 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13392 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Paragraph Styles"
13395 msgstr "Comienzo de párrafo"
13396
13397 #: lib/layouts/hanging.module:7
13398 msgid ""
13399 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13400 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13401 "are indented."
13402 msgstr ""
13403 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13404 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13405 "siguientes se sangran."
13406
13407 #: lib/layouts/hanging.module:17
13408 msgid "Hanging"
13409 msgstr "Párrafos colgados"
13410
13411 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13412 msgid "Hebrew Article"
13413 msgstr "Hebrew Article"
13414
13415 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13416 msgid "Claim #."
13417 msgstr "Afirmación #."
13418
13419 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13420 msgid "Remarks"
13421 msgstr "Observaciones"
13422
13423 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13424 msgid "Remarks #."
13425 msgstr "Observaciones #."
13426
13427 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13429 msgid "Proof:"
13430 msgstr "Demostración:"
13431
13432 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13433 msgid "Hebrew Letter"
13434 msgstr "Hebrew Letter"
13435
13436 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13437 msgid "Hollywood"
13438 msgstr "Hollywood"
13439
13440 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13441 msgid "More"
13442 msgstr "Más"
13443
13444 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13445 msgid "(MORE)"
13446 msgstr "(MÁS)"
13447
13448 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13449 msgid "FADE IN:"
13450 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13451
13452 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13453 msgid "INT."
13454 msgstr "INT."
13455
13456 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13457 msgid "EXT."
13458 msgstr "EXT."
13459
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13461 msgid "Continuing"
13462 msgstr "Continuación"
13463
13464 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13465 msgid "(continuing)"
13466 msgstr "(continúa)"
13467
13468 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13469 msgid "Transition"
13470 msgstr "Transición"
13471
13472 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13473 msgid "TITLE OVER:"
13474 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13475
13476 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13477 msgid "INTERCUT"
13478 msgstr "INTERCORTE"
13479
13480 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13481 msgid "INTERCUT WITH:"
13482 msgstr "INTERCORTE CON:"
13483
13484 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13485 msgid "FADE OUT"
13486 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13487
13488 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13489 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13490 msgid "General"
13491 msgstr "General"
13492
13493 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13494 msgid "Scene"
13495 msgstr "Escena"
13496
13497 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13500 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13501
13502 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13503 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13504 msgid "Academic Field Specifics"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13508 msgid ""
13509 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13510 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13511 "in LyX's examples folder."
13512 msgstr ""
13513 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13514 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13515 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13516
13517 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13518 msgid "H-P number"
13519 msgstr "Número H-P"
13520
13521 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13522 msgid "H-P statement"
13523 msgstr "Declaración H-P"
13524
13525 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13526 msgid "Statement Text"
13527 msgstr "Texto de la declaración"
13528
13529 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13530 msgid "Text for statements that require some information"
13531 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13532
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13534 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13535 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13536
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13538 msgid "Author Names"
13539 msgstr "Nombres de autor"
13540
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13542 msgid "Author names that will appear in the header line"
13543 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13544
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13548 msgid "Catchline"
13549 msgstr "Catchline"
13550
13551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13552 msgid "History"
13553 msgstr "Historial"
13554
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13556 msgid "Classification Codes"
13557 msgstr "Códigos de clasificación"
13558
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13560 msgid "TableCaption"
13561 msgstr "LeyendaCuadro"
13562
13563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13564 msgid "Table caption"
13565 msgstr "Leyenda del cuadro"
13566
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13568 msgid "Refcite"
13569 msgstr "CitaRef"
13570
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13572 msgid "Cite reference"
13573 msgstr "Referencia a cita"
13574
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13576 msgid "ItemList"
13577 msgstr "ListaÍtems"
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13580 msgid "RomanList"
13581 msgstr "ListaRomana"
13582
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13584 msgid "Numbering Scheme"
13585 msgstr "Esquema de numeración"
13586
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13588 msgid ""
13589 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13590 "items"
13591 msgstr ""
13592 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13593 "items"
13594
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13600 msgid "Corollary \\thecorollary."
13601 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13602
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13608 msgid "Lemma \\thelemma."
13609 msgstr "Lema \\thelemma."
13610
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13616 msgid "Proposition \\theproposition."
13617 msgstr "Proposición \\theproposition."
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13621 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13637 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13642 msgid "Question"
13643 msgstr "Pregunta"
13644
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13649 msgid "Question \\thequestion."
13650 msgstr "Pregunta \\thequestion."
13651
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13656 msgid "Claim \\theclaim."
13657 msgstr "Afirmación \\theclaim."
13658
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13664 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13665 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13666
13667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13668 msgid "Prop"
13669 msgstr "Prop"
13670
13671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13672 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13673 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
13674
13675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13676 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13677 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13678
13679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13680 msgid "Comby"
13681 msgstr "ComunicadoPor"
13682
13683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Prop(osition)"
13686 msgstr "Proposición"
13687
13688 #: lib/layouts/initials.module:2
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Initials (Drop Caps)"
13691 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
13692
13693 #: lib/layouts/initials.module:7
13694 #, fuzzy
13695 msgid ""
13696 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13697 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13698 msgstr ""
13699 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13700 "insertados para detalles."
13701
13702 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13703 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13704 #: lib/layouts/initials.module:40
13705 msgid "Initial"
13706 msgstr "Capital"
13707
13708 #: lib/layouts/initials.module:36
13709 msgid "Option(s) for the initial"
13710 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13711
13712 #: lib/layouts/initials.module:41
13713 msgid "Initial letter(s)"
13714 msgstr "Capital(es)"
13715
13716 #: lib/layouts/initials.module:45
13717 msgid "Rest of Initial"
13718 msgstr "Resto de capital"
13719
13720 #: lib/layouts/initials.module:46
13721 msgid "Rest of initial word or text"
13722 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13723
13724 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13725 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13726 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13727
13728 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13729 msgid "Short title that will appear in header line"
13730 msgstr "Short title that will appear in header line"
13731
13732 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13733 msgid "Review"
13734 msgstr "Seguimiento de cambios"
13735
13736 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13737 msgid "Topical"
13738 msgstr "Tópico"
13739
13740 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13741 msgid "Paper"
13742 msgstr "Artículo"
13743
13744 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13745 msgid "Prelim"
13746 msgstr "Prelim"
13747
13748 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13749 msgid "Rapid"
13750 msgstr "Rápido"
13751
13752 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13755 msgid "PACS"
13756 msgstr "PACS"
13757
13758 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13759 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13760 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
13761
13762 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13763 msgid "MSC"
13764 msgstr "MSC"
13765
13766 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13767 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13768 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
13769
13770 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13771 msgid "submitto"
13772 msgstr "presentar_a"
13773
13774 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13775 msgid "submit to paper:"
13776 msgstr "presentar al artículo:"
13777
13778 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13779 msgid "Bibliography (plain)"
13780 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
13781
13782 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13783 msgid "Bibliography heading"
13784 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
13785
13786 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13787 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13788 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13789
13790 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13791 msgid "ABSTRACT:"
13792 msgstr "RESUMEN:"
13793
13794 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13795 msgid "KEY WORDS:"
13796 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
13797
13798 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13799 msgid "Commission"
13800 msgstr "Comisión"
13801
13802 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13803 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13804 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13808 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13811 msgid "\\thesection."
13812 msgstr "\\thesection."
13813
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13815 msgid "\\thesection"
13816 msgstr "\\thesection"
13817
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13819 msgid "\\thesubsection."
13820 msgstr "\\thesubsection."
13821
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13823 msgid "\\thesubsubsection."
13824 msgstr "\\thesubsubsection."
13825
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13827 msgid "Main Author"
13828 msgstr "Autor principal"
13829
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13832 msgid "Affiliation Key"
13833 msgstr "Clave afiliación"
13834
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13836 msgid "Affiliation key of the author"
13837 msgstr "Clave afiliación autor"
13838
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13841 msgid "Forename"
13842 msgstr "Nombre"
13843
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13845 msgid "Co Author"
13846 msgstr "Coautor"
13847
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13849 msgid "Co-author"
13850 msgstr "Coautor"
13851
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13853 msgid "Affiliation key of the co-author"
13854 msgstr "Clave afiliación coautor"
13855
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13857 msgid "Short Author"
13858 msgstr "Autor corto"
13859
13860 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13861 msgid "Short author:"
13862 msgstr "Autor corto:"
13863
13864 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13865 msgid "Affiliation key"
13866 msgstr "Clave afiliación"
13867
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13869 msgid "Keyword:"
13870 msgstr "Palabra clave:"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13873 msgid "Vita"
13874 msgstr "Vita"
13875
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13877 msgid "Vita:"
13878 msgstr "Vita:"
13879
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13881 msgid "PDB reference"
13882 msgstr "Referencia PDB"
13883
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13885 msgid "PDB reference:"
13886 msgstr "Referencia PDB:"
13887
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13889 msgid "Optional name"
13890 msgstr "Nombre opcional"
13891
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13893 msgid "NDB reference"
13894 msgstr "Referencia NDB"
13895
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13897 msgid "NDB reference:"
13898 msgstr "Referencia NDB:"
13899
13900 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13901 msgid "Synopsis"
13902 msgstr "Synopsis"
13903
13904 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13907 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
13908
13909 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13910 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13911 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13912
13913 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13914 msgid "Alternative Affiliation"
13915 msgstr "Afiliación alternativa"
13916
13917 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13918 msgid "Affiliation Prefix"
13919 msgstr "Prefijo de afiliación"
13920
13921 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13922 msgid "A prefix like 'Also at '"
13923 msgstr "A prefix like 'Also at '"
13924
13925 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13926 msgid "PACS numbers:"
13927 msgstr "Números PACS:"
13928
13929 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13930 msgid "Preprint number"
13931 msgstr "Número preimpresión"
13932
13933 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13934 msgid "Preprint number:"
13935 msgstr "Número preimpresión:"
13936
13937 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13938 msgid "Online citation"
13939 msgstr "Cita online"
13940
13941 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13944 msgstr "Libro (clase estándar)"
13945
13946 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13947 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13948 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13949
13950 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13953 msgstr "Informe (clase estándar)"
13954
13955 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13958 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13959
13960 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13963 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13964
13965 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13966 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13967 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13968
13969 #: lib/layouts/jss.layout:111
13970 msgid "Plain Keywords"
13971 msgstr "Palabra clave simple"
13972
13973 #: lib/layouts/jss.layout:114
13974 msgid "Plain Keywords:"
13975 msgstr "Palabra clave simple:"
13976
13977 #: lib/layouts/jss.layout:117
13978 msgid "Plain Title"
13979 msgstr "Título simple"
13980
13981 #: lib/layouts/jss.layout:120
13982 msgid "Plain Title:"
13983 msgstr "Título simple:"
13984
13985 #: lib/layouts/jss.layout:126
13986 msgid "Short Title:"
13987 msgstr "Título corto:"
13988
13989 #: lib/layouts/jss.layout:129
13990 msgid "Plain Author"
13991 msgstr "Autor simple"
13992
13993 #: lib/layouts/jss.layout:132
13994 msgid "Plain Author:"
13995 msgstr "Autor simple:"
13996
13997 #: lib/layouts/jss.layout:135
13998 msgid "Pkg"
13999 msgstr "Pkg"
14000
14001 #: lib/layouts/jss.layout:137
14002 msgid "pkg"
14003 msgstr "pkg"
14004
14005 #: lib/layouts/jss.layout:160
14006 msgid "Proglang"
14007 msgstr "Proglang"
14008
14009 #: lib/layouts/jss.layout:162
14010 msgid "proglang"
14011 msgstr "proglang"
14012
14013 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14014 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14015 msgid "Code"
14016 msgstr "Código"
14017
14018 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14019 msgid "code"
14020 msgstr "código"
14021
14022 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14023 msgid "Code Chunk"
14024 msgstr "Trozo código"
14025
14026 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14027 msgid "Code Input"
14028 msgstr "Entrada código"
14029
14030 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14031 msgid "Code Output"
14032 msgstr "Salida código"
14033
14034 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14035 msgid "Kluwer"
14036 msgstr "Kluwer"
14037
14038 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14039 msgid "AddressForOffprints"
14040 msgstr "DirecciónParaCopias"
14041
14042 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14043 msgid "Address for Offprints:"
14044 msgstr "Dirección para separatas:"
14045
14046 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14047 msgid "RunningTitle"
14048 msgstr "TítuloPropuesto"
14049
14050 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14051 msgid "Rnw (knitr)"
14052 msgstr "Rnw (knitr)"
14053
14054 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14055 #: lib/layouts/sweave.module:3
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Literate Programming"
14058 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14059
14060 #: lib/layouts/knitr.module:7
14061 msgid ""
14062 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14063 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14064 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14065 msgstr ""
14066 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
14067 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
14068 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
14069 "com/knitr"
14070
14071 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14072 #: lib/layouts/sweave.module:14
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Knitr Chunk"
14075 msgstr "Trozo"
14076
14077 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14078 msgid "Sweave Options"
14079 msgstr "Opciones de Sweave"
14080
14081 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14082 msgid "Sweave opts"
14083 msgstr "Opciones de Sweave"
14084
14085 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14086 msgid "S/R expression"
14087 msgstr "E&xpresión S/R"
14088
14089 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14090 msgid "S/R expr"
14091 msgstr "expr S/R"
14092
14093 #: lib/layouts/landscape.module:2
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Landscape Document Parts"
14096 msgstr "Documento maestro"
14097
14098 #: lib/layouts/landscape.module:6
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14101 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
14102
14103 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Landscape"
14106 msgstr "Apai&sado"
14107
14108 #: lib/layouts/landscape.module:26
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Landscape (Floating)"
14111 msgstr "Diapositiva apaisada"
14112
14113 #: lib/layouts/landscape.module:29
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Landscape (floating)"
14116 msgstr "Diapositiva apaisada"
14117
14118 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14119 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14120 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14121
14122 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14123 msgid "Letter (Standard Class)"
14124 msgstr "Carta (clase estándar)"
14125
14126 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14127 msgid "French Letter (lettre)"
14128 msgstr "French Letter (lettre)"
14129
14130 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14131 msgid "NoTelephone"
14132 msgstr "Sin teléfono"
14133
14134 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14135 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14136 msgid "NoFax"
14137 msgstr "Sin fax"
14138
14139 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14141 msgid "NoPlace"
14142 msgstr "Sin localidad"
14143
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14146 msgid "NoDate"
14147 msgstr "Sin Fecha"
14148
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14150 msgid "Post Scriptum"
14151 msgstr "Post Scriptum"
14152
14153 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14154 msgid "EndOfMessage"
14155 msgstr "Fin del mensaje"
14156
14157 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14158 msgid "EndOfFile"
14159 msgstr "Fin del archivo"
14160
14161 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14162 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14163 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14164 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14166 msgid "Headings"
14167 msgstr "Encabezados"
14168
14169 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14170 msgid "City:"
14171 msgstr "Ciudad:"
14172
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14174 msgid "Office:"
14175 msgstr "Oficina:"
14176
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14178 msgid "Tel:"
14179 msgstr "Tel:"
14180
14181 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14182 msgid "NoTel"
14183 msgstr "Sin teléfono"
14184
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14186 msgid "EndOfMessage."
14187 msgstr "Fin del mensaje."
14188
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14190 msgid "EndOfFile."
14191 msgstr "Fin del archivo."
14192
14193 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14194 msgid "P.S.:"
14195 msgstr "PS:"
14196
14197 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14198 #, fuzzy
14199 msgid "LilyPond Music Notation"
14200 msgstr "LilyPond música"
14201
14202 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14203 msgid ""
14204 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14205 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14206 msgstr ""
14207 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14208 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14209
14210 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14211 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14212 msgid "LilyPond"
14213 msgstr "LilyPond"
14214
14215 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14216 msgid "LilyPond Options"
14217 msgstr "Opciones de LilyPond"
14218
14219 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14220 msgid ""
14221 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14222 "options)."
14223 msgstr ""
14224 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14227 #: lib/examples/Articles:0
14228 msgid "Linguistics"
14229 msgstr "Lingüística"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14232 msgid ""
14233 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14234 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14235 "examples."
14236 msgstr ""
14237 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14238 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14239 "de ejemplo linguistics.lyx."
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14242 msgid "(\\arabic{example})"
14243 msgstr "(\\arabic{example})"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14248 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14251 msgid "(\\arabic{examplei})"
14252 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14257 msgid "Subexample"
14258 msgstr "Subejemplo"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14261 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14262 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14265 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14266 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14269 #, fuzzy
14270 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14271 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14274 #, fuzzy
14275 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14276 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14279 #, fuzzy
14280 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14281 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14284 msgid "Numbered Example (multiline)"
14285 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14288 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14289 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14292 msgid "Custom Numbering|s"
14293 msgstr "Numeración personalizada|s"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14296 msgid "Customize the numeration"
14297 msgstr "Personalizar numeración"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Subexamples options"
14302 msgstr "Subejemplo"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Subexamples options|s"
14307 msgstr "Opciones subtítulo"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Add subexamples options here"
14312 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14315 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Gloss"
14321 msgstr "Glosa"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Gloss options"
14326 msgstr "Opciones de clase"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Gloss Options|s"
14331 msgstr "Opciones de clase"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14334 msgid "Add digloss options here"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Interlinear Gloss"
14340 msgstr "Interlingua"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14343 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14347 msgid "Translation"
14348 msgstr "Traducción"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Gloss Translation"
14353 msgstr "Traducción glosa|s"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Add a free translation for the gloss"
14358 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14361 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Tri-Gloss"
14367 msgstr "Tri-Glosa"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Add trigloss options here"
14372 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14375 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14379 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14383 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14387 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14391 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14395 msgid "Add a translation for the glosse"
14396 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14399 msgid "GroupGlossedWords"
14400 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14403 msgid "Group"
14404 msgstr "Grupo"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14407 msgid "Structure Tree"
14408 msgstr "Estructura árbol"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14411 msgid "Tree"
14412 msgstr "Árbol"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14415 msgid "DRS"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14419 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Referents"
14425 msgstr "Referencias"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14428 #, fuzzy
14429 msgid "DRS Referents"
14430 msgstr "Referencias"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14433 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14437 msgid "DRS*"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14441 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14445 msgid "IfThen-DRS"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14449 msgid "If-Then DRS"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Then-Referents"
14456 msgstr "Referencias"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14461 msgid "DRS Then-Referents"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14466 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Then-Conditions"
14473 msgstr "Condición"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14477 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14481 msgid "Cond-DRS"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14485 msgid "Cond. DRS"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Conditional DRS"
14491 msgstr "Condición"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Cond."
14496 msgstr "Condición."
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14499 #, fuzzy
14500 msgid "DRS Condition"
14501 msgstr "Condición"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Add the DRS condition here"
14506 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14509 msgid "QDRS"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14513 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Duplex Condition DRS"
14519 msgstr "Condición #:"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14522 msgid "Quant."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14526 msgid "DRS Quantifier"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14530 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14534 msgid "Quant. Var."
14535 msgstr ""
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14538 msgid "DRS Quantifier Variable"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14542 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14546 msgid "NegDRS"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14550 msgid "Neg. DRS"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14554 msgid "Negated DRS"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14558 msgid "SDRS"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14562 msgid "Sent. DRS"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14566 msgid "DRS with Sentence above"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Sentence"
14572 msgstr "Fin de oración|F"
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14575 #, fuzzy
14576 msgid "DRS Sentence"
14577 msgstr "Fin de oración|F"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Add the sentence here"
14582 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14585 msgid "Expression"
14586 msgstr "Expresión"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14589 msgid "expr."
14590 msgstr "expr."
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14593 msgid "Concepts"
14594 msgstr "Conceptos"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14597 msgid "concept"
14598 msgstr "concepto"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14601 msgid "Meaning"
14602 msgstr "Significado"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14605 msgid "meaning"
14606 msgstr "significado"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14609 msgid "Tableaux"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14613 msgid "Tableau"
14614 msgstr "Tableau"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14617 msgid "List of Tableaux"
14618 msgstr "Índice de Tableaux"
14619
14620 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14621 msgid "Chunk ##"
14622 msgstr "Trozo ##"
14623
14624 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Literate programming"
14627 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14628
14629 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14630 msgid "Chunk"
14631 msgstr "Trozo"
14632
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14634 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14635 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14636
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14638 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14639 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14641 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14643 msgid "Chapter"
14644 msgstr "Capítulo"
14645
14646 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14647 msgid "Running LaTeX Title"
14648 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
14649
14650 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14651 msgid "TOC Title"
14652 msgstr "Título_IG"
14653
14654 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14655 msgid "TOC Title:"
14656 msgstr "Título IG:"
14657
14658 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14659 msgid "Author Running"
14660 msgstr "Autor_Puesto"
14661
14662 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14663 msgid "Author Running:"
14664 msgstr "Autor propuesto:"
14665
14666 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14667 msgid "TOC Author"
14668 msgstr "Autor_IG"
14669
14670 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14671 msgid "TOC Author:"
14672 msgstr "Autor IG:"
14673
14674 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14675 msgid "Case #."
14676 msgstr "Caso #."
14677
14678 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14680 msgid "Claim."
14681 msgstr "Afirmación."
14682
14683 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14684 msgid "Conjecture #."
14685 msgstr "Conjetura #."
14686
14687 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14688 msgid "Example #."
14689 msgstr "Ejemplo #."
14690
14691 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14692 msgid "Exercise #."
14693 msgstr "Ejercicio #."
14694
14695 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14696 msgid "Note #."
14697 msgstr "Nota #."
14698
14699 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14700 msgid "Problem #."
14701 msgstr "Problema #."
14702
14703 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14708 msgid "Property"
14709 msgstr "Propiedad"
14710
14711 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14712 msgid "Property #."
14713 msgstr "Propiedad #."
14714
14715 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14716 msgid "Question #."
14717 msgstr "Pregunta #."
14718
14719 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14720 msgid "Remark #."
14721 msgstr "Observación #."
14722
14723 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14724 msgid "Solution #."
14725 msgstr "Solución #."
14726
14727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14728 msgid "Logical Markup"
14729 msgstr "Marcación lógica"
14730
14731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Text Markup"
14734 msgstr "Texto detrás"
14735
14736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14737 msgid ""
14738 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14739 "code."
14740 msgstr ""
14741 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14742 "intenso y código."
14743
14744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14745 msgid "Noun"
14746 msgstr "Versalitas"
14747
14748 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14749 msgid "noun"
14750 msgstr "versalitas"
14751
14752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14753 msgid "Emph"
14754 msgstr "Énfasis"
14755
14756 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14757 msgid "emph"
14758 msgstr "énfasis"
14759
14760 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14761 msgid "Strong"
14762 msgstr "Intenso"
14763
14764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14765 msgid "strong"
14766 msgstr "intenso"
14767
14768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14769 msgid "TUGboat"
14770 msgstr "TUGboat"
14771
14772 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Mathematical Monthly article"
14775 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14776
14777 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Abbreviated Title"
14780 msgstr "Abreviaciones"
14781
14782 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Biographies"
14785 msgstr "Biografía"
14786
14787 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Author Biography"
14790 msgstr "Biografía"
14791
14792 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Affiliation (include email):"
14795 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14796
14797 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Title of acknowledgment"
14800 msgstr "agradecimientos"
14801
14802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14804 msgid "Remark*"
14805 msgstr "Observación*"
14806
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14808 msgid "Memoir"
14809 msgstr "Memoir"
14810
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14813 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14816 msgid "Short Title (TOC)|S"
14817 msgstr "Título corto (IG)|b"
14818
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14820 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14821 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
14822
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14825 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14827 msgid "Short Title (Header)"
14828 msgstr "Título corto (encabezado)"
14829
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14831 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14832 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14833
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14835 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14836 msgid "Chapter*"
14837 msgstr "Capítulo*"
14838
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14840 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14841 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
14842
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14844 msgid "The section as it appears in the running headers"
14845 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14846
14847 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14848 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14849 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
14850
14851 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14852 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14853 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14854
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14856 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14857 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
14858
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14860 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14861 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14862
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14864 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14865 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
14866
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14868 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14869 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14870
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14872 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14873 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
14874
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14876 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14877 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14878
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14880 msgid "Chapterprecis"
14881 msgstr "ResumenCapítulo"
14882
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14884 msgid "Epigraph"
14885 msgstr "Epígrafe"
14886
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14888 msgid "Epigraph Source|S"
14889 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
14890
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14892 msgid "Source"
14893 msgstr "Fuente"
14894
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14896 msgid "The source/author of this epigraph"
14897 msgstr "The source/author of this epigraph"
14898
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14900 msgid "Poemtitle"
14901 msgstr "TítuloPoema"
14902
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14904 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14905 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
14906
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14908 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14909 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14910
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14912 msgid "Poemtitle*"
14913 msgstr "TítuloPoema*"
14914
14915 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14916 msgid "Legend"
14917 msgstr "Leyenda"
14918
14919 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Endnotes (all)"
14922 msgstr "Notas finales"
14923
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Endnotes (sectioned)"
14927 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
14928
14929 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Minimalistic Insets"
14932 msgstr "Minimalista"
14933
14934 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14935 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14936 msgstr ""
14937 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14938 "minimalista."
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14941 msgid "Modern CV"
14942 msgstr "Modern CV"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14945 msgid "CVStyle"
14946 msgstr "EstiloCV"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14949 msgid "CV Style:"
14950 msgstr "Estilo CV:"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14953 msgid "Style Options"
14954 msgstr "Opciones de estilo"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14957 msgid "Options for the CV style"
14958 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14961 msgid "CVColor"
14962 msgstr "ColorCV"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14965 msgid "CV Color Scheme:"
14966 msgstr "Esquema de color CV:"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14969 msgid "CVIcons"
14970 msgstr "CVIconos"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14973 msgid "CV Icon Set:"
14974 msgstr "Colección de iconos CV:"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14977 msgid "CVColumnWidth"
14978 msgstr "Ancho de columna CV"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14981 msgid "Column Width:"
14982 msgstr "Ancho de columna:"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14985 msgid "PDF Page Mode"
14986 msgstr "Modo página PDF"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14989 msgid "PDF Page Mode:"
14990 msgstr "Modo página PDF:"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14993 msgid "First name"
14994 msgstr "Nombre"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14997 msgid "FamilyName"
14998 msgstr "Apellidos"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15001 msgid "Family Name:"
15002 msgstr "Apellidos:"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15005 msgid "Line 1"
15006 msgstr "Línea 1"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15009 msgid "Optional address line"
15010 msgstr "Línea de dirección opcional"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15013 msgid "Line 2"
15014 msgstr "Línea 2"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15017 msgid "Phone Type"
15018 msgstr "Tipo teléfono"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15021 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15022 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15025 msgid "Social"
15026 msgstr "Social"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15029 msgid "Social:"
15030 msgstr "Social:"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15033 msgid "Name of the social network"
15034 msgstr "Nombre de la red social"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15037 msgid "ExtraInfo"
15038 msgstr "InfoExtra"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15041 msgid "Extra Info:"
15042 msgstr "Información extra:"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15045 msgid "Photo:"
15046 msgstr "Foto:"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15049 msgid "Height the photo is resized to"
15050 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15053 msgid "Thickness"
15054 msgstr "Grosor"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15057 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15058 msgstr "Grosor del marco alrededor"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15061 msgid "EmptySection"
15062 msgstr "SecciónVacía"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15065 msgid "Empty Section"
15066 msgstr "Sección vacía"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15069 msgid "CloseSection"
15070 msgstr "SecciónCerrada"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15073 msgid "Columns:"
15074 msgstr "Columnas:"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15077 msgid "Optional width"
15078 msgstr "Ancho opcional"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15081 msgid "Header"
15082 msgstr "Encabezado"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15085 msgid "Header content"
15086 msgstr "Contenido del encabezado"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15089 msgid "Entry"
15090 msgstr "Entrada"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Years"
15095 msgstr "Año"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15098 msgid "Degree or job title"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Institution or employer"
15104 msgstr "Institución"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Localization"
15109 msgstr "Localización"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15112 #, fuzzy
15113 msgid "City or country"
15114 msgstr "País"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Optional"
15119 msgstr "opcional"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15122 msgid "Grade or other info"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15126 msgid "Entry:"
15127 msgstr "Entrada:"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15130 msgid "ItemWithComment"
15131 msgstr "ÍtemConComentario"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15134 msgid "Item with Comment:"
15135 msgstr "Ítem con comentario:"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15138 msgid "Text"
15139 msgstr "Texto"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15142 msgid "ListItem"
15143 msgstr "ÍtemLista"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15146 msgid "List Item:"
15147 msgstr "Ítem lista:"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15150 msgid "DoubleItem"
15151 msgstr "ÍtemDoble"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15154 msgid "Double Item:"
15155 msgstr "Ítem doble:"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15158 msgid "Left Summary"
15159 msgstr "Resumen a la izquierda"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15162 msgid "Left summary"
15163 msgstr "Resumen a la izquierda"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15166 msgid "Left Text"
15167 msgstr "Texto a la izquierda"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15170 msgid "Left text"
15171 msgstr "Texto a la izquierda"
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15174 msgid "Right Summary"
15175 msgstr "Resumen a la derecha"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15178 msgid "Right summary"
15179 msgstr "Resumen a la derecha"
15180
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15182 msgid "DoubleListItem"
15183 msgstr "ÍtemListaDoble"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15186 msgid "Double List Item:"
15187 msgstr "Ítem de lista doble:"
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15190 msgid "First Item"
15191 msgstr "Primer ítem"
15192
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15194 msgid "First item"
15195 msgstr "Primer ítem"
15196
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15198 msgid "Computer"
15199 msgstr "Computadora"
15200
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15202 msgid "MakeCVtitle"
15203 msgstr "HacerTítuloCV"
15204
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15206 msgid "Make CV Title"
15207 msgstr "Hacer título CV"
15208
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15210 msgid "MakeLetterTitle"
15211 msgstr "HacerTítuloCarta"
15212
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15214 msgid "Make Letter Title"
15215 msgstr "Hacer título de carta"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15218 msgid "MakeLetterClosing"
15219 msgstr "HacerFinCarta"
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15222 msgid "Close Letter"
15223 msgstr "Terminar carta"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15226 msgid "Recipient"
15227 msgstr "Destinatario"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15230 msgid "Company Name"
15231 msgstr "Nombre de la empresa"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15234 msgid "Company name"
15235 msgstr "Nombre de la empresa"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15238 msgid "Enclosing"
15239 msgstr "Adjuntos"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15242 msgid "Alternative Name"
15243 msgstr "Nombre alternativo"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15246 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15247 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15250 msgid "Enclosing:"
15251 msgstr "Adjuntos:"
15252
15253 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15254 msgid "Multiple Columns"
15255 msgstr "Columnas"
15256
15257 #: lib/layouts/multicol.module:8
15258 msgid ""
15259 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15260 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15261 "detailed description of multiple columns."
15262 msgstr ""
15263 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15264 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15265 "múltiples', para más detalles."
15266
15267 #: lib/layouts/multicol.module:20
15268 msgid "Number of Columns"
15269 msgstr "Número de columnas"
15270
15271 #: lib/layouts/multicol.module:21
15272 msgid "Insert the number of columns here"
15273 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15274
15275 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15276 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15277 msgid "Preface"
15278 msgstr "Prefacio"
15279
15280 #: lib/layouts/multicol.module:29
15281 msgid "An optional preface"
15282 msgstr "Un prefacio opcional"
15283
15284 #: lib/layouts/multicol.module:35
15285 msgid "Space Before Page Break"
15286 msgstr "Espacio ante salto de página"
15287
15288 #: lib/layouts/multicol.module:36
15289 msgid ""
15290 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15291 "this page"
15292 msgstr ""
15293 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
15294 "múltiples"
15295
15296 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15297 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15298 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15299
15300 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15301 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15302 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15303
15304 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15305 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15306 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15307
15308 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15309 msgid "APA Style with Natbib"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15313 msgid ""
15314 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15315 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15316 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15317 msgstr ""
15318 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
15319 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
15320 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
15321
15322 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15323 msgid "Noweb"
15324 msgstr "Noweb"
15325
15326 #: lib/layouts/noweb.module:6
15327 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15328 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
15329
15330 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15331 msgid "\\arabic{section}"
15332 msgstr "\\arabic{section}"
15333
15334 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15335 msgid "\\arabic{chapter}"
15336 msgstr "\\arabic{chapter}"
15337
15338 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15339 msgid "\\Alph{chapter}"
15340 msgstr "\\Alph{chapter}"
15341
15342 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15343 msgid "\\arabic{footnote}"
15344 msgstr "\\arabic{footnote}"
15345
15346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15347 msgid "\\Roman{section}."
15348 msgstr "\\Roman{section}."
15349
15350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15351 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15352 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
15353
15354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15355 msgid "\\Alph{subsection}."
15356 msgstr "\\Alph{subsection}."
15357
15358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15359 msgid "\\arabic{subsection}."
15360 msgstr "\\arabic{subsection}."
15361
15362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15363 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15364 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15365
15366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15367 msgid "\\alph{subsubsection}."
15368 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15369
15370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15371 msgid "\\alph{paragraph}."
15372 msgstr "\\alph{paragraph}."
15373
15374 #: lib/layouts/paper.layout:3
15375 msgid "Paper (Standard Class)"
15376 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
15377
15378 #: lib/layouts/paper.layout:167
15379 msgid "SubTitle"
15380 msgstr "SubTítulo"
15381
15382 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15383 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15384 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
15385
15386 #: lib/layouts/paralist.module:11
15387 #, fuzzy
15388 msgid ""
15389 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15390 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15391 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15392 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15393 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15394 "Specific Manuals."
15395 msgstr ""
15396 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
15397 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
15398 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
15399 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
15400 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
15401
15402 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15403 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15404 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15405 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15406 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15407 #: lib/layouts/paralist.module:135
15408 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15409 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
15410
15411 #: lib/layouts/paralist.module:49
15412 msgid "AsParagraphItem"
15413 msgstr "Enumeración* como párrafo"
15414
15415 #: lib/layouts/paralist.module:53
15416 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15417 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
15418
15419 #: lib/layouts/paralist.module:58
15420 msgid "InParagraphItem"
15421 msgstr "Enumeración* en párrafo"
15422
15423 #: lib/layouts/paralist.module:62
15424 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15425 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
15426
15427 #: lib/layouts/paralist.module:67
15428 msgid "CompactItem"
15429 msgstr "Enumeración* compacta"
15430
15431 #: lib/layouts/paralist.module:74
15432 msgid "Compact Itemize Options"
15433 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
15434
15435 #: lib/layouts/paralist.module:79
15436 msgid "AsParagraphEnum"
15437 msgstr "Enumeración como párrafo"
15438
15439 #: lib/layouts/paralist.module:83
15440 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15441 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
15442
15443 #: lib/layouts/paralist.module:88
15444 msgid "InParagraphEnum"
15445 msgstr "Enumeración en párrafo"
15446
15447 #: lib/layouts/paralist.module:92
15448 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15449 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
15450
15451 #: lib/layouts/paralist.module:97
15452 msgid "CompactEnum"
15453 msgstr "Enumeración compacta"
15454
15455 #: lib/layouts/paralist.module:104
15456 msgid "Compact Enumerate Options"
15457 msgstr "Opciones enumeración compacta"
15458
15459 #: lib/layouts/paralist.module:109
15460 msgid "AsParagraphDescr"
15461 msgstr "Descripción como párrafo"
15462
15463 #: lib/layouts/paralist.module:113
15464 msgid "As Paragraph Description Options"
15465 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
15466
15467 #: lib/layouts/paralist.module:118
15468 msgid "InParagraphDescr"
15469 msgstr "Descripción en párrafo"
15470
15471 #: lib/layouts/paralist.module:122
15472 msgid "In Paragraph Description Options"
15473 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
15474
15475 #: lib/layouts/paralist.module:127
15476 msgid "CompactDescr"
15477 msgstr "Descripción compacta"
15478
15479 #: lib/layouts/paralist.module:134
15480 msgid "Compact Description Options"
15481 msgstr "Opciones descripción compacta"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15484 msgid "PDF Comments"
15485 msgstr "PDF Comentarios"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15488 msgid ""
15489 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15490 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15491 "and the package documentation for details."
15492 msgstr ""
15493 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
15494 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
15495 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15498 msgid "Define Avatar"
15499 msgstr "Definir avatar"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15502 msgid "PDF-comment"
15503 msgstr "Comentario PDF"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15506 msgid "PDF-comment avatar:"
15507 msgstr "Avatar comentario PDF:"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15510 msgid "Name of the Avatar"
15511 msgstr "Nombre del avatar"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15514 msgid "Define PDF-Comment Style"
15515 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15518 msgid "PDF-comment style:"
15519 msgstr "Estilo comentario PDF:"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15522 msgid "Name of the style"
15523 msgstr "Nombre del estilo"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15526 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15527 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15530 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15531 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15534 msgid "Name of the list style"
15535 msgstr "Nombre del estilo de lista"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15538 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15539 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15542 msgid "PDF-comment list style:"
15543 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15546 msgid "PDF-Comment-Setup"
15547 msgstr "Configuración comentarios PDF"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15550 msgid "PDF (Setup)"
15551 msgstr "PDF (Config.)"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15554 msgid "PDF-Comment setup options"
15555 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15559 msgid "Opts"
15560 msgstr "Opcs"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15563 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15564 msgstr ""
15565 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
15566 "pdfcomment)"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15569 msgid "PDF-Annotation"
15570 msgstr "Anotación PDF"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15573 msgid "PDF"
15574 msgstr "PDF"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15577 msgid "PDFComment Options"
15578 msgstr "Opciones Comentario PDF"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15581 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15582 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15585 msgid "PDF-Margin"
15586 msgstr "Margen PDF"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15589 msgid "PDF (Margin)"
15590 msgstr "PDF (Margen)"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15593 msgid "PDF-Markup"
15594 msgstr "Marcación PDF"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15597 msgid "PDF (Markup)"
15598 msgstr "PDF (Marcación)"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15601 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15602 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15605 msgid "PDF-Freetext"
15606 msgstr "Texto libre PDF"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15609 msgid "PDF (Freetext)"
15610 msgstr "PDF (Texto libre)"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15613 msgid "PDF-Square"
15614 msgstr "Cuadrado PDF"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15617 msgid "PDF (Square)"
15618 msgstr "PDF (Cuadrado)"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15621 msgid "PDF-Circle"
15622 msgstr "Círculo PDF"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15625 msgid "PDF (Circle)"
15626 msgstr "PDF (Círculo)"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15629 msgid "PDF-Line"
15630 msgstr "Línea PDF"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15633 msgid "PDF (Line)"
15634 msgstr "PDF (Línea)"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15637 msgid "PDF-Sideline"
15638 msgstr "Línea lateral PDF"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15641 msgid "PDF (Sideline)"
15642 msgstr "PDF (Línea lateral)"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15645 msgid "Insert the comment here"
15646 msgstr "Insertar aquí el comentario"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15649 msgid "PDF-Reply"
15650 msgstr "Réplica PDF"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15653 msgid "PDF (Reply)"
15654 msgstr "PDF (Réplica)"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15657 msgid "PDF-Tooltip"
15658 msgstr "Sugerencia PDF"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15661 msgid "PDF (Tooltip)"
15662 msgstr "PDF (Sugerencia)"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15665 msgid "Tooltip Text"
15666 msgstr "Texto sugerencia"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15669 msgid "Tooltip"
15670 msgstr "Sugerencia"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15673 msgid "Insert the tooltip text here"
15674 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15677 msgid "List of PDF Comments"
15678 msgstr "Lista de comentarios PDF"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15681 msgid "[List of PDF Comments]"
15682 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15685 msgid "List Options|s"
15686 msgstr "Opciones de lista|s"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15689 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15690 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15693 msgid "PDF Form"
15694 msgstr "PDF Formularios"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15697 msgid ""
15698 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15699 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15700 "documentation of hyperref for details."
15701 msgstr ""
15702 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
15703 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
15704 "form.lyx y la documentación de hyperref."
15705
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15707 msgid "Begin PDF Form"
15708 msgstr "Comienzo formulario PDF"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15711 msgid "PDF form"
15712 msgstr "Formulario PDF"
15713
15714 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15715 msgid "PDF Form Parameters"
15716 msgstr "Parámetros formulario PDF"
15717
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15719 msgid "Params"
15720 msgstr "Paráms"
15721
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15723 msgid "Insert PDF form parameters here"
15724 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
15725
15726 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15727 msgid "End PDF Form"
15728 msgstr "Fin formulario PDF"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15731 msgid "PDF Link Setup"
15732 msgstr "Configuración enlace PDF"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15735 msgid "PDF link setup"
15736 msgstr "Config. enlace PDF"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15739 msgid "TextField"
15740 msgstr "Campo texto"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15743 msgid "CheckBox"
15744 msgstr "Casilla verificación"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15747 msgid "ChoiceMenu"
15748 msgstr "Menú elección"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15751 msgid "Label"
15752 msgstr "Etiqueta"
15753
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15755 msgid "Insert the label here"
15756 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
15757
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15759 msgid "PushButton"
15760 msgstr "Botón pulsar"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15763 msgid "SubmitButton"
15764 msgstr "Botón enviar"
15765
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15767 msgid "ResetButton"
15768 msgstr "Botón reiniciar"
15769
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15771 msgid "PDFAction"
15772 msgstr "Acción PDF"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15775 msgid "The name of the PDF action"
15776 msgstr "Nombre de la acción PDF"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15779 msgid "Text Field Style"
15780 msgstr "Estilo campo texto"
15781
15782 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15783 msgid "Default text field style"
15784 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
15785
15786 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15787 msgid "Submit Button Style"
15788 msgstr "Estilo botón enviar"
15789
15790 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15791 msgid "Default submit button style"
15792 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
15793
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15795 msgid "Push Button Style"
15796 msgstr "Estilo botón pulsar"
15797
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15799 msgid "Default push button style"
15800 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
15801
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15803 msgid "Check Box Style"
15804 msgstr "Estilo casilla verificación"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15807 msgid "Default check box style"
15808 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15811 msgid "Reset Button Style"
15812 msgstr "Estilo botón reiniciar"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15815 msgid "Default reset button style"
15816 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15819 msgid "List Box Style"
15820 msgstr "Estilo casilla lista"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15823 msgid "Default list box style"
15824 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15827 msgid "Combo Box Style"
15828 msgstr "Estilo casilla combo"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15831 msgid "Default combo box style"
15832 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15835 msgid "Popdown Box Style"
15836 msgstr "Estilo casilla desplegable"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15839 msgid "Default popdown box style"
15840 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15843 msgid "Radio Box Style"
15844 msgstr "Estilo casilla radio"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15847 msgid "Default radio box style"
15848 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15851 msgid "Powerdot"
15852 msgstr "Powerdot"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15856 msgid "TitleSlide"
15857 msgstr "DiapositivaTítulo"
15858
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15861 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15862 msgid "Slides"
15863 msgstr "Slides"
15864
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15866 msgid "Slide Option"
15867 msgstr "Opción de diapositiva"
15868
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15870 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15871 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
15872
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15874 msgid "EndSlide"
15875 msgstr "FinDiapositiva"
15876
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15878 msgid "~=~"
15879 msgstr "~=~"
15880
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15882 msgid "WideSlide"
15883 msgstr "DiapositivaAmplia"
15884
15885 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15886 msgid "EmptySlide"
15887 msgstr "DiapositivaVacía"
15888
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15890 msgid "Empty slide:"
15891 msgstr "Diapositiva vacía:"
15892
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15894 msgid "Section Option"
15895 msgstr "Opción de sección"
15896
15897 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15898 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15899 msgstr ""
15900 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
15901
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15903 msgid "Itemize Type"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15907 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15908 msgstr ""
15909 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
15910
15911 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15912 msgid "ItemizeType1"
15913 msgstr "ViñetaTipo1"
15914
15915 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15916 msgid "Enumerate Type"
15917 msgstr "Tipo de enumeración"
15918
15919 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15920 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15921 msgstr ""
15922 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
15923
15924 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15925 msgid "EnumerateType1"
15926 msgstr "EnumeraciónTipo1"
15927
15928 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15929 msgid "Twocolumn"
15930 msgstr "DosColumnas"
15931
15932 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15933 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15934 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
15935
15936 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15937 msgid "Left Column"
15938 msgstr "Columna izquierda"
15939
15940 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15941 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15942 msgstr ""
15943 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
15944 "párrafo principal)"
15945
15946 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Numbered List (Level 1)"
15949 msgstr "Enumeración"
15950
15951 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15952 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Numbered List (Level 2)"
15955 msgstr "Enumeración"
15956
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Numbered List (Level 3)"
15960 msgstr "Enumeración"
15961
15962 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Numbered List (Level 4)"
15965 msgstr "Enumeración"
15966
15967 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Bibliography Item"
15970 msgstr "Estilo de bibliografía"
15971
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15973 msgid "Onslide"
15974 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
15975
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15977 msgid "On Slides"
15978 msgstr "En las diapositivas"
15979
15980 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15981 msgid "Overlay Specification|S"
15982 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
15983
15984 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15985 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15986 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
15987
15988 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15989 msgid "Onslide+"
15990 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
15991
15992 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15993 msgid "Onslide*"
15994 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
15995
15996 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15997 msgid "Recipe Book"
15998 msgstr "Libro de recetas"
15999
16000 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16001 msgid "\\thechapter"
16002 msgstr "\\thechapter"
16003
16004 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16005 msgid "Recipe"
16006 msgstr "Receta"
16007
16008 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16009 msgid "Recipe:"
16010 msgstr "Receta:"
16011
16012 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16013 msgid "Ingredients"
16014 msgstr "Ingredientes"
16015
16016 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16017 msgid "Ingredients Header"
16018 msgstr "Encabezado ingredientes"
16019
16020 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16021 msgid "Specify an optional ingredients header"
16022 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
16023
16024 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16025 msgid "Ingredients:"
16026 msgstr "Ingredientes:"
16027
16028 #: lib/layouts/report.layout:3
16029 msgid "Report (Standard Class)"
16030 msgstr "Informe (clase estándar)"
16031
16032 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16033 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16034 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
16035
16036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16037 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16038 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16039
16040 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16041 #, fuzzy
16042 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16043 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16044
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16046 msgid "Affiliation (alternate)"
16047 msgstr "Afiliación (alternativa)"
16048
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16050 msgid "Affiliation (alternate):"
16051 msgstr "Afiliación (alternativa):"
16052
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16054 msgid "Alternate Affiliation Option"
16055 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
16056
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16058 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16059 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
16060
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16062 msgid "Affiliation (none)"
16063 msgstr "Afiliación (ninguna)"
16064
16065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16066 msgid "No affiliation"
16067 msgstr "Sin afiliación"
16068
16069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16070 msgid "Electronic Address:"
16071 msgstr "Dirección electrónica:"
16072
16073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16074 msgid "Electronic Address Option|s"
16075 msgstr "Opción de dirección electrónica"
16076
16077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16078 msgid "Optional argument to the email command"
16079 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
16080
16081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16082 msgid "Author URL Option"
16083 msgstr "Opción de URL de autor"
16084
16085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16086 msgid "Optional argument to the homepage command"
16087 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
16088
16089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16090 msgid "Preprint"
16091 msgstr "Preprint"
16092
16093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16094 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16095 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16096
16097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16098 msgid "acknowledgments"
16099 msgstr "agradecimientos"
16100
16101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16102 msgid "Ruled Table"
16103 msgstr "Cuadro pautado"
16104
16105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16107 msgid "Specials"
16108 msgstr "Especiales"
16109
16110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16111 msgid "Turn Page"
16112 msgstr "Girar página"
16113
16114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16115 msgid "Wide Text"
16116 msgstr "Texto ancho"
16117
16118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16119 msgid "Video"
16120 msgstr "Video"
16121
16122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16123 msgid "List of Videos"
16124 msgstr "Lista de vídeos"
16125
16126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Videos"
16129 msgstr "Video"
16130
16131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16132 msgid "Float Link"
16133 msgstr "Enlace a flotante"
16134
16135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16136 msgid "Float link"
16137 msgstr "Enlace flotante"
16138
16139 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16140 msgid "lowercase text"
16141 msgstr "texto minúsculas"
16142
16143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16144 msgid "Online cite"
16145 msgstr "Cita en línea"
16146
16147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16148 msgid "online cite"
16149 msgstr "cita en línea"
16150
16151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16152 msgid "Text behind"
16153 msgstr "Texto detrás"
16154
16155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16156 msgid "text behind the cite"
16157 msgstr "texto tras la cita"
16158
16159 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16160 msgid "REVTeX (V. 4)"
16161 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16162
16163 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16164 msgid "AltAffiliation"
16165 msgstr "AfiliaciónAlt."
16166
16167 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16168 msgid "PACS number:"
16169 msgstr "Número PACS:"
16170
16171 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16174 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16175
16176 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16177 msgid ""
16178 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16179 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16180 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16181 msgstr ""
16182 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16183 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16184 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16185
16186 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16187 msgid "R-S number"
16188 msgstr "Número R-S"
16189
16190 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16191 msgid "R-S phrase"
16192 msgstr "Frase R-S"
16193
16194 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16195 msgid "Safety phrase"
16196 msgstr "Frase de seguridad"
16197
16198 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16199 msgid "Phrase Text"
16200 msgstr "Texto de la frase"
16201
16202 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16203 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16204 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16205
16206 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16207 msgid "S phrase:"
16208 msgstr "Frase S:"
16209
16210 #: lib/layouts/ruby.module:2
16211 msgid "Ruby (Furigana)"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: lib/layouts/ruby.module:8
16215 msgid ""
16216 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16217 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16218 "the TeX engine) or a fallback definition."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16222 msgid "Ruby"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: lib/layouts/ruby.module:49
16226 #, fuzzy
16227 msgid "ruby text"
16228 msgstr "Limpiar texto"
16229
16230 #: lib/layouts/ruby.module:50
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Ruby Text|R"
16233 msgstr "Copiar texto|o"
16234
16235 #: lib/layouts/ruby.module:51
16236 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16237 msgstr ""
16238
16239 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16240 msgid "SciPoster"
16241 msgstr "SciPoster"
16242
16243 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16244 msgid "Conference"
16245 msgstr "Conferencia"
16246
16247 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16248 msgid "LeftLogo"
16249 msgstr "Logo izquierda"
16250
16251 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16252 msgid "Left logo:"
16253 msgstr "Logo izquierda:"
16254
16255 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16256 msgid "Logo Size"
16257 msgstr "Tamaño del logo"
16258
16259 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16260 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16261 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
16262
16263 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16264 msgid "RightLogo"
16265 msgstr "Logo derecha"
16266
16267 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16268 msgid "Right logo:"
16269 msgstr "Logo derecha:"
16270
16271 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16272 msgid "Caption Width"
16273 msgstr "Ancho leyenda"
16274
16275 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16276 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16277 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
16278
16279 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16280 msgid "KOMA-Script Article"
16281 msgstr "KOMA-Script Artículo"
16282
16283 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16284 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16285 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
16286
16287 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16288 msgid "KOMA-Script Book"
16289 msgstr "KOMA-Script Libro"
16290
16291 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16292 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16293 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16294
16295 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16296 msgid "\\alph{enumii})"
16297 msgstr "\\alph{enumii})"
16298
16299 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16300 msgid "Addpart"
16301 msgstr "AñadirParte"
16302
16303 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16304 msgid "Addchap"
16305 msgstr "AñadirCap"
16306
16307 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16309 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16310 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
16311
16312 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16313 msgid "Addsec"
16314 msgstr "AñadirSec"
16315
16316 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16317 msgid "Addchap*"
16318 msgstr "AñadirCap*"
16319
16320 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16321 msgid "Addsec*"
16322 msgstr "AñadirSec*"
16323
16324 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16325 msgid "Minisec"
16326 msgstr "MiniSec"
16327
16328 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16329 msgid "Publishers"
16330 msgstr "Editores"
16331
16332 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16333 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16334 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16335 msgid "Dedication"
16336 msgstr "Dedicatoria"
16337
16338 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16339 msgid "Titlehead"
16340 msgstr "EncabezadoTítulo"
16341
16342 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16343 msgid "Uppertitleback"
16344 msgstr "ContraportadaSuperior"
16345
16346 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16347 msgid "Lowertitleback"
16348 msgstr "ContraportadaInferior"
16349
16350 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16351 msgid "Extratitle"
16352 msgstr "Anteportada"
16353
16354 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16355 msgid "Frontispiece"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16359 msgid "Above"
16360 msgstr "Encima"
16361
16362 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16363 msgid "above"
16364 msgstr "encima"
16365
16366 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16367 msgid "Below"
16368 msgstr "Debajo"
16369
16370 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16371 msgid "below"
16372 msgstr "debajo"
16373
16374 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16375 msgid "Dictum"
16376 msgstr "Dictamen"
16377
16378 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16379 msgid "Dictum Author"
16380 msgstr "Autor del dictamen"
16381
16382 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16383 msgid "The author of this dictum"
16384 msgstr "Autor de este dictamen"
16385
16386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16387 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16388 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
16389
16390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16391 msgid "L"
16392 msgstr "L"
16393
16394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16395 msgid "O"
16396 msgstr "O"
16397
16398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16399 msgid "Encl"
16400 msgstr "Adjunto"
16401
16402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16403 msgid "Place:"
16404 msgstr "Lugar:"
16405
16406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16407 msgid "Specialmail"
16408 msgstr "CorreoEspecial"
16409
16410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16411 msgid "Specialmail:"
16412 msgstr "CorreoEspecial:"
16413
16414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16415 msgid "Title:"
16416 msgstr "Título:"
16417
16418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16419 msgid "Yourref"
16420 msgstr "SuRef"
16421
16422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16423 msgid "Yourmail"
16424 msgstr "SuCorreo"
16425
16426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16427 msgid "Your letter of:"
16428 msgstr "Su carta de:"
16429
16430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16431 msgid "Myref"
16432 msgstr "MiRef"
16433
16434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16435 msgid "Customer"
16436 msgstr "Cliente"
16437
16438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16439 msgid "Customer no.:"
16440 msgstr "Cliente num.:"
16441
16442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16443 msgid "Invoice"
16444 msgstr "Factura"
16445
16446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16447 msgid "Invoice no.:"
16448 msgstr "Factura núm.:"
16449
16450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16451 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16452 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
16453
16454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16455 msgid "NextAddress"
16456 msgstr "DirecciónSiguiente"
16457
16458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16459 msgid "Next Address:"
16460 msgstr "Dirección siguiente:"
16461
16462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16463 msgid "Sender Name:"
16464 msgstr "Nombre del remitente:"
16465
16466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16467 msgid "Sender Phone:"
16468 msgstr "Teléfono del remitente:"
16469
16470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16471 msgid "Sender Fax:"
16472 msgstr "Fax del remitente:"
16473
16474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16475 msgid "Sender E-Mail:"
16476 msgstr "Correo-e del remitente:"
16477
16478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16479 msgid "Sender URL:"
16480 msgstr "URL del remitente:"
16481
16482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16483 msgid "Logo"
16484 msgstr "Logotipo"
16485
16486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16487 msgid "Logo:"
16488 msgstr "Logotipo:"
16489
16490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16491 msgid "EndLetter"
16492 msgstr "FinCarta"
16493
16494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16495 msgid "End of letter"
16496 msgstr "Fin de carta"
16497
16498 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16499 msgid "KOMA-Script Report"
16500 msgstr "KOMA-Script Informe"
16501
16502 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16503 msgid "Section Boxes"
16504 msgstr "Marcos de sección"
16505
16506 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16507 msgid ""
16508 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16509 msgstr ""
16510 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
16511 "clase SciPoster."
16512
16513 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16514 msgid "SectionBox"
16515 msgstr "Marco Sección"
16516
16517 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16518 msgid "Section Box"
16519 msgstr "Marco Sección"
16520
16521 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16522 msgid "Section Box Width|S"
16523 msgstr "Ancho del marco|m"
16524
16525 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16526 msgid "Width of the section Box"
16527 msgstr "Anchura del marco de sección"
16528
16529 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16530 msgid "Heading"
16531 msgstr "Encabezado"
16532
16533 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16534 msgid "Section Box Heading"
16535 msgstr "Encabezado del marco"
16536
16537 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16538 msgid "Insert the section box header here"
16539 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
16540
16541 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16542 msgid "SubsectionBox"
16543 msgstr "Marco Subsección"
16544
16545 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16546 msgid "Subsection Box"
16547 msgstr "Marco Subsección"
16548
16549 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16550 msgid "SubsubsectionBox"
16551 msgstr "Marco Subsubsección"
16552
16553 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16554 msgid "Subsubsection Box"
16555 msgstr "Marco Subsubsección"
16556
16557 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16558 msgid "Seminar"
16559 msgstr "Seminar"
16560
16561 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16562 msgid "LandscapeSlide"
16563 msgstr "DiapositivaApaisada"
16564
16565 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16566 msgid "Landscape Slide"
16567 msgstr "Diapositiva apaisada"
16568
16569 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16570 msgid "PortraitSlide"
16571 msgstr "DiapositivaRetrato"
16572
16573 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16574 msgid "Portrait Slide"
16575 msgstr "Diapositiva retrato"
16576
16577 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16578 msgid "SlideHeading"
16579 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
16580
16581 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16582 msgid "SlideSubHeading"
16583 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
16584
16585 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16586 msgid "ListOfSlides"
16587 msgstr "ListaDeDiapositiva"
16588
16589 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16590 msgid "List of Slides"
16591 msgstr "Lista de Diapositivas"
16592
16593 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16594 msgid "SlideContents"
16595 msgstr "ContenidosDiapositiva"
16596
16597 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16598 msgid "Slide Contents"
16599 msgstr "Contenido Diapositivas"
16600
16601 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16602 msgid "ProgressContents"
16603 msgstr "ContenidosProgreso"
16604
16605 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16606 msgid "Progress Contents"
16607 msgstr "Contenido Progreso"
16608
16609 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16610 msgid "Landscape Slide:"
16611 msgstr "Diapositiva apaisada:"
16612
16613 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16614 msgid "Portrait Slide:"
16615 msgstr "Diapositiva retrato:"
16616
16617 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16618 msgid "Slide*"
16619 msgstr "Diapositiva*"
16620
16621 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16622 #, fuzzy
16623 msgid "List/TOC"
16624 msgstr "Índices|i"
16625
16626 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16627 msgid "[List Of Slides]"
16628 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
16629
16630 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16631 msgid "[Slide Contents]"
16632 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
16633
16634 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16635 msgid "[Progress Contents]"
16636 msgstr "[Contenidos progreso]"
16637
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16639 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16640 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
16641
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16643 msgid ""
16644 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16645 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16646 "standard Paragraph Shapes'."
16647 msgstr ""
16648 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
16649 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
16650 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
16651
16652 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16653 msgid "CD label"
16654 msgstr "Carátula CD"
16655
16656 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16657 msgid "ShapedParagraphs"
16658 msgstr "Párrafos conformados"
16659
16660 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16661 msgid "Circle"
16662 msgstr "Círculo"
16663
16664 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16665 msgid "Diamond"
16666 msgstr "Diamante"
16667
16668 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16669 msgid "Heart"
16670 msgstr "Corazón"
16671
16672 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16673 msgid "Hexagon"
16674 msgstr "Hexágono"
16675
16676 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16677 msgid "Nut"
16678 msgstr "Tuerca"
16679
16680 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16681 msgid "Square"
16682 msgstr "Cuadrado"
16683
16684 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16685 msgid "Star"
16686 msgstr "Estrella"
16687
16688 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16689 msgid "Candle"
16690 msgstr "Vela"
16691
16692 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16693 msgid "Drop down"
16694 msgstr "Gota"
16695
16696 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16697 msgid "Drop up"
16698 msgstr "Gota invertida"
16699
16700 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16701 msgid "TeX"
16702 msgstr "TeX"
16703
16704 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16705 msgid "Triangle up"
16706 msgstr "Triángulo arriba"
16707
16708 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16709 msgid "Triangle down"
16710 msgstr "Triángulo abajo"
16711
16712 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16713 msgid "Triangle left"
16714 msgstr "Triángulo izquierda"
16715
16716 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16717 msgid "Triangle right"
16718 msgstr "Triángulo derecha"
16719
16720 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16721 msgid "shapepar"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16725 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16726 msgstr ""
16727 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
16728
16729 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16730 msgid "Shape specification"
16731 msgstr "Especificación de forma"
16732
16733 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16734 msgid "Specification of the shape"
16735 msgstr "Especificación de forma"
16736
16737 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16738 msgid "Shapepar"
16739 msgstr "Comando Shapepar"
16740
16741 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16742 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16743 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16744
16745 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16747 msgid "Conjecture*"
16748 msgstr "Conjetura*"
16749
16750 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16754 msgid "Algorithm*"
16755 msgstr "Algoritmo*"
16756
16757 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16758 msgid "AMS"
16759 msgstr "AMS"
16760
16761 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16762 msgid "The title as it appears in the running headers"
16763 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16764
16765 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16766 msgid "AMS subject classifications:"
16767 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
16768
16769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16770 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16771 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16772
16773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16774 msgid "Name of the conference"
16775 msgstr "Nombre del congreso"
16776
16777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16778 msgid "Conference:"
16779 msgstr "Conferencia:"
16780
16781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16782 msgid "CopyrightYear"
16783 msgstr "AñoCopyright"
16784
16785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16786 msgid "Copyright year:"
16787 msgstr "Año Copyright:"
16788
16789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16790 msgid "Copyrightdata"
16791 msgstr "DatosCopyright"
16792
16793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16794 msgid "Copyright data:"
16795 msgstr "Datos Copyright:"
16796
16797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16798 msgid "TitleBanner"
16799 msgstr "CartelTítulo"
16800
16801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16802 msgid "Title banner:"
16803 msgstr "Cartel de título:"
16804
16805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16806 msgid "PreprintFooter"
16807 msgstr "PiePreimpresión"
16808
16809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16810 msgid "Preprint footer:"
16811 msgstr "Pie de preimpresión:"
16812
16813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16814 msgid "Digital Object Identifier:"
16815 msgstr "Identificador de objeto digital:"
16816
16817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16818 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16819 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
16820
16821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16822 msgid "Terms:"
16823 msgstr "Términos:"
16824
16825 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16826 msgid "Simple CV"
16827 msgstr "Simple CV"
16828
16829 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16830 msgid "Topic"
16831 msgstr "Tema"
16832
16833 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16834 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16835 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16836
16837 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16838 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16839 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
16840
16841 #: lib/layouts/slides.layout:108
16842 msgid "New Slide:"
16843 msgstr "Nueva Diap.:"
16844
16845 #: lib/layouts/slides.layout:130
16846 msgid "Overlay"
16847 msgstr "Superpuesto"
16848
16849 #: lib/layouts/slides.layout:145
16850 msgid "New Overlay:"
16851 msgstr "Nuevo superpuesto:"
16852
16853 #: lib/layouts/slides.layout:185
16854 msgid "New Note:"
16855 msgstr "Nueva nota:"
16856
16857 #: lib/layouts/slides.layout:210
16858 msgid "InvisibleText"
16859 msgstr "TextoInvisible"
16860
16861 #: lib/layouts/slides.layout:217
16862 msgid "<Invisible Text Follows>"
16863 msgstr "<Sigue texto invisible>"
16864
16865 #: lib/layouts/slides.layout:234
16866 msgid "VisibleText"
16867 msgstr "TextoVisible"
16868
16869 #: lib/layouts/slides.layout:241
16870 msgid "<Visible Text Follows>"
16871 msgstr "<Sigue texto visible>"
16872
16873 #: lib/layouts/soul.module:2
16874 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: lib/layouts/soul.module:9
16878 msgid ""
16879 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16880 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16881 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16882 "hyphenated."
16883 msgstr ""
16884
16885 #: lib/layouts/soul.module:17
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Spaceletters"
16888 msgstr "Carta US"
16889
16890 #: lib/layouts/soul.module:19
16891 #, fuzzy
16892 msgid "spaced"
16893 msgstr "espacio"
16894
16895 #: lib/layouts/soul.module:33
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Strikethrough"
16898 msgstr "Tachado"
16899
16900 #: lib/layouts/soul.module:35
16901 #, fuzzy
16902 msgid "strike"
16903 msgstr "Tachado"
16904
16905 #: lib/layouts/soul.module:42
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Underline"
16908 msgstr "subrayado"
16909
16910 #: lib/layouts/soul.module:44
16911 msgid "ul"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: lib/layouts/soul.module:53
16915 msgid "hl"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: lib/layouts/soul.module:59
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Capitalize"
16921 msgstr "Capitales|p"
16922
16923 #: lib/layouts/soul.module:61
16924 #, fuzzy
16925 msgid "caps"
16926 msgstr "mayúsculas"
16927
16928 #: lib/layouts/soul.module:71
16929 #, fuzzy
16930 msgid "spaceletters"
16931 msgstr "Cartas"
16932
16933 #: lib/layouts/soul.module:75
16934 #, fuzzy
16935 msgid "strikethrough"
16936 msgstr "Tachado"
16937
16938 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16939 msgid "underline"
16940 msgstr "subrayado"
16941
16942 #: lib/layouts/soul.module:83
16943 #, fuzzy
16944 msgid "highlight"
16945 msgstr "Resaltado"
16946
16947 #: lib/layouts/soul.module:87
16948 #, fuzzy
16949 msgid "capitalise"
16950 msgstr "Capitales|p"
16951
16952 #: lib/layouts/soul.module:91
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Capitalise"
16955 msgstr "Capitales|p"
16956
16957 #: lib/layouts/spie.layout:3
16958 msgid "SPIE Proceedings"
16959 msgstr "SPIE Proceedings"
16960
16961 #: lib/layouts/spie.layout:60
16962 msgid "Authorinfo"
16963 msgstr "InfoAutor"
16964
16965 #: lib/layouts/spie.layout:72
16966 msgid "Authorinfo:"
16967 msgstr "InfoAutor:"
16968
16969 #: lib/layouts/spie.layout:105
16970 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16971 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
16972
16973 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16974 msgid "UNDEFINED"
16975 msgstr "INDEFINIDO"
16976
16977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16978 msgid "\\Roman{part}"
16979 msgstr "\\Roman{part}"
16980
16981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Part ##"
16984 msgstr "Parte"
16985
16986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16987 msgid "Chapter ##"
16988 msgstr "Capítulo ##"
16989
16990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16992 msgid "Section ##"
16993 msgstr "Sección ##"
16994
16995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16996 msgid "Paragraph ##"
16997 msgstr "Párrafo ##"
16998
16999 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17000 msgid "\\arabic{enumi}."
17001 msgstr "\\arabic{enumi}."
17002
17003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17004 msgid "\\roman{enumiii}."
17005 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17006
17007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17008 msgid "\\Alph{enumiv}."
17009 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17010
17011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17012 msgid "Equation ##"
17013 msgstr "Ecuación ##"
17014
17015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17016 msgid "Footnote ##"
17017 msgstr "Nota al pie ##"
17018
17019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17020 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17021 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17022
17023 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17024 msgid "Tables"
17025 msgstr "Cuadros"
17026
17027 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17028 msgid "Figures"
17029 msgstr "Figuras"
17030
17031 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17032 msgid "Algorithms"
17033 msgstr "Algoritmos"
17034
17035 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17036 msgid "Margin Figures"
17037 msgstr "Figuras al margen"
17038
17039 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17040 msgid "Margin Tables"
17041 msgstr "Cuadros al margen"
17042
17043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17044 msgid "Marginal notes"
17045 msgstr "Notas marginales"
17046
17047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17048 msgid "Footnotes"
17049 msgstr "Notas a pie de página"
17050
17051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17052 msgid "Notes"
17053 msgstr "Notas"
17054
17055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17056 msgid "Branches"
17057 msgstr "Ramas"
17058
17059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17060 msgid "Index Entries"
17061 msgstr "Entradas de índice"
17062
17063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17064 msgid "Listings"
17065 msgstr "Listados de código"
17066
17067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Margin"
17070 msgstr "margen"
17071
17072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17073 msgid "foot"
17074 msgstr "pie"
17075
17076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17077 msgid "Greyedout"
17078 msgstr "Nota gris"
17079
17080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17081 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17082 msgid "ERT"
17083 msgstr "ERT"
17084
17085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17086 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17087 msgstr "Listados de código"
17088
17089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17090 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17091 msgid "List of Listings"
17092 msgstr "Listados de código"
17093
17094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17095 msgid "Listings[[inset]]"
17096 msgstr "Listado de código"
17097
17098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17099 msgid "Idx"
17100 msgstr "Ind"
17101
17102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17103 msgid "Argument"
17104 msgstr "Argumento"
17105
17106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17107 msgid "unlabelled"
17108 msgstr "no etiquetado"
17109
17110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17111 msgid "Preview"
17112 msgstr "Vista previa"
17113
17114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17115 msgid "see equation[[nomencl]]"
17116 msgstr "véase la ecuación"
17117
17118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17119 msgid "page[[nomencl]]"
17120 msgstr "página"
17121
17122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17123 msgid "Nomenclature[[output]]"
17124 msgstr "Nomenclatura"
17125
17126 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17127 msgid "Verbatim*"
17128 msgstr "Literal*"
17129
17130 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17131 msgid "Part \\thepart"
17132 msgstr "Parte \\thepart"
17133
17134 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17135 msgid "Chapter \\thechapter"
17136 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
17137
17138 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17139 msgid "Appendix \\thechapter"
17140 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17141
17142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17143 msgid "Subparagraph*"
17144 msgstr "Subpárrafo*"
17145
17146 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17147 #: lib/layouts/subequations.module:14
17148 msgid "Subequations"
17149 msgstr "Subecuaciones"
17150
17151 #: lib/layouts/subequations.module:6
17152 msgid ""
17153 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17154 "subequations.lyx example file."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17158 msgid "Front Matter"
17159 msgstr "Preliminares"
17160
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17162 msgid "--- Front Matter ---"
17163 msgstr "--- Preliminares ---"
17164
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17166 msgid "Main Matter"
17167 msgstr "Cuerpo"
17168
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17170 msgid "--- Main Matter ---"
17171 msgstr "--- Cuerpo ---"
17172
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17174 msgid "Back Matter"
17175 msgstr "Apéndices"
17176
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17178 msgid "--- Back Matter ---"
17179 msgstr "--- Apéndices ---"
17180
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17182 msgid "PartBacktext"
17183 msgstr "PartBacktext"
17184
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17186 msgid "Part Title"
17187 msgstr "Título de parte"
17188
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17190 msgid "Title of this part"
17191 msgstr "Título de esta parte"
17192
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17194 msgid "ChapSubtitle"
17195 msgstr "SubtítuloCap"
17196
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17198 msgid "ChapAuthor"
17199 msgstr "AutorCap"
17200
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17202 msgid "ChapMotto"
17203 msgstr "LemaCap"
17204
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17206 msgid "Run-in headings"
17207 msgstr "Encabezados actuales"
17208
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17210 msgid "Sub-run-in headings"
17211 msgstr "Subencabezados actuales"
17212
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17214 msgid "Extrachap"
17215 msgstr "Extracap"
17216
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17218 msgid "extrachap"
17219 msgstr "extracap"
17220
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17222 msgid "Author data:"
17223 msgstr "Datos Autor:"
17224
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17226 msgid "TOC title:"
17227 msgstr "Título IG:"
17228
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17230 msgid "TOC author:"
17231 msgstr "Autor IG:"
17232
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17234 msgid "Running Author"
17235 msgstr "Autor actual"
17236
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17238 msgid "Running Chapter"
17239 msgstr "Capítulo actual"
17240
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17242 msgid "Running chapter:"
17243 msgstr "Capítulo actual:"
17244
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17246 msgid "Running Section"
17247 msgstr "Sección actual"
17248
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17250 msgid "Running section:"
17251 msgstr "Sección actual:"
17252
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17254 msgid "Abstract*"
17255 msgstr "Resumen*"
17256
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17258 msgid "Abstract* (not printed)"
17259 msgstr "Resumen (no impreso)"
17260
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17263 msgid "Foreword"
17264 msgstr "Preámbulo"
17265
17266 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17267 msgid "Alternative name"
17268 msgstr "Nombre alternativo"
17269
17270 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17271 msgid "Longest Description Label"
17272 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17273
17274 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17275 msgid "Longest description label"
17276 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
17277
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17279 msgid "Petit"
17280 msgstr "Petit"
17281
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17283 msgid "Svgraybox"
17284 msgstr "Svgraybox"
17285
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17287 msgid "Proof(QED)"
17288 msgstr "Demostración(QED)"
17289
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17291 msgid "Proof(smartQED)"
17292 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
17293
17294 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17297 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
17298
17299 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17300 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17301 msgid "Headnote"
17302 msgstr "NotaEncabezado"
17303
17304 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17305 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17306 msgid "Headnote (optional):"
17307 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
17308
17309 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17310 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17311 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17312 msgid "thanks"
17313 msgstr "thanks"
17314
17315 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17316 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17317 msgid "Inst"
17318 msgstr "Inst"
17319
17320 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17321 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17322 msgid "Institute #"
17323 msgstr "Institución #"
17324
17325 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17326 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17327 msgid "Corr Author:"
17328 msgstr "Autor Corr:"
17329
17330 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17331 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17332 msgid "Offprints"
17333 msgstr "Separatas"
17334
17335 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17336 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17337 msgid "Offprints:"
17338 msgstr "Separatas:"
17339
17340 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17343 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17344
17345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17346 msgid "Subclass"
17347 msgstr "Subclase"
17348
17349 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17350 msgid "Mathematics Subject Classification"
17351 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
17352
17353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17354 msgid "CRSC"
17355 msgstr "CRSC"
17356
17357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17358 msgid "CR Subject Classification"
17359 msgstr "Clasificación tema CR"
17360
17361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17362 msgid "Solution \\thesolution"
17363 msgstr "Solución \\thesolution"
17364
17365 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17366 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17370 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17374 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17378 msgid "Title*"
17379 msgstr "Título*"
17380
17381 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17382 msgid "Title*:"
17383 msgstr "Título*:"
17384
17385 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17386 msgid "Contributors"
17387 msgstr "Colaboradores"
17388
17389 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17390 msgid "List of Contributors"
17391 msgstr "Lista de colaboradores"
17392
17393 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17394 msgid "Contributor List"
17395 msgstr "Lista de colaboradores"
17396
17397 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17398 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17399 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17400 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17401 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17402 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17403 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17404 msgid "For editors"
17405 msgstr "Para editores"
17406
17407 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17408 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17412 msgid "Sweave"
17413 msgstr "Sweave"
17414
17415 #: lib/layouts/sweave.module:7
17416 msgid ""
17417 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17418 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17419 msgstr ""
17420 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
17421 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
17422
17423 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17424 msgid "Sweave Input File"
17425 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
17426
17427 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17428 msgid "Number Tables by Section"
17429 msgstr "Numerar cuadros por sección"
17430
17431 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17432 msgid ""
17433 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17434 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17435 msgstr ""
17436 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
17437 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
17438
17439 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17442 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
17443
17444 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17447 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
17448
17449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17450 msgid "Fancy Colored Boxes"
17451 msgstr "Marcos de color elaborados"
17452
17453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17454 msgid ""
17455 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17456 "the tcolorbox documentation for details."
17457 msgstr ""
17458 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
17459 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
17460
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17462 msgid "Color Box"
17463 msgstr "Marco color"
17464
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17466 msgid "Color Box Options"
17467 msgstr "Opciones marco color"
17468
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17470 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17471 msgstr ""
17472 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
17473
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17475 msgid "Dynamic Color Box"
17476 msgstr "Marco color dinámico"
17477
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17479 msgid "Color Box (Dynamic)"
17480 msgstr "Marco color (dinámico)"
17481
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17483 msgid "Fit Color Box"
17484 msgstr "Marco color ajustable"
17485
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17487 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17488 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
17489
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17491 msgid "Raster Color Box"
17492 msgstr "Marco color raster"
17493
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17495 msgid "Subtitle Options"
17496 msgstr "Opciones subtítulo"
17497
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17499 msgid "Insert the options here"
17500 msgstr "Insertar aquí las opciones"
17501
17502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17503 msgid "Color Box Separator"
17504 msgstr "Separador marco color"
17505
17506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17507 msgid "Color Boxes"
17508 msgstr "Marcos color"
17509
17510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17511 msgid "-----"
17512 msgstr "-----"
17513
17514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17515 msgid "Color Box Line"
17516 msgstr "Línea marco color"
17517
17518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17519 msgid "Color Box Setup"
17520 msgstr "Configuración marco color"
17521
17522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17523 msgid "New Color Box Type"
17524 msgstr "Tipo nuevo marco color"
17525
17526 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17527 msgid "New Box Options"
17528 msgstr "Opciones marco nuevo"
17529
17530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17531 msgid "Options for the new box type (optional)"
17532 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
17533
17534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17535 msgid "Name of the new box type"
17536 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
17537
17538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17539 msgid "Arguments"
17540 msgstr "Argumentos"
17541
17542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17543 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17544 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
17545
17546 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17547 msgid "Default Value"
17548 msgstr "Valor predeterminado"
17549
17550 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17551 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17552 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
17553
17554 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17555 msgid "Custom Color Box 1"
17556 msgstr "Marco color personal 1"
17557
17558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17559 msgid "More Color Box Options"
17560 msgstr "Más opciones marco color"
17561
17562 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17563 msgid "Insert more color box options here"
17564 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
17565
17566 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17567 msgid "Custom Color Box 2"
17568 msgstr "Marco color personal 2"
17569
17570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17571 msgid "Custom Color Box 3"
17572 msgstr "Marco color personal 3"
17573
17574 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17575 msgid "Custom Color Box 4"
17576 msgstr "Marco color personal 4"
17577
17578 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17579 msgid "Custom Color Box 5"
17580 msgstr "Marco color personal 5"
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17586 msgid "Fact \\thefact."
17587 msgstr "Hecho  \\thefact."
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17593 msgid "Definition \\thedefinition."
17594 msgstr "Definición \\thedefinition."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17600 msgid "Example \\theexample."
17601 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17607 msgid "Problem \\theproblem."
17608 msgstr "Problema \\theproblem."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17614 msgid "Exercise \\theexercise."
17615 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17618 #, fuzzy
17619 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17620 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17623 msgid ""
17624 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17625 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17626 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17629 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17630 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17631 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17632 msgstr ""
17633 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17634 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17635 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17636 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17637 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17638 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17639 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17640 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17643 #, fuzzy
17644 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17645 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17648 #, fuzzy
17649 msgid ""
17650 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17651 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17652 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17653 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17654 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17655 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17656 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17657 msgstr ""
17658 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17659 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17660 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17661 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17662 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17663 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17664 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17665 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17668 #, fuzzy
17669 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17670 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17673 msgid ""
17674 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17675 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17676 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17677 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17678 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17679 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17680 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17681 msgstr ""
17682 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17683 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17684 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17685 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17686 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17687 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17688 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17692 msgid "Criterion \\thecriterion."
17693 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17698 msgid "Criterion*"
17699 msgstr "Criterio*"
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17704 msgid "Criterion."
17705 msgstr "Criterio."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17709 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17710 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17715 msgid "Algorithm."
17716 msgstr "Algoritmo."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17720 msgid "Axiom \\theaxiom."
17721 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17726 msgid "Axiom*"
17727 msgstr "Axioma*"
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17732 msgid "Axiom."
17733 msgstr "Axioma."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17737 msgid "Condition \\thecondition."
17738 msgstr "Condición \\thecondition."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17743 msgid "Condition*"
17744 msgstr "Condición*"
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17749 msgid "Condition."
17750 msgstr "Condición."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17755 msgid "Note \\thenote."
17756 msgstr "Nota \\thenote."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17761 msgid "Note*"
17762 msgstr "Nota*"
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17767 msgid "Note."
17768 msgstr "Nota."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17772 msgid "Notation \\thenotation."
17773 msgstr "Anotación \\thenotation."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17778 msgid "Notation*"
17779 msgstr "Notación*"
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17784 msgid "Notation."
17785 msgstr "Notación."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17789 msgid "Summary \\thesummary."
17790 msgstr "Resumen \\thesummary."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17795 msgid "Summary*"
17796 msgstr "Resumen*"
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17801 msgid "Summary."
17802 msgstr "Resumen."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17806 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17807 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17812 msgid "Acknowledgement*"
17813 msgstr "Agradecimiento*"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17817 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17818 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17823 msgid "Conclusion*"
17824 msgstr "Conclusión*"
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17829 msgid "Conclusion."
17830 msgstr "Conclusión."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17847 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17848 msgid "Assumption"
17849 msgstr "Suposición"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17853 msgid "Assumption \\theassumption."
17854 msgstr "Suposición \\theassumption."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17859 msgid "Assumption*"
17860 msgstr "Suposición*"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17865 msgid "Assumption."
17866 msgstr "Suposición."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17871 msgid "Question*"
17872 msgstr "Pregunta*"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17877 msgid "Question."
17878 msgstr "Pregunta."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17881 #, fuzzy
17882 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17883 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17886 #, fuzzy
17887 msgid ""
17888 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17889 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17890 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17891 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17892 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17893 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17894 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17895 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17896 msgstr ""
17897 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17898 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17899 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17900 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17901 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17902 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17903 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17906 #, fuzzy
17907 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17908 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17911 msgid ""
17912 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17913 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17914 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17915 "in both numbered and non-numbered forms."
17916 msgstr ""
17917 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17918 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17919 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
17920 "tanto en modo numerado como no numerado."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17923 msgid "Criterion \\thetheorem."
17924 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17927 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17928 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17931 msgid "Axiom \\thetheorem."
17932 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17935 msgid "Condition \\thetheorem."
17936 msgstr "Condición \\thetheorem."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17939 msgid "Note \\thetheorem."
17940 msgstr "Nota \\thetheorem."
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17943 msgid "Notation \\thetheorem."
17944 msgstr "Notación \\thetheorem."
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17947 msgid "Summary \\thetheorem."
17948 msgstr "Resumen \\thetheorem."
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17951 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17952 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17955 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17956 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17959 msgid "Assumption \\thetheorem."
17960 msgstr "Suposición \\thetheorem."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17963 msgid "Question \\thetheorem."
17964 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17967 msgid "Fact \\thetheorem."
17968 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17971 msgid "Problem \\thetheorem."
17972 msgstr "Problema \\thetheorem."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17975 msgid "Exercise \\thetheorem."
17976 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17979 msgid "Solution \\thetheorem."
17980 msgstr "Solución \\thetheorem."
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17983 msgid "Remark \\thetheorem."
17984 msgstr "Observación \\thetheorem."
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17987 msgid "Claim \\thetheorem."
17988 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17991 #, fuzzy
17992 msgid "AMS Theorems"
17993 msgstr "Teoremas"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17996 msgid ""
17997 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17998 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17999 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18000 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18001 msgstr ""
18002 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18003 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
18004 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
18005 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18010 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18013 msgid ""
18014 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18015 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18016 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18017 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18018 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18019 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18020 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18021 msgstr ""
18022 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18023 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18024 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18025 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18026 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
18027 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
18028 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18031 msgid "Case (Level 1)"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18035 msgid "Case \\arabic{casei}."
18036 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18039 msgid "Case (Level 2)"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18043 msgid "Case \\roman{caseii}."
18044 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18047 msgid "Case (Level 3)"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18051 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18052 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18055 msgid "Case (Level 4)"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18059 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18060 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18065 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18068 msgid ""
18069 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18070 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18071 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18072 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18073 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18074 msgstr ""
18075 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18076 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18077 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18078 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18079 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18080 "capítulo."
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18085 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18088 msgid ""
18089 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18090 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18091 "chapter environment."
18092 msgstr ""
18093 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
18094 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
18095 "documento que suministren el entorno capítulo."
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18098 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18102 msgid ""
18103 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18104 "'Additional Theorem Text' argument."
18105 msgstr ""
18106 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
18107 "argumento 'Texto adicional'."
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18110 msgid "Named Theorem"
18111 msgstr "Teorema con nombre"
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18114 msgid "Named Theorem."
18115 msgstr "Teorema con nombre."
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18118 msgid "Example*"
18119 msgstr "Ejemplo*"
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18122 msgid "Problem*"
18123 msgstr "Problema*"
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18126 msgid "Exercise*"
18127 msgstr "Ejercicio*"
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18130 msgid "Solution*"
18131 msgstr "Solución*"
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18134 msgid "Claim*"
18135 msgstr "Afirmación*"
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18138 msgid "Alternative proof string"
18139 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18144 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18147 msgid ""
18148 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18149 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18150 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18151 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18152 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18153 msgstr ""
18154 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18155 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18156 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18157 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18158 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18159 "sección."
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18164 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18167 msgid ""
18168 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18169 "section start)."
18170 msgstr ""
18171 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
18172 "comienzo de cada sección)."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18175 msgid "Conjecture."
18176 msgstr "Conjetura."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18179 msgid "Fact*"
18180 msgstr "Hecho*"
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18183 msgid "Problem."
18184 msgstr "Problema."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18187 msgid "Exercise."
18188 msgstr "Ejercicio."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18191 msgid "Solution."
18192 msgstr "Solución."
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18195 msgid "Remark."
18196 msgstr "Observación."
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18201 msgstr "Teoremas (no numerados)"
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18204 msgid ""
18205 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18206 "using the extended AMS machinery."
18207 msgstr ""
18208 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
18209 "usando la maquinaria AMS extendida."
18210
18211 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Standard Theorems"
18214 msgstr "Teoremas con nombre"
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18217 msgid ""
18218 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18219 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18220 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18221 msgstr ""
18222 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
18223 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
18224 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18227 msgid "Name/Title"
18228 msgstr "Nombre/Título"
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18231 msgid "Alternative optional name or title"
18232 msgstr "Nombre o título alternativo"
18233
18234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18235 msgid "Prop \\theprop."
18236 msgstr "Prop  \\theprop."
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Prob(lem)"
18241 msgstr "Problema"
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18244 msgid "Prob"
18245 msgstr "Prob"
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18248 msgid "\\theprob."
18249 msgstr "\\theprob."
18250
18251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18252 msgid "Sol"
18253 msgstr "Sol"
18254
18255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18256 msgid "# [number of Prob]"
18257 msgstr "# [number of Prob]"
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18260 msgid "Label of Problem"
18261 msgstr "Etiqueta de problema"
18262
18263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18264 msgid "Label of the corresponding problem"
18265 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
18266
18267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18268 msgid "Property \\theproperty."
18269 msgstr "Propiedad \\theproperty."
18270
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18272 msgid "TODO Notes"
18273 msgstr "Notas tareas pendientes"
18274
18275 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18276 #, fuzzy
18277 msgid ""
18278 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18279 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18280 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18281 "suppresses the output of TODO notes."
18282 msgstr ""
18283 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
18284 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
18285 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
18286
18287 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18288 msgid "TODO"
18289 msgstr "Tarea pendiente"
18290
18291 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18292 msgid "List of TODOs"
18293 msgstr "Lista tareas pendientes"
18294
18295 # según traducción incorporada en todonotes.sty
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18297 msgid "[List of TODOs]"
18298 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
18299
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18301 msgid "List of TODOs Heading|s"
18302 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
18303
18304 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18305 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18306 msgstr ""
18307 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
18308
18309 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18310 msgid "TODO Note (Margin)"
18311 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
18312
18313 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18314 msgid "TODO (Margin)"
18315 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
18316
18317 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18318 msgid "TODO Note Options|s"
18319 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
18320
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18322 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18323 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
18324
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18326 msgid "TODO Note (inline)"
18327 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
18328
18329 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18330 msgid "TODO (Inline)"
18331 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
18332
18333 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18334 msgid "Missing Figure"
18335 msgstr "Figura pendiente"
18336
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18338 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18339 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
18340
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18342 msgid "Todo[Inline]"
18343 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
18344
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18346 msgid "Todo[margin]"
18347 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
18348
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18350 msgid "MissingFigure"
18351 msgstr "Figura pendiente"
18352
18353 #: lib/layouts/treport.layout:3
18354 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18355 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
18356
18357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18358 msgid "Tufte Book"
18359 msgstr "Tufte Book"
18360
18361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18362 msgid "Sidenote"
18363 msgstr "Nota lateral"
18364
18365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18366 msgid "sidenote"
18367 msgstr "nota lateral"
18368
18369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18370 #, fuzzy
18371 msgid "bibl. entry"
18372 msgstr "entrada de bibliografía"
18373
18374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18375 msgid "Marginnote"
18376 msgstr "Nota marginal"
18377
18378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18379 msgid "marginnote"
18380 msgstr "nota marginal"
18381
18382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18383 msgid "NewThought"
18384 msgstr "Idea Nueva"
18385
18386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18387 msgid "new thought"
18388 msgstr "idea nueva"
18389
18390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18391 msgid "AllCaps"
18392 msgstr "M a y ú s c u l a s"
18393
18394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18395 msgid "allcaps"
18396 msgstr "mayúsculas"
18397
18398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18399 msgid "SmallCaps"
18400 msgstr "V e r s a l i t a s"
18401
18402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18403 msgid "smallcaps"
18404 msgstr "versalitas"
18405
18406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18407 msgid "Full Width"
18408 msgstr "Ancho total"
18409
18410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Margin Figure"
18413 msgstr "Figuras al margen"
18414
18415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Margin Table"
18418 msgstr "Cuadros al margen"
18419
18420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18421 msgid "MarginTable"
18422 msgstr "Cuadro al margen"
18423
18424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18425 msgid "MarginFigure"
18426 msgstr "Figura al margen"
18427
18428 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18429 msgid "Tufte Handout"
18430 msgstr "Tufte Handout"
18431
18432 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18433 msgid "Handouts"
18434 msgstr "Folletos"
18435
18436 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18437 msgid "Variable-width Minipages"
18438 msgstr "Minipáginas ancho variable"
18439
18440 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18441 #, fuzzy
18442 msgid ""
18443 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18444 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18445 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18446 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18447 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18448 "side-by-side.lyx."
18449 msgstr ""
18450 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
18451 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
18452 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
18453 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
18454 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
18455
18456 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18457 msgid "Minipage (Var. Width)"
18458 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
18459
18460 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18461 msgid "Minipage (var.)"
18462 msgstr "Minipágina (var.)"
18463
18464 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18465 msgid "Vert. Adjustment"
18466 msgstr "Ajuste vert."
18467
18468 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18469 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18470 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
18471
18472 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18473 msgid "Max. Width"
18474 msgstr "Ancho máx."
18475
18476 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18477 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18478 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
18479
18480 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18481 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18482 msgid "Ignore"
18483 msgstr "Ignorar"
18484
18485 #: lib/languages:156
18486 msgid "Afrikaans"
18487 msgstr "Afrikáans"
18488
18489 #: lib/languages:168
18490 msgid "Albanian"
18491 msgstr "Albanés"
18492
18493 #: lib/languages:188
18494 msgid "English (USA)"
18495 msgstr "Inglés (EEUU)"
18496
18497 #: lib/languages:202
18498 msgid "Amharic"
18499 msgstr "Amhárico"
18500
18501 #: lib/languages:212
18502 msgid "Greek (ancient)"
18503 msgstr "Griego (antiguo)"
18504
18505 #: lib/languages:232
18506 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18507 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
18508
18509 #: lib/languages:244
18510 msgid "Arabic (Arabi)"
18511 msgstr "Árabe (Arabi)"
18512
18513 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18514 msgid "Armenian"
18515 msgstr "Armenio"
18516
18517 #: lib/languages:287
18518 msgid "Asturian"
18519 msgstr "Asturiano"
18520
18521 #: lib/languages:297
18522 msgid "English (Australia)"
18523 msgstr "Inglés (Australia)"
18524
18525 #: lib/languages:312
18526 msgid "German (Austria, old spelling)"
18527 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
18528
18529 #: lib/languages:327
18530 msgid "German (Austria)"
18531 msgstr "Alemán (Austria)"
18532
18533 #: lib/languages:340
18534 msgid "Azerbaijani"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: lib/languages:356
18538 msgid "Indonesian"
18539 msgstr "Indonesio"
18540
18541 #: lib/languages:368
18542 msgid "Malay"
18543 msgstr "Malayalam"
18544
18545 #: lib/languages:378
18546 msgid "Basque"
18547 msgstr "Vasco"
18548
18549 #: lib/languages:395
18550 msgid "Belarusian"
18551 msgstr "Bieloruso"
18552
18553 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18554 msgid "Bengali"
18555 msgstr "Bengalí"
18556
18557 #: lib/languages:418
18558 msgid "Bosnian"
18559 msgstr "Bosnio"
18560
18561 #: lib/languages:429
18562 msgid "Portuguese (Brazil)"
18563 msgstr "Portugués (Brasil)"
18564
18565 #: lib/languages:443
18566 msgid "Breton"
18567 msgstr "Bretón"
18568
18569 #: lib/languages:454
18570 msgid "English (UK)"
18571 msgstr "Inglés (GB)"
18572
18573 #: lib/languages:467
18574 msgid "Bulgarian"
18575 msgstr "Búlgaro"
18576
18577 #: lib/languages:481
18578 msgid "English (Canada)"
18579 msgstr "Inglés (Canadá)"
18580
18581 #: lib/languages:494
18582 msgid "French (Canada)"
18583 msgstr "Francés (Canadá)"
18584
18585 #: lib/languages:507
18586 msgid "Catalan"
18587 msgstr "Catalán"
18588
18589 #: lib/languages:521
18590 msgid "Chinese (simplified)"
18591 msgstr "Chino (simplificado)"
18592
18593 #: lib/languages:533
18594 msgid "Chinese (traditional)"
18595 msgstr "Chino (tradicional)"
18596
18597 #: lib/languages:545
18598 msgid "Church Slavonic"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: lib/languages:558
18602 msgid "Coptic"
18603 msgstr "Copto"
18604
18605 #: lib/languages:565
18606 msgid "Croatian"
18607 msgstr "Croata"
18608
18609 #: lib/languages:577
18610 msgid "Czech"
18611 msgstr "Checo"
18612
18613 #: lib/languages:591
18614 msgid "Danish"
18615 msgstr "Danés"
18616
18617 #: lib/languages:605
18618 msgid "Divehi (Maldivian)"
18619 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18620
18621 #: lib/languages:613
18622 msgid "Dutch"
18623 msgstr "Holandés"
18624
18625 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18626 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18627 msgid "English"
18628 msgstr "Inglés"
18629
18630 #: lib/languages:643
18631 msgid "Esperanto"
18632 msgstr "Esperanto"
18633
18634 #: lib/languages:655
18635 msgid "Estonian"
18636 msgstr "Estonio"
18637
18638 #: lib/languages:672
18639 msgid "Farsi"
18640 msgstr "Farsi"
18641
18642 #: lib/languages:689
18643 msgid "Finnish"
18644 msgstr "Finlandés"
18645
18646 #: lib/languages:702
18647 msgid "French"
18648 msgstr "Francés"
18649
18650 #: lib/languages:715
18651 msgid "Friulian"
18652 msgstr "Friulano"
18653
18654 #: lib/languages:727
18655 msgid "Galician"
18656 msgstr "Gallego"
18657
18658 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18659 msgid "Georgian"
18660 msgstr "Georgiano"
18661
18662 #: lib/languages:755
18663 msgid "German (old spelling)"
18664 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
18665
18666 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18667 msgid "German"
18668 msgstr "Alemán"
18669
18670 #: lib/languages:787
18671 msgid "German (Switzerland)"
18672 msgstr "Alemán (Suiza)"
18673
18674 #: lib/languages:803
18675 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18676 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
18677
18678 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18680 msgid "Greek"
18681 msgstr "Griego"
18682
18683 #: lib/languages:832
18684 msgid "Greek (polytonic)"
18685 msgstr "Griego (politónico)"
18686
18687 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18688 msgid "Hebrew"
18689 msgstr "Hebreo"
18690
18691 #: lib/languages:873
18692 msgid "Hindi"
18693 msgstr "Hindi"
18694
18695 #: lib/languages:894
18696 msgid "Icelandic"
18697 msgstr "Islandés"
18698
18699 #: lib/languages:908
18700 msgid "Interlingua"
18701 msgstr "Interlingua"
18702
18703 #: lib/languages:920
18704 msgid "Irish"
18705 msgstr "Irlandés"
18706
18707 #: lib/languages:931
18708 msgid "Italian"
18709 msgstr "Italiano"
18710
18711 #: lib/languages:946
18712 msgid "Japanese"
18713 msgstr "Japonés"
18714
18715 #: lib/languages:960
18716 msgid "Japanese (CJK)"
18717 msgstr "Japonés (CJK)"
18718
18719 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18720 msgid "Kannada"
18721 msgstr "Canarés"
18722
18723 #: lib/languages:981
18724 msgid "Kazakh"
18725 msgstr "Kazajo"
18726
18727 #: lib/languages:990
18728 msgid "Khmer"
18729 msgstr "Camboyano"
18730
18731 #: lib/languages:998
18732 msgid "Korean"
18733 msgstr "Coreano"
18734
18735 #: lib/languages:1019
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18738 msgstr "Kurmanji"
18739
18740 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18741 msgid "Lao"
18742 msgstr "Laosiano"
18743
18744 #: lib/languages:1057
18745 msgid "Latvian"
18746 msgstr "Letón"
18747
18748 #: lib/languages:1071
18749 msgid "Lithuanian"
18750 msgstr "Lituano"
18751
18752 #: lib/languages:1103
18753 msgid "Lower Sorbian"
18754 msgstr "Sorbio inferior"
18755
18756 #: lib/languages:1115
18757 msgid "Hungarian"
18758 msgstr "Húngaro"
18759
18760 #: lib/languages:1128
18761 msgid "Macedonian"
18762 msgstr "Macedonio"
18763
18764 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18765 msgid "Malayalam"
18766 msgstr "Malayalam"
18767
18768 #: lib/languages:1152
18769 msgid "Marathi"
18770 msgstr "Marathi"
18771
18772 #: lib/languages:1162
18773 msgid "Mongolian"
18774 msgstr "Mongol"
18775
18776 #: lib/languages:1174
18777 msgid "English (New Zealand)"
18778 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
18779
18780 #: lib/languages:1187
18781 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18782 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
18783
18784 #: lib/languages:1216
18785 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18786 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
18787
18788 #: lib/languages:1230
18789 msgid "Occitan"
18790 msgstr "Occitano"
18791
18792 #: lib/languages:1242
18793 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: lib/languages:1252
18797 msgid "Piedmontese"
18798 msgstr "Piamontés"
18799
18800 #: lib/languages:1264
18801 msgid "Polish"
18802 msgstr "Polaco"
18803
18804 #: lib/languages:1277
18805 msgid "Portuguese"
18806 msgstr "Portugués"
18807
18808 #: lib/languages:1290
18809 msgid "Romanian"
18810 msgstr "Rumano"
18811
18812 #: lib/languages:1303
18813 msgid "Romansh"
18814 msgstr "Romanche"
18815
18816 #: lib/languages:1315
18817 msgid "Russian"
18818 msgstr "Ruso"
18819
18820 #: lib/languages:1331
18821 msgid "North Sami"
18822 msgstr "Sami septentrional"
18823
18824 #: lib/languages:1342
18825 msgid "Sanskrit"
18826 msgstr "Sánscrito"
18827
18828 #: lib/languages:1352
18829 msgid "Scottish"
18830 msgstr "Escocés"
18831
18832 #: lib/languages:1368
18833 msgid "Serbian"
18834 msgstr "Serbio"
18835
18836 #: lib/languages:1385
18837 msgid "Serbian (Latin)"
18838 msgstr "Serbio (latino)"
18839
18840 #: lib/languages:1398
18841 msgid "Slovak"
18842 msgstr "Eslovaco"
18843
18844 #: lib/languages:1412
18845 msgid "Slovene"
18846 msgstr "Esloveno"
18847
18848 #: lib/languages:1424
18849 msgid "Spanish"
18850 msgstr "Español"
18851
18852 #: lib/languages:1441
18853 msgid "Spanish (Mexico)"
18854 msgstr "Español (México)"
18855
18856 #: lib/languages:1456
18857 msgid "Swedish"
18858 msgstr "Sueco"
18859
18860 #: lib/languages:1470
18861 msgid "Syriac"
18862 msgstr "Siriaco"
18863
18864 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18865 msgid "Tamil"
18866 msgstr "Tamil"
18867
18868 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18869 msgid "Telugu"
18870 msgstr "Télugu"
18871
18872 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18873 msgid "Thai"
18874 msgstr "Tailandés"
18875
18876 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18877 msgid "Tibetan"
18878 msgstr "Tibetano"
18879
18880 #: lib/languages:1538
18881 msgid "Turkish"
18882 msgstr "Turco"
18883
18884 #: lib/languages:1554
18885 msgid "Turkmen"
18886 msgstr "Turcomano"
18887
18888 #: lib/languages:1565
18889 msgid "Ukrainian"
18890 msgstr "Ucraniano"
18891
18892 #: lib/languages:1579
18893 msgid "Upper Sorbian"
18894 msgstr "Sorbio superior"
18895
18896 #: lib/languages:1592
18897 msgid "Urdu"
18898 msgstr "Urdu"
18899
18900 #: lib/languages:1601
18901 msgid "Vietnamese"
18902 msgstr "Vietnamita"
18903
18904 #: lib/languages:1613
18905 msgid "Welsh"
18906 msgstr "Galés"
18907
18908 #: lib/latexfonts:94
18909 msgid "AE (Almost European)"
18910 msgstr "AE (Almost European)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18913 msgid "Bera Serif"
18914 msgstr "Bera Serif"
18915
18916 #: lib/latexfonts:116
18917 msgid "Bookman"
18918 msgstr "Bookman"
18919
18920 #: lib/latexfonts:122
18921 msgid "Concrete Roman"
18922 msgstr "Concrete Roman"
18923
18924 #: lib/latexfonts:129
18925 msgid "Zapf Chancery"
18926 msgstr "Zapf Chancery"
18927
18928 #: lib/latexfonts:135
18929 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18930 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:141
18933 msgid "Crimson (Cochineal)"
18934 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18935
18936 #: lib/latexfonts:150
18937 msgid "Crimson"
18938 msgstr "Crimson"
18939
18940 #: lib/latexfonts:156
18941 msgid "Computer Modern Roman"
18942 msgstr "Computer Modern Roman"
18943
18944 #: lib/latexfonts:164
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Crimson Pro"
18947 msgstr "Crimson"
18948
18949 #: lib/latexfonts:175
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18952 msgstr "Crimson (New TX)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:186
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Crimson Pro (Light)"
18957 msgstr "Kurier (Light)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:197
18960 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: lib/latexfonts:208
18964 #, fuzzy
18965 msgid "DejaVu Serif"
18966 msgstr "Bera Serif"
18967
18968 #: lib/latexfonts:214
18969 #, fuzzy
18970 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18971 msgstr "Kurier (Condensed)"
18972
18973 #: lib/latexfonts:225
18974 #, fuzzy
18975 msgid "IBM Plex Serif"
18976 msgstr "Bera Serif"
18977
18978 #: lib/latexfonts:232
18979 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: lib/latexfonts:240
18983 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: lib/latexfonts:248
18987 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: lib/latexfonts:256
18991 msgid "Source Serif Pro"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18995 msgid "URW Garamond"
18996 msgstr "URW Garamond"
18997
18998 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18999 #: lib/latexfonts:315
19000 msgid "Libertine"
19001 msgstr "Libertine"
19002
19003 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Libertinus"
19006 msgstr "Libertine"
19007
19008 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19009 msgid "Latin Modern Roman"
19010 msgstr "Latin Modern Roman"
19011
19012 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19013 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19014 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19017 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19018 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19021 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19022 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19023
19024 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19025 msgid "Minion Pro"
19026 msgstr "Minion Pro"
19027
19028 #: lib/latexfonts:436
19029 msgid "New Century Schoolbook"
19030 msgstr "New Century Schoolbook"
19031
19032 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19033 msgid "Noto Serif"
19034 msgstr "Noto Serif"
19035
19036 #: lib/latexfonts:459
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Noto Serif (Medium)"
19039 msgstr "Noto Serif"
19040
19041 #: lib/latexfonts:469
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Noto Serif (Thin)"
19044 msgstr "Noto Serif"
19045
19046 #: lib/latexfonts:479
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Noto Serif (Light)"
19049 msgstr "Noto Serif"
19050
19051 #: lib/latexfonts:489
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19054 msgstr "Noto Serif"
19055
19056 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19057 #: lib/latexfonts:533
19058 msgid "Palatino"
19059 msgstr "Palatino"
19060
19061 #: lib/latexfonts:539
19062 #, fuzzy
19063 msgid "PT Serif"
19064 msgstr "Bera Serif"
19065
19066 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19067 msgid "Times Roman"
19068 msgstr "Times Roman"
19069
19070 #: lib/latexfonts:575
19071 msgid "TeX Gyre Bonum"
19072 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19073
19074 #: lib/latexfonts:581
19075 msgid "TeX Gyre Chorus"
19076 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19077
19078 #: lib/latexfonts:587
19079 msgid "TeX Gyre Pagella"
19080 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19081
19082 #: lib/latexfonts:593
19083 msgid "TeX Gyre Schola"
19084 msgstr "TeX Gyre Schola"
19085
19086 #: lib/latexfonts:599
19087 msgid "TeX Gyre Termes"
19088 msgstr "TeX Gyre Termes"
19089
19090 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19091 msgid "Utopia (Fourier)"
19092 msgstr "Utopia (Fourier)"
19093
19094 #: lib/latexfonts:639
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19097 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19098
19099 #: lib/latexfonts:651
19100 msgid "Avant Garde"
19101 msgstr "Avant Garde"
19102
19103 #: lib/latexfonts:657
19104 msgid "Bera Sans"
19105 msgstr "Bera Sans"
19106
19107 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19108 msgid "Biolinum"
19109 msgstr "Biolinum"
19110
19111 #: lib/latexfonts:694
19112 msgid "Cantarell"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: lib/latexfonts:705
19116 msgid "Chivo (Thin)"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: lib/latexfonts:716
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Chivo (Light)"
19122 msgstr "Iwona (Light)"
19123
19124 #: lib/latexfonts:727
19125 msgid "Chivo"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: lib/latexfonts:737
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Chivo (Medium)"
19131 msgstr "Medio"
19132
19133 #: lib/latexfonts:748
19134 msgid "CM Bright"
19135 msgstr "CM Bright"
19136
19137 #: lib/latexfonts:755
19138 msgid "Computer Modern Sans"
19139 msgstr "Computer Modern Sans"
19140
19141 #: lib/latexfonts:762
19142 #, fuzzy
19143 msgid "DejaVu Sans"
19144 msgstr "Bera Sans"
19145
19146 #: lib/latexfonts:769
19147 #, fuzzy
19148 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19149 msgstr "Iwona (Condensed)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:776
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Fira Sans"
19154 msgstr "Bera Sans"
19155
19156 #: lib/latexfonts:787
19157 msgid "Fira Sans (Book)"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: lib/latexfonts:799
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Fira Sans (Light)"
19163 msgstr "Kurier (Light)"
19164
19165 #: lib/latexfonts:811
19166 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: lib/latexfonts:823
19170 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: lib/latexfonts:835
19174 msgid "Fira Sans (Thin)"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: lib/latexfonts:847
19178 #, fuzzy
19179 msgid "IBM Plex Sans"
19180 msgstr "Bera Sans"
19181
19182 #: lib/latexfonts:855
19183 #, fuzzy
19184 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19185 msgstr "Iwona (Condensed)"
19186
19187 #: lib/latexfonts:864
19188 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: lib/latexfonts:873
19192 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: lib/latexfonts:882
19196 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: lib/latexfonts:891
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Source Sans Pro"
19202 msgstr "Panel de código fuente|e"
19203
19204 #: lib/latexfonts:900
19205 msgid "Helvetica"
19206 msgstr "Helvetica"
19207
19208 #: lib/latexfonts:908
19209 msgid "Iwona"
19210 msgstr "Iwona"
19211
19212 #: lib/latexfonts:915
19213 msgid "Iwona (Light)"
19214 msgstr "Iwona (Light)"
19215
19216 #: lib/latexfonts:922
19217 msgid "Iwona (Condensed)"
19218 msgstr "Iwona (Condensed)"
19219
19220 #: lib/latexfonts:929
19221 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19222 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19223
19224 #: lib/latexfonts:936
19225 msgid "Kurier"
19226 msgstr "Kurier"
19227
19228 #: lib/latexfonts:943
19229 msgid "Kurier (Light)"
19230 msgstr "Kurier (Light)"
19231
19232 #: lib/latexfonts:950
19233 msgid "Kurier (Condensed)"
19234 msgstr "Kurier (Condensed)"
19235
19236 #: lib/latexfonts:957
19237 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19238 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19239
19240 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Libertinus Sans"
19243 msgstr "Libertine Mono"
19244
19245 #: lib/latexfonts:982
19246 msgid "Latin Modern Sans"
19247 msgstr "Latin Modern Sans"
19248
19249 #: lib/latexfonts:989
19250 msgid "Noto Sans"
19251 msgstr "Noto Sans"
19252
19253 #: lib/latexfonts:999
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Noto Sans (Medium)"
19256 msgstr "Noto Sans"
19257
19258 #: lib/latexfonts:1010
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Noto Sans (Thin)"
19261 msgstr "Noto Sans"
19262
19263 #: lib/latexfonts:1021
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Noto Sans (Light)"
19266 msgstr "Noto Sans"
19267
19268 #: lib/latexfonts:1032
19269 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: lib/latexfonts:1043
19273 #, fuzzy
19274 msgid "PT Sans"
19275 msgstr "Bera Sans"
19276
19277 #: lib/latexfonts:1051
19278 msgid "TeX Gyre Adventor"
19279 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19280
19281 #: lib/latexfonts:1057
19282 msgid "TeX Gyre Heros"
19283 msgstr "TeX Gyre Heros"
19284
19285 #: lib/latexfonts:1063
19286 msgid "URW Classico (Optima)"
19287 msgstr "URW Classico (Optima)"
19288
19289 #: lib/latexfonts:1074
19290 msgid "Bera Mono"
19291 msgstr "Bera Mono"
19292
19293 #: lib/latexfonts:1082
19294 msgid "CM Typewriter Light"
19295 msgstr "CM Mono Light"
19296
19297 #: lib/latexfonts:1089
19298 msgid "Computer Modern Typewriter"
19299 msgstr "Computer Modern Mono"
19300
19301 #: lib/latexfonts:1096
19302 msgid "Courier"
19303 msgstr "Courier"
19304
19305 #: lib/latexfonts:1103
19306 msgid "DejaVu Sans Mono"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: lib/latexfonts:1110
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Fira Mono"
19312 msgstr "Bera Mono"
19313
19314 #: lib/latexfonts:1121
19315 #, fuzzy
19316 msgid "IBM Plex Mono"
19317 msgstr "Bera Mono"
19318
19319 #: lib/latexfonts:1129
19320 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: lib/latexfonts:1138
19324 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: lib/latexfonts:1147
19328 #, fuzzy
19329 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19330 msgstr "Iwona (Light)"
19331
19332 #: lib/latexfonts:1156
19333 msgid "Source Code Pro"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19337 msgid "Libertine Mono"
19338 msgstr "Libertine Mono"
19339
19340 #: lib/latexfonts:1180
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Libertinus Mono"
19343 msgstr "Libertine Mono"
19344
19345 #: lib/latexfonts:1188
19346 msgid "Latin Modern Typewriter"
19347 msgstr "Latin Modern Mono"
19348
19349 #: lib/latexfonts:1195
19350 msgid "LuxiMono"
19351 msgstr "Luxi Mono"
19352
19353 #: lib/latexfonts:1202
19354 msgid "Noto Mono"
19355 msgstr "Noto Mono"
19356
19357 #: lib/latexfonts:1211
19358 #, fuzzy
19359 msgid "PT Mono"
19360 msgstr "Bera Mono"
19361
19362 #: lib/latexfonts:1219
19363 msgid "TeX Gyre Cursor"
19364 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19365
19366 #: lib/latexfonts:1225
19367 msgid "TX Typewriter"
19368 msgstr "TX Typewriter"
19369
19370 #: lib/latexfonts:1237
19371 msgid "Crimson (New TX)"
19372 msgstr "Crimson (New TX)"
19373
19374 #: lib/latexfonts:1245
19375 msgid "Euler VM"
19376 msgstr "Euler VM"
19377
19378 #: lib/latexfonts:1251
19379 msgid "URW Garamond (New TX)"
19380 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19381
19382 #: lib/latexfonts:1259
19383 msgid "Iwona (Math)"
19384 msgstr "Iwona (Math)"
19385
19386 #: lib/latexfonts:1272
19387 msgid "Kurier (Math)"
19388 msgstr "Kurier (Math)"
19389
19390 #: lib/latexfonts:1285
19391 msgid "Libertine (New TX)"
19392 msgstr "Libertine (New TX)"
19393
19394 #: lib/latexfonts:1293
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Libertinus Math"
19397 msgstr "Libertine Mono"
19398
19399 #: lib/latexfonts:1300
19400 msgid "Minion Pro (New TX)"
19401 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19402
19403 #: lib/latexfonts:1309
19404 msgid "Times Roman (New TX)"
19405 msgstr "Times Roman (New TX)"
19406
19407 #: lib/encodings:55
19408 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: lib/encodings:59
19412 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19413 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19414
19415 #: lib/encodings:62
19416 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19417 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
19418
19419 #: lib/encodings:65
19420 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19421 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
19422
19423 #: lib/encodings:68
19424 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19425 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
19426
19427 #: lib/encodings:71
19428 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19429 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19430
19431 #: lib/encodings:75
19432 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19433 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19434
19435 #: lib/encodings:79
19436 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19437 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
19438
19439 #: lib/encodings:83
19440 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19441 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
19442
19443 #: lib/encodings:86
19444 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19445 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19446
19447 #: lib/encodings:89
19448 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19449 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19450
19451 #: lib/encodings:92
19452 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19453 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19454
19455 #: lib/encodings:95
19456 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19457 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
19458
19459 #: lib/encodings:98
19460 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19461 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
19462
19463 #: lib/encodings:101
19464 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19465 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
19466
19467 #: lib/encodings:104
19468 msgid "DOS (CP 437)"
19469 msgstr "DOS (CP 437)"
19470
19471 #: lib/encodings:108
19472 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19473 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19474
19475 #: lib/encodings:111
19476 msgid "Western European (CP 850)"
19477 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
19478
19479 #: lib/encodings:114
19480 msgid "Central European (CP 852)"
19481 msgstr "Europeo central (CP 852)"
19482
19483 #: lib/encodings:118
19484 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19485 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19486
19487 #: lib/encodings:123
19488 msgid "Western European (CP 858)"
19489 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
19490
19491 #: lib/encodings:126
19492 msgid "Hebrew (CP 862)"
19493 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19494
19495 #: lib/encodings:129
19496 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19497 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19498
19499 #: lib/encodings:133
19500 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19501 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19502
19503 #: lib/encodings:136
19504 msgid "Central European (CP 1250)"
19505 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
19506
19507 #: lib/encodings:140
19508 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19509 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19510
19511 #: lib/encodings:144
19512 msgid "Western European (CP 1252)"
19513 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
19514
19515 #: lib/encodings:147
19516 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19517 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19518
19519 #: lib/encodings:151
19520 msgid "Arabic (CP 1256)"
19521 msgstr "Árabe (CP 1256)"
19522
19523 #: lib/encodings:154
19524 msgid "Baltic (CP 1257)"
19525 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19526
19527 #: lib/encodings:158
19528 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19529 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19530
19531 #: lib/encodings:162
19532 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19533 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19534
19535 #: lib/encodings:166
19536 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19537 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
19538
19539 #: lib/encodings:170
19540 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19541 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
19542
19543 #: lib/encodings:182
19544 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19545 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
19546
19547 #: lib/encodings:192
19548 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19549 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
19550
19551 #: lib/encodings:199
19552 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19553 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
19554
19555 #: lib/encodings:203
19556 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19557 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
19558
19559 #: lib/encodings:207
19560 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19561 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
19562
19563 #: lib/encodings:211
19564 msgid "Korean (EUC-KR)"
19565 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19566
19567 #: lib/encodings:215
19568 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: lib/encodings:219
19572 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19573 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
19574
19575 #: lib/encodings:223
19576 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19577 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
19578
19579 #: lib/encodings:230
19580 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19581 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
19582
19583 #: lib/encodings:232
19584 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19585 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
19586
19587 #: lib/encodings:234
19588 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19589 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
19590
19591 #: lib/encodings:236
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19594 msgstr "Opciones de Sweave"
19595
19596 #: lib/encodings:242
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Direct"
19599 msgstr "Directorio"
19600
19601 #: lib/encodings:246
19602 msgid "ASCII"
19603 msgstr "ASCII"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19606 msgid "Array Environment|y"
19607 msgstr "Entorno array|y"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19610 msgid "Cases Environment|C"
19611 msgstr "Entorno cases|s"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19614 msgid "Aligned Environment|l"
19615 msgstr "Entorno aligned|a"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19618 msgid "AlignedAt Environment|v"
19619 msgstr "Entorno alignedat|l"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19622 msgid "Gathered Environment|h"
19623 msgstr "Entorno gathered|g"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19626 msgid "Split Environment|S"
19627 msgstr "Entorno split|s"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19630 msgid "Delimiters...|r"
19631 msgstr "Delimitadores...|D"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19634 msgid "Matrix...|x"
19635 msgstr "Matriz...|z"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19638 msgid "Macro|o"
19639 msgstr "Macro|o"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19642 msgid "AMS align Environment|a"
19643 msgstr "Entorno AMS align|i"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19646 msgid "AMS alignat Environment|t"
19647 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19650 msgid "AMS flalign Environment|f"
19651 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19654 msgid "AMS gather Environment|g"
19655 msgstr "Entorno AMS gather|h"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19658 msgid "AMS multline Environment|m"
19659 msgstr "Entorno AMS multline|m"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19662 msgid "Inline Formula|I"
19663 msgstr "En línea|E"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19666 msgid "Displayed Formula|D"
19667 msgstr "Presentada|P"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19670 msgid "Eqnarray Environment|E"
19671 msgstr "Entorno eqnarray|q"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19674 msgid "AMS Environment|A"
19675 msgstr "Entorno AMS|A"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19678 msgid "Number Whole Formula|N"
19679 msgstr "Numerar la ecuación|N"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19682 msgid "Number This Line|u"
19683 msgstr "Numerar la línea|u"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19686 msgid "Equation Label|L"
19687 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19690 msgid "Copy as Reference|R"
19691 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19696 msgid "Cut"
19697 msgstr "Cortar"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19701 msgid "Copy"
19702 msgstr "Copiar"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19706 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19708 msgid "Paste"
19709 msgstr "Pegar"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19712 msgid "Paste Recent|e"
19713 msgstr "Pegar reciente|P"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19716 msgid "Insert|s"
19717 msgstr "Insertar|I"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19720 msgid "Split Cell|C"
19721 msgstr "Dividir celda|D"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Rows & Columns| "
19726 msgstr "Filas y columnas|y"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19729 msgid "Add Line Above|o"
19730 msgstr "Añadir línea encima|r"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19733 msgid "Add Line Below|B"
19734 msgstr "Añadir línea debajo|l"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19737 msgid "Delete Line Above|v"
19738 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19741 msgid "Delete Line Below|w"
19742 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19745 msgid "Add Line to Left"
19746 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19749 msgid "Add Line to Right"
19750 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19753 msgid "Delete Line to Left"
19754 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19757 msgid "Delete Line to Right"
19758 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19761 msgid "Show Math Toolbar"
19762 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19765 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19766 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19769 msgid "Show Table Toolbar"
19770 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19773 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19774 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19777 msgid "Next Cross-Reference|N"
19778 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19781 msgid "Go to Label|G"
19782 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19785 msgid "<Reference>|R"
19786 msgstr "<Referencia>|e"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19789 msgid "(<Reference>)|e"
19790 msgstr "(<Referencia>)|f"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19793 msgid "<Page>|P"
19794 msgstr "<Página>|P"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19797 msgid "On Page <Page>|O"
19798 msgstr "En la página <Página>|n"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19801 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19802 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19805 msgid "Formatted Reference|t"
19806 msgstr "Referencia con formato|t"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19809 msgid "Textual Reference|x"
19810 msgstr "Referencia textual|x"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Label Only|L"
19815 msgstr "Solo preámbulo"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Plural|a"
19820 msgstr "natural"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Capitalize|C"
19825 msgstr "Capitales|p"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19841 msgid "Settings...|S"
19842 msgstr "Configuración...|o"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19845 msgid "Go Back|G"
19846 msgstr "Volver|V"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19849 msgid "Copy as Reference|C"
19850 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19855 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19858 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19859 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19862 msgid "Open Inset|O"
19863 msgstr "Abrir recuadro|A"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19866 msgid "Close Inset|C"
19867 msgstr "Cerrar recuadro"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19871 msgid "Dissolve Inset|D"
19872 msgstr "Disolver recuadro|i"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19875 msgid "Show Label|L"
19876 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19879 msgid "Frameless|l"
19880 msgstr "Sin borde|i"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19883 msgid "Simple Frame|F"
19884 msgstr "Borde sencillo|s"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19887 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19888 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19891 msgid "Oval, Thin|a"
19892 msgstr "Oval, fino|f"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19895 msgid "Oval, Thick|v"
19896 msgstr "Oval, grueso|g"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19899 msgid "Drop Shadow|w"
19900 msgstr "Borde sombreado|b"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19903 msgid "Shaded Background|B"
19904 msgstr "Fondo coloreado|n"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19907 msgid "Double Frame|u"
19908 msgstr "Borde doble|r"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19911 msgid "LyX Note|N"
19912 msgstr "Nota LyX|N"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19915 msgid "Comment|m"
19916 msgstr "Comentario|m"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19919 msgid "Greyed Out|G"
19920 msgstr "Nota gris|g"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19923 msgid "Open All Notes|A"
19924 msgstr "Abrir todas las notas|A"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19927 msgid "Close All Notes|l"
19928 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19931 msgid "Phantom|P"
19932 msgstr "Fantasma|F"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19935 msgid "Horizontal Phantom|H"
19936 msgstr "Fantasma horizontal|h"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19939 msgid "Vertical Phantom|V"
19940 msgstr "Fantasma vertical|v"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19943 msgid "Interword Space|w"
19944 msgstr "Espacio entre palabras|E"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19947 msgid "Protected Space|o"
19948 msgstr "Espacio protegido|p"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19951 msgid "Visible Space|a"
19952 msgstr "Espacio visible"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19955 msgid "Thin Space|T"
19956 msgstr "Espacio fino|f"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19959 msgid "Medium Space|M"
19960 msgstr "Espacio medio|m"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Thick Space|i"
19965 msgstr "Espacio ancho|h"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19968 msgid "Negative Thin Space|N"
19969 msgstr "Espacio fino negativo|n"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Negative Medium Space|v"
19974 msgstr "Espacio medio negativo|n"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Negative Thick Space|h"
19979 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19982 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19983 msgstr "Medio cuadratín|a"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19986 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19987 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19990 msgid "Quad Space|Q"
19991 msgstr "Cuadratín|C"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19994 msgid "Double Quad Space|u"
19995 msgstr "Doble cuadratín|u"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19998 msgid "Horizontal Fill|F"
19999 msgstr "Relleno horizontal|h"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20004 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20007 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20008 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20011 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20012 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20015 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20016 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20019 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20020 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20023 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20024 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20027 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20028 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20031 msgid "Custom Length|C"
20032 msgstr "Personalizado|s"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20035 msgid "DefSkip|D"
20036 msgstr "Salto predeterminado|p"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20039 msgid "SmallSkip|S"
20040 msgstr "Salto pequeño|e"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20043 msgid "MedSkip|M"
20044 msgstr "Salto medio|d"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20047 msgid "BigSkip|B"
20048 msgstr "Salto grande|g"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Half line height|H"
20053 msgstr "Valor de alto de línea."
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Line height|L"
20058 msgstr "Línea derecha|d"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20061 msgid "VFill|F"
20062 msgstr "Relleno vertical|v"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20065 msgid "Custom|C"
20066 msgstr "Personalizado|P"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20069 msgid "Settings...|e"
20070 msgstr "Configuración...|g"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20073 msgid "Include|c"
20074 msgstr "Anexar|x"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20077 msgid "Input|p"
20078 msgstr "Incorporar|n"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20081 msgid "Verbatim|V"
20082 msgstr "Literal|L"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20085 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20086 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20089 msgid "Listing|L"
20090 msgstr "Listado de código|s"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20093 msgid "Edit Included File...|E"
20094 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20097 msgid "New Page|N"
20098 msgstr "Página nueva|n"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20101 msgid "Page Break|a"
20102 msgstr "Salto de página|t"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20105 #, fuzzy
20106 msgid "No Page Break|g"
20107 msgstr "Salto de página|t"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20110 msgid "Clear Page|C"
20111 msgstr "Limpiar página|m"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20114 msgid "Clear Double Page|D"
20115 msgstr "Limpiar página doble|b"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20118 msgid "Ragged Line Break|R"
20119 msgstr "Salto de línea cortada|a"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20122 msgid "Justified Line Break|J"
20123 msgstr "Salto de línea justificada|j"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20126 msgid "Plain Separator|P"
20127 msgstr "Separador simple|S"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20130 msgid "Paragraph Break|B"
20131 msgstr "Separador de párrafo|p"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Edit Externally..."
20136 msgstr "Editar externamente...|x"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20139 #, fuzzy
20140 msgid "End Editing Externally..."
20141 msgstr "Editar externamente...|x"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Split Inset|t"
20146 msgstr "Abrir recuadro|A"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20149 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20150 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20153 msgid "Forward Search|F"
20154 msgstr "Búsqueda directa|d"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20157 msgid "Move Paragraph Up|o"
20158 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20161 msgid "Move Paragraph Down|v"
20162 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20165 msgid "Promote Section|r"
20166 msgstr "Subir nivel de sección|u"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20169 msgid "Demote Section|m"
20170 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20173 msgid "Move Section Down|D"
20174 msgstr "Mover sección abajo|n"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20177 msgid "Move Section Up|U"
20178 msgstr "Mover sección arriba|r"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20181 msgid "Insert Regular Expression"
20182 msgstr "Insertar expresión regular"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20185 msgid "Accept Change|c"
20186 msgstr "Aceptar cambio|e"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20189 msgid "Reject Change|j"
20190 msgstr "Rechazar cambio|h"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Text Properties|x"
20195 msgstr "Propiedades PDF"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Custom Text Styles|S"
20200 msgstr "Estilo del texto|s"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20203 msgid "Paragraph Settings...|P"
20204 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20209 msgstr "Grupo de gráficos"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20212 msgid "Fullscreen Mode"
20213 msgstr "Modo pantalla completa"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20216 msgid "Close Current View"
20217 msgstr "Cerrar la vista actual"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20220 msgid "Anything|A"
20221 msgstr "Cualquiera|q"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20224 msgid "Anything Non-Empty|o"
20225 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20228 msgid "Any Word|W"
20229 msgstr "Cualquier palabra|u"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20232 msgid "Any Number|N"
20233 msgstr "Cualquier número|n"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20236 msgid "User Defined|U"
20237 msgstr "Definido por el usuario|f"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20240 msgid "Append Argument"
20241 msgstr "Añadir argumento"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20244 msgid "Remove Last Argument"
20245 msgstr "Quitar último argumento"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20248 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20249 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20252 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20253 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20256 msgid "Insert Optional Argument"
20257 msgstr "Insertar argumento opcional"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20260 msgid "Remove Optional Argument"
20261 msgstr "Quitar argumento opcional"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20264 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20265 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20268 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20269 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20272 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20273 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20276 msgid "Reload|R"
20277 msgstr "Recargar|R"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20281 msgid "Edit Externally...|x"
20282 msgstr "Editar externamente...|x"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20285 msgid "Top|T"
20286 msgstr "Alineación arriba|i"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20289 msgid "Bottom|B"
20290 msgstr "Alineación abajo|j"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20293 msgid "Left|L"
20294 msgstr "Izquierda|z"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20297 msgid "Right|R"
20298 msgstr "Derecha|D"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20303 msgstr "Usar predeterminados de clase"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20306 msgid "Left|f"
20307 msgstr "Alineación izquierda|q"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20310 msgid "Center|C"
20311 msgstr "Alineación centro|c"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20314 msgid "Right|h"
20315 msgstr "Alineación derecha|h"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20318 msgid "Decimal"
20319 msgstr "Alineación con decimal"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20322 msgid "Multicolumn|u"
20323 msgstr "Multiolumna|M"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20326 msgid "Multirow|w"
20327 msgstr "Multifila|u"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20330 msgid "Append Row|A"
20331 msgstr "Añadir fila|A"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20334 msgid "Delete Row|D"
20335 msgstr "Eliminar fila|E"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20338 msgid "Copy Row|o"
20339 msgstr "Copiar fila|f"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20342 msgid "Move Row Up"
20343 msgstr "Mover fila arriba"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20346 msgid "Move Row Down"
20347 msgstr "Mover fila abajo"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20350 msgid "Append Column|p"
20351 msgstr "Añadir columna|l"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20354 msgid "Delete Column|e"
20355 msgstr "Eliminar columna|u"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20358 msgid "Copy Column|y"
20359 msgstr "Copiar columna|p"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20362 msgid "Move Column Right|v"
20363 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20366 msgid "Move Column Left"
20367 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20370 msgid "Multi-page Table|g"
20371 msgstr "Cuadro multipágina|g"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20374 msgid "Formal Style|m"
20375 msgstr "Estilo formal|m"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20378 msgid "Borders|d"
20379 msgstr "Bordes|d"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20382 msgid "Alignment|i"
20383 msgstr "Alineación|A"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20386 msgid "Columns/Rows|C"
20387 msgstr "Columnas/Filas|C"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20390 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20394 msgid "Copy Text|o"
20395 msgstr "Copiar texto|o"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20398 msgid "Activate Branch|A"
20399 msgstr "Activar rama|r"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20402 msgid "Deactivate Branch|e"
20403 msgstr "Desactivar rama|e"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20406 msgid "Activate Branch in Master|M"
20407 msgstr "Activar rama en maestro|m"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20410 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20411 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Invert Inset|I"
20416 msgstr "Insertar nota"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20419 msgid "Add Unknown Branch|w"
20420 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20423 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20424 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20427 msgid "All Indexes|A"
20428 msgstr "Todos los índices|T"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20431 msgid "Subindex|b"
20432 msgstr "Subíndice|S"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20435 msgid "Reject Change|R"
20436 msgstr "Descartar cambio|c"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20439 msgid "Promote Section|P"
20440 msgstr "Promover sección|P"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20443 msgid "Demote Section|D"
20444 msgstr "Degradar sección|D"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20447 msgid "Move Section Down|w"
20448 msgstr "Mover sección abajo|b"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20451 msgid "Select Section|S"
20452 msgstr "Seleccionar sección|S"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20455 msgid "Wrap by Preview|y"
20456 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Open Target...|O"
20461 msgstr "Abrir...|A"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Lock Toolbars|L"
20466 msgstr "Barras de herramientas|B"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20469 msgid "Small-sized Icons"
20470 msgstr "Iconos pequeños"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20473 msgid "Normal-sized Icons"
20474 msgstr "Iconos normales"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20477 msgid "Big-sized Icons"
20478 msgstr "Iconos grandes"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20481 msgid "Huge-sized Icons"
20482 msgstr "Iconos enormes"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20485 msgid "Giant-sized Icons"
20486 msgstr "Iconos gigantes"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20489 msgid "File|F"
20490 msgstr "Archivo|A"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20493 msgid "Edit|E"
20494 msgstr "Editar|E"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20497 msgid "View|V"
20498 msgstr "Ver|V"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20501 msgid "Insert|I"
20502 msgstr "Insertar|I"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20505 msgid "Navigate|N"
20506 msgstr "Navegar|N"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20509 msgid "Document|D"
20510 msgstr "Documento|D"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20513 msgid "Tools|T"
20514 msgstr "Herramientas|H"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20517 msgid "Help|H"
20518 msgstr "Ayuda|u"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20521 msgid "New|N"
20522 msgstr "Nuevo|N"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20525 msgid "New from Template...|m"
20526 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20529 msgid "Open...|O"
20530 msgstr "Abrir...|A"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20533 msgid "Open Recent|t"
20534 msgstr "Abrir reciente|b"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Open Example...|p"
20539 msgstr "Abrir objetivo...|A"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20542 msgid "Close|C"
20543 msgstr "Cerrar|C"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20546 msgid "Close All"
20547 msgstr "Cerrar todo"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20550 msgid "Save|S"
20551 msgstr "Guardar|G"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20554 msgid "Save As...|A"
20555 msgstr "Guardar como...|u"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Save As Template..."
20560 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20563 msgid "Save All|l"
20564 msgstr "Guardar todo|t"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20567 msgid "Revert to Saved|R"
20568 msgstr "Revertir al guardado|R"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20571 msgid "Version Control|V"
20572 msgstr "Control de versiones|o"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20575 msgid "Import|I"
20576 msgstr "Importar|I"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20579 msgid "Export|E"
20580 msgstr "Exportar|x"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20583 msgid "Fax...|F"
20584 msgstr "Fax...|F"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20587 msgid "New Window|W"
20588 msgstr "Ventana nueva|V"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20591 msgid "Close Window|d"
20592 msgstr "Cerrar ventana|e"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20595 msgid "Exit|x"
20596 msgstr "Salir|S"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20599 msgid "Register...|R"
20600 msgstr "Registrar...|R"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20603 msgid "Check In Changes...|I"
20604 msgstr "Liberar cambios...|R"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20607 msgid "Check Out for Edit|O"
20608 msgstr "Reservar para edición|e"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20611 msgid "Copy|p"
20612 msgstr "Copiar|o"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20615 msgid "Rename|R"
20616 msgstr "Renombrar|R"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20619 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20620 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20623 msgid "Revert to Repository Version|v"
20624 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20627 msgid "Undo Last Check In|U"
20628 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20631 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20632 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20635 msgid "Show History...|H"
20636 msgstr "Mostrar historial...|h"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20639 msgid "Use Locking Property|L"
20640 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20643 msgid "Export As...|s"
20644 msgstr "Exportar como...|x"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20647 msgid "More Formats & Options...|r"
20648 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20651 msgid "Undo|U"
20652 msgstr "Deshacer|D"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20655 msgid "Redo|R"
20656 msgstr "Rehacer|R"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20659 msgid "Paste Special"
20660 msgstr "Pegado especial"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20663 msgid "Select Whole Inset"
20664 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20667 msgid "Select All"
20668 msgstr "Seleccionar todo"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20671 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20672 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20675 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20676 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20679 msgid "Manage Counter Values..."
20680 msgstr ""
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20683 msgid "Table|T"
20684 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20687 msgid "Math|M"
20688 msgstr "Ecuaciones|E"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20691 msgid "Rows & Columns|C"
20692 msgstr "Filas y columnas|y"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20695 msgid "Increase List Depth|I"
20696 msgstr "Aumentar anidación|l"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20699 msgid "Decrease List Depth|D"
20700 msgstr "Disminuir anidación|i"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20703 msgid "Dissolve Inset"
20704 msgstr "Disolver recuadro"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20707 msgid "TeX Code Settings...|C"
20708 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20711 msgid "Float Settings...|a"
20712 msgstr "Configuración del flotante...|i"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20715 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20716 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20719 msgid "Note Settings...|N"
20720 msgstr "Configuración de notas...|n"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20723 msgid "Phantom Settings...|h"
20724 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20727 msgid "Branch Settings...|B"
20728 msgstr "Configuración de la rama...|r"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Box Settings...|S"
20733 msgstr "Configuración del marco...|c"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20736 msgid "Index Entry Settings...|y"
20737 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Index Settings...|S"
20742 msgstr "Configuración del índice...|c"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20745 msgid "Info Settings...|n"
20746 msgstr "Configuración de la información...|f"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20749 msgid "Listings Settings...|g"
20750 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20753 msgid "Table Settings...|a"
20754 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20757 msgid "Paste from HTML|H"
20758 msgstr "Pegar de HTML|H"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20761 msgid "Paste from LaTeX|L"
20762 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20765 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20766 msgstr "Pegar como enlace PDF"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20769 msgid "Paste as PDF"
20770 msgstr "Pegar como PDF"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20773 msgid "Paste as PNG"
20774 msgstr "Pegar como PNG"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20777 msgid "Paste as JPEG"
20778 msgstr "Pegar como JPEG"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20781 msgid "Paste as EMF"
20782 msgstr "Pegar como EMF"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20785 msgid "Plain Text|T"
20786 msgstr "Texto simple|s"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20789 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20790 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20793 msgid "Selection|S"
20794 msgstr "Selección|e"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20797 msgid "Selection, Join Lines|i"
20798 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Customize...|C"
20803 msgstr "Personalizado...|e"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Apply Last Settings|A"
20808 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Capitalize|p"
20813 msgstr "Capitales|p"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20816 msgid "Uppercase|U"
20817 msgstr "Mayúsculas|M"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20820 msgid "Lowercase|L"
20821 msgstr "Minúsculas|n"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20824 msgid "Dissolve Text Style"
20825 msgstr "Disolver estilo de texto"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20828 msgid "Formal Style|F"
20829 msgstr "Estilo formal|f"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20832 msgid "Multicolumn|M"
20833 msgstr "Multicolumna|M"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20836 msgid "Multirow|u"
20837 msgstr "Multifila|u"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20840 msgid "Top Line|T"
20841 msgstr "Borde superior|s"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20844 msgid "Bottom Line|B"
20845 msgstr "Borde inferior|i"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20848 msgid "Left Line|L"
20849 msgstr "Borde a la izquierda|z"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20852 msgid "Right Line|R"
20853 msgstr "Borde a la derecha|d"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20856 msgid "Top|p"
20857 msgstr "Alineado arriba|b"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20860 msgid "Middle|i"
20861 msgstr "Centro|C"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20864 msgid "Bottom|o"
20865 msgstr "Alineado abajo|j"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20868 msgid "Middle|M"
20869 msgstr "Alineación centro|n"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20872 msgid "Add Row|A"
20873 msgstr "Añadir fila|A"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20876 msgid "Add Column|u"
20877 msgstr "Añadir columna|l"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20880 msgid "Copy Column|p"
20881 msgstr "Copiar columna|p"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20884 msgid "Change Limits Type|L"
20885 msgstr "Cambiar tipo de límites"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20888 msgid "Macro Definition"
20889 msgstr "Definición de macro"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20892 msgid "Change Formula Type|F"
20893 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Text Properties|T"
20898 msgstr "Propiedades PDF"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20901 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20902 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20905 msgid "Add Line Above|A"
20906 msgstr "Añadir línea encima|A"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20909 msgid "Delete Line Above|D"
20910 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20913 msgid "Delete Line Below|e"
20914 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20917 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20918 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20921 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20922 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20925 msgid "Default|t"
20926 msgstr "Predeterminado|P"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20929 msgid "Display|D"
20930 msgstr "Presentado|n"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20933 msgid "Inline|I"
20934 msgstr "Alineado|i"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20937 msgid "Math Normal Font|N"
20938 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20941 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20942 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20945 msgid "Math Formal Script Family|o"
20946 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20949 msgid "Math Fraktur Family|F"
20950 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20953 msgid "Math Roman Family|R"
20954 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20957 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20958 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20961 msgid "Math Bold Series|B"
20962 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20965 msgid "Text Normal Font|T"
20966 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20969 msgid "Text Roman Family"
20970 msgstr "Familia romana (texto)"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20973 msgid "Text Sans Serif Family"
20974 msgstr "Familia palo seco (texto)"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20977 msgid "Text Typewriter Family"
20978 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20981 msgid "Text Bold Series"
20982 msgstr "Grosor negrita (texto)"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20985 msgid "Text Medium Series"
20986 msgstr "Grosor medio (texto)"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20989 msgid "Text Italic Shape"
20990 msgstr "Forma cursiva (texto)"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20993 msgid "Text Small Caps Shape"
20994 msgstr "Forma versalitas (texto)"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20997 msgid "Text Slanted Shape"
20998 msgstr "Forma inclinada (texto)"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21001 msgid "Text Upright Shape"
21002 msgstr "Forma vertical (texto)"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21005 msgid "Octave|O"
21006 msgstr "Octave|O"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21009 msgid "Maxima|M"
21010 msgstr "Maxima|M"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21013 msgid "Mathematica|a"
21014 msgstr "Mathematica|a"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21017 msgid "Maple, Simplify|S"
21018 msgstr "Maple, Simplify|S"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21021 msgid "Maple, Factor|F"
21022 msgstr "Maple, Factor|F"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21025 msgid "Maple, Evalm|E"
21026 msgstr "Maple, Evalm|e"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21029 msgid "Maple, Evalf|v"
21030 msgstr "Maple, Evalf|v"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Outline Pane|O"
21035 msgstr "Panel del esquema|P"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Code Preview Pane|P"
21040 msgstr "La vista preliminar falló"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Messages Pane|M"
21045 msgstr "Panel de mensajes|m"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Toolbars|T"
21050 msgstr "Barras de herramientas|B"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21053 msgid "Unfold Math Macro|n"
21054 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21057 msgid "Fold Math Macro|d"
21058 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21063 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21068 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21071 msgid "Close Current View|w"
21072 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Fullscreen|F"
21077 msgstr "Pantalla completa|n"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Open All Insets|I"
21082 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21085 msgid "Close All Insets|C"
21086 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21089 msgid "Math|h"
21090 msgstr "Ecuación|E"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21093 msgid "Special Character|p"
21094 msgstr "Carácter especial|s"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21097 msgid "Formatting|o"
21098 msgstr "Formato|o"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Field|i"
21103 msgstr "Campo texto"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21106 msgid "List/Contents/References|/"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21110 msgid "Float|a"
21111 msgstr "Flotante|F"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21114 msgid "Note|N"
21115 msgstr "Nota|N"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21118 msgid "Branch|B"
21119 msgstr "Rama|R"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Custom Inset|s"
21124 msgstr "Recuadro personalizado"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21127 msgid "File|e"
21128 msgstr "Archivo|A"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21131 msgid "Box[[Menu]]|x"
21132 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Regular Expression"
21137 msgstr "E&xpresión regular"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21140 msgid "Citation...|C"
21141 msgstr "Cita...|C"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21144 msgid "Cross-Reference...|R"
21145 msgstr "Referencia cruzada...|z"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21148 msgid "Label...|L"
21149 msgstr "Etiqueta...|q"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21152 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21153 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21156 msgid "Table...|T"
21157 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21160 msgid "Graphics...|G"
21161 msgstr "Imagen...|g"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21164 msgid "URL|U"
21165 msgstr "URL|U"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21168 msgid "Hyperlink...|k"
21169 msgstr "Hiperenlace...|H"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21172 msgid "Footnote|F"
21173 msgstr "Nota al pie|p"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21176 msgid "Marginal Note|M"
21177 msgstr "Nota al margen|m"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21180 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21181 msgstr "Listado de código"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21184 msgid "TeX Code"
21185 msgstr "Código TeX"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21188 msgid "Preview|w"
21189 msgstr "Vista preliminar|V"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21192 msgid "Symbols...|b"
21193 msgstr "Símbolos...|S"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21196 msgid "Ellipsis|i"
21197 msgstr "Puntos suspensivos|P"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21200 msgid "End of Sentence|E"
21201 msgstr "Fin de oración|F"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21206 msgstr "Marca Afiliación"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21209 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21213 msgid "Protected Hyphen|y"
21214 msgstr "Guión protegido|G"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21217 msgid "Breakable Slash|a"
21218 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21221 msgid "Visible Space|V"
21222 msgstr "Espacio visible|v"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21225 msgid "Menu Separator|M"
21226 msgstr "Separador de menú|e"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21229 msgid "Phonetic Symbols|P"
21230 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21233 msgid "Logos|L"
21234 msgstr "Logotipos|L"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21237 msgid "Date (Current)|D"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21241 msgid "Date (Last Modification)|L"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21245 msgid "Date (Fixed)|F"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21249 msgid "Time (Current)|T"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21253 msgid "Time (Last Modification)|M"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21257 msgid "Time (Fixed)|x"
21258 msgstr ""
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21261 #, fuzzy
21262 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21263 msgstr "Ex&tensión:"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Version Control Revision|V"
21268 msgstr "Control de versiones|o"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21271 #, fuzzy
21272 msgid "User Name|U"
21273 msgstr "Definido por el usuario|f"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21276 #, fuzzy
21277 msgid "User Email|E"
21278 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Other...|O"
21283 msgstr "Abrir...|A"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21286 msgid "LyX Logo|L"
21287 msgstr "LyX Logo|L"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21290 msgid "TeX Logo|T"
21291 msgstr "TeX Logo|T"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21294 msgid "LaTeX Logo|a"
21295 msgstr "LaTeX Logo|a"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21298 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21299 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21302 msgid "Superscript|S"
21303 msgstr "Superíndice|S"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21306 msgid "Subscript|u"
21307 msgstr "Subíndice|u"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21310 msgid "Protected Space|P"
21311 msgstr "Espacio protegido|p"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21314 msgid "Horizontal Space...|o"
21315 msgstr "Espacio horizontal...|h"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21318 msgid "Horizontal Line...|L"
21319 msgstr "Línea horizontal...|L"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21322 msgid "Vertical Space...|V"
21323 msgstr "Espacio vertical...|v"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21326 msgid "Phantom|m"
21327 msgstr "Fantasma|F"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21330 msgid "Hyphenation Point|H"
21331 msgstr "Guión de división silábica|G"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21334 msgid "Ligature Break|k"
21335 msgstr "Salto de ligadura|i"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Optional Line Break|B"
21340 msgstr "Salto de línea|a"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21343 msgid "Display Formula|D"
21344 msgstr "Presentada|P"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21347 msgid "Numbered Formula|N"
21348 msgstr "Numerada|N"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21351 msgid "Figure Wrap Float|F"
21352 msgstr "Figura envuelta|i"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21355 msgid "Table Wrap Float|T"
21356 msgstr "Cuadro envuelto|a"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21359 msgid "Table of Contents|C"
21360 msgstr "General|G"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21363 msgid "List of Listings|L"
21364 msgstr "Listados de código|L"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21367 msgid "Nomenclature|N"
21368 msgstr "Nomenclatura|N"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21371 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21372 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21375 msgid "LyX Document...|X"
21376 msgstr "Documento LyX...|X"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21379 msgid "Plain Text...|T"
21380 msgstr "Texto simple...|T"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21383 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21384 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21387 msgid "External Material...|M"
21388 msgstr "Material externo...|M"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21391 msgid "Child Document...|d"
21392 msgstr "Documento hijo...|h"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21395 msgid "Comment|C"
21396 msgstr "Comentario|C"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21399 msgid "Insert New Branch...|I"
21400 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Cancel Background Process|P"
21405 msgstr "Fondo coloreado|n"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21408 msgid "Change Tracking|C"
21409 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21412 msgid "Build Program|B"
21413 msgstr "Construir programa|t"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21416 msgid "LaTeX Log|L"
21417 msgstr "Registro de LaTeX|L"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21420 msgid "Start Appendix Here|x"
21421 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21424 msgid "View Master Document|M"
21425 msgstr "Ver documento maestro|o"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21428 msgid "Update Master Document|a"
21429 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21432 msgid "Compressed|o"
21433 msgstr "Comprimido|o"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21436 msgid "Disable Editing|E"
21437 msgstr "Deshabilitar edición|D"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21440 msgid "Track Changes|T"
21441 msgstr "Seguir cambios|S"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21444 msgid "Merge Changes...|M"
21445 msgstr "Fusionar cambios...|F"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21448 msgid "Accept Change|A"
21449 msgstr "Aceptar cambio|A"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21452 msgid "Accept All Changes|c"
21453 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21456 msgid "Reject All Changes|e"
21457 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21460 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21464 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21468 msgid "Show Changes in Output|S"
21469 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21472 msgid "Bookmarks|B"
21473 msgstr "Marcadores|M"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21476 msgid "Next Note|N"
21477 msgstr "Nota siguiente|N"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21480 msgid "Next Change|C"
21481 msgstr "Cambio siguiente|s"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21484 msgid "Next Cross-Reference|R"
21485 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21488 msgid "Go to Label|L"
21489 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21492 msgid "Save Bookmark 1|S"
21493 msgstr "Guardar marcador 1|G"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21496 msgid "Save Bookmark 2"
21497 msgstr "Guardar marcador 2"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21500 msgid "Save Bookmark 3"
21501 msgstr "Guardar marcador 3"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21504 msgid "Save Bookmark 4"
21505 msgstr "Guardar marcador 4"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21508 msgid "Save Bookmark 5"
21509 msgstr "Guardar marcador 5"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21512 msgid "Clear Bookmarks|C"
21513 msgstr "Limpiar marcadores|L"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21516 msgid "Navigate Back|B"
21517 msgstr "Navegar atrás|N"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21520 msgid "Spellchecker...|S"
21521 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21524 msgid "Thesaurus...|T"
21525 msgstr "Sinónimos...|S"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21528 msgid "Statistics...|a"
21529 msgstr "Estadísticas...|E"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21532 msgid "Check TeX|h"
21533 msgstr "Comprobar TeX|X"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21536 msgid "TeX Information|I"
21537 msgstr "Información TeX|X"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21540 msgid "Compare...|C"
21541 msgstr "Comparar...|o"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21544 msgid "Reconfigure|R"
21545 msgstr "Reconfigurar|R"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21548 msgid "Preferences...|P"
21549 msgstr "Preferencias...|P"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21552 msgid "Introduction|I"
21553 msgstr "Introducción|I"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21556 msgid "Tutorial|T"
21557 msgstr "Tutorial|T"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21560 msgid "User's Guide|U"
21561 msgstr "Guía del usuario|u"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21564 msgid "Additional Features|F"
21565 msgstr "Características adicionales|C"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21568 msgid "Embedded Objects|O"
21569 msgstr "Objetos insertados|O"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21572 msgid "Customization|C"
21573 msgstr "Personalización|P"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21576 msgid "Shortcuts|S"
21577 msgstr "Atajos de teclado|A"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21580 msgid "LyX Functions|y"
21581 msgstr "Funciones de LyX|y"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21584 msgid "LaTeX Configuration|L"
21585 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21588 msgid "Specific Manuals|p"
21589 msgstr "Manuales específicos|n"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21592 msgid "About LyX|X"
21593 msgstr "Acerca de LyX|X"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21596 msgid "Beamer Presentations|B"
21597 msgstr "Presentaciones beamer|b"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21600 msgid "Braille|a"
21601 msgstr "Braille|a"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21604 msgid "Colored boxes|r"
21605 msgstr "Marcos de color|r"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21608 msgid "Feynman-diagram|F"
21609 msgstr "Diagrama Feynman|F"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21612 msgid "Knitr|K"
21613 msgstr "Knitr|K"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21616 msgid "LilyPond|P"
21617 msgstr "LilyPond|P"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21620 msgid "Linguistics|L"
21621 msgstr "Lingüística|L"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21624 msgid "Multilingual Captions|C"
21625 msgstr "Leyendas multilingües|m"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Paralist|t"
21630 msgstr "Paráms."
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21633 msgid "PDF comments|D"
21634 msgstr "Comentarios PDF|F"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21637 msgid "PDF forms|o"
21638 msgstr "Formularios PDF|o"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21641 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21642 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21645 msgid "Sweave|S"
21646 msgstr "Sweave|S"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21649 msgid "XY-pic|X"
21650 msgstr "XY-pic|X"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Standard[[toolbar]]"
21655 msgstr "Standard[[mathref]]"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21658 msgid "New document"
21659 msgstr "Nuevo documento"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21662 msgid "Open document"
21663 msgstr "Abrir documento"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21666 msgid "Save document"
21667 msgstr "Guardar documento"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21670 msgid "Check spelling"
21671 msgstr "Comprobar ortografía"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21674 msgid "Spellcheck continuously"
21675 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21678 msgid "Undo"
21679 msgstr "Deshacer"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21682 msgid "Redo"
21683 msgstr "Rehacer"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21686 msgid "Find and replace"
21687 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21690 msgid "Find and replace (advanced)"
21691 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21694 msgid "Navigate back"
21695 msgstr "Navegar atrás"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21698 msgid "Toggle emphasis"
21699 msgstr "Cambiar énfasis"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21702 msgid "Toggle noun"
21703 msgstr "Cambiar versalitas"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Custom text styles"
21708 msgstr "Ítem personalizado|p"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21711 msgid "Insert math"
21712 msgstr "Insertar ecuación"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21715 msgid "Insert graphics"
21716 msgstr "Insertar imagen"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21719 msgid "Insert table"
21720 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Custom insets"
21725 msgstr "Recuadro personalizado"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21728 msgid "Toggle outline"
21729 msgstr "Conmutar esquema"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Show math toolbar"
21734 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Show table toolbar"
21739 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Show review toolbar"
21744 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21747 msgid "View/Update"
21748 msgstr "Ver/Actualizar"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21751 msgid "View"
21752 msgstr "Ver"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21755 msgid "Update"
21756 msgstr "Actualizar"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21759 msgid "View master document"
21760 msgstr "Ver documento maestro"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21763 msgid "Update master document"
21764 msgstr "Actualizar documento maestro"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21767 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21768 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21771 msgid "View other formats"
21772 msgstr "Ver otros formatos"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21775 msgid "Update other formats"
21776 msgstr "Actualizar otros formatos"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21779 msgid "Extra"
21780 msgstr "Extra"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21783 msgid "Numbered list"
21784 msgstr "Enumeración"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21787 msgid "Itemized list"
21788 msgstr ""
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Labeled List"
21793 msgstr "Ancho de etiqueta"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21796 msgid "Increase depth"
21797 msgstr "Aumentar anidación"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21800 msgid "Decrease depth"
21801 msgstr "Disminuir anidación"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21804 msgid "Insert figure float"
21805 msgstr "Insertar flotante de figura"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21808 msgid "Insert table float"
21809 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21812 msgid "Insert label"
21813 msgstr "Insertar etiqueta"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21816 msgid "Insert cross-reference"
21817 msgstr "Insertar referencia cruzada"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21820 msgid "Insert citation"
21821 msgstr "Insertar cita"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21824 msgid "Insert index entry"
21825 msgstr "Insertar entrada de índice"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21828 msgid "Insert nomenclature entry"
21829 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21832 msgid "Insert footnote"
21833 msgstr "Insertar nota al pie"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21836 msgid "Insert margin note"
21837 msgstr "Insertar nota al margen"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21840 msgid "Insert LyX note"
21841 msgstr "Insertar nota LyX"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21844 msgid "Insert box"
21845 msgstr "Insertar marco"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21848 msgid "Insert hyperlink"
21849 msgstr "Insertar hiperenlace"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21852 msgid "Insert TeX code"
21853 msgstr "Insertar código TeX"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21856 msgid "Insert math macro"
21857 msgstr "Insertar macro de ecuación"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21860 msgid "Include file"
21861 msgstr "Incluir archivo"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Text properties"
21866 msgstr "Grosor negrita (texto)"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21869 msgid "Apply recent text properties"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21873 msgid "Paragraph settings"
21874 msgstr "Configuración del párrafo"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21877 msgid "Add row"
21878 msgstr "Añadir fila"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21881 msgid "Add column"
21882 msgstr "Añadir columna"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21885 msgid "Delete row"
21886 msgstr "Eliminar fila"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21889 msgid "Delete column"
21890 msgstr "Eliminar columna"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21893 msgid "Move row up"
21894 msgstr "Mover fila arriba"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21897 msgid "Move column left"
21898 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21901 msgid "Move row down"
21902 msgstr "Mover fila abajo"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21905 msgid "Move column right"
21906 msgstr "Mover columna a la derecha"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Toggle top line"
21911 msgstr "Conmutar esquema"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Toggle bottom line"
21916 msgstr "Conmutar esquema"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Toggle left line"
21921 msgstr "Conmutar esquema"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Toggle right line"
21926 msgstr "Borde derecho"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21929 msgid "Set border lines"
21930 msgstr "Bordes exteriores"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21933 msgid "Set all lines"
21934 msgstr "Todos los bordes"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Set inner lines"
21939 msgstr "Bordes exteriores"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21942 msgid "Unset all lines"
21943 msgstr "Quitar los bordes"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Reset formal default lines"
21948 msgstr "Quitar los bordes"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21951 msgid "Align left"
21952 msgstr "Alinear a la izquierda"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21955 msgid "Align center"
21956 msgstr "Alinear al centro"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21959 msgid "Align right"
21960 msgstr "Alinear a la derecha"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21963 msgid "Align on decimal"
21964 msgstr "Alinear con decimal"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21967 msgid "Align top"
21968 msgstr "Alinear arriba"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21971 msgid "Align middle"
21972 msgstr "Alinear al centro"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21975 msgid "Align bottom"
21976 msgstr "Alinear abajo"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21979 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21980 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21983 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21984 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21987 msgid "Set multi-column"
21988 msgstr "Poner multicolumna"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21991 msgid "Set multi-row"
21992 msgstr "Poner multifila"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21995 msgid "Math"
21996 msgstr "Ecuaciones"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21999 msgid "Set display mode"
22000 msgstr "Modo presentación"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22003 msgid "Subscript"
22004 msgstr "Subíndice"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22007 msgid "Insert square root"
22008 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22011 msgid "Insert root"
22012 msgstr "Insertar raíz"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22015 msgid "Insert standard fraction"
22016 msgstr "Insertar fracción estándar"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22019 msgid "Insert sum"
22020 msgstr "Insertar suma"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22023 msgid "Insert integral"
22024 msgstr "Insertar integral"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22027 msgid "Insert product"
22028 msgstr "Insertar producto"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22031 msgid "Insert ( )"
22032 msgstr "Insertar ( )"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22035 msgid "Insert [ ]"
22036 msgstr "Insertar [ ]"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22039 msgid "Insert { }"
22040 msgstr "Insertar { }"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22043 msgid "Insert delimiters"
22044 msgstr "Insertar delimitadores"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22047 msgid "Insert matrix"
22048 msgstr "Insertar matriz"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22051 msgid "Insert cases environment"
22052 msgstr "Insertar entorno casos"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Show math panels"
22057 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22060 msgid "Math Panels"
22061 msgstr "Paneles de ecuaciones"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22064 msgid "Math spacings"
22065 msgstr "Espacios en ecuaciones"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Styles & classes"
22070 msgstr "Clases LaTeX"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22073 msgid "Fractions"
22074 msgstr "Fracciones"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22078 msgid "Fonts"
22079 msgstr "Tipografías"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22082 msgid "Functions"
22083 msgstr "Funciones"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22086 msgid "Frame decorations"
22087 msgstr "Decoraciones del marco"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22090 msgid "Big operators"
22091 msgstr "Operadores grandes"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22095 msgid "Miscellaneous"
22096 msgstr "Otros símbolos"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22100 msgid "Arrows"
22101 msgstr "Flechas"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22104 msgid "Arrows (extended)"
22105 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22108 msgid "Operators"
22109 msgstr "Operadores"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22112 msgid "Operators (extended)"
22113 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22116 msgid "Relations"
22117 msgstr "Relaciones"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22120 msgid "Relations (extended)"
22121 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22124 msgid "Negative relations (extended)"
22125 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22128 msgid "Dots"
22129 msgstr "Puntos"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22132 msgid "Delimiters (fixed size)"
22133 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22136 msgid "Miscellaneous (extended)"
22137 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22140 msgid "Math Macros"
22141 msgstr "Macros de ecuación"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22144 msgid "Remove last argument"
22145 msgstr "Quitar último argumento"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22148 msgid "Append argument"
22149 msgstr "Añadir argumento"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22152 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22153 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22156 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22157 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22160 msgid "Remove optional argument"
22161 msgstr "Quitar argumento opcional"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22164 msgid "Insert optional argument"
22165 msgstr "Insertar argumento opcional"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22168 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22169 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22172 msgid "Append argument eating from the right"
22173 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22176 msgid "Append optional argument eating from the right"
22177 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22180 msgid "Phonetic Symbols"
22181 msgstr "Símbolos fonéticos"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22184 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22185 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22188 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22189 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22192 msgid "IPA Vowels"
22193 msgstr "AFI Vocales"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22196 msgid "IPA Other Symbols"
22197 msgstr "AFI Otros símbolos"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22200 msgid "IPA Suprasegmentals"
22201 msgstr "AFI Suprasegmentales"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22204 msgid "IPA Diacritics"
22205 msgstr "AFI Diacríticos"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22208 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22209 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22212 msgid "Command Buffer"
22213 msgstr "Búfer de comandos"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22216 msgid "Review[[Toolbar]]"
22217 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22220 msgid "Track changes"
22221 msgstr "Seguir cambios"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22224 msgid "Show changes in output"
22225 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22228 msgid "Next change"
22229 msgstr "Cambio siguiente"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22232 msgid "Accept change inside selection"
22233 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22236 msgid "Reject change inside selection"
22237 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22240 msgid "Merge changes"
22241 msgstr "Fusionar cambios"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22244 msgid "Accept all changes"
22245 msgstr "Aceptar todos los cambios"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22248 msgid "Reject all changes"
22249 msgstr "Descartar todos los cambios"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22252 msgid "Insert note"
22253 msgstr "Insertar nota"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22256 msgid "Next note"
22257 msgstr "Nota siguiente"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22260 msgid "LyX Documentation Tools"
22261 msgstr "Documentación LyX"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22264 msgid "Info"
22265 msgstr "Info"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22268 msgid "Menu Separator"
22269 msgstr "Separador de menú"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22272 msgid "LyX Logo"
22273 msgstr "LyX Logo"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22276 msgid "TeX Logo"
22277 msgstr "TeX Logo"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22280 msgid "LaTeX Logo"
22281 msgstr "LaTeX Logo"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22284 msgid "LaTeX2e Logo"
22285 msgstr "LaTeX2e Logo"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22288 msgid "View Other Formats"
22289 msgstr "Ver otros formatos"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22292 msgid "Update Other Formats"
22293 msgstr "Actualizar otros formatos"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22297 #, fuzzy
22298 msgid "[[Toolbar]]On"
22299 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22303 #, fuzzy
22304 msgid "[[Toolbar]]Off"
22305 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22309 #, fuzzy
22310 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22311 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22314 msgid "Version Control"
22315 msgstr "Control de versiones"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22318 msgid "Register"
22319 msgstr "Registrar"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22322 msgid "Check-out for edit"
22323 msgstr "Comprobar para editar"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22326 msgid "Check-in changes"
22327 msgstr "Comprobar cambios"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22330 msgid "View revision log"
22331 msgstr "Ver registro de revisión"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22334 msgid "Revert changes"
22335 msgstr "Descartar cambios"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22338 msgid "Compare with older revision"
22339 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22342 msgid "Compare with last revision"
22343 msgstr "Comparar con la última revisión"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22346 msgid "Insert Version Info"
22347 msgstr "Insertar Info de la versión"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22350 msgid "Use SVN file locking property"
22351 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22354 msgid "Update local directory from repository"
22355 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22358 msgid "arccos"
22359 msgstr "arccos"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22362 msgid "arcsin"
22363 msgstr "arcsin"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22366 msgid "arctan"
22367 msgstr "arctan"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22370 msgid "arg"
22371 msgstr "arg"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22374 msgid "bmod"
22375 msgstr "bmod"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22378 msgid "cos"
22379 msgstr "cos"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22382 msgid "cosh"
22383 msgstr "cosh"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22386 msgid "cot"
22387 msgstr "cot"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22390 msgid "coth"
22391 msgstr "coth"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22394 msgid "csc"
22395 msgstr "csc"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22398 msgid "deg"
22399 msgstr "deg"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22402 msgid "det"
22403 msgstr "det"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22406 msgid "dim"
22407 msgstr "dim"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22410 msgid "exp"
22411 msgstr "exp"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22414 msgid "gcd"
22415 msgstr "gcd"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22418 msgid "hom"
22419 msgstr "hom"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22422 msgid "inf"
22423 msgstr "inf"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22426 msgid "ker"
22427 msgstr "ker"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22430 msgid "lg"
22431 msgstr "lg"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22434 msgid "lim"
22435 msgstr "lim"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22438 msgid "liminf"
22439 msgstr "liminf"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22442 msgid "limsup"
22443 msgstr "limsup"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22446 msgid "ln"
22447 msgstr "ln"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22450 msgid "log"
22451 msgstr "log"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22454 msgid "max"
22455 msgstr "max"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22458 msgid "min"
22459 msgstr "min"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22462 msgid "sec"
22463 msgstr "sec"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22466 msgid "sin"
22467 msgstr "sin"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22470 msgid "sinh"
22471 msgstr "sinh"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22474 msgid "sup"
22475 msgstr "sup"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22478 msgid "tan"
22479 msgstr "tan"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22482 msgid "tanh"
22483 msgstr "tanh"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22486 msgid "Pr"
22487 msgstr "Pr"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22490 msgid "Spacings"
22491 msgstr "Espaciados"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22494 msgid "Thin space\t\\,"
22495 msgstr "Espacio fino\t\\,"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22498 msgid "Medium space\t\\:"
22499 msgstr "Espacio medio\t\\:"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22502 msgid "Thick space\t\\;"
22503 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22506 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22507 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22510 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22511 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22514 msgid "Negative space\t\\!"
22515 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22518 msgid "Phantom\t\\phantom"
22519 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22522 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22523 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22526 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22527 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22530 msgid "Smash\t\\smash"
22531 msgstr "Smash\t\\smash"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22534 msgid "Top smash\t\\smasht"
22535 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22538 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22539 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22542 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22543 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22546 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22547 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22550 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22551 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22554 msgid "Roots"
22555 msgstr "Raíces"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22558 msgid "Square root\t\\sqrt"
22559 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22562 msgid "Other root\t\\root"
22563 msgstr "Otra raíz\t\\root"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22566 msgid "Styles & Classes"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22570 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22571 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22574 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22575 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22578 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22579 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22582 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22583 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22586 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22590 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22594 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22598 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22602 msgid "Standard\t\\frac"
22603 msgstr "Estándar\t\\frac"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22606 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22607 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22610 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22611 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22614 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22615 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22618 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22619 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22622 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22623 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22626 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22627 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22630 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22631 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22634 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22635 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22638 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22639 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22642 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22643 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22646 msgid "Binomial\t\\binom"
22647 msgstr "Binomio\t\\binom"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22650 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22651 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22654 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22655 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22658 msgid "Roman\t\\mathrm"
22659 msgstr "Romana\t\\mathrm"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22662 msgid "Bold\t\\mathbf"
22663 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22666 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22667 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22670 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22671 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22674 msgid "Italic\t\\mathit"
22675 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22678 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22679 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22682 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22683 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22688 msgstr "Ítem doble:"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22691 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22692 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22695 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22696 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22699 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22700 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22703 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22704 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22707 msgid "ldots"
22708 msgstr "ldots"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22711 msgid "cdots"
22712 msgstr "cdots"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22715 msgid "vdots"
22716 msgstr "vdots"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22719 msgid "ddots"
22720 msgstr "ddots"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22723 msgid "iddots"
22724 msgstr "iddots"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22727 msgid "Frame Decorations"
22728 msgstr "Decoraciones del marco"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22731 msgid "hat"
22732 msgstr "hat"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22735 msgid "tilde"
22736 msgstr "tilde"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22739 msgid "bar"
22740 msgstr "bar"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22743 msgid "grave"
22744 msgstr "grave"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22747 msgid "dot"
22748 msgstr "dot"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22751 msgid "check"
22752 msgstr "check"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22755 msgid "widehat"
22756 msgstr "widehat"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22759 msgid "widetilde"
22760 msgstr "widetilde"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22763 msgid "utilde"
22764 msgstr "utilde"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22767 msgid "vec"
22768 msgstr "vec"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22771 msgid "acute"
22772 msgstr "acute"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22775 msgid "ddot"
22776 msgstr "ddot"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22779 msgid "dddot"
22780 msgstr "dddot"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22783 msgid "ddddot"
22784 msgstr "ddddot"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22787 msgid "breve"
22788 msgstr "breve"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22791 msgid "mathring"
22792 msgstr "mathring"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22795 msgid "overline"
22796 msgstr "overline"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22799 msgid "overbrace"
22800 msgstr "overbrace"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22803 msgid "overleftarrow"
22804 msgstr "overleftarrow"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22807 msgid "overrightarrow"
22808 msgstr "overrightarrow"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22811 msgid "overleftrightarrow"
22812 msgstr "overleftrightarrow"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22815 msgid "underbrace"
22816 msgstr "underbrace"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22819 msgid "underleftarrow"
22820 msgstr "underleftarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22823 msgid "underrightarrow"
22824 msgstr "underrightarrow"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22827 msgid "underleftrightarrow"
22828 msgstr "underleftrightarrow"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22831 msgid "cancel"
22832 msgstr "cancel"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22835 msgid "bcancel"
22836 msgstr "bcancel"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22839 msgid "xcancel"
22840 msgstr "xcancel"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22843 msgid "cancelto"
22844 msgstr "cancelto"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22849 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22854 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22859 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22864 msgstr "Insertar índices laterales"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22867 msgid "overset"
22868 msgstr "overset"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22871 msgid "underset"
22872 msgstr "underset"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22875 msgid "stackrel"
22876 msgstr "stackrel"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22879 msgid "stackrelthree"
22880 msgstr "stackrelthree"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22883 msgid "leftarrow"
22884 msgstr "leftarrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22887 msgid "rightarrow"
22888 msgstr "rightarrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22891 msgid "downarrow"
22892 msgstr "downarrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22895 msgid "uparrow"
22896 msgstr "uparrow"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22899 msgid "updownarrow"
22900 msgstr "updownarrow"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22903 msgid "leftrightarrow"
22904 msgstr "leftrightarrow"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22907 msgid "Leftarrow"
22908 msgstr "Leftarrow"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22911 msgid "Rightarrow"
22912 msgstr "Rightarrow"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22915 msgid "Downarrow"
22916 msgstr "Downarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22919 msgid "Uparrow"
22920 msgstr "Uparrow"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22923 msgid "Updownarrow"
22924 msgstr "Updownarrow"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22927 msgid "Leftrightarrow"
22928 msgstr "Leftrightarrow"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22931 msgid "Longleftrightarrow"
22932 msgstr "Longleftrightarrow"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22935 msgid "Longleftarrow"
22936 msgstr "Longleftarrow"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22939 msgid "Longrightarrow"
22940 msgstr "Longrightarrow"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22943 msgid "longleftrightarrow"
22944 msgstr "longleftrightarrow"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22947 msgid "longleftarrow"
22948 msgstr "longleftarrow"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22951 msgid "longrightarrow"
22952 msgstr "longrightarrow"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22955 msgid "leftharpoondown"
22956 msgstr "leftharpoondown"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22959 msgid "rightharpoondown"
22960 msgstr "rightharpoondown"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22963 msgid "mapsto"
22964 msgstr "mapsto"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22967 msgid "longmapsto"
22968 msgstr "longmapsto"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22971 msgid "nwarrow"
22972 msgstr "nwarrow"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22975 msgid "nearrow"
22976 msgstr "nearrow"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22979 msgid "leftharpoonup"
22980 msgstr "leftharpoonup"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22983 msgid "rightharpoonup"
22984 msgstr "rightharpoonup"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22987 msgid "hookleftarrow"
22988 msgstr "hookleftarrow"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22991 msgid "hookrightarrow"
22992 msgstr "hookrightarrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22995 msgid "swarrow"
22996 msgstr "swarrow"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22999 msgid "searrow"
23000 msgstr "searrow"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23003 msgid "rightleftharpoons"
23004 msgstr "rightleftharpoons"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23007 msgid "pm"
23008 msgstr "pm"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23011 msgid "cap"
23012 msgstr "cap"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23015 msgid "diamond"
23016 msgstr "diamante"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23019 msgid "oplus"
23020 msgstr "oplus"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23023 msgid "mp"
23024 msgstr "mp"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23027 msgid "cup"
23028 msgstr "cup"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23031 msgid "bigtriangleup"
23032 msgstr "bigtriangleup"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23035 msgid "ominus"
23036 msgstr "ominus"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23039 msgid "times"
23040 msgstr "times"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23043 msgid "uplus"
23044 msgstr "uplus"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23047 msgid "bigtriangledown"
23048 msgstr "bigtriangledown"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23051 msgid "otimes"
23052 msgstr "otimes"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23055 msgid "div"
23056 msgstr "div"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23059 msgid "sqcap"
23060 msgstr "sqcap"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23063 msgid "triangleright"
23064 msgstr "triangleright"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23067 msgid "oslash"
23068 msgstr "oslash"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23071 msgid "cdot"
23072 msgstr "cdot"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23075 msgid "sqcup"
23076 msgstr "sqcup"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23079 msgid "triangleleft"
23080 msgstr "triangleleft"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23083 msgid "odot"
23084 msgstr "odot"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23087 msgid "star"
23088 msgstr "star"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23091 msgid "ast"
23092 msgstr "ast"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23095 msgid "vee"
23096 msgstr "vee"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23099 msgid "amalg"
23100 msgstr "amalg"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23103 msgid "bigcirc"
23104 msgstr "bigcirc"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23107 msgid "setminus"
23108 msgstr "setminus"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23111 msgid "wedge"
23112 msgstr "wedge"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23115 msgid "dagger"
23116 msgstr "dagger"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23119 msgid "circ"
23120 msgstr "circ"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23123 msgid "bullet"
23124 msgstr "bullet"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23127 msgid "wr"
23128 msgstr "wr"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23131 msgid "ddagger"
23132 msgstr "ddagger"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23135 msgid "smallint"
23136 msgstr "smallint"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23139 msgid "leq"
23140 msgstr "leq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23143 msgid "geq"
23144 msgstr "geq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23147 msgid "equiv"
23148 msgstr "equiv"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23151 msgid "models"
23152 msgstr "models"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23155 msgid "prec"
23156 msgstr "prec"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23159 msgid "succ"
23160 msgstr "succ"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23163 msgid "sim"
23164 msgstr "sim"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23167 msgid "perp"
23168 msgstr "perp"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23171 msgid "preceq"
23172 msgstr "preceq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23175 msgid "succeq"
23176 msgstr "succeq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23179 msgid "simeq"
23180 msgstr "simeq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23183 msgid "mid"
23184 msgstr "mid"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23187 msgid "ll"
23188 msgstr "ll"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23191 msgid "gg"
23192 msgstr "gg"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23195 msgid "asymp"
23196 msgstr "asymp"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23199 msgid "parallel"
23200 msgstr "parallel"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23203 msgid "subset"
23204 msgstr "subset"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23207 msgid "supset"
23208 msgstr "supset"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23211 msgid "approx"
23212 msgstr "approx"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23215 msgid "smile"
23216 msgstr "smile"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23219 msgid "subseteq"
23220 msgstr "subseteq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23223 msgid "supseteq"
23224 msgstr "supseteq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23227 msgid "cong"
23228 msgstr "cong"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23231 msgid "frown"
23232 msgstr "frown"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23235 msgid "sqsubseteq"
23236 msgstr "sqsubseteq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23239 msgid "sqsupseteq"
23240 msgstr "sqsupseteq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23243 msgid "doteq"
23244 msgstr "doteq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23247 msgid "neq"
23248 msgstr "neq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23251 msgid "in[[math relation]]"
23252 msgstr "in"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23255 msgid "ni"
23256 msgstr "ni"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23259 msgid "propto"
23260 msgstr "propto"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23263 msgid "notin"
23264 msgstr "notin"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23267 msgid "vdash"
23268 msgstr "vdash"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23271 msgid "dashv"
23272 msgstr "dashv"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23275 msgid "bowtie"
23276 msgstr "bowtie"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23279 msgid "iff"
23280 msgstr "iff"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23283 msgid "not"
23284 msgstr "not"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23287 msgid "land"
23288 msgstr "land"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23291 msgid "lor"
23292 msgstr "lor"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23295 msgid "lnot"
23296 msgstr "lnot"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23299 msgid "alpha"
23300 msgstr "alpha"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23303 msgid "beta"
23304 msgstr "beta"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23307 msgid "gamma"
23308 msgstr "gamma"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23311 msgid "delta"
23312 msgstr "delta"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23315 msgid "epsilon"
23316 msgstr "epsilon"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23319 msgid "varepsilon"
23320 msgstr "varepsilon"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23323 msgid "zeta"
23324 msgstr "zeta"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23327 msgid "eta"
23328 msgstr "eta"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23331 msgid "theta"
23332 msgstr "theta"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23335 msgid "vartheta"
23336 msgstr "vartheta"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23339 msgid "iota"
23340 msgstr "iota"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23343 msgid "kappa"
23344 msgstr "kappa"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23347 msgid "lambda"
23348 msgstr "lambda"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23351 msgid "mu"
23352 msgstr "mu"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23355 msgid "nu"
23356 msgstr "nu"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23359 msgid "xi"
23360 msgstr "xi"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23363 msgid "pi"
23364 msgstr "pi"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23367 msgid "varpi"
23368 msgstr "varpi"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23371 msgid "rho"
23372 msgstr "rho"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23375 msgid "varrho"
23376 msgstr "varrho"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23379 msgid "sigma"
23380 msgstr "sigma"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23383 msgid "varsigma"
23384 msgstr "varsigma"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23387 msgid "tau"
23388 msgstr "tau"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23391 msgid "upsilon"
23392 msgstr "upsilon"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23395 msgid "phi"
23396 msgstr "phi"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23399 msgid "varphi"
23400 msgstr "varphi"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23403 msgid "chi"
23404 msgstr "chi"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23407 msgid "psi"
23408 msgstr "psi"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23411 msgid "omega"
23412 msgstr "omega"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23415 msgid "Gamma"
23416 msgstr "Gamma"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23419 msgid "Delta"
23420 msgstr "Delta"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23423 msgid "Theta"
23424 msgstr "Theta"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23427 msgid "Lambda"
23428 msgstr "Lambda"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23431 msgid "Xi"
23432 msgstr "Xi"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23435 msgid "Pi"
23436 msgstr "Pi"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23439 msgid "Sigma"
23440 msgstr "Sigma"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23443 msgid "Upsilon"
23444 msgstr "Upsilon"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23447 msgid "Phi"
23448 msgstr "Phi"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23451 msgid "Psi"
23452 msgstr "Psi"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23455 msgid "Omega"
23456 msgstr "Omega"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23459 msgid "varGamma"
23460 msgstr "varGamma"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23463 msgid "varDelta"
23464 msgstr "varDelta"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23467 msgid "varTheta"
23468 msgstr "varTheta"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23471 msgid "varLambda"
23472 msgstr "varLambda"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23475 msgid "varXi"
23476 msgstr "varXi"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23479 msgid "varPi"
23480 msgstr "varPi"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23483 msgid "varSigma"
23484 msgstr "varSigma"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23487 msgid "varUpsilon"
23488 msgstr "varUpsilon"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23491 msgid "varPhi"
23492 msgstr "varPhi"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23495 msgid "varPsi"
23496 msgstr "varPsi"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23499 msgid "varOmega"
23500 msgstr "varOmega"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23503 msgid "nabla"
23504 msgstr "nabla"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23507 msgid "partial"
23508 msgstr "partial"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23511 msgid "infty"
23512 msgstr "infty"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23515 msgid "prime"
23516 msgstr "prime"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23519 msgid "ell"
23520 msgstr "ell"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23523 msgid "emptyset"
23524 msgstr "emptyset"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23527 msgid "exists"
23528 msgstr "exists"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23531 msgid "forall"
23532 msgstr "forall"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23535 msgid "imath"
23536 msgstr "imath"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23539 msgid "jmath"
23540 msgstr "jmath"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23543 msgid "Re"
23544 msgstr "Re"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23547 msgid "Im"
23548 msgstr "Im"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23551 msgid "aleph"
23552 msgstr "aleph"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23555 msgid "wp"
23556 msgstr "wp"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23559 msgid "hbar"
23560 msgstr "hbar"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23563 msgid "angle"
23564 msgstr "angle"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23567 msgid "top"
23568 msgstr "top"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23571 msgid "bot"
23572 msgstr "bot"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23575 msgid "Vert"
23576 msgstr "Vert"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23579 msgid "neg"
23580 msgstr "neg"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23583 msgid "flat"
23584 msgstr "flat"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23587 msgid "natural"
23588 msgstr "natural"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23591 msgid "sharp"
23592 msgstr "sharp"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23595 msgid "surd"
23596 msgstr "surd"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23599 msgid "lhook"
23600 msgstr "lhook"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23603 msgid "rhook"
23604 msgstr "rhook"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23607 msgid "triangle"
23608 msgstr "triangle"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23611 msgid "diamondsuit"
23612 msgstr "diamondsuit"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23615 msgid "heartsuit"
23616 msgstr "heartsuit"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23619 msgid "clubsuit"
23620 msgstr "clubsuit"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23623 msgid "spadesuit"
23624 msgstr "spadesuit"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23627 msgid "textrm \\AA"
23628 msgstr "textrm \\AA"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23631 msgid "textrm \\O"
23632 msgstr "textrm \\O"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23635 msgid "mathcircumflex"
23636 msgstr "mathcircumflex"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23639 msgid "_"
23640 msgstr "_"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23643 msgid "textdegree"
23644 msgstr "textdegree"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23647 msgid "mathdollar"
23648 msgstr "mathdollar"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23651 msgid "mathparagraph"
23652 msgstr "mathparagraph"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23655 msgid "mathsection"
23656 msgstr "mathsection"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23659 msgid "mathrm T"
23660 msgstr "mathrm T"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23663 msgid "mathbb N"
23664 msgstr "mathbb N"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23667 msgid "mathbb Z"
23668 msgstr "mathbb Z"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23671 msgid "mathbb Q"
23672 msgstr "mathbb Q"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23675 msgid "mathbb R"
23676 msgstr "mathbb R"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23679 msgid "mathbb C"
23680 msgstr "mathbb C"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23683 msgid "mathbb H"
23684 msgstr "mathbb H"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23687 msgid "mathcal F"
23688 msgstr "mathcal F"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23691 msgid "mathcal L"
23692 msgstr "mathcal L"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23695 msgid "mathcal H"
23696 msgstr "mathcal H"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23699 msgid "mathcal O"
23700 msgstr "mathcal O"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23703 msgid "Big Operators"
23704 msgstr "Operadores Grandes"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23707 msgid "intop"
23708 msgstr "intop"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23711 msgid "int"
23712 msgstr "int"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23715 msgid "iint"
23716 msgstr "iint"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23719 msgid "iintop"
23720 msgstr "iintop"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23723 msgid "iiint"
23724 msgstr "iiint"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23727 msgid "iiintop"
23728 msgstr "iiintop"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23731 msgid "iiiint"
23732 msgstr "iiiint"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23735 msgid "iiiintop"
23736 msgstr "iiiintop"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23739 msgid "dotsint"
23740 msgstr "dotsint"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23743 msgid "dotsintop"
23744 msgstr "dotsintop"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23747 msgid "idotsint"
23748 msgstr "idotsint"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23751 msgid "oint"
23752 msgstr "oint"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23755 msgid "ointop"
23756 msgstr "ointop"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23759 msgid "oiint"
23760 msgstr "oiint"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23763 msgid "oiintop"
23764 msgstr "oiintop"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23767 msgid "ointctrclockwiseop"
23768 msgstr "ointctrclockwiseop"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23771 msgid "ointctrclockwise"
23772 msgstr "ointctrclockwise"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23775 msgid "ointclockwiseop"
23776 msgstr "ointclockwiseop"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23779 msgid "ointclockwise"
23780 msgstr "ointclockwise"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23783 msgid "sqint"
23784 msgstr "sqint"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23787 msgid "sqintop"
23788 msgstr "sqintop"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23791 msgid "sqiint"
23792 msgstr "sqiint"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23795 msgid "sqiintop"
23796 msgstr "sqiintop"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23799 msgid "fint"
23800 msgstr "fint"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23803 msgid "fintop"
23804 msgstr "fintop"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23807 msgid "landupint"
23808 msgstr "landupint"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23811 msgid "landupintop"
23812 msgstr "landupintop"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23815 msgid "landdownint"
23816 msgstr "landdownint"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23819 msgid "landdownintop"
23820 msgstr "landdownintop"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23823 msgid "varint"
23824 msgstr "varint"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23827 msgid "varoint"
23828 msgstr "varoint"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23831 msgid "varoiint"
23832 msgstr "varoiint"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23835 msgid "varoiintop"
23836 msgstr "varoiintop"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23839 msgid "varointclockwise"
23840 msgstr "varointclockwise"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23843 msgid "varointclockwiseop"
23844 msgstr "varointclockwiseop"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23847 msgid "varointctrclockwise"
23848 msgstr "varointctrclockwise"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23851 msgid "varointctrclockwiseop"
23852 msgstr "varointctrclockwiseop"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23855 msgid "sum"
23856 msgstr "sum"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23859 msgid "prod"
23860 msgstr "prod"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23863 msgid "coprod"
23864 msgstr "coprod"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23867 msgid "bigsqcup"
23868 msgstr "bigsqcup"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23871 msgid "bigotimes"
23872 msgstr "bigotimes"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23875 msgid "bigodot"
23876 msgstr "bigodot"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23879 msgid "bigoplus"
23880 msgstr "bigoplus"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23883 msgid "bigcap"
23884 msgstr "bigcap"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23887 msgid "bigcup"
23888 msgstr "bigcup"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23891 msgid "biguplus"
23892 msgstr "biguplus"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23895 msgid "bigvee"
23896 msgstr "bigvee"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23899 msgid "bigwedge"
23900 msgstr "bigwedge"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23903 msgid "digamma"
23904 msgstr "digamma"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23907 msgid "varkappa"
23908 msgstr "varkappa"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23911 msgid "beth"
23912 msgstr "beth"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23915 msgid "daleth"
23916 msgstr "daleth"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23919 msgid "gimel"
23920 msgstr "gimel"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23923 msgid "ulcorner"
23924 msgstr "ulcorner"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23927 msgid "urcorner"
23928 msgstr "urcorner"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23931 msgid "llcorner"
23932 msgstr "llcorner"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23935 msgid "lrcorner"
23936 msgstr "lrcorner"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23939 msgid "hslash"
23940 msgstr "hslash"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23943 msgid "vartriangle"
23944 msgstr "vartriangle"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23947 msgid "triangledown"
23948 msgstr "triangledown"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23951 msgid "square"
23952 msgstr "square"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23955 msgid "CheckedBox"
23956 msgstr "CheckedBox"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23959 msgid "XBox"
23960 msgstr "XBox"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23963 msgid "lozenge"
23964 msgstr "lozenge"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23967 msgid "wasylozenge"
23968 msgstr "wasylozenge"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23971 msgid "circledR"
23972 msgstr "circledR"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23975 msgid "circledS"
23976 msgstr "circledS"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23979 msgid "measuredangle"
23980 msgstr "measuredangle"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23983 msgid "varangle"
23984 msgstr "varangle"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23987 msgid "nexists"
23988 msgstr "nexists"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23991 msgid "mho"
23992 msgstr "mho"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23995 msgid "Finv"
23996 msgstr "Finv"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23999 msgid "Game"
24000 msgstr "Game"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24003 msgid "Bbbk"
24004 msgstr "Bbbk"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24007 msgid "backprime"
24008 msgstr "backprime"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24011 msgid "varnothing"
24012 msgstr "varnothing"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24015 msgid "blacktriangle"
24016 msgstr "blacktriangle"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24019 msgid "blacktriangledown"
24020 msgstr "blacktriangledown"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24023 msgid "blacksquare"
24024 msgstr "blacksquare"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24027 msgid "blacklozenge"
24028 msgstr "blacklozenge"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24031 msgid "bigstar"
24032 msgstr "bigstar"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24035 msgid "sphericalangle"
24036 msgstr "sphericalangle"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24039 msgid "complement"
24040 msgstr "complement"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24043 msgid "eth"
24044 msgstr "eth"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24047 msgid "diagup"
24048 msgstr "diagup"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24051 msgid "diagdown"
24052 msgstr "diagdown"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24055 msgid "lightning"
24056 msgstr "lightning"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24059 msgid "varcopyright"
24060 msgstr "varcopyright"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24063 msgid "Bowtie"
24064 msgstr "Bowtie"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24067 msgid "diameter"
24068 msgstr "diameter"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24071 msgid "invdiameter"
24072 msgstr "invdiameter"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24075 msgid "bell"
24076 msgstr "bell"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24079 msgid "hexagon"
24080 msgstr "hexagon"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24083 msgid "varhexagon"
24084 msgstr "varhexagon"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24087 msgid "pentagon"
24088 msgstr "pentagon"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24091 msgid "octagon"
24092 msgstr "octagon"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24095 msgid "smiley"
24096 msgstr "smiley"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24099 msgid "blacksmiley"
24100 msgstr "blacksmiley"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24103 msgid "frownie"
24104 msgstr "frownie"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24107 msgid "sun"
24108 msgstr "sun"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24111 msgid "leadsto"
24112 msgstr "leadsto"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24115 msgid "Leftcircle"
24116 msgstr "Leftcircle"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24119 msgid "Rightcircle"
24120 msgstr "Rightcircle"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24123 msgid "CIRCLE"
24124 msgstr "CIRCLE"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24127 msgid "LEFTCIRCLE"
24128 msgstr "LEFTCIRCLE"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24131 msgid "RIGHTCIRCLE"
24132 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24135 msgid "LEFTcircle"
24136 msgstr "LEFTcircle"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24139 msgid "RIGHTcircle"
24140 msgstr "RIGHTcircle"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24143 msgid "leftturn"
24144 msgstr "leftturn"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24147 msgid "rightturn"
24148 msgstr "rightturn"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24151 msgid "AC"
24152 msgstr "AC"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24155 msgid "HF"
24156 msgstr "HF"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24159 msgid "VHF"
24160 msgstr "VHF"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24163 msgid "photon"
24164 msgstr "photon"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24167 msgid "gluon"
24168 msgstr "gluon"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24171 msgid "permil"
24172 msgstr "permil"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24175 msgid "cent"
24176 msgstr "cent"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24179 msgid "yen"
24180 msgstr "yen"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24183 msgid "hexstar"
24184 msgstr "hexstar"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24187 msgid "varhexstar"
24188 msgstr "varhexstar"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24191 msgid "davidsstar"
24192 msgstr "davidsstar"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24195 msgid "maltese"
24196 msgstr "maltese"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24199 msgid "kreuz"
24200 msgstr "kreuz"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24203 msgid "ataribox"
24204 msgstr "ataribox"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24207 msgid "checked"
24208 msgstr "checked"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24211 msgid "checkmark"
24212 msgstr "checkmark"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24215 msgid "eighthnote"
24216 msgstr "eighthnote"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24219 msgid "quarternote"
24220 msgstr "quarternote"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24223 msgid "halfnote"
24224 msgstr "halfnote"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24227 msgid "fullnote"
24228 msgstr "fullnote"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24231 msgid "twonotes"
24232 msgstr "twonotes"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24235 msgid "female"
24236 msgstr "female"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24239 msgid "male"
24240 msgstr "male"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24243 msgid "vernal"
24244 msgstr "vernal"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24247 msgid "ascnode"
24248 msgstr "ascnode"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24251 msgid "descnode"
24252 msgstr "descnode"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24255 msgid "fullmoon"
24256 msgstr "fullmoon"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24259 msgid "newmoon"
24260 msgstr "newmoon"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24263 msgid "leftmoon"
24264 msgstr "leftmoon"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24267 msgid "rightmoon"
24268 msgstr "rightmoon"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24271 msgid "astrosun"
24272 msgstr "astrosun"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24275 msgid "mercury"
24276 msgstr "mercury"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24279 msgid "venus"
24280 msgstr "venus"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24283 msgid "earth"
24284 msgstr "earth"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24287 msgid "mars"
24288 msgstr "mars"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24291 msgid "jupiter"
24292 msgstr "jupiter"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24295 msgid "saturn"
24296 msgstr "saturn"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24299 msgid "uranus"
24300 msgstr "uranus"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24303 msgid "neptune"
24304 msgstr "neptune"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24307 msgid "pluto"
24308 msgstr "pluto"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24311 msgid "aries"
24312 msgstr "aries"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24315 msgid "taurus"
24316 msgstr "taurus"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24319 msgid "gemini"
24320 msgstr "gemini"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24323 msgid "cancer"
24324 msgstr "cancer"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24327 msgid "leo"
24328 msgstr "leo"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24331 msgid "virgo"
24332 msgstr "virgo"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24335 msgid "libra"
24336 msgstr "libra"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24339 msgid "scorpio"
24340 msgstr "scorpio"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24343 msgid "sagittarius"
24344 msgstr "sagittarius"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24347 msgid "capricornus"
24348 msgstr "capricornus"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24351 msgid "aquarius"
24352 msgstr "aquarius"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24355 msgid "pisces"
24356 msgstr "pisces"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24359 msgid "APLbox"
24360 msgstr "APLbox"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24363 msgid "APLcomment"
24364 msgstr "APLcomment"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24367 msgid "APLdown"
24368 msgstr "APLdown"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24371 msgid "APLdownarrowbox"
24372 msgstr "APLdownarrowbox"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24375 msgid "APLinput"
24376 msgstr "APLinput"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24379 msgid "APLinv"
24380 msgstr "APLinv"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24383 msgid "APLleftarrowbox"
24384 msgstr "APLleftarrowbox"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24387 msgid "APLlog"
24388 msgstr "APLlog"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24391 msgid "APLrightarrowbox"
24392 msgstr "APLrightarrowbox"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24395 msgid "APLstar"
24396 msgstr "APLstar"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24399 msgid "APLup"
24400 msgstr "APLup"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24403 msgid "APLuparrowbox"
24404 msgstr "APLuparrowbox"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24407 msgid "dashleftarrow"
24408 msgstr "dashleftarrow"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24411 msgid "dashrightarrow"
24412 msgstr "dashrightarrow"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24415 msgid "leftleftarrows"
24416 msgstr "leftleftarrows"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24419 msgid "leftrightarrows"
24420 msgstr "leftrightarrows"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24423 msgid "rightrightarrows"
24424 msgstr "rightrightarrows"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24427 msgid "rightleftarrows"
24428 msgstr "rightleftarrows"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24431 msgid "Lleftarrow"
24432 msgstr "Lleftarrow"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24435 msgid "Rrightarrow"
24436 msgstr "Rrightarrow"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24439 msgid "twoheadleftarrow"
24440 msgstr "twoheadleftarrow"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24443 msgid "twoheadrightarrow"
24444 msgstr "twoheadrightarrow"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24447 msgid "leftarrowtail"
24448 msgstr "leftarrowtail"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24451 msgid "rightarrowtail"
24452 msgstr "rightarrowtail"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24455 msgid "looparrowleft"
24456 msgstr "looparrowleft"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24459 msgid "looparrowright"
24460 msgstr "looparrowright"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24463 msgid "curvearrowleft"
24464 msgstr "curvearrowleft"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24467 msgid "curvearrowright"
24468 msgstr "curvearrowright"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24471 msgid "circlearrowleft"
24472 msgstr "circlearrowleft"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24475 msgid "circlearrowright"
24476 msgstr "circlearrowright"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24479 msgid "Lsh"
24480 msgstr "Lsh"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24483 msgid "Rsh"
24484 msgstr "Rsh"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24487 msgid "upuparrows"
24488 msgstr "upuparrows"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24491 msgid "downdownarrows"
24492 msgstr "downdownarrows"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24495 msgid "upharpoonleft"
24496 msgstr "upharpoonleft"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24499 msgid "upharpoonright"
24500 msgstr "upharpoonright"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24503 msgid "downharpoonleft"
24504 msgstr "downharpoonleft"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24507 msgid "downharpoonright"
24508 msgstr "downharpoonright"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24511 msgid "leftrightharpoons"
24512 msgstr "leftrightharpoons"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24515 msgid "rightsquigarrow"
24516 msgstr "rightsquigarrow"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24519 msgid "leftrightsquigarrow"
24520 msgstr "leftrightsquigarrow"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24523 msgid "nleftarrow"
24524 msgstr "nleftarrow"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24527 msgid "nrightarrow"
24528 msgstr "nrightarrow"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24531 msgid "nleftrightarrow"
24532 msgstr "nleftrightarrow"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24535 msgid "nLeftarrow"
24536 msgstr "nLeftarrow"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24539 msgid "nRightarrow"
24540 msgstr "nRightarrow"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24543 msgid "nLeftrightarrow"
24544 msgstr "nLeftrightarrow"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24547 msgid "multimap"
24548 msgstr "multimap"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24551 msgid "shortleftarrow"
24552 msgstr "shortleftarrow"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24555 msgid "shortrightarrow"
24556 msgstr "shortrightarrow"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24559 msgid "shortuparrow"
24560 msgstr "shortuparrow"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24563 msgid "shortdownarrow"
24564 msgstr "shortdownarrow"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24567 msgid "leftrightarroweq"
24568 msgstr "leftrightarroweq"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24571 msgid "curlyveedownarrow"
24572 msgstr "curlyveedownarrow"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24575 msgid "curlyveeuparrow"
24576 msgstr "curlyveeuparrow"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24579 msgid "nnwarrow"
24580 msgstr "nnwarrow"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24583 msgid "nnearrow"
24584 msgstr "nnearrow"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24587 msgid "sswarrow"
24588 msgstr "sswarrow"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24591 msgid "ssearrow"
24592 msgstr "ssearrow"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24595 msgid "curlywedgeuparrow"
24596 msgstr "curlywedgeuparrow"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24599 msgid "curlywedgedownarrow"
24600 msgstr "curlywedgedownarrow"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24603 msgid "leftrightarrowtriangle"
24604 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24607 msgid "leftarrowtriangle"
24608 msgstr "leftarrowtriangle"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24611 msgid "rightarrowtriangle"
24612 msgstr "rightarrowtriangle"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24615 msgid "Mapsto"
24616 msgstr "Mapsto"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24619 msgid "mapsfrom"
24620 msgstr "mapsfrom"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24623 msgid "Mapsfrom"
24624 msgstr "Mapsfrom"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24627 msgid "Longmapsto"
24628 msgstr "Longmapsto"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24631 msgid "longmapsfrom"
24632 msgstr "longmapsfrom"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24635 msgid "Longmapsfrom"
24636 msgstr "Longmapsfrom"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24639 msgid "xleftarrow"
24640 msgstr "xleftarrow"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24643 msgid "xrightarrow"
24644 msgstr "xrightarrow"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24647 msgid "leqq"
24648 msgstr "leqq"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24651 msgid "geqq"
24652 msgstr "geqq"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24655 msgid "leqslant"
24656 msgstr "leqslant"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24659 msgid "geqslant"
24660 msgstr "geqslant"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24663 msgid "eqslantless"
24664 msgstr "eqslantless"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24667 msgid "eqslantgtr"
24668 msgstr "eqslantgtr"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24671 msgid "eqsim"
24672 msgstr "eqsim"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24675 msgid "lesssim"
24676 msgstr "lesssim"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24679 msgid "gtrsim"
24680 msgstr "gtrsim"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24683 msgid "apprge"
24684 msgstr "apprge"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24687 msgid "apprle"
24688 msgstr "apprle"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24691 msgid "lessapprox"
24692 msgstr "lessapprox"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24695 msgid "gtrapprox"
24696 msgstr "gtrapprox"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24699 msgid "approxeq"
24700 msgstr "approxeq"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24703 msgid "triangleq"
24704 msgstr "triangleq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24707 msgid "lessdot"
24708 msgstr "lessdot"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24711 msgid "gtrdot"
24712 msgstr "gtrdot"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24715 msgid "lll"
24716 msgstr "lll"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24719 msgid "ggg"
24720 msgstr "ggg"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24723 msgid "lessgtr"
24724 msgstr "lessgtr"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24727 msgid "gtrless"
24728 msgstr "gtrless"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24731 msgid "lesseqgtr"
24732 msgstr "lesseqgtr"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24735 msgid "gtreqless"
24736 msgstr "gtreqless"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24739 msgid "lesseqqgtr"
24740 msgstr "lesseqqgtr"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24743 msgid "gtreqqless"
24744 msgstr "gtreqqless"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24747 msgid "eqcirc"
24748 msgstr "eqcirc"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24751 msgid "circeq"
24752 msgstr "circeq"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24755 msgid "thicksim"
24756 msgstr "thicksim"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24759 msgid "thickapprox"
24760 msgstr "thickapprox"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24763 msgid "backsim"
24764 msgstr "backsim"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24767 msgid "backsimeq"
24768 msgstr "backsimeq"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24771 msgid "subseteqq"
24772 msgstr "subseteqq"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24775 msgid "supseteqq"
24776 msgstr "supseteqq"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24779 msgid "Subset"
24780 msgstr "Subset"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24783 msgid "Supset"
24784 msgstr "Supset"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24787 msgid "sqsubset"
24788 msgstr "sqsubset"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24791 msgid "sqsupset"
24792 msgstr "sqsupset"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24795 msgid "preccurlyeq"
24796 msgstr "preccurlyeq"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24799 msgid "succcurlyeq"
24800 msgstr "succcurlyeq"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24803 msgid "curlyeqprec"
24804 msgstr "curlyeqprec"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24807 msgid "curlyeqsucc"
24808 msgstr "curlyeqsucc"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24811 msgid "precsim"
24812 msgstr "precsim"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24815 msgid "succsim"
24816 msgstr "succsim"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24819 msgid "precapprox"
24820 msgstr "precapprox"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24823 msgid "succapprox"
24824 msgstr "succapprox"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24827 msgid "vartriangleleft"
24828 msgstr "vartriangleleft"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24831 msgid "vartriangleright"
24832 msgstr "vartriangleright"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24835 msgid "trianglelefteq"
24836 msgstr "trianglelefteq"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24839 msgid "trianglerighteq"
24840 msgstr "trianglerighteq"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24843 msgid "bumpeq"
24844 msgstr "bumpeq"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24847 msgid "Bumpeq"
24848 msgstr "Bumpeq"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24851 msgid "doteqdot"
24852 msgstr "doteqdot"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24855 msgid "risingdotseq"
24856 msgstr "risingdotseq"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24859 msgid "fallingdotseq"
24860 msgstr "fallingdotseq"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24863 msgid "vDash"
24864 msgstr "vDash"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24867 msgid "Vvdash"
24868 msgstr "Vvdash"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24871 msgid "Vdash"
24872 msgstr "Vdash"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24875 msgid "shortmid"
24876 msgstr "shortmid"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24879 msgid "shortparallel"
24880 msgstr "shortparallel"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24883 msgid "smallsmile"
24884 msgstr "smallsmile"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24887 msgid "smallfrown"
24888 msgstr "smallfrown"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24891 msgid "blacktriangleleft"
24892 msgstr "blacktriangleleft"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24895 msgid "blacktriangleright"
24896 msgstr "blacktriangleright"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24899 msgid "because"
24900 msgstr "because"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24903 msgid "therefore"
24904 msgstr "therefore"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24907 msgid "wasytherefore"
24908 msgstr "wasytherefore"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24911 msgid "backepsilon"
24912 msgstr "backepsilon"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24915 msgid "varpropto"
24916 msgstr "varpropto"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24919 msgid "between"
24920 msgstr "between"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24923 msgid "pitchfork"
24924 msgstr "pitchfork"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24927 msgid "trianglelefteqslant"
24928 msgstr "trianglelefteqslant"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24931 msgid "trianglerighteqslant"
24932 msgstr "trianglerighteqslant"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24935 msgid "inplus"
24936 msgstr "inplus"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24939 msgid "niplus"
24940 msgstr "niplus"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24943 msgid "subsetplus"
24944 msgstr "subsetplus"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24947 msgid "supsetplus"
24948 msgstr "supsetplus"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24951 msgid "subsetpluseq"
24952 msgstr "subsetpluseq"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24955 msgid "supsetpluseq"
24956 msgstr "supsetpluseq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24959 msgid "minuso"
24960 msgstr "minuso"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24963 msgid "baro"
24964 msgstr "baro"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24967 msgid "sslash"
24968 msgstr "sslash"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24971 msgid "bbslash"
24972 msgstr "bbslash"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24975 msgid "moo"
24976 msgstr "moo"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24979 msgid "merge"
24980 msgstr "merge"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24983 msgid "invneg"
24984 msgstr "invneg"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24987 msgid "lbag"
24988 msgstr "lbag"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24991 msgid "rbag"
24992 msgstr "rbag"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24995 msgid "interleave"
24996 msgstr "interleave"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24999 msgid "leftslice"
25000 msgstr "leftslice"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25003 msgid "rightslice"
25004 msgstr "rightslice"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25007 msgid "oblong"
25008 msgstr "oblong"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25011 msgid "talloblong"
25012 msgstr "talloblong"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25015 msgid "fatsemi"
25016 msgstr "fatsemi"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25019 msgid "fatslash"
25020 msgstr "fatslash"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25023 msgid "fatbslash"
25024 msgstr "fatbslash"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25027 msgid "ldotp"
25028 msgstr "ldotp"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25031 msgid "cdotp"
25032 msgstr "cdotp"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25035 msgid "colon"
25036 msgstr "colon"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25039 msgid "dblcolon"
25040 msgstr "dblcolon"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25043 msgid "vcentcolon"
25044 msgstr "vcentcolon"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25047 msgid "colonapprox"
25048 msgstr "colonapprox"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25051 msgid "Colonapprox"
25052 msgstr "Colonapprox"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25055 msgid "coloneq"
25056 msgstr "coloneq"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25059 msgid "Coloneq"
25060 msgstr "Coloneq"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25063 msgid "coloneqq"
25064 msgstr "coloneqq"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25067 msgid "Coloneqq"
25068 msgstr "Coloneqq"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25071 msgid "colonsim"
25072 msgstr "colonsim"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25075 msgid "Colonsim"
25076 msgstr "Colonsim"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25079 msgid "eqcolon"
25080 msgstr "eqcolon"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25083 msgid "Eqcolon"
25084 msgstr "Eqcolon"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25087 msgid "eqqcolon"
25088 msgstr "eqqcolon"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25091 msgid "Eqqcolon"
25092 msgstr "Eqqcolon"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25095 msgid "wasypropto"
25096 msgstr "wasypropto"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25099 msgid "logof"
25100 msgstr "logof"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25103 msgid "Join"
25104 msgstr "Join"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25107 msgid "Negative Relations (extended)"
25108 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25111 msgid "nless"
25112 msgstr "nless"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25115 msgid "ngtr"
25116 msgstr "ngtr"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25119 msgid "nleq"
25120 msgstr "nleq"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25123 msgid "ngeq"
25124 msgstr "ngeq"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25127 msgid "nleqslant"
25128 msgstr "nleqslant"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25131 msgid "ngeqslant"
25132 msgstr "ngeqslant"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25135 msgid "nleqq"
25136 msgstr "nleqq"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25139 msgid "ngeqq"
25140 msgstr "ngeqq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25143 msgid "lneq"
25144 msgstr "lneq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25147 msgid "gneq"
25148 msgstr "gneq"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25151 msgid "lneqq"
25152 msgstr "lneqq"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25155 msgid "gneqq"
25156 msgstr "gneqq"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25159 msgid "lvertneqq"
25160 msgstr "lvertneqq"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25163 msgid "gvertneqq"
25164 msgstr "gvertneqq"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25167 msgid "lnsim"
25168 msgstr "lnsim"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25171 msgid "gnsim"
25172 msgstr "gnsim"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25175 msgid "lnapprox"
25176 msgstr "lnapprox"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25179 msgid "gnapprox"
25180 msgstr "gnapprox"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25183 msgid "nprec"
25184 msgstr "nprec"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25187 msgid "nsucc"
25188 msgstr "nsucc"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25191 msgid "npreceq"
25192 msgstr "npreceq"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25195 msgid "nsucceq"
25196 msgstr "nsucceq"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25199 msgid "precneqq"
25200 msgstr "precneqq"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25203 msgid "succneqq"
25204 msgstr "succneqq"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25207 msgid "precnsim"
25208 msgstr "precnsim"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25211 msgid "succnsim"
25212 msgstr "succnsim"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25215 msgid "precnapprox"
25216 msgstr "precnapprox"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25219 msgid "succnapprox"
25220 msgstr "succnapprox"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25223 msgid "subsetneq"
25224 msgstr "subsetneq"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25227 msgid "supsetneq"
25228 msgstr "supsetneq"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25231 msgid "subsetneqq"
25232 msgstr "subsetneqq"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25235 msgid "supsetneqq"
25236 msgstr "supsetneqq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25239 msgid "nsubseteq"
25240 msgstr "nsubseteq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25243 msgid "nsubseteqq"
25244 msgstr "nsubseteqq"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25247 msgid "nsupseteq"
25248 msgstr "nsupseteq"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25251 msgid "nsupseteqq"
25252 msgstr "nsupseteqq"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25255 msgid "nvdash"
25256 msgstr "nvdash"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25259 msgid "nvDash"
25260 msgstr "nvDash"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25263 msgid "nVDash"
25264 msgstr "nVDash"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25267 msgid "nVdash"
25268 msgstr "nVdash"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25271 msgid "varsubsetneq"
25272 msgstr "varsubsetneq"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25275 msgid "varsupsetneq"
25276 msgstr "varsupsetneq"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25279 msgid "varsubsetneqq"
25280 msgstr "varsubsetneqq"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25283 msgid "varsupsetneqq"
25284 msgstr "varsupsetneqq"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25287 msgid "ntriangleleft"
25288 msgstr "ntriangleleft"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25291 msgid "ntriangleright"
25292 msgstr "ntriangleright"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25295 msgid "ntrianglelefteq"
25296 msgstr "ntrianglelefteq"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25299 msgid "ntrianglerighteq"
25300 msgstr "ntrianglerighteq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25303 msgid "ncong"
25304 msgstr "ncong"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25307 msgid "nsim"
25308 msgstr "nsim"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25311 msgid "nmid"
25312 msgstr "nmid"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25315 msgid "nshortmid"
25316 msgstr "nshortmid"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25319 msgid "nparallel"
25320 msgstr "nparallel"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25323 msgid "nshortparallel"
25324 msgstr "nshortparallel"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25327 msgid "ntrianglelefteqslant"
25328 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25331 msgid "ntrianglerighteqslant"
25332 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25335 msgid "dotplus"
25336 msgstr "dotplus"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25339 msgid "smallsetminus"
25340 msgstr "smallsetminus"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25343 msgid "Cap"
25344 msgstr "Cap"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25347 msgid "Cup"
25348 msgstr "Cup"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25351 msgid "barwedge"
25352 msgstr "barwedge"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25355 msgid "veebar"
25356 msgstr "veebar"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25359 msgid "doublebarwedge"
25360 msgstr "doublebarwedge"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25363 msgid "boxminus"
25364 msgstr "boxminus"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25367 msgid "boxtimes"
25368 msgstr "boxtimes"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25371 msgid "boxdot"
25372 msgstr "boxdot"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25375 msgid "boxplus"
25376 msgstr "boxplus"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25379 msgid "boxast"
25380 msgstr "boxast"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25383 msgid "boxbar"
25384 msgstr "boxbar"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25387 msgid "boxslash"
25388 msgstr "boxslash"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25391 msgid "boxbslash"
25392 msgstr "boxbslash"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25395 msgid "boxcircle"
25396 msgstr "boxcircle"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25399 msgid "boxbox"
25400 msgstr "boxbox"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25403 msgid "boxempty"
25404 msgstr "boxempty"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25407 msgid "divideontimes"
25408 msgstr "divideontimes"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25411 msgid "ltimes"
25412 msgstr "ltimes"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25415 msgid "rtimes"
25416 msgstr "rtimes"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25419 msgid "leftthreetimes"
25420 msgstr "leftthreetimes"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25423 msgid "rightthreetimes"
25424 msgstr "rightthreetimes"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25427 msgid "curlywedge"
25428 msgstr "curlywedge"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25431 msgid "curlyvee"
25432 msgstr "curlyvee"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25435 msgid "circleddash"
25436 msgstr "circleddash"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25439 msgid "circledast"
25440 msgstr "circledast"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25443 msgid "circledcirc"
25444 msgstr "circledcirc"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25447 msgid "centerdot"
25448 msgstr "centerdot"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25451 msgid "intercal"
25452 msgstr "intercal"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25455 msgid "implies"
25456 msgstr "implies"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25459 msgid "impliedby"
25460 msgstr "impliedby"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25463 msgid "bigcurlyvee"
25464 msgstr "bigcurlyvee"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25467 msgid "bigcurlywedge"
25468 msgstr "bigcurlywedge"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25471 msgid "bigsqcap"
25472 msgstr "bigsqcap"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25475 msgid "bigbox"
25476 msgstr "bigbox"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25479 msgid "bigparallel"
25480 msgstr "bigparallel"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25483 msgid "biginterleave"
25484 msgstr "biginterleave"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25487 msgid "bignplus"
25488 msgstr "bignplus"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25491 msgid "nplus"
25492 msgstr "nplus"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25495 msgid "Yup"
25496 msgstr "Yup"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25499 msgid "Ydown"
25500 msgstr "Ydown"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25503 msgid "Yleft"
25504 msgstr "Yleft"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25507 msgid "Yright"
25508 msgstr "Yright"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25511 msgid "obar"
25512 msgstr "obar"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25515 msgid "obslash"
25516 msgstr "obslash"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25519 msgid "ocircle"
25520 msgstr "ocircle"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25523 msgid "olessthan"
25524 msgstr "olessthan"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25527 msgid "ogreaterthan"
25528 msgstr "ogreaterthan"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25531 msgid "ovee"
25532 msgstr "ovee"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25535 msgid "owedge"
25536 msgstr "owedge"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25539 msgid "varcurlyvee"
25540 msgstr "varcurlyvee"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25543 msgid "varcurlywedge"
25544 msgstr "varcurlywedge"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25547 msgid "vartimes"
25548 msgstr "vartimes"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25551 msgid "varotimes"
25552 msgstr "varotimes"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25555 msgid "varoast"
25556 msgstr "varoast"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25559 msgid "varobar"
25560 msgstr "varobar"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25563 msgid "varodot"
25564 msgstr "varodot"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25567 msgid "varoslash"
25568 msgstr "varoslash"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25571 msgid "varobslash"
25572 msgstr "varobslash"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25575 msgid "varocircle"
25576 msgstr "varocircle"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25579 msgid "varoplus"
25580 msgstr "varoplus"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25583 msgid "varominus"
25584 msgstr "varominus"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25587 msgid "varovee"
25588 msgstr "varovee"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25591 msgid "varowedge"
25592 msgstr "varowedge"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25595 msgid "varolessthan"
25596 msgstr "varolessthan"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25599 msgid "varogreaterthan"
25600 msgstr "varogreaterthan"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25603 msgid "varbigcirc"
25604 msgstr "varbigcirc"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25607 msgid "brokenvert"
25608 msgstr "brokenvert"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25611 msgid "lfloor"
25612 msgstr "lfloor"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25615 msgid "rfloor"
25616 msgstr "rfloor"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25619 msgid "lceil"
25620 msgstr "lceil"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25623 msgid "rceil"
25624 msgstr "rceil"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25627 msgid "llbracket"
25628 msgstr "llbracket"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25631 msgid "rrbracket"
25632 msgstr "rrbracket"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25635 msgid "llfloor"
25636 msgstr "llfloor"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25639 msgid "rrfloor"
25640 msgstr "rrfloor"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25643 msgid "llceil"
25644 msgstr "llceil"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25647 msgid "rrceil"
25648 msgstr "rrceil"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25651 msgid "Lbag"
25652 msgstr "Lbag"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25655 msgid "Rbag"
25656 msgstr "Rbag"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25659 msgid "llparenthesis"
25660 msgstr "llparenthesis"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25663 msgid "rrparenthesis"
25664 msgstr "rrparenthesis"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25667 msgid "binampersand"
25668 msgstr "binampersand"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25671 msgid "bindnasrepma"
25672 msgstr "bindnasrepma"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25675 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25676 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25679 msgid "Voiced bilabial plosive"
25680 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25683 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25684 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25687 msgid "Voiced alveolar plosive"
25688 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25691 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25692 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25695 msgid "Voiced retroflex plosive"
25696 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25699 msgid "Voiceless palatal plosive"
25700 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25703 msgid "Voiced palatal plosive"
25704 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25707 msgid "Voiceless velar plosive"
25708 msgstr "Oclusiva velar sorda"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25711 msgid "Voiced velar plosive"
25712 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25715 msgid "Voiceless uvular plosive"
25716 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25719 msgid "Voiced uvular plosive"
25720 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25723 msgid "Glottal plosive"
25724 msgstr "Oclusiva glotal"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25727 msgid "Voiced bilabial nasal"
25728 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25731 msgid "Voiced labiodental nasal"
25732 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25735 msgid "Voiced alveolar nasal"
25736 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25739 msgid "Voiced retroflex nasal"
25740 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25743 msgid "Voiced palatal nasal"
25744 msgstr "Nasal palatal sonora"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25747 msgid "Voiced velar nasal"
25748 msgstr "Nasal velar sonora"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25751 msgid "Voiced uvular nasal"
25752 msgstr "Nasal uvular sonora"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25755 msgid "Voiced bilabial trill"
25756 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25759 msgid "Voiced alveolar trill"
25760 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25763 msgid "Voiced uvular trill"
25764 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25767 msgid "Voiced alveolar tap"
25768 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25771 msgid "Voiced retroflex flap"
25772 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25775 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25776 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25779 msgid "Voiced bilabial fricative"
25780 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25783 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25784 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25787 msgid "Voiced labiodental fricative"
25788 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25791 msgid "Voiceless dental fricative"
25792 msgstr "Fricativa dental sorda"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25795 msgid "Voiced dental fricative"
25796 msgstr "Fricativa dental sonora"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25799 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25800 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25803 msgid "Voiced alveolar fricative"
25804 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25807 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25808 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25811 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25812 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25815 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25816 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25819 msgid "Voiced retroflex fricative"
25820 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25823 msgid "Voiceless palatal fricative"
25824 msgstr "Fricativa palatal sorda"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25827 msgid "Voiced palatal fricative"
25828 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25831 msgid "Voiceless velar fricative"
25832 msgstr "Fricativa velar sorda"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25835 msgid "Voiced velar fricative"
25836 msgstr "Fricativa velar sonora"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25839 msgid "Voiceless uvular fricative"
25840 msgstr "Fricativa uvular sorda"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25843 msgid "Voiced uvular fricative"
25844 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25847 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25848 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25851 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25852 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25855 msgid "Voiceless glottal fricative"
25856 msgstr "Fricativa glotal sorda"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25859 msgid "Voiced glottal fricative"
25860 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25863 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25864 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25867 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25868 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25871 msgid "Voiced labiodental approximant"
25872 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25875 msgid "Voiced alveolar approximant"
25876 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25879 msgid "Voiced retroflex approximant"
25880 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25883 msgid "Voiced palatal approximant"
25884 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25887 msgid "Voiced velar approximant"
25888 msgstr "Aproximante velar sonora"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25891 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25892 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25895 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25896 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25899 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25900 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25903 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25904 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25907 msgid "Bilabial click"
25908 msgstr "Clic bilabial"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25911 msgid "Dental click"
25912 msgstr "Clic dental"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25915 msgid "(Post)alveolar click"
25916 msgstr "Clic (post)alveolar"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25919 msgid "Palatoalveolar click"
25920 msgstr "Clic palatoalveolar"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25923 msgid "Alveolar lateral click"
25924 msgstr "Clic lateral alveolar"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25927 msgid "Voiced bilabial implosive"
25928 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25931 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25932 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25935 msgid "Voiced palatal implosive"
25936 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25939 msgid "Voiced velar implosive"
25940 msgstr "Implosiva velar sonora"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25943 msgid "Voiced uvular implosive"
25944 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25947 msgid "Ejective mark"
25948 msgstr "Marca eyectiva"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25951 msgid "Close front unrounded vowel"
25952 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25955 msgid "Close front rounded vowel"
25956 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25959 msgid "Close central unrounded vowel"
25960 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25963 msgid "Close central rounded vowel"
25964 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25967 msgid "Close back unrounded vowel"
25968 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25971 msgid "Close back rounded vowel"
25972 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25975 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25976 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25979 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25980 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25983 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25984 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25987 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25988 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25991 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25992 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25995 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25996 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25999 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26000 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26003 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26004 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26007 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26008 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26011 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26012 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26015 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26016 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26019 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26020 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26023 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26024 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26027 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26028 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26031 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26032 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26035 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26036 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26039 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26040 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26043 msgid "Near-open vowel"
26044 msgstr "Vocal casi abierta"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26047 msgid "Open front unrounded vowel"
26048 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26051 msgid "Open front rounded vowel"
26052 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26055 msgid "Open back unrounded vowel"
26056 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26059 msgid "Open back rounded vowel"
26060 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26063 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26064 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26067 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26068 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26071 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26072 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26075 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26076 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26079 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26080 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26083 msgid "Epiglottal plosive"
26084 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26087 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26088 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26091 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26092 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26095 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26096 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26099 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26100 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26103 msgid "Top tie bar"
26104 msgstr "Barra de ligadura superior"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26107 msgid "Bottom tie bar"
26108 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26111 msgid "Long"
26112 msgstr "Larga"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26115 msgid "Half-long"
26116 msgstr "Semilarga"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26119 msgid "Extra short"
26120 msgstr "Extra corta"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26123 msgid "Primary stress"
26124 msgstr "Acento principal"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26127 msgid "Secondary stress"
26128 msgstr "Acento secundario"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26131 msgid "Minor (foot) group"
26132 msgstr "Grupo menor (pie)"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26135 msgid "Major (intonation) group"
26136 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26139 msgid "Syllable break"
26140 msgstr "Corte silábico"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26143 msgid "Linking (absence of a break)"
26144 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26147 msgid "Voiceless"
26148 msgstr "Ensordecida"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26151 msgid "Voiceless (above)"
26152 msgstr "Ensordecida (encima)"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26155 msgid "Voiced"
26156 msgstr "Sonorizada"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26159 msgid "Breathy voiced"
26160 msgstr "Sonora mate"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26163 msgid "Creaky voiced"
26164 msgstr "Sonora estridente"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26167 msgid "Linguolabial"
26168 msgstr "Linguolabial"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26171 msgid "Dental"
26172 msgstr "Dental"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26175 msgid "Apical"
26176 msgstr "Apical"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26179 msgid "Laminal"
26180 msgstr "Laminal"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26183 msgid "Aspirated"
26184 msgstr "Aspirada"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26187 msgid "More rounded"
26188 msgstr "Más labializada"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26191 msgid "Less rounded"
26192 msgstr "Menos labializada"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26195 msgid "Advanced"
26196 msgstr "Avanzado"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26199 msgid "Retracted"
26200 msgstr "Retraída"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26203 msgid "Centralized"
26204 msgstr "Centralizada"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26207 msgid "Mid-centralized"
26208 msgstr "Medio centralizada"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26211 msgid "Syllabic"
26212 msgstr "Silábica"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26215 msgid "Non-syllabic"
26216 msgstr "No silábica"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26219 msgid "Rhoticity"
26220 msgstr "Rotacismo"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26223 msgid "Labialized"
26224 msgstr "Labializada"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26227 msgid "Palatized"
26228 msgstr "Palatalizada"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26231 msgid "Velarized"
26232 msgstr "Velarizada"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26235 msgid "Pharyngialized"
26236 msgstr "Faringizada"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26239 msgid "Velarized or pharyngialized"
26240 msgstr "Velarizada o faringizada"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26243 msgid "Raised"
26244 msgstr "Avanzada"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26247 msgid "Lowered"
26248 msgstr "Retraída"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26251 msgid "Advanced tongue root"
26252 msgstr "Base de la lengua avanzada"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26255 msgid "Retracted tongue root"
26256 msgstr "Base de la lengua retraída"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26259 msgid "Nasalized"
26260 msgstr "Nasalizada"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26263 msgid "Nasal release"
26264 msgstr "Tendencia nasal"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26267 msgid "Lateral release"
26268 msgstr "Tendencia lateral"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26271 msgid "No audible release"
26272 msgstr "Tendencia no audible"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26275 msgid "Extra high (accent)"
26276 msgstr "Extra alto (acento)"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26279 msgid "Extra high (tone letter)"
26280 msgstr "Extra alto (tono)"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26283 msgid "High (accent)"
26284 msgstr "Alto (acento)"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26287 msgid "High (tone letter)"
26288 msgstr "Alto (tono)"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26291 msgid "Mid (accent)"
26292 msgstr "Medio (acento)"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26295 msgid "Mid (tone letter)"
26296 msgstr "Medio (tono)"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26299 msgid "Low (accent)"
26300 msgstr "Bajo (acento)"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26303 msgid "Low (tone letter)"
26304 msgstr "Bajo (tono)"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26307 msgid "Extra low (accent)"
26308 msgstr "Extra bajo (acento)"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26311 msgid "Extra low (tone letter)"
26312 msgstr "Extra bajo (tono)"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26315 msgid "Downstep"
26316 msgstr "Un tono más bajo"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26319 msgid "Upstep"
26320 msgstr "Un tono más alto"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26323 msgid "Rising (accent)"
26324 msgstr "Ascendente (acento)"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26327 msgid "Rising (tone letter)"
26328 msgstr "Ascendente (tono)"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26331 msgid "Falling (accent)"
26332 msgstr "Descendente (acento)"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26335 msgid "Falling (tone letter)"
26336 msgstr "Descendente (tono)"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26339 msgid "High rising (accent)"
26340 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26343 msgid "High rising (tone letter)"
26344 msgstr "Ascendente alto (tono)"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26347 msgid "Low rising (accent)"
26348 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26351 msgid "Low rising (tone letter)"
26352 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26355 msgid "Rising-falling (accent)"
26356 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26359 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26360 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26363 msgid "Global rise"
26364 msgstr "Ascenso global"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26367 msgid "Global fall"
26368 msgstr "Descenso global"
26369
26370 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26371 msgid "ChessDiagram"
26372 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26373
26374 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26375 msgid "Chess diagram"
26376 msgstr "Diagrama de ajedrez"
26377
26378 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26379 msgid ""
26380 "A chess position diagram.\n"
26381 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26382 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26383 "the position that you want to display.\n"
26384 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26385 "and remember to type in a relative path\n"
26386 "to the LyX document location.\n"
26387 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26388 "to enable general editing of the board.\n"
26389 "You might also check out the\n"
26390 "'Options->Test legality' option, and\n"
26391 "remember to middle and right click to\n"
26392 "insert new material in the board.\n"
26393 "In order for this to work, you have to\n"
26394 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26395 "that TeX will find it, and you will need\n"
26396 "to install the skak package from CTAN.\n"
26397 msgstr ""
26398 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
26399 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
26400 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
26401 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
26402 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
26403 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
26404 "a la ubicación del documento LyX.\n"
26405 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
26406 "para activar la edición general del tablero.\n"
26407 "Podría también comprobar la opción\n"
26408 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
26409 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
26410 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
26411 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
26412 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
26413 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
26414 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
26415
26416 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26417 msgid "Dia"
26418 msgstr "Dia"
26419
26420 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26421 msgid "Dia diagram"
26422 msgstr "Diagrama Dia"
26423
26424 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26425 msgid "Dia diagram.\n"
26426 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26427
26428 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26429 msgid "GnumericSpreadsheet"
26430 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26431
26432 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26433 #: lib/examples/Articles:0
26434 msgid "Spreadsheet"
26435 msgstr "Hoja de cálculo"
26436
26437 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26438 msgid ""
26439 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26440 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26441 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26442 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26443 "both for gnumeric and excel files.\n"
26444 msgstr ""
26445 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
26446 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
26447 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
26448 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
26449 "de archivos gnumeric y excel.\n"
26450
26451 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26452 msgid "Inkscape"
26453 msgstr "Inkscape"
26454
26455 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26456 msgid "Inkscape figure"
26457 msgstr "Figura Inkscape"
26458
26459 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26460 msgid ""
26461 "An Inkscape figure.\n"
26462 "Note that using this template automatically uses the \n"
26463 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26464 msgstr ""
26465
26466 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26467 msgid "Lilypond typeset music"
26468 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
26469
26470 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26471 msgid ""
26472 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26473 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26474 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26475 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26476 msgstr ""
26477 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
26478 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
26479 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
26480 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
26481
26482 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26483 msgid "PDFPages"
26484 msgstr "Páginas PDF"
26485
26486 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26487 msgid "PDF pages"
26488 msgstr "Páginas PDF"
26489
26490 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26491 msgid ""
26492 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26493 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26494 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26495 "Examples:\n"
26496 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26497 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26498 "* pages=- (to include all pages)\n"
26499 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26500 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26501 "inserted in their original size.\n"
26502 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26503 "for further options and details.\n"
26504 msgstr ""
26505 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
26506 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
26507 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
26508 "Ejemplos:\n"
26509 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
26510 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
26511 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
26512 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
26513 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
26514 "se insertan en su tamaño original. \n"
26515 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
26516 "para otras opciones y detalles.\n"
26517
26518 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26519 msgid "RasterImage"
26520 msgstr "Imagen raster"
26521
26522 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26523 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26524 msgid "Raster image"
26525 msgstr "Imagen mapa de bits"
26526
26527 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26528 msgid ""
26529 "A bitmap file.\n"
26530 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26531 msgstr ""
26532 "Un archivo bitmap.\n"
26533 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
26534
26535 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26536 msgid "VectorGraphics"
26537 msgstr "Gráficos vectoriales"
26538
26539 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26540 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26541 msgid "Vector graphics"
26542 msgstr "Gráficos vectoriales"
26543
26544 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26545 msgid ""
26546 "A vector graphics file.\n"
26547 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26548 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26549 "the final output.\n"
26550 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26551 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26552 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26553 msgstr ""
26554 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
26555 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
26556 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
26557 "la salida final.\n"
26558 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
26559 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
26560 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
26561
26562 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26563 msgid "XFig"
26564 msgstr "XFig"
26565
26566 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26567 msgid "Xfig figure"
26568 msgstr "Figura Xfig"
26569
26570 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26571 msgid "An Xfig figure.\n"
26572 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26573
26574 #: lib/configure.py:710
26575 msgid "tgo"
26576 msgstr "tgo"
26577
26578 #: lib/configure.py:710
26579 msgid "tgo|Tgif"
26580 msgstr "tgo|Tgif"
26581
26582 #: lib/configure.py:713
26583 msgid "FIG"
26584 msgstr "FIG"
26585
26586 #: lib/configure.py:716
26587 msgid "DIA"
26588 msgstr "DIA"
26589
26590 #: lib/configure.py:719
26591 msgid "sxd"
26592 msgstr "sxd"
26593
26594 #: lib/configure.py:719
26595 msgid "sxd|OpenDocument"
26596 msgstr "sxd|OpenDocument"
26597
26598 #: lib/configure.py:722
26599 msgid "Grace"
26600 msgstr "Grace"
26601
26602 #: lib/configure.py:725
26603 msgid "FEN"
26604 msgstr "FEN"
26605
26606 #: lib/configure.py:728
26607 msgid "SVG"
26608 msgstr "SVG"
26609
26610 #: lib/configure.py:729
26611 msgid "SVG (compressed)"
26612 msgstr "SVG (comprimido)"
26613
26614 #: lib/configure.py:732
26615 msgid "BMP"
26616 msgstr "BMP"
26617
26618 #: lib/configure.py:733
26619 msgid "GIF"
26620 msgstr "GIF"
26621
26622 #: lib/configure.py:734
26623 msgid "jpeg"
26624 msgstr "jpeg"
26625
26626 #: lib/configure.py:734
26627 msgid "jpeg|JPEG"
26628 msgstr "jpeg|JPEG"
26629
26630 #: lib/configure.py:735
26631 msgid "PBM"
26632 msgstr "PBM"
26633
26634 #: lib/configure.py:736
26635 msgid "PGM"
26636 msgstr "PGM"
26637
26638 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26639 msgid "PNG"
26640 msgstr "PNG"
26641
26642 #: lib/configure.py:738
26643 msgid "PPM"
26644 msgstr "PPM"
26645
26646 #: lib/configure.py:739
26647 msgid "TIFF"
26648 msgstr "TIFF"
26649
26650 #: lib/configure.py:740
26651 msgid "XBM"
26652 msgstr "XBM"
26653
26654 #: lib/configure.py:741
26655 msgid "XPM"
26656 msgstr "XPM"
26657
26658 #: lib/configure.py:752
26659 msgid "Plain text (chess output)"
26660 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
26661
26662 #: lib/configure.py:753
26663 #, fuzzy
26664 msgid "DocBook 5"
26665 msgstr "DocBook"
26666
26667 #: lib/configure.py:754
26668 msgid "Graphviz Dot"
26669 msgstr "Graphviz Dot"
26670
26671 #: lib/configure.py:755
26672 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26673 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26674
26675 #: lib/configure.py:756
26676 msgid "ePub"
26677 msgstr ""
26678
26679 #: lib/configure.py:757
26680 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26681 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26682
26683 #: lib/configure.py:758
26684 msgid "NoWeb"
26685 msgstr "NoWeb"
26686
26687 #: lib/configure.py:758
26688 msgid "NoWeb|N"
26689 msgstr "NoWeb|N"
26690
26691 #: lib/configure.py:760
26692 #, fuzzy
26693 msgid "Sweave (Japanese)"
26694 msgstr "Opciones de Sweave"
26695
26696 #: lib/configure.py:760
26697 #, fuzzy
26698 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26699 msgstr "Manual Sweave|S"
26700
26701 #: lib/configure.py:761
26702 msgid "R/S code"
26703 msgstr "Código R/S"
26704
26705 #: lib/configure.py:763
26706 #, fuzzy
26707 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26708 msgstr "Rnw (knitr)"
26709
26710 #: lib/configure.py:764
26711 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26712 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26713
26714 #: lib/configure.py:765
26715 #, fuzzy
26716 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26717 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26718
26719 #: lib/configure.py:766
26720 msgid "LaTeX (plain)"
26721 msgstr "LaTeX (simple)"
26722
26723 #: lib/configure.py:766
26724 msgid "LaTeX (plain)|L"
26725 msgstr "LaTeX (simple)|L"
26726
26727 #: lib/configure.py:767
26728 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26729 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26730
26731 #: lib/configure.py:768
26732 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26733 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26734
26735 #: lib/configure.py:769
26736 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26737 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26738
26739 #: lib/configure.py:770
26740 msgid "LaTeX (clipboard)"
26741 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
26742
26743 #: lib/configure.py:771
26744 msgid "Plain text"
26745 msgstr "Texto simple"
26746
26747 #: lib/configure.py:771
26748 msgid "Plain text|a"
26749 msgstr "Texto simple|o"
26750
26751 #: lib/configure.py:772
26752 msgid "Plain text (pstotext)"
26753 msgstr "Texto simple (pstotext)"
26754
26755 #: lib/configure.py:773
26756 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26757 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
26758
26759 #: lib/configure.py:774
26760 msgid "Plain text (catdvi)"
26761 msgstr "Texto simple (catdvi)"
26762
26763 #: lib/configure.py:775
26764 msgid "Plain Text, Join Lines"
26765 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
26766
26767 #: lib/configure.py:776
26768 msgid "Info (Beamer)"
26769 msgstr "Info (Beamer)"
26770
26771 #: lib/configure.py:780
26772 msgid "LilyPond music"
26773 msgstr "LilyPond música"
26774
26775 #: lib/configure.py:783
26776 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26777 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26778
26779 #: lib/configure.py:784
26780 msgid "Excel spreadsheet"
26781 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
26782
26783 #: lib/configure.py:785
26784 msgid "MS Excel Office Open XML"
26785 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26786
26787 #: lib/configure.py:786
26788 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26789 msgstr ""
26790
26791 #: lib/configure.py:787
26792 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26793 msgstr ""
26794
26795 #: lib/configure.py:788
26796 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26797 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
26798
26799 #: lib/configure.py:791
26800 msgid "LyXHTML"
26801 msgstr "LyXHTML"
26802
26803 #: lib/configure.py:791
26804 msgid "LyXHTML|y"
26805 msgstr "LyXHTML|y"
26806
26807 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26809 msgid "BibTeX"
26810 msgstr "BibTeX"
26811
26812 #: lib/configure.py:805
26813 msgid "EPS"
26814 msgstr "EPS"
26815
26816 #: lib/configure.py:806
26817 msgid "EPS (uncropped)"
26818 msgstr "EPS (sin recortar)"
26819
26820 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26821 msgid "EPS (cropped)"
26822 msgstr "EPS (recortado)"
26823
26824 #: lib/configure.py:808
26825 msgid "Postscript"
26826 msgstr "Postscript"
26827
26828 #: lib/configure.py:808
26829 msgid "Postscript|t"
26830 msgstr "Postscript|t"
26831
26832 #: lib/configure.py:817
26833 msgid "PDF (ps2pdf)"
26834 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26835
26836 #: lib/configure.py:817
26837 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26838 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26839
26840 #: lib/configure.py:818
26841 msgid "PDF (pdflatex)"
26842 msgstr "PDF (pdflatex)"
26843
26844 #: lib/configure.py:818
26845 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26846 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26847
26848 #: lib/configure.py:819
26849 msgid "PDF (dvipdfm)"
26850 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26851
26852 #: lib/configure.py:819
26853 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26854 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26855
26856 #: lib/configure.py:820
26857 msgid "PDF (XeTeX)"
26858 msgstr "PDF (XeTeX)"
26859
26860 #: lib/configure.py:820
26861 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26862 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26863
26864 #: lib/configure.py:821
26865 msgid "PDF (LuaTeX)"
26866 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26867
26868 #: lib/configure.py:821
26869 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26870 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26871
26872 #: lib/configure.py:822
26873 msgid "PDF (graphics)"
26874 msgstr "PDF (graphics)"
26875
26876 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26877 msgid "PDF (cropped)"
26878 msgstr "PDF (recortado)"
26879
26880 #: lib/configure.py:824
26881 msgid "PDF (lower resolution)"
26882 msgstr "PDF (baja resolución)"
26883
26884 #: lib/configure.py:825
26885 #, fuzzy
26886 msgid "PDF (DocBook)"
26887 msgstr "Libros (DocBook)"
26888
26889 #: lib/configure.py:830
26890 msgid "DVI"
26891 msgstr "DVI"
26892
26893 #: lib/configure.py:830
26894 msgid "DVI|D"
26895 msgstr "DVI|D"
26896
26897 #: lib/configure.py:831
26898 msgid "DVI (LuaTeX)"
26899 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26900
26901 #: lib/configure.py:831
26902 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26903 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26904
26905 #: lib/configure.py:834
26906 msgid "DraftDVI"
26907 msgstr "BorradorDVI"
26908
26909 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26910 msgid "htm"
26911 msgstr "htm"
26912
26913 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26914 msgid "htm|HTML"
26915 msgstr "htm|HTML"
26916
26917 #: lib/configure.py:840
26918 msgid "Noteedit"
26919 msgstr "Noteedit"
26920
26921 #: lib/configure.py:843
26922 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26923 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26924
26925 #: lib/configure.py:844
26926 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26927 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26928
26929 #: lib/configure.py:845
26930 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26931 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26932
26933 #: lib/configure.py:846
26934 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26935 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26936
26937 #: lib/configure.py:849
26938 msgid "Rich Text Format"
26939 msgstr "Rich Text Format"
26940
26941 #: lib/configure.py:850
26942 msgid "MS Word"
26943 msgstr "MS Word"
26944
26945 #: lib/configure.py:850
26946 msgid "MS Word|W"
26947 msgstr "MS Word|W"
26948
26949 #: lib/configure.py:851
26950 msgid "MS Word Office Open XML"
26951 msgstr "MS Word Office Open XML"
26952
26953 #: lib/configure.py:851
26954 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26955 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26956
26957 #: lib/configure.py:854
26958 msgid "Table (CSV)"
26959 msgstr "Cuadro (CSV)"
26960
26961 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26962 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26963 msgid "LyX"
26964 msgstr "LyX"
26965
26966 #: lib/configure.py:857
26967 msgid "LyX 1.3.x"
26968 msgstr "LyX 1.3.x"
26969
26970 #: lib/configure.py:858
26971 msgid "LyX 1.4.x"
26972 msgstr "LyX 1.4.x"
26973
26974 #: lib/configure.py:859
26975 msgid "LyX 1.5.x"
26976 msgstr "LyX 1.5.x"
26977
26978 #: lib/configure.py:860
26979 msgid "LyX 1.6.x"
26980 msgstr "LyX 1.6.x"
26981
26982 #: lib/configure.py:861
26983 msgid "LyX 2.0.x"
26984 msgstr "LyX 2.0.x"
26985
26986 #: lib/configure.py:862
26987 msgid "LyX 2.1.x"
26988 msgstr "LyX 2.1.x"
26989
26990 #: lib/configure.py:863
26991 msgid "LyX 2.2.x"
26992 msgstr "LyX 2.2.x"
26993
26994 #: lib/configure.py:864
26995 #, fuzzy
26996 msgid "LyX 2.3.x"
26997 msgstr "LyX 2.0.x"
26998
26999 #: lib/configure.py:865
27000 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27001 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27002
27003 #: lib/configure.py:866
27004 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27005 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27006
27007 #: lib/configure.py:867
27008 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27009 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27010
27011 #: lib/configure.py:868
27012 msgid "LyX Preview"
27013 msgstr "Vista preliminar LyX"
27014
27015 #: lib/configure.py:869
27016 msgid "pdf_tex"
27017 msgstr "pdf_tex"
27018
27019 #: lib/configure.py:869
27020 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27021 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27022
27023 #: lib/configure.py:870
27024 msgid "Program"
27025 msgstr "Programa"
27026
27027 #: lib/configure.py:871
27028 msgid "ps_tex"
27029 msgstr "ps_tex"
27030
27031 #: lib/configure.py:871
27032 msgid "ps_tex|PSTEX"
27033 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27034
27035 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27036 msgid "Windows Metafile"
27037 msgstr "Windows Metafile"
27038
27039 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27040 msgid "Enhanced Metafile"
27041 msgstr "Enhanced Metafile"
27042
27043 #: lib/configure.py:993
27044 msgid "LyXBlogger"
27045 msgstr "LyXBlogger"
27046
27047 #: lib/configure.py:1248
27048 msgid "gnuplot"
27049 msgstr "gnuplot"
27050
27051 #: lib/configure.py:1248
27052 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27053 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27054
27055 #: lib/configure.py:1325
27056 msgid "LyX Archive (zip)"
27057 msgstr "Archivo LyX (zip)"
27058
27059 #: lib/configure.py:1328
27060 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27061 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
27062
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 #, fuzzy
27065 msgid "Game 2"
27066 msgstr "Game"
27067
27068 #: lib/examples/Articles:0
27069 #, fuzzy
27070 msgid "Game 1"
27071 msgstr "Game"
27072
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 #, fuzzy
27075 msgid "Example (LyXified)"
27076 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
27077
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 #, fuzzy
27080 msgid "Example (raw)"
27081 msgstr "Ejemplo"
27082
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 #, fuzzy
27085 msgid "Gnuplot"
27086 msgstr "gnuplot"
27087
27088 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27089 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27090 msgid "External Material"
27091 msgstr "Material externo"
27092
27093 #: lib/examples/Articles:0
27094 #, fuzzy
27095 msgid "Itemize Bullets"
27096 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27097
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 #, fuzzy
27100 msgid "Minted File Listing"
27101 msgstr "&Listado de código en línea"
27102
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 #, fuzzy
27105 msgid "Feynman Diagrams"
27106 msgstr "Diagrama Feynman|F"
27107
27108 #: lib/examples/Articles:0
27109 #, fuzzy
27110 msgid "Instant Preview"
27111 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
27112
27113 #: lib/examples/Articles:0
27114 #, fuzzy
27115 msgid "Minted Listings"
27116 msgstr "Listados de código"
27117
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 #, fuzzy
27120 msgid "XY-Figure"
27121 msgstr "Figura"
27122
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "XY-Pic"
27125 msgstr ""
27126
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 #, fuzzy
27129 msgid "Graphics and Insets"
27130 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27131
27132 #: lib/examples/Articles:0
27133 #, fuzzy
27134 msgid "Serial Letter 3"
27135 msgstr "Hebrew Letter"
27136
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 #, fuzzy
27139 msgid "Serial Letter 1"
27140 msgstr "Hebrew Letter"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 #, fuzzy
27144 msgid "Serial Letter 2"
27145 msgstr "Hebrew Letter"
27146
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 #, fuzzy
27149 msgid "Localization Test"
27150 msgstr "Localización"
27151
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "Noweb Listerrors"
27154 msgstr ""
27155
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "Multilingual Captions"
27158 msgstr "Leyendas multilingües"
27159
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 #, fuzzy
27162 msgid "Noweb2LyX"
27163 msgstr "Noweb"
27164
27165 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27167 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
27168
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "LilyPond Book"
27171 msgstr "LilyPond Book"
27172
27173 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27174 msgid "Modules"
27175 msgstr "Módulos"
27176
27177 #: lib/examples/Articles:0
27178 #, fuzzy
27179 msgid "Foils Landslide"
27180 msgstr "DiapositivaApaisada"
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 #, fuzzy
27184 msgid "Foils"
27185 msgstr "FoilTeX"
27186
27187 #: lib/examples/Articles:0
27188 #, fuzzy
27189 msgid "Beamer (Complex)"
27190 msgstr "Nota beamer"
27191
27192 #: lib/examples/Articles:0
27193 #, fuzzy
27194 msgid "Welcome"
27195 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
27196
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27199 msgstr ""
27200
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 #, fuzzy
27203 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27204 msgstr "Leyendas multilingües|m"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 #, fuzzy
27208 msgid "IEEE Transactions Conference"
27209 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27210
27211 #: lib/examples/Articles:0
27212 #, fuzzy
27213 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27214 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
27215
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 #, fuzzy
27218 msgid "Mathematical Monthly"
27219 msgstr "Símbolos matemáticos"
27220
27221 #: lib/examples/Articles:0
27222 #, fuzzy
27223 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27224 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27225
27226 #: lib/examples/Articles:0
27227 #, fuzzy
27228 msgid "IEEE Transactions Journal"
27229 msgstr "Transacciones IEEE"
27230
27231 #: lib/examples/Articles:0
27232 #, fuzzy
27233 msgid "11 References"
27234 msgstr "Referencias"
27235
27236 #: lib/examples/Articles:0
27237 #, fuzzy
27238 msgid "02 Foreword"
27239 msgstr "Preámbulo"
27240
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 #, fuzzy
27243 msgid "05 Contributor List"
27244 msgstr "Lista de colaboradores"
27245
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 #, fuzzy
27248 msgid "07 Part"
27249 msgstr "Parte"
27250
27251 #: lib/examples/Articles:0
27252 #, fuzzy
27253 msgid "04 Acknowledgements"
27254 msgstr "Agradecimientos"
27255
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgid "06 Acronym"
27258 msgstr ""
27259
27260 #: lib/examples/Articles:0
27261 #, fuzzy
27262 msgid "03 Preface"
27263 msgstr "Prefacio"
27264
27265 #: lib/examples/Articles:0
27266 #, fuzzy
27267 msgid "08 Author"
27268 msgstr "Autor"
27269
27270 #: lib/examples/Articles:0
27271 #, fuzzy
27272 msgid "01 Dedication"
27273 msgstr "Dedicatoria"
27274
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 #, fuzzy
27277 msgid "09 Appendix"
27278 msgstr "Apéndice"
27279
27280 #: lib/examples/Articles:0
27281 #, fuzzy
27282 msgid "00 Main File"
27283 msgstr "Archivo perdido"
27284
27285 #: lib/examples/Articles:0
27286 #, fuzzy
27287 msgid "10 Glossary"
27288 msgstr "Glosa"
27289
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 #, fuzzy
27292 msgid "09 Glossary"
27293 msgstr "Glosa"
27294
27295 #: lib/examples/Articles:0
27296 #, fuzzy
27297 msgid "06 Part"
27298 msgstr "Parte"
27299
27300 #: lib/examples/Articles:0
27301 msgid "05 Acronym"
27302 msgstr ""
27303
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 #, fuzzy
27306 msgid "10 Solutions"
27307 msgstr "Solución"
27308
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 #, fuzzy
27311 msgid "08 Appendix"
27312 msgstr "Apéndice"
27313
27314 #: lib/examples/Articles:0
27315 #, fuzzy
27316 msgid "07 Chapter"
27317 msgstr "Capítulo"
27318
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 #, fuzzy
27321 msgid "Colored"
27322 msgstr "Color"
27323
27324 #: lib/examples/Articles:0
27325 #, fuzzy
27326 msgid "Simple"
27327 msgstr "Simple CV"
27328
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 #, fuzzy
27331 msgid "Main File"
27332 msgstr "Archivo perdido"
27333
27334 #: lib/examples/Articles:0
27335 #, fuzzy
27336 msgid "Chapter 1"
27337 msgstr "Capítulo"
27338
27339 #: lib/examples/Articles:0
27340 #, fuzzy
27341 msgid "Chapter 2"
27342 msgstr "Capítulo"
27343
27344 #: lib/examples/Articles:0
27345 msgid "PhD Thesis"
27346 msgstr ""
27347
27348 #: lib/examples/Articles:0
27349 #, fuzzy
27350 msgid "Theses"
27351 msgstr "Sinónimos"
27352
27353 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27354 #, fuzzy
27355 msgid "Formal with Footline"
27356 msgstr "línea de ecuación"
27357
27358 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27359 #, fuzzy
27360 msgid "Formal without Footline"
27361 msgstr "Biografía sib foto"
27362
27363 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27364 msgid "Grid with Head"
27365 msgstr ""
27366
27367 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27368 #, fuzzy
27369 msgid "No Borders"
27370 msgstr "&Bordes"
27371
27372 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27373 #, fuzzy
27374 msgid "Simple Grid"
27375 msgstr "Simple CV"
27376
27377 #: src/Author.cpp:56
27378 #, fuzzy, c-format
27379 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27380 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
27381
27382 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27383 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27384 msgid "ERROR!"
27385 msgstr "¡ERROR!"
27386
27387 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27388 msgid "No year"
27389 msgstr "Sin año"
27390
27391 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27392 msgid "Bibliography entry not found!"
27393 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:447
27396 msgid "Disk Error: "
27397 msgstr "Error de disco: "
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:448
27400 #, c-format
27401 msgid ""
27402 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27403 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:577
27406 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27407 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27410 msgid "Save failed! Document is lost."
27411 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:583
27414 msgid "Attempting to close changed document!"
27415 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:592
27418 #, c-format
27419 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27420 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27423 #, c-format
27424 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27425 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27428 msgid "Document header error"
27429 msgstr "Error de encabezado de documento"
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:1007
27432 msgid "\\begin_header is missing"
27433 msgstr "\\begin_header falta"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:1031
27436 msgid "\\begin_document is missing"
27437 msgstr "\\begin_document falta"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27440 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27441 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27444 #, fuzzy
27445 msgid ""
27446 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27447 "not installed.\n"
27448 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27449 "LaTeX preamble."
27450 msgstr ""
27451 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
27452 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
27453 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
27454 "preámbulo LaTeX."
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27458 msgid "Index"
27459 msgstr "Índice"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:1191
27462 msgid "File Not Found"
27463 msgstr "Archivo no encontrado"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:1192
27466 #, c-format
27467 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27468 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27471 msgid "Document format failure"
27472 msgstr "Fallo de formato de documento"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:1221
27475 #, c-format
27476 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27477 msgstr ""
27478 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
27479 "corrupto."
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:1295
27482 #, c-format
27483 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27484 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:1322
27487 msgid "Conversion failed"
27488 msgstr "Conversión fallida"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:1323
27491 #, c-format
27492 msgid ""
27493 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27494 "it could not be created."
27495 msgstr ""
27496 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
27497 "archivo temporal para convertirlo."
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:1333
27500 msgid "Conversion script not found"
27501 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:1334
27504 #, c-format
27505 msgid ""
27506 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27507 "could not be found."
27508 msgstr ""
27509 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
27510 "no pudo ser encontrado."
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27513 msgid "Conversion script failed"
27514 msgstr "Falló el guión de conversión"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:1358
27517 #, c-format
27518 msgid ""
27519 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27520 "convert it."
27521 msgstr ""
27522 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
27523 "convertirlo."
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:1365
27526 #, c-format
27527 msgid ""
27528 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27529 "it."
27530 msgstr ""
27531 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27534 msgid "File is read-only"
27535 msgstr "El archivo es de solo lectura"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:1445
27538 #, c-format
27539 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27540 msgstr ""
27541 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:1454
27544 #, c-format
27545 msgid ""
27546 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27547 "overwrite this file?"
27548 msgstr ""
27549 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
27550 "sobrescribir este archivo?"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:1456
27553 msgid "Overwrite modified file?"
27554 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27557 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27559 msgid "&Overwrite"
27560 msgstr "&Sobrescribir"
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:1522
27563 msgid "Backup failure"
27564 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:1523
27567 #, c-format
27568 msgid ""
27569 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27570 "Please check whether the directory exists and is writable."
27571 msgstr ""
27572 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
27573 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27576 msgid "Write failure"
27577 msgstr "Fallo de escritura"
27578
27579 #: src/Buffer.cpp:1559
27580 #, c-format
27581 msgid ""
27582 "The file has successfully been saved as:\n"
27583 "  %1$s.\n"
27584 "But LyX could not move it to:\n"
27585 "  %2$s.\n"
27586 "Your original file has been backed up to:\n"
27587 "  %3$s"
27588 msgstr ""
27589 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27590 "  %1$s.\n"
27591 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
27592 "  %2$s.\n"
27593 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
27594 "  %3$s"
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:1570
27597 #, c-format
27598 msgid ""
27599 "Cannot move saved file to:\n"
27600 "  %1$s.\n"
27601 "But the file has successfully been saved as:\n"
27602 "  %2$s."
27603 msgstr ""
27604 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
27605 "  %1$s.\n"
27606 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27607 "  %2$s."
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:1586
27610 #, c-format
27611 msgid "Saving document %1$s..."
27612 msgstr "Guardando documento %1$s..."
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:1601
27615 msgid " could not write file!"
27616 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:1609
27619 msgid " done."
27620 msgstr " hecho."
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:1624
27623 #, c-format
27624 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27625 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27628 #, c-format
27629 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27630 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:1637
27633 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27634 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:1651
27637 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27638 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:1747
27641 msgid "Iconv software exception Detected"
27642 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:1748
27645 #, c-format
27646 msgid ""
27647 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27648 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27649 "Document>Settings>Language."
27650 msgstr ""
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:1780
27653 #, fuzzy, c-format
27654 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27655 msgstr ""
27656 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:1783
27659 #, fuzzy
27660 msgid ""
27661 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27662 "contexts.\n"
27663 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27664 msgstr ""
27665 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27666 "elegida.\n"
27667 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:1788
27670 #, c-format
27671 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27672 msgstr ""
27673 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:1791
27676 msgid ""
27677 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27678 "chosen encoding.\n"
27679 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27680 msgstr ""
27681 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27682 "elegida.\n"
27683 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:1799
27686 msgid "iconv conversion failed"
27687 msgstr "Falló la conversión iconv"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:1804
27690 msgid "conversion failed"
27691 msgstr "falló la conversión"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27694 msgid "Uncodable character in file path"
27695 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:1918
27698 #, c-format
27699 msgid ""
27700 "The path of your document\n"
27701 "(%1$s)\n"
27702 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27703 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27704 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27705 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27706 "\n"
27707 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27708 "(such as utf8) or change the file path name."
27709 msgstr ""
27710 "La ruta del documento\n"
27711 "(%1$s)\n"
27712 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
27713 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
27714 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
27715 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
27716 "\n"
27717 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
27718 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
27719
27720 #: src/Buffer.cpp:2009
27721 #, c-format
27722 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27723 msgstr ""
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:2010
27726 #, c-format
27727 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27728 msgstr ""
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:2020
27731 #, c-format
27732 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27733 msgstr ""
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:2021
27736 #, c-format
27737 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27738 msgstr ""
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:2027
27741 msgid "Incompatible Languages!"
27742 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:2029
27745 #, c-format
27746 msgid ""
27747 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27748 "because they require conflicting language packages:\n"
27749 "%1$s%2$s"
27750 msgstr ""
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:2323
27753 msgid "Running chktex..."
27754 msgstr "Ejecutando chktex..."
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:2342
27757 msgid "chktex failure"
27758 msgstr "fallo de chktex"
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:2343
27761 msgid "Could not run chktex successfully."
27762 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:2718
27765 #, c-format
27766 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27767 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:2822
27770 #, c-format
27771 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27772 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:2831
27775 msgid "Error generating literate programming code."
27776 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:2907
27779 #, c-format
27780 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27781 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:2940
27784 #, c-format
27785 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27786 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:2997
27789 msgid "Error viewing the output file."
27790 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27793 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27795 msgid "Invalid filename"
27796 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27797
27798 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27800 msgid ""
27801 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27802 "through LaTeX: "
27803 msgstr ""
27804 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
27805 "archivo exportado a través de LaTeX: "
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27809 msgid "Problematic filename for DVI"
27810 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27814 msgid ""
27815 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27816 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27817 msgstr ""
27818 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
27819 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
27820
27821 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27822 msgid "Export Warning!"
27823 msgstr "¡Aviso de exportar!"
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:3406
27826 msgid ""
27827 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27828 "BibTeX will be unable to find them."
27829 msgstr ""
27830 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
27831 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:4080
27834 #, c-format
27835 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27836 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:4085
27839 #, c-format
27840 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27841 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:4140
27844 msgid "Preview source code"
27845 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:4142
27848 msgid "Preview preamble"
27849 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:4144
27852 msgid "Preview body"
27853 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:4160
27856 msgid "Plain text does not have a preamble."
27857 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:4297
27860 msgid "Autosaving current document..."
27861 msgstr "Autoguardando documento actual..."
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:4419
27864 #, c-format
27865 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27866 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
27867
27868 #: src/Buffer.cpp:4423
27869 #, c-format
27870 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27871 msgstr ""
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:4425
27874 msgid "Couldn't export file"
27875 msgstr "No se pudo exportar archivo"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27878 msgid "File name error"
27879 msgstr "Error del nombre de archivo"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:4494
27882 #, c-format
27883 msgid ""
27884 "The directory path to the document\n"
27885 "%1$s\n"
27886 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27887 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27888 msgstr ""
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27891 msgid "Document export cancelled."
27892 msgstr "Exportación del documento cancelada."
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:4616
27895 #, c-format
27896 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27897 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:4623
27900 #, c-format
27901 msgid "Document exported as %1$s"
27902 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:4692
27905 #, c-format
27906 msgid ""
27907 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27908 "\n"
27909 "Recover emergency save?"
27910 msgstr ""
27911 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
27912 "\n"
27913 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:4695
27916 msgid "Load emergency save?"
27917 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:4696
27920 msgid "&Recover"
27921 msgstr "&Recuperar"
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:4696
27924 msgid "&Load Original"
27925 msgstr "&Cargar original"
27926
27927 #: src/Buffer.cpp:4707
27928 #, c-format
27929 msgid ""
27930 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27931 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27932 msgstr ""
27933 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
27934 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
27935 "distinto."
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:4714
27938 msgid "Document was successfully recovered."
27939 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:4716
27942 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27943 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:4717
27946 #, c-format
27947 msgid ""
27948 "Remove emergency file now?\n"
27949 "(%1$s)"
27950 msgstr ""
27951 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
27952 "(%1$s)"
27953
27954 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27955 msgid "Delete emergency file?"
27956 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27959 msgid "&Keep"
27960 msgstr "&Mantener"
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:4726
27963 msgid "Emergency file deleted"
27964 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:4727
27967 msgid "Do not forget to save your file now!"
27968 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:4734
27971 msgid "Remove emergency file now?"
27972 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
27973
27974 #: src/Buffer.cpp:4757
27975 #, fuzzy
27976 msgid "Can't rename emergency file!"
27977 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27978
27979 #: src/Buffer.cpp:4758
27980 msgid ""
27981 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27982 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27983 "this file, and may over-write your own work."
27984 msgstr ""
27985
27986 #: src/Buffer.cpp:4763
27987 #, fuzzy
27988 msgid "Emergency File Renames"
27989 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27990
27991 #: src/Buffer.cpp:4764
27992 #, fuzzy, c-format
27993 msgid ""
27994 "Emergency file renamed as:\n"
27995 " %1$s"
27996 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27997
27998 #: src/Buffer.cpp:4787
27999 #, c-format
28000 msgid ""
28001 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28002 "\n"
28003 "Load the backup instead?"
28004 msgstr ""
28005 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
28006 "\n"
28007 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:4789
28010 msgid "Load backup?"
28011 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:4790
28014 msgid "&Load backup"
28015 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
28016
28017 #: src/Buffer.cpp:4790
28018 msgid "Load &original"
28019 msgstr "Cargar &original"
28020
28021 #: src/Buffer.cpp:4800
28022 #, c-format
28023 msgid ""
28024 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28025 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28026 msgstr ""
28027 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
28028 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
28029 "distinto."
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28032 msgid "Senseless!!! "
28033 msgstr "¡Sin sentido! "
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:5450
28036 #, c-format
28037 msgid "Document %1$s reloaded."
28038 msgstr "Documento %1$s abierto."
28039
28040 #: src/Buffer.cpp:5453
28041 #, c-format
28042 msgid "Could not reload document %1$s."
28043 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
28044
28045 #: src/BufferParams.cpp:529
28046 msgid ""
28047 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28048 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28049 msgstr ""
28050 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
28051 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
28052
28053 #: src/BufferParams.cpp:531
28054 msgid ""
28055 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28056 "are inserted into formulas"
28057 msgstr ""
28058 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
28059 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
28060
28061 #: src/BufferParams.cpp:533
28062 msgid ""
28063 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28064 "formulas"
28065 msgstr ""
28066 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
28067 "fórmulas"
28068
28069 #: src/BufferParams.cpp:535
28070 msgid ""
28071 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28072 "inserted into formulas"
28073 msgstr ""
28074 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
28075 "especiales de integral"
28076
28077 #: src/BufferParams.cpp:537
28078 msgid ""
28079 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28080 "into formulas"
28081 msgstr ""
28082 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
28083 "comando \\iddots"
28084
28085 #: src/BufferParams.cpp:539
28086 msgid ""
28087 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28088 "inserted into formulas"
28089 msgstr ""
28090 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
28091 "matemáticas en la ecuación"
28092
28093 #: src/BufferParams.cpp:541
28094 msgid ""
28095 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28096 "inserted into formulas"
28097 msgstr ""
28098 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
28099 "comandos \\ce o \\cf"
28100
28101 #: src/BufferParams.cpp:543
28102 msgid ""
28103 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28104 "subscript is inserted into formulas"
28105 msgstr ""
28106 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
28107 "comando \\stackrel"
28108
28109 #: src/BufferParams.cpp:545
28110 msgid ""
28111 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28112 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28113 msgstr ""
28114 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
28115 "St Mary's Road para ciencia computacional"
28116
28117 #: src/BufferParams.cpp:547
28118 msgid ""
28119 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28120 "decoration 'utilde'"
28121 msgstr ""
28122 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
28123 "marco  'utilde'"
28124
28125 #: src/BufferParams.cpp:753
28126 #, c-format
28127 msgid ""
28128 "The selected document class\n"
28129 "\t%1$s\n"
28130 "requires external files that are not available.\n"
28131 "The document class can still be used, but the\n"
28132 "document cannot be compiled until the following\n"
28133 "prerequisites are installed:\n"
28134 "\t%2$s\n"
28135 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28136 "User's Guide for more information."
28137 msgstr ""
28138 "La clase de documento seleccionada\n"
28139 "\t%1$s\n"
28140 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
28141 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
28142 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
28143 "instalen los siguientes requisitos:\n"
28144 "\t%2$s\n"
28145 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
28146 "Guía del usuario para más información."
28147
28148 #: src/BufferParams.cpp:762
28149 msgid "Document class not available"
28150 msgstr "Clase de documento no disponible"
28151
28152 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28154 msgid "greyedout inset text"
28155 msgstr "texto recuadro nota gris"
28156
28157 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28158 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28161 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28162 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28163 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28164 msgid "LyX Warning: "
28165 msgstr "Aviso de LyX: "
28166
28167 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28168 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28171 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28172 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28173 msgid "uncodable character"
28174 msgstr "carácter no codificable"
28175
28176 #: src/BufferParams.cpp:1775
28177 #, fuzzy
28178 msgid "Uncodable character in class options"
28179 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
28180
28181 #: src/BufferParams.cpp:1777
28182 #, fuzzy, c-format
28183 msgid ""
28184 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28185 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28186 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28187 "output.\n"
28188 "\n"
28189 "Please select an appropriate document encoding\n"
28190 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28191 msgstr ""
28192 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28193 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28194 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28195 "\n"
28196 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28197 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28198
28199 #: src/BufferParams.cpp:2217
28200 msgid "Uncodable character in user preamble"
28201 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
28202
28203 #: src/BufferParams.cpp:2219
28204 #, c-format
28205 msgid ""
28206 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28207 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28208 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28209 "output.\n"
28210 "\n"
28211 "Please select an appropriate document encoding\n"
28212 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28213 msgstr ""
28214 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
28215 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
28216 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
28217 "\n"
28218 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28219 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
28220
28221 #: src/BufferParams.cpp:2534
28222 #, c-format
28223 msgid ""
28224 "The layout file:\n"
28225 "%1$s\n"
28226 "could not be found. A default textclass with default\n"
28227 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28228 "correct output."
28229 msgstr ""
28230 "El archivo de formato:\n"
28231 "%1$s\n"
28232 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
28233 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28234 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28235
28236 #: src/BufferParams.cpp:2540
28237 msgid "Document class not found"
28238 msgstr "Clase de documento no disponible"
28239
28240 #: src/BufferParams.cpp:2547
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28244 "%1$s\n"
28245 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28246 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28247 "correct output."
28248 msgstr ""
28249 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
28250 "%1$s\n"
28251 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
28252 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
28253 "LyX no podrá generar una salida correcta."
28254
28255 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28256 msgid "Could not load class"
28257 msgstr "No se pudo cargar la clase"
28258
28259 #: src/BufferParams.cpp:2598
28260 msgid "Error reading internal layout information"
28261 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
28262
28263 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28264 msgid "Read Error"
28265 msgstr "Error de lectura"
28266
28267 #: src/BufferView.cpp:178
28268 msgid "No more insets"
28269 msgstr "No más recuadros"
28270
28271 #: src/BufferView.cpp:834
28272 msgid "Save bookmark"
28273 msgstr "Guardar marcador"
28274
28275 #: src/BufferView.cpp:1054
28276 msgid "Converting document to new document class..."
28277 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
28278
28279 #: src/BufferView.cpp:1099
28280 msgid "Document is read-only"
28281 msgstr "Documento es de solo-lectura"
28282
28283 #: src/BufferView.cpp:1101
28284 #, fuzzy
28285 msgid "Document has been modified externally"
28286 msgstr "Editar el archivo externamente"
28287
28288 #: src/BufferView.cpp:1110
28289 msgid "This portion of the document is deleted."
28290 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
28291
28292 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28294 msgid "Absolute filename expected."
28295 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
28296
28297 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28298 #, c-format
28299 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28300 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
28301
28302 #: src/BufferView.cpp:1441
28303 msgid "No further undo information"
28304 msgstr "No hay más información de deshacer"
28305
28306 #: src/BufferView.cpp:1461
28307 msgid "No further redo information"
28308 msgstr "No hay más información de rehacer"
28309
28310 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28311 #, fuzzy
28312 msgid "Search string not found!"
28313 msgstr "Secuencia no encontrada."
28314
28315 #: src/BufferView.cpp:1719
28316 msgid "Mark off"
28317 msgstr "Marca desactivada"
28318
28319 #: src/BufferView.cpp:1725
28320 msgid "Mark on"
28321 msgstr "Marca activada"
28322
28323 #: src/BufferView.cpp:1732
28324 msgid "Mark removed"
28325 msgstr "Marca quitada"
28326
28327 #: src/BufferView.cpp:1735
28328 msgid "Mark set"
28329 msgstr "Marca puesta"
28330
28331 #: src/BufferView.cpp:1826
28332 msgid "Statistics for the selection:"
28333 msgstr "Estadísticas para la selección:"
28334
28335 #: src/BufferView.cpp:1828
28336 msgid "Statistics for the document:"
28337 msgstr "Estadísticas para el documento:"
28338
28339 #: src/BufferView.cpp:1831
28340 #, c-format
28341 msgid "%1$d words"
28342 msgstr "%1$d palabras"
28343
28344 #: src/BufferView.cpp:1833
28345 msgid "One word"
28346 msgstr "Una palabra"
28347
28348 #: src/BufferView.cpp:1836
28349 #, c-format
28350 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28351 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
28352
28353 #: src/BufferView.cpp:1839
28354 msgid "One character (including blanks)"
28355 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
28356
28357 #: src/BufferView.cpp:1842
28358 #, c-format
28359 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28360 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
28361
28362 #: src/BufferView.cpp:1845
28363 msgid "One character (excluding blanks)"
28364 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
28365
28366 #: src/BufferView.cpp:1847
28367 msgid "Statistics"
28368 msgstr "Estadísticas"
28369
28370 #: src/BufferView.cpp:2070
28371 #, c-format
28372 msgid ""
28373 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28374 msgstr ""
28375 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
28376
28377 #: src/BufferView.cpp:2072
28378 #, c-format
28379 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28380 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
28381
28382 #: src/BufferView.cpp:2080
28383 msgid "Branch name"
28384 msgstr "Nombre de Rama"
28385
28386 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28387 msgid "Branch already exists"
28388 msgstr "La rama ya existe"
28389
28390 #: src/BufferView.cpp:2969
28391 #, c-format
28392 msgid "Inserting document %1$s..."
28393 msgstr "Insertando documento %1$s..."
28394
28395 #: src/BufferView.cpp:2985
28396 #, c-format
28397 msgid "Document %1$s inserted."
28398 msgstr "Documento %1$s insertado."
28399
28400 #: src/BufferView.cpp:2987
28401 #, c-format
28402 msgid "Could not insert document %1$s"
28403 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
28404
28405 #: src/BufferView.cpp:3483
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "Could not read the specified document\n"
28409 "%1$s\n"
28410 "due to the error: %2$s"
28411 msgstr ""
28412 "No se pudo leer el documento especificado\n"
28413 "%1$s\n"
28414 "debido al error: %2$s"
28415
28416 #: src/BufferView.cpp:3485
28417 msgid "Could not read file"
28418 msgstr "No se pudo leer archivo"
28419
28420 #: src/BufferView.cpp:3492
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "%1$s\n"
28424 " is not readable."
28425 msgstr ""
28426 "%1$s\n"
28427 "no se pudo leer."
28428
28429 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28430 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28431 #: src/output.cpp:39
28432 msgid "Could not open file"
28433 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
28434
28435 #: src/BufferView.cpp:3500
28436 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28437 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
28438
28439 #: src/BufferView.cpp:3501
28440 msgid ""
28441 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28442 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28443 "If this does not give the correct result\n"
28444 "then please change the encoding of the file\n"
28445 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28446 msgstr ""
28447 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
28448 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
28449 "Si esto no da el resultado correcto\n"
28450 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
28451 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
28452
28453 #: src/Changes.cpp:375
28454 #, fuzzy
28455 msgid "Uncodable character in author initials"
28456 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28457
28458 #: src/Changes.cpp:376
28459 #, fuzzy, c-format
28460 msgid ""
28461 "The author initials '%1$s',\n"
28462 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28463 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28464 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28465 "\n"
28466 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28467 "or change the author initials."
28468 msgstr ""
28469 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28470 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28471 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28472 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28473 "\n"
28474 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28475 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28476
28477 #: src/Changes.cpp:405
28478 msgid "Uncodable character in author name"
28479 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
28480
28481 #: src/Changes.cpp:406
28482 #, c-format
28483 msgid ""
28484 "The author name '%1$s',\n"
28485 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28486 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28487 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28488 "\n"
28489 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28490 "or change the spelling of the author name."
28491 msgstr ""
28492 "El nombre del autor '%1$s',\n"
28493 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
28494 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
28495 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
28496 "\n"
28497 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
28498 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
28499
28500 #: src/Chktex.cpp:65
28501 #, fuzzy, c-format
28502 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28503 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
28504
28505 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28507 msgid "none"
28508 msgstr "ninguno"
28509
28510 #: src/Color.cpp:243
28511 msgid "black"
28512 msgstr "negro"
28513
28514 #: src/Color.cpp:244
28515 msgid "white"
28516 msgstr "blanco"
28517
28518 #: src/Color.cpp:245
28519 msgid "blue"
28520 msgstr "azul"
28521
28522 #: src/Color.cpp:246
28523 msgid "brown"
28524 msgstr "marrón"
28525
28526 #: src/Color.cpp:247
28527 msgid "cyan"
28528 msgstr "cian"
28529
28530 #: src/Color.cpp:248
28531 msgid "darkgray"
28532 msgstr "gris oscuro"
28533
28534 #: src/Color.cpp:249
28535 msgid "gray"
28536 msgstr "gris"
28537
28538 #: src/Color.cpp:250
28539 msgid "green"
28540 msgstr "verde"
28541
28542 #: src/Color.cpp:251
28543 msgid "lightgray"
28544 msgstr "gris claro"
28545
28546 #: src/Color.cpp:252
28547 msgid "lime"
28548 msgstr "lima"
28549
28550 #: src/Color.cpp:253
28551 msgid "magenta"
28552 msgstr "magenta"
28553
28554 #: src/Color.cpp:254
28555 msgid "olive"
28556 msgstr "oliva"
28557
28558 #: src/Color.cpp:255
28559 msgid "orange"
28560 msgstr "naranja"
28561
28562 #: src/Color.cpp:256
28563 msgid "pink"
28564 msgstr "rosa"
28565
28566 #: src/Color.cpp:257
28567 msgid "purple"
28568 msgstr "púrpura"
28569
28570 #: src/Color.cpp:258
28571 msgid "red"
28572 msgstr "rojo"
28573
28574 #: src/Color.cpp:259
28575 msgid "teal"
28576 msgstr "cerceta"
28577
28578 #: src/Color.cpp:260
28579 msgid "violet"
28580 msgstr "violeta"
28581
28582 #: src/Color.cpp:261
28583 msgid "yellow"
28584 msgstr "amarillo"
28585
28586 #: src/Color.cpp:262
28587 msgid "cursor"
28588 msgstr "cursor"
28589
28590 #: src/Color.cpp:263
28591 msgid "background"
28592 msgstr "fondo de escritorio"
28593
28594 #: src/Color.cpp:264
28595 msgid "text"
28596 msgstr "texto"
28597
28598 #: src/Color.cpp:265
28599 msgid "selection"
28600 msgstr "selección"
28601
28602 #: src/Color.cpp:266
28603 msgid "selected text"
28604 msgstr "texto seleccionado"
28605
28606 #: src/Color.cpp:267
28607 msgid "LaTeX text"
28608 msgstr "texto LaTeX"
28609
28610 #: src/Color.cpp:268
28611 #, fuzzy
28612 msgid "Text label 1"
28613 msgstr "etiqueta de índice"
28614
28615 #: src/Color.cpp:269
28616 #, fuzzy
28617 msgid "Text label 2"
28618 msgstr "etiqueta de índice"
28619
28620 #: src/Color.cpp:270
28621 #, fuzzy
28622 msgid "Text label 3"
28623 msgstr "etiqueta de índice"
28624
28625 #: src/Color.cpp:271
28626 msgid "inline completion"
28627 msgstr "autofinalización en línea"
28628
28629 #: src/Color.cpp:273
28630 msgid "non-unique inline completion"
28631 msgstr "autofinalización no única en línea"
28632
28633 #: src/Color.cpp:275
28634 msgid "previewed snippet"
28635 msgstr "retazo preliminar"
28636
28637 #: src/Color.cpp:276
28638 msgid "note label"
28639 msgstr "etiqueta de nota"
28640
28641 #: src/Color.cpp:277
28642 msgid "note background"
28643 msgstr "fondo de nota"
28644
28645 #: src/Color.cpp:278
28646 msgid "comment label"
28647 msgstr "etiqueta de comentario"
28648
28649 #: src/Color.cpp:279
28650 msgid "comment background"
28651 msgstr "fondo de comentario"
28652
28653 #: src/Color.cpp:280
28654 msgid "greyedout inset label"
28655 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
28656
28657 #: src/Color.cpp:282
28658 msgid "greyedout inset background"
28659 msgstr "fondo recuadro nota gris"
28660
28661 #: src/Color.cpp:283
28662 msgid "phantom inset text"
28663 msgstr "texto recuadro fantasma"
28664
28665 #: src/Color.cpp:284
28666 msgid "shaded box"
28667 msgstr "marco coloreado"
28668
28669 #: src/Color.cpp:285
28670 msgid "listings background"
28671 msgstr "fondo listado de código"
28672
28673 #: src/Color.cpp:286
28674 msgid "branch label"
28675 msgstr "etiqueta de rama"
28676
28677 #: src/Color.cpp:287
28678 msgid "footnote label"
28679 msgstr "etiqueta de nota al pie"
28680
28681 #: src/Color.cpp:288
28682 msgid "index label"
28683 msgstr "etiqueta de índice"
28684
28685 #: src/Color.cpp:289
28686 msgid "margin note label"
28687 msgstr "etiqueta de nota al margen"
28688
28689 #: src/Color.cpp:290
28690 msgid "URL label"
28691 msgstr "etiqueta URL"
28692
28693 #: src/Color.cpp:291
28694 msgid "URL text"
28695 msgstr "texto URL"
28696
28697 #: src/Color.cpp:292
28698 msgid "depth bar"
28699 msgstr "barra de anidación"
28700
28701 #: src/Color.cpp:293
28702 msgid "scroll indicator"
28703 msgstr "indicador deslizamiento"
28704
28705 #: src/Color.cpp:294
28706 msgid "language"
28707 msgstr "idioma"
28708
28709 #: src/Color.cpp:295
28710 msgid "command inset"
28711 msgstr "recuadro de comando"
28712
28713 #: src/Color.cpp:296
28714 msgid "command inset background"
28715 msgstr "fondo recuadro de comando"
28716
28717 #: src/Color.cpp:297
28718 msgid "command inset frame"
28719 msgstr "marco recuadro de comando"
28720
28721 #: src/Color.cpp:298
28722 #, fuzzy
28723 msgid "command inset (broken reference)"
28724 msgstr "marco recuadro de comando"
28725
28726 #: src/Color.cpp:299
28727 #, fuzzy
28728 msgid "button background (broken reference)"
28729 msgstr "fondo de botón en foco"
28730
28731 #: src/Color.cpp:300
28732 msgid "button frame (broken reference)"
28733 msgstr ""
28734
28735 #: src/Color.cpp:301
28736 #, fuzzy
28737 msgid "button background (broken reference) under focus"
28738 msgstr "fondo de botón en foco"
28739
28740 #: src/Color.cpp:302
28741 msgid "special character"
28742 msgstr "carácter especial"
28743
28744 #: src/Color.cpp:303
28745 msgid "math"
28746 msgstr "ecuación"
28747
28748 #: src/Color.cpp:304
28749 msgid "math background"
28750 msgstr "fondo de ecuación"
28751
28752 #: src/Color.cpp:305
28753 msgid "graphics background"
28754 msgstr "fondo de gráfico"
28755
28756 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28757 msgid "math macro background"
28758 msgstr "macro matemática (fondo)"
28759
28760 #: src/Color.cpp:307
28761 msgid "math frame"
28762 msgstr "marco de ecuación"
28763
28764 #: src/Color.cpp:308
28765 msgid "math corners"
28766 msgstr "esquinas de ecuación"
28767
28768 #: src/Color.cpp:309
28769 msgid "math line"
28770 msgstr "línea de ecuación"
28771
28772 #: src/Color.cpp:311
28773 msgid "math macro hovered background"
28774 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
28775
28776 #: src/Color.cpp:312
28777 msgid "math macro label"
28778 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
28779
28780 #: src/Color.cpp:313
28781 msgid "math macro frame"
28782 msgstr "macro matemática (marco)"
28783
28784 #: src/Color.cpp:314
28785 msgid "math macro blended out"
28786 msgstr "macro matemática (mezclada)"
28787
28788 #: src/Color.cpp:315
28789 msgid "math macro old parameter"
28790 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
28791
28792 #: src/Color.cpp:316
28793 msgid "math macro new parameter"
28794 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
28795
28796 #: src/Color.cpp:317
28797 msgid "collapsible inset text"
28798 msgstr "texto recuadro plegable"
28799
28800 #: src/Color.cpp:318
28801 msgid "collapsible inset frame"
28802 msgstr "marco recuadro plegable"
28803
28804 #: src/Color.cpp:319
28805 msgid "inset background"
28806 msgstr "fondo recuadro de inserción"
28807
28808 #: src/Color.cpp:320
28809 msgid "inset frame"
28810 msgstr "marco recuadro de inserción"
28811
28812 #: src/Color.cpp:321
28813 msgid "LaTeX error"
28814 msgstr "error LaTeX"
28815
28816 #: src/Color.cpp:322
28817 msgid "end-of-line marker"
28818 msgstr "marcador fin de línea"
28819
28820 #: src/Color.cpp:323
28821 msgid "appendix marker"
28822 msgstr "marcador de apéndice"
28823
28824 #: src/Color.cpp:324
28825 msgid "change bar"
28826 msgstr "barra de cambios"
28827
28828 #: src/Color.cpp:325
28829 #, fuzzy
28830 msgid "deleted text (output)"
28831 msgstr "texto borrado"
28832
28833 #: src/Color.cpp:326
28834 #, fuzzy
28835 msgid "added text (output)"
28836 msgstr "fecha (salida)"
28837
28838 #: src/Color.cpp:327
28839 #, fuzzy
28840 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28841 msgstr "texto cambiado 1º autor"
28842
28843 #: src/Color.cpp:328
28844 #, fuzzy
28845 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28846 msgstr "texto cambiado 2º autor"
28847
28848 #: src/Color.cpp:329
28849 #, fuzzy
28850 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28851 msgstr "texto cambiado 3º autor"
28852
28853 #: src/Color.cpp:330
28854 #, fuzzy
28855 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28856 msgstr "texto cambiado 4º autor"
28857
28858 #: src/Color.cpp:331
28859 #, fuzzy
28860 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28861 msgstr "texto cambiado 5º autor"
28862
28863 #: src/Color.cpp:332
28864 #, fuzzy
28865 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28866 msgstr "modificador de texto borrado"
28867
28868 #: src/Color.cpp:333
28869 msgid "added space markers"
28870 msgstr "marcadores espacios añadidos"
28871
28872 #: src/Color.cpp:334
28873 msgid "table line"
28874 msgstr "línea de cuadro/tabla"
28875
28876 #: src/Color.cpp:335
28877 msgid "table on/off line"
28878 msgstr "línea de cuadro on/off"
28879
28880 #: src/Color.cpp:336
28881 msgid "bottom area"
28882 msgstr "área inferior"
28883
28884 #: src/Color.cpp:337
28885 msgid "new page"
28886 msgstr "página nueva"
28887
28888 #: src/Color.cpp:338
28889 msgid "page break / line break"
28890 msgstr "salto de página/línea"
28891
28892 #: src/Color.cpp:339
28893 msgid "button frame"
28894 msgstr ""
28895
28896 #: src/Color.cpp:340
28897 msgid "button background"
28898 msgstr "fondo de botón"
28899
28900 #: src/Color.cpp:341
28901 msgid "button background under focus"
28902 msgstr "fondo de botón en foco"
28903
28904 #: src/Color.cpp:342
28905 msgid "paragraph marker"
28906 msgstr "marcador de párrafo"
28907
28908 #: src/Color.cpp:343
28909 msgid "preview frame"
28910 msgstr "marco de vista preliminar"
28911
28912 #: src/Color.cpp:344
28913 msgid "regexp frame"
28914 msgstr "marco de expresión regular"
28915
28916 #: src/Color.cpp:345
28917 #, fuzzy
28918 msgid "bookmark"
28919 msgstr "&Marcadores"
28920
28921 #: src/Color.cpp:346
28922 msgid "inherit"
28923 msgstr "heredar"
28924
28925 #: src/Color.cpp:347
28926 msgid "ignore"
28927 msgstr "ignorar"
28928
28929 #: src/Converter.cpp:306
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28933 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28934 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28935 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28936 "actually need it, instead.</p>"
28937 msgstr ""
28938
28939 #: src/Converter.cpp:315
28940 #, fuzzy
28941 msgid "Security Warning"
28942 msgstr "A&viso siguiente"
28943
28944 #: src/Converter.cpp:328
28945 #, c-format
28946 msgid ""
28947 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28948 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28949 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28950 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28951 msgstr ""
28952
28953 #: src/Converter.cpp:335
28954 #, c-format
28955 msgid ""
28956 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28957 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28958 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28959 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28960 msgstr ""
28961
28962 #: src/Converter.cpp:345
28963 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28964 msgstr ""
28965
28966 #: src/Converter.cpp:347
28967 msgid ""
28968 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28969 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28970 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28971 "i>.)"
28972 msgstr ""
28973
28974 #: src/Converter.cpp:356
28975 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28976 msgstr ""
28977
28978 #: src/Converter.cpp:357
28979 msgid "An external converter requires your authorization"
28980 msgstr ""
28981
28982 #: src/Converter.cpp:360
28983 msgid ""
28984 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28985 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28986 msgstr ""
28987
28988 #: src/Converter.cpp:363
28989 msgid ""
28990 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28991 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28992 msgstr ""
28993
28994 #: src/Converter.cpp:367
28995 #, fuzzy
28996 msgid "Do &not allow"
28997 msgstr "No cargar"
28998
28999 #: src/Converter.cpp:367
29000 #, fuzzy
29001 msgid "Do &not run"
29002 msgstr "No cargar"
29003
29004 #: src/Converter.cpp:368
29005 #, fuzzy
29006 msgid "A&llow"
29007 msgstr "amarillo"
29008
29009 #: src/Converter.cpp:368
29010 msgid "&Run"
29011 msgstr ""
29012
29013 #: src/Converter.cpp:370
29014 #, fuzzy
29015 msgid "&Always allow for this document"
29016 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29017
29018 #: src/Converter.cpp:371
29019 msgid "&Always run for this document"
29020 msgstr ""
29021
29022 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29023 #, fuzzy
29024 msgid "Converter killed"
29025 msgstr "Caché del convertidor"
29026
29027 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "The following converter was killed by the user.\n"
29031 " %1$s\n"
29032 msgstr ""
29033
29034 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29035 #: src/Converter.cpp:809
29036 msgid "Cannot convert file"
29037 msgstr "No se puede convertir archivo"
29038
29039 #: src/Converter.cpp:462
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29043 "Define a converter in the preferences."
29044 msgstr ""
29045 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
29046 "Defina un convertidor en las preferencias."
29047
29048 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29049 msgid "Pygments driver command not found!"
29050 msgstr ""
29051
29052 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29053 msgid ""
29054 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29055 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29056 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29057 "is named differently, to add the following line to the\n"
29058 "document preamble:\n"
29059 "\n"
29060 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29061 "\n"
29062 "where 'driver' is name of the driver command."
29063 msgstr ""
29064
29065 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29066 msgid "Executing command: "
29067 msgstr "Ejecutando comando: "
29068
29069 #: src/Converter.cpp:727
29070 #, fuzzy
29071 msgid "Process Killed"
29072 msgstr "Continuar"
29073
29074 #: src/Converter.cpp:728
29075 #, fuzzy, c-format
29076 msgid ""
29077 "The conversion process was killed while running:\n"
29078 "%1$s"
29079 msgstr ""
29080 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
29081 "%1$s"
29082
29083 #: src/Converter.cpp:733
29084 msgid "Process Timed Out"
29085 msgstr ""
29086
29087 #: src/Converter.cpp:734
29088 #, c-format
29089 msgid ""
29090 "The conversion process:\n"
29091 "%1$s\n"
29092 "timed out before completing."
29093 msgstr ""
29094
29095 #: src/Converter.cpp:739
29096 msgid "Build errors"
29097 msgstr "Errores de construcción"
29098
29099 #: src/Converter.cpp:740
29100 msgid "There were errors during the build process."
29101 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
29102
29103 #: src/Converter.cpp:745
29104 #, c-format
29105 msgid ""
29106 "An error occurred while running:\n"
29107 "%1$s"
29108 msgstr ""
29109 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
29110 "%1$s"
29111
29112 #: src/Converter.cpp:768
29113 #, c-format
29114 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29115 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
29116
29117 #: src/Converter.cpp:811
29118 #, c-format
29119 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29120 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
29121
29122 #: src/Converter.cpp:812
29123 #, c-format
29124 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29125 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
29126
29127 #: src/Converter.cpp:852
29128 msgid "Running LaTeX..."
29129 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
29130
29131 #: src/Converter.cpp:869
29132 #, fuzzy
29133 msgid "Export canceled"
29134 msgstr "Fallo al exportar"
29135
29136 #: src/Converter.cpp:870
29137 msgid "The export process was terminated by the user."
29138 msgstr ""
29139
29140 #: src/Converter.cpp:880
29141 #, fuzzy
29142 msgid "Undefined reference"
29143 msgstr "Ramas no de&finidas"
29144
29145 #: src/Converter.cpp:881
29146 msgid ""
29147 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29148 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29149 msgstr ""
29150
29151 #: src/Converter.cpp:893
29152 #, c-format
29153 msgid ""
29154 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29155 "log %1$s."
29156 msgstr ""
29157 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
29158 "LaTeX %1$s."
29159
29160 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29161 msgid "LaTeX failed"
29162 msgstr "LaTeX falló"
29163
29164 #: src/Converter.cpp:899
29165 #, c-format
29166 msgid ""
29167 "The external program\n"
29168 "%1$s\n"
29169 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29170 "program's error (check the logs). "
29171 msgstr ""
29172 "El programa externo\n"
29173 "%1$s\n"
29174 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
29175 "(comprueba los registros). "
29176
29177 #: src/Converter.cpp:905
29178 msgid "Output is empty"
29179 msgstr "La salida está vacía"
29180
29181 #: src/Converter.cpp:906
29182 msgid "No output file was generated."
29183 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
29184
29185 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29186 msgid ", Inset: "
29187 msgstr ", recuadro: "
29188
29189 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29190 msgid ", Cell: "
29191 msgstr ", Celda: "
29192
29193 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29194 msgid ", Position: "
29195 msgstr ", posición: "
29196
29197 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29198 #, c-format
29199 msgid ""
29200 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29201 "not been pasted."
29202 msgstr ""
29203
29204 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29205 #, c-format
29206 msgid ""
29207 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29208 "not been pasted."
29209 msgstr ""
29210
29211 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29212 #, fuzzy
29213 msgid "Uncodable content"
29214 msgstr "Caracteres no codificables"
29215
29216 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29217 #, c-format
29218 msgid ""
29219 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29220 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29221 msgstr ""
29222 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
29223 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
29224
29225 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29226 msgid "Unknown branch"
29227 msgstr "Rama desconocida"
29228
29229 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29230 msgid "&Don't Add"
29231 msgstr "&No añadir"
29232
29233 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29234 #, c-format
29235 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29236 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
29237
29238 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29239 msgid "Layout Not Found"
29240 msgstr "Formato no encontrado"
29241
29242 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29243 #, c-format
29244 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29245 msgstr ""
29246 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
29247
29248 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29249 #, c-format
29250 msgid ""
29251 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29252 "%3$s'."
29253 msgstr ""
29254 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
29255 "formato '%2$s' a '%3$s'."
29256
29257 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29258 msgid "Undefined flex inset"
29259 msgstr "Inserción flexible no definida"
29260
29261 #: src/Exporter.cpp:45
29262 #, c-format
29263 msgid ""
29264 "The file %1$s already exists.\n"
29265 "\n"
29266 "Do you want to overwrite that file?"
29267 msgstr ""
29268 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29269 "\n"
29270 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29271
29272 #: src/Exporter.cpp:48
29273 msgid "Overwrite file?"
29274 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
29275
29276 #: src/Exporter.cpp:50
29277 msgid "&Keep file"
29278 msgstr "&Mantener archivo"
29279
29280 #: src/Exporter.cpp:51
29281 msgid "Overwrite &all"
29282 msgstr "Sobrescribir &todos"
29283
29284 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29285 msgid "&Cancel export"
29286 msgstr "&Cancelar exportar"
29287
29288 #: src/Exporter.cpp:97
29289 msgid "Couldn't copy file"
29290 msgstr "No se pudo copiar archivo"
29291
29292 #: src/Exporter.cpp:98
29293 #, c-format
29294 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29295 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
29296
29297 #: src/Font.cpp:141
29298 #, c-format
29299 msgid "Language: %1$s, "
29300 msgstr "Idioma: %1$s, "
29301
29302 #: src/Font.cpp:146
29303 #, c-format
29304 msgid "Number %1$s"
29305 msgstr "Número %1$s"
29306
29307 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29309 msgid "Roman"
29310 msgstr "Romana"
29311
29312 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29314 msgid "Sans Serif"
29315 msgstr "Palo seco"
29316
29317 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29319 msgid "Typewriter"
29320 msgstr "Ancho fijo"
29321
29322 #: src/FontInfo.cpp:43
29323 msgid "Symbol"
29324 msgstr "Símbolo"
29325
29326 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29327 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29328 msgid "Inherit"
29329 msgstr "Heredar"
29330
29331 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29332 msgid "Medium"
29333 msgstr "Medio"
29334
29335 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29336 msgid "Upright"
29337 msgstr "Vertical"
29338
29339 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29340 msgid "Italic"
29341 msgstr "Cursiva"
29342
29343 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29344 msgid "Slanted"
29345 msgstr "Inclinada"
29346
29347 #: src/FontInfo.cpp:51
29348 msgid "Smallcaps"
29349 msgstr "Versalitas"
29350
29351 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29352 msgid "Increase"
29353 msgstr "Aumentar"
29354
29355 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29356 msgid "Decrease"
29357 msgstr "Disminuir"
29358
29359 #: src/FontInfo.cpp:60
29360 msgid "Toggle"
29361 msgstr "Conmutar"
29362
29363 #: src/FontInfo.cpp:617
29364 #, c-format
29365 msgid "Emphasis %1$s, "
29366 msgstr "Énfasis %1$s, "
29367
29368 #: src/FontInfo.cpp:620
29369 #, c-format
29370 msgid "Underline %1$s, "
29371 msgstr "Subrayado %1$s, "
29372
29373 #: src/FontInfo.cpp:623
29374 #, c-format
29375 msgid "Double underline %1$s, "
29376 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29377
29378 #: src/FontInfo.cpp:626
29379 #, c-format
29380 msgid "Wavy underline %1$s, "
29381 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
29382
29383 #: src/FontInfo.cpp:629
29384 #, fuzzy, c-format
29385 msgid "Strike out %1$s, "
29386 msgstr "Tachado %1$s, "
29387
29388 #: src/FontInfo.cpp:632
29389 #, fuzzy, c-format
29390 msgid "Cross out %1$s, "
29391 msgstr "Tachado %1$s, "
29392
29393 #: src/FontInfo.cpp:635
29394 #, c-format
29395 msgid "Noun %1$s, "
29396 msgstr "Versalitas %1$s, "
29397
29398 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29399 msgid "Cannot view file"
29400 msgstr "No se puede ver el archivo"
29401
29402 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29403 #, c-format
29404 msgid "File does not exist: %1$s"
29405 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
29406
29407 #: src/Format.cpp:646
29408 #, c-format
29409 msgid "No information for viewing %1$s"
29410 msgstr "No hay información para ver %1$s"
29411
29412 #: src/Format.cpp:656
29413 #, c-format
29414 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29415 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
29416
29417 #: src/Format.cpp:724
29418 #, fuzzy
29419 msgid "No Filename"
29420 msgstr "Archivo"
29421
29422 #: src/Format.cpp:725
29423 #, fuzzy
29424 msgid "No filename was provided!"
29425 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
29426
29427 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29428 msgid "Cannot edit file"
29429 msgstr "No se puede editar archivo"
29430
29431 #: src/Format.cpp:736
29432 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29433 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
29434
29435 #: src/Format.cpp:749
29436 #, c-format
29437 msgid "No information for editing %1$s"
29438 msgstr "Sin información para editar %1$s"
29439
29440 #: src/Format.cpp:760
29441 #, c-format
29442 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29443 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
29444
29445 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29446 msgid "Could not find bind file"
29447 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
29448
29449 #: src/KeyMap.cpp:230
29450 #, c-format
29451 msgid ""
29452 "Unable to find the bind file\n"
29453 "%1$s.\n"
29454 "Please check your installation."
29455 msgstr ""
29456 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
29457 "%1$s.\n"
29458 "Comprobar la instalación."
29459
29460 #: src/KeyMap.cpp:237
29461 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29462 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
29463
29464 #: src/KeyMap.cpp:238
29465 msgid ""
29466 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29467 "Please check your installation."
29468 msgstr ""
29469 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
29470 "Comprueba su instalación, por favor."
29471
29472 #: src/KeyMap.cpp:245
29473 #, c-format
29474 msgid ""
29475 "Unable to find the bind file\n"
29476 "%1$s.\n"
29477 "Falling back to default."
29478 msgstr ""
29479 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
29480 "%1$s.\n"
29481 "Volviendo al predeterminado."
29482
29483 #: src/KeySequence.cpp:179
29484 msgid "   options: "
29485 msgstr "   opciones: "
29486
29487 #: src/LaTeX.cpp:63
29488 #, c-format
29489 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29490 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
29491
29492 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29493 msgid "Running Index Processor."
29494 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
29495
29496 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29497 msgid "Running BibTeX."
29498 msgstr "Ejecutando BibTeX."
29499
29500 #: src/LaTeX.cpp:611
29501 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29502 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
29503
29504 #: src/LaTeX.cpp:1115
29505 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29506 msgstr ""
29507
29508 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29509 msgid "BibTeX error: "
29510 msgstr "BibTeX error: "
29511
29512 #: src/LaTeX.cpp:1629
29513 msgid "Biber error: "
29514 msgstr "Biber error: "
29515
29516 #: src/LaTeX.cpp:1656
29517 #, fuzzy
29518 msgid "Makeindex error: "
29519 msgstr "Biber error: "
29520
29521 #: src/LaTeX.cpp:1665
29522 #, fuzzy
29523 msgid "Xindy error: "
29524 msgstr "Biber error: "
29525
29526 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29527 msgid "Font not available"
29528 msgstr "Tipografía no disponible"
29529
29530 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29531 #, c-format
29532 msgid ""
29533 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29534 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29535 msgstr ""
29536 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
29537 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
29538
29539 #: src/LyX.cpp:145
29540 msgid "Could not read configuration file"
29541 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
29542
29543 #: src/LyX.cpp:146
29544 #, c-format
29545 msgid ""
29546 "Error while reading the configuration file\n"
29547 "%1$s.\n"
29548 "Please check your installation."
29549 msgstr ""
29550 "Error al leer el archivo de configuración\n"
29551 "%1$s.\n"
29552 "Compruebe su instalación."
29553
29554 #: src/LyX.cpp:399
29555 msgid "The following files could not be loaded:"
29556 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
29557
29558 #: src/LyX.cpp:440
29559 #, c-format
29560 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29561 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
29562
29563 #: src/LyX.cpp:442
29564 msgid "Cannot remove temporary directory"
29565 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
29566
29567 #: src/LyX.cpp:446
29568 #, c-format
29569 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29570 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
29571
29572 #: src/LyX.cpp:475
29573 #, c-format
29574 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29575 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
29576
29577 #: src/LyX.cpp:493
29578 msgid "Missing filename for this operation."
29579 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
29580
29581 #: src/LyX.cpp:542
29582 #, c-format
29583 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29584 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
29585
29586 #: src/LyX.cpp:589
29587 msgid "No textclass is found"
29588 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
29589
29590 #: src/LyX.cpp:590
29591 msgid ""
29592 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29593 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29594 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29595 msgstr ""
29596 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
29597 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
29598 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
29599
29600 #: src/LyX.cpp:594
29601 msgid "&Reconfigure"
29602 msgstr "&Reconfigurar"
29603
29604 #: src/LyX.cpp:595
29605 msgid "&Without LaTeX"
29606 msgstr "&Sin LaTeX"
29607
29608 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29609 msgid "&Continue"
29610 msgstr "C&ontinuar"
29611
29612 #: src/LyX.cpp:699
29613 msgid ""
29614 "SIGHUP signal caught!\n"
29615 "Bye."
29616 msgstr ""
29617 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
29618 "Adiós."
29619
29620 #: src/LyX.cpp:703
29621 msgid ""
29622 "SIGFPE signal caught!\n"
29623 "Bye."
29624 msgstr ""
29625 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
29626 "Adiós."
29627
29628 #: src/LyX.cpp:706
29629 msgid ""
29630 "SIGSEGV signal caught!\n"
29631 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29632 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29633 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29634 "Bye."
29635 msgstr ""
29636 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
29637 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
29638 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
29639 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
29640 "Adiós."
29641
29642 #: src/LyX.cpp:722
29643 msgid "LyX crashed!"
29644 msgstr "¡LyX ha fallado!"
29645
29646 #: src/LyX.cpp:756
29647 msgid "LyX: "
29648 msgstr "LyX: "
29649
29650 #: src/LyX.cpp:1024
29651 msgid "Could not create temporary directory"
29652 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
29653
29654 #: src/LyX.cpp:1025
29655 #, c-format
29656 msgid ""
29657 "Could not create a temporary directory in\n"
29658 "\"%1$s\"\n"
29659 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29660 msgstr ""
29661 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
29662 "\"%1$s\"\n"
29663 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
29664
29665 #: src/LyX.cpp:1089
29666 msgid "Missing user LyX directory"
29667 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
29668
29669 #: src/LyX.cpp:1090
29670 #, c-format
29671 msgid ""
29672 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29673 "It is needed to keep your own configuration."
29674 msgstr ""
29675 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
29676 "Es necesario mantener su propia configuración."
29677
29678 #: src/LyX.cpp:1095
29679 msgid "&Create directory"
29680 msgstr "&Crear directorio"
29681
29682 #: src/LyX.cpp:1096
29683 msgid "&Exit LyX"
29684 msgstr "&Salir de LyX"
29685
29686 #: src/LyX.cpp:1097
29687 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29688 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
29689
29690 #: src/LyX.cpp:1101
29691 #, c-format
29692 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29693 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
29694
29695 #: src/LyX.cpp:1106
29696 #, fuzzy
29697 msgid ""
29698 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29699 "Exiting."
29700 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
29701
29702 #: src/LyX.cpp:1179
29703 msgid "List of supported debug flags:"
29704 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
29705
29706 #: src/LyX.cpp:1183
29707 #, c-format
29708 msgid "Setting debug level to %1$s"
29709 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
29710
29711 #: src/LyX.cpp:1194
29712 #, fuzzy
29713 msgid ""
29714 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29715 "Command line switches (case sensitive):\n"
29716 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29717 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29718 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29719 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29720 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29721 "                  select the features to debug.\n"
29722 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29723 "\t-x [--execute] command\n"
29724 "                  where command is a lyx command.\n"
29725 "\t-e [--export] fmt\n"
29726 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29727 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29728 "Name\n"
29729 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29730 "name\n"
29731 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29732 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29733 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29734 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29735 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29736 "                  and filename is the destination filename.\n"
29737 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29738 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29739 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29740 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29741 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29742 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29743 "files,\n"
29744 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29745 "export.\n"
29746 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29747 "consumed.\n"
29748 "\t--ignore-error-message which\n"
29749 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29750 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29751 "values:\n"
29752 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29753 "\t-n [--no-remote]\n"
29754 "                  open documents in a new instance\n"
29755 "\t-r [--remote]\n"
29756 "                  open documents in an already running instance\n"
29757 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29758 "\t-v [--verbose]\n"
29759 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29760 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29761 "\t-version  summarize version and build info\n"
29762 "Check the LyX man page for more details."
29763 msgstr ""
29764 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
29765 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
29766 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
29767 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
29768 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
29769 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
29770 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
29771 "                 selecciona las características a depurar\n"
29772 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
29773 "\t-x [--execute] comando\n"
29774 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
29775 "\t-e [--export] fmt\n"
29776 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
29777 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
29778 "de archivo->Nombre corto\n"
29779 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
29780 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
29781 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
29782 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
29783 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
29784 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
29785 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
29786 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
29787 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29788 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
29789 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
29790 "ninguno\n"
29791 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
29792 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
29793 "consumada.\n"
29794 "\t-n [--no-remote]\n"
29795 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
29796 "\t-r [--remote]\n"
29797 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
29798 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
29799 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
29800 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
29801 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
29802
29803 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29804 msgid "  Git commit hash "
29805 msgstr "  Git commit hash "
29806
29807 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29808 msgid "No system directory"
29809 msgstr "Sin directorio del sistema"
29810
29811 #: src/LyX.cpp:1259
29812 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29813 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
29814
29815 #: src/LyX.cpp:1270
29816 msgid "No user directory"
29817 msgstr "Sin directorio del usuario"
29818
29819 #: src/LyX.cpp:1271
29820 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29821 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
29822
29823 #: src/LyX.cpp:1282
29824 msgid "Incomplete command"
29825 msgstr "Comando incompleto"
29826
29827 #: src/LyX.cpp:1283
29828 msgid "Missing command string after --execute switch"
29829 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
29830
29831 #: src/LyX.cpp:1294
29832 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29833 msgstr ""
29834 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
29835
29836 #: src/LyX.cpp:1299
29837 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29838 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
29839
29840 #: src/LyX.cpp:1312
29841 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29842 msgstr ""
29843 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
29844
29845 #: src/LyX.cpp:1325
29846 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29847 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
29848
29849 #: src/LyX.cpp:1330
29850 msgid "Missing filename for --import"
29851 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3034
29854 msgid ""
29855 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29856 "legal words?"
29857 msgstr ""
29858 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
29859 "como palabras correctas?"
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3038
29862 msgid ""
29863 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29864 "document."
29865 msgstr ""
29866 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
29867 "del documento."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3046
29870 msgid ""
29871 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29872 "automatically by what you type."
29873 msgstr ""
29874 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
29875 "automáticamente por lo que escriba."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3050
29878 msgid ""
29879 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29880 "class change."
29881 msgstr ""
29882 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
29883 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
29884
29885 #: src/LyXRC.cpp:3054
29886 msgid ""
29887 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29888 msgstr ""
29889 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
29890 "autoguardado."
29891
29892 #: src/LyXRC.cpp:3061
29893 msgid ""
29894 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29895 "the backup file in the same directory as the original file."
29896 msgstr ""
29897 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
29898 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
29899 "original."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3065
29902 msgid ""
29903 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29904 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29905 msgstr ""
29906 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
29907 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3069
29910 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29911 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
29912
29913 #: src/LyXRC.cpp:3073
29914 msgid ""
29915 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29916 "its global and local bind/ directories."
29917 msgstr ""
29918 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
29919 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29920
29921 #: src/LyXRC.cpp:3077
29922 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29923 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3081
29926 msgid ""
29927 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29928 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29929 msgstr ""
29930 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29931 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3088
29934 msgid ""
29935 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29936 "undesired effects."
29937 msgstr ""
29938
29939 #: src/LyXRC.cpp:3092
29940 msgid ""
29941 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29942 "prevent undesired effects."
29943 msgstr ""
29944
29945 #: src/LyXRC.cpp:3099
29946 msgid ""
29947 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29948 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29949 msgstr ""
29950 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
29951 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
29952
29953 #: src/LyXRC.cpp:3107
29954 msgid ""
29955 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29956 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29957 "the top of the screen"
29958 msgstr ""
29959 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
29960 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
29961 "parte superior de la pantalla"
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3111
29964 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29965 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3115
29968 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29969 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
29970
29971 #: src/LyXRC.cpp:3119
29972 msgid ""
29973 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29974 "inside."
29975 msgstr ""
29976 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
29977 "cursor está dentro."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3123
29980 msgid ""
29981 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29982 "look in its global and local commands/ directories."
29983 msgstr ""
29984 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
29985 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3127
29988 msgid ""
29989 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29990 msgstr ""
29991 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
29992 "TeX."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3131
29995 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29996 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29997
29998 #: src/LyXRC.cpp:3135
29999 msgid ""
30000 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30001 "shown after the change has been made.)"
30002 msgstr ""
30003 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
30004 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
30005
30006 #: src/LyXRC.cpp:3139
30007 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30008 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
30009
30010 #: src/LyXRC.cpp:3143
30011 msgid ""
30012 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30013 "LyX was started from."
30014 msgstr ""
30015 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
30016 "directorio en el que LyX se inició."
30017
30018 #: src/LyXRC.cpp:3147
30019 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30020 msgstr ""
30021 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3151
30024 msgid ""
30025 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30026 "value selects the directory LyX was started from."
30027 msgstr ""
30028 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
30029 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
30030
30031 #: src/LyXRC.cpp:3158
30032 msgid ""
30033 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30034 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30035 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30036 msgstr ""
30037 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
30038 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
30039 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30040
30041 #: src/LyXRC.cpp:3162
30042 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30043 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:3166
30046 msgid ""
30047 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30048 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30049 msgstr ""
30050 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
30051 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
30052 "índice."
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3170
30055 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30056 msgstr ""
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3179
30059 msgid ""
30060 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30061 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30062 msgstr ""
30063 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
30064 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3183
30067 msgid ""
30068 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30069 "document."
30070 msgstr ""
30071 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
30072 "documento."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3187
30075 msgid ""
30076 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30077 msgstr ""
30078 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
30079 "documento."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3191
30082 msgid ""
30083 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30084 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30085 "name of the second language."
30086 msgstr ""
30087 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
30088 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
30089 "segundo idioma."
30090
30091 #: src/LyXRC.cpp:3195
30092 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30093 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3199
30096 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30097 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
30098
30099 #: src/LyXRC.cpp:3203
30100 msgid ""
30101 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30102 "\\documentclass."
30103 msgstr ""
30104 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
30105 "\\documentclass."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3207
30108 msgid ""
30109 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30110 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30111 msgstr ""
30112 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
30113 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3211
30116 msgid ""
30117 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30118 "document is the default language."
30119 msgstr ""
30120 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
30121 "documento es el idioma predeterminado."
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3215
30124 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30125 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
30126
30127 #: src/LyXRC.cpp:3219
30128 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30129 msgstr ""
30130 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
30131 "LyX."
30132
30133 #: src/LyXRC.cpp:3223
30134 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30135 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
30136
30137 #: src/LyXRC.cpp:3227
30138 msgid ""
30139 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30140 "of the document."
30141 msgstr ""
30142 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
30143 "al del documento."
30144
30145 #: src/LyXRC.cpp:3235
30146 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30147 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3239
30150 msgid "The completion popup delay."
30151 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3243
30154 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30155 msgstr ""
30156 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
30157 "ecuación."
30158
30159 #: src/LyXRC.cpp:3247
30160 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30161 msgstr ""
30162 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
30163
30164 #: src/LyXRC.cpp:3251
30165 msgid ""
30166 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30167 msgstr ""
30168 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
30169 "autofinalización no única."
30170
30171 #: src/LyXRC.cpp:3255
30172 msgid ""
30173 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30174 "available."
30175 msgstr ""
30176 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
30177 "autofinalización disponible."
30178
30179 #: src/LyXRC.cpp:3259
30180 msgid "The inline completion delay."
30181 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
30182
30183 #: src/LyXRC.cpp:3263
30184 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30185 msgstr ""
30186 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3267
30189 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30190 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
30191
30192 #: src/LyXRC.cpp:3271
30193 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30194 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
30195
30196 #: src/LyXRC.cpp:3275
30197 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30198 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3279
30201 #, c-format
30202 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30203 msgstr ""
30204 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
30205 "archivo."
30206
30207 #: src/LyXRC.cpp:3284
30208 msgid ""
30209 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30210 "variable.\n"
30211 "Use the OS native format."
30212 msgstr ""
30213 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30214 "entorno PATH.\n"
30215 "Use el formato nativo del OS."
30216
30217 #: src/LyXRC.cpp:3290
30218 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30219 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
30220
30221 #: src/LyXRC.cpp:3294
30222 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30223 msgstr ""
30224 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
30225 "las numeradas"
30226
30227 #: src/LyXRC.cpp:3298
30228 msgid "Scale the preview size to suit."
30229 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3302
30232 msgid "The option to print out in landscape."
30233 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
30234
30235 #: src/LyXRC.cpp:3306
30236 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30237 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
30238
30239 #: src/LyXRC.cpp:3310
30240 msgid "The option to specify paper type."
30241 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
30242
30243 #: src/LyXRC.cpp:3314
30244 msgid ""
30245 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30246 msgstr ""
30247 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
30248 "movimiento lógico."
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3318
30251 msgid ""
30252 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30253 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30254 msgstr ""
30255 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
30256 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
30257
30258 #: src/LyXRC.cpp:3322
30259 msgid ""
30260 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30261 "wrong, override the setting here."
30262 msgstr ""
30263 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
30264 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3328
30267 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30268 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
30269
30270 #: src/LyXRC.cpp:3337
30271 msgid ""
30272 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30273 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30274 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30275 msgstr ""
30276 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
30277 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
30278 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
30279 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
30280
30281 #: src/LyXRC.cpp:3341
30282 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30283 msgstr ""
30284 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
30285 "pantalla."
30286
30287 #: src/LyXRC.cpp:3346
30288 #, no-c-format
30289 msgid ""
30290 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30291 "roughly the same size as on paper."
30292 msgstr ""
30293 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
30294 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
30295
30296 #: src/LyXRC.cpp:3350
30297 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30298 msgstr ""
30299 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
30300 "ventanas."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3354
30303 msgid ""
30304 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30305 "\".out\". Only for advanced users."
30306 msgstr ""
30307 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
30308 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3361
30311 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30312 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3365
30315 msgid ""
30316 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30317 "when you quit LyX."
30318 msgstr ""
30319 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
30320 "cuando salga de LyX."
30321
30322 #: src/LyXRC.cpp:3369
30323 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30324 msgstr ""
30325 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
30326 "sinónimos."
30327
30328 #: src/LyXRC.cpp:3373
30329 msgid ""
30330 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30331 "value selects the directory LyX was started from."
30332 msgstr ""
30333 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
30334 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
30335
30336 #: src/LyXRC.cpp:3383
30337 msgid ""
30338 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30339 "environment variable.\n"
30340 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30341 msgstr ""
30342 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
30343 "entorno TEXINPUTS .\n"
30344 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
30345 "del SO."
30346
30347 #: src/LyXRC.cpp:3390
30348 msgid ""
30349 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30350 "will look in its global and local ui/ directories."
30351 msgstr ""
30352 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
30353 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
30354
30355 #: src/LyXRC.cpp:3400
30356 msgid ""
30357 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30358 "selection."
30359 msgstr ""
30360 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
30361 "ventana principal y selección."
30362
30363 #: src/LyXRC.cpp:3404
30364 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30365 msgstr ""
30366 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
30367
30368 #: src/LyXRC.cpp:3408
30369 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30370 msgstr ""
30371 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
30372 "\")"
30373
30374 #: src/LyXVC.cpp:49
30375 #, fuzzy, c-format
30376 msgid "%1$s lock"
30377 msgstr "Archivos %1$s"
30378
30379 #: src/LyXVC.cpp:111
30380 #, c-format
30381 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30382 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
30383
30384 #: src/LyXVC.cpp:113
30385 msgid "Retrieve from version control?"
30386 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
30387
30388 #: src/LyXVC.cpp:114
30389 msgid "&Retrieve"
30390 msgstr "&Recuperar"
30391
30392 #: src/LyXVC.cpp:148
30393 msgid "Document not saved"
30394 msgstr "Documento no guardado"
30395
30396 #: src/LyXVC.cpp:149
30397 msgid "You must save the document before it can be registered."
30398 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
30399
30400 #: src/LyXVC.cpp:191
30401 msgid "LyX VC: Initial description"
30402 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
30403
30404 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30405 msgid "(no initial description)"
30406 msgstr "(sin descripción inicial)"
30407
30408 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30409 msgid "LyX VC: Log message"
30410 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
30411
30412 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30413 #: src/LyXVC.cpp:248
30414 msgid "(no log message)"
30415 msgstr "(sin mensaje de registro)"
30416
30417 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30418 msgid "LyX VC: Log Message"
30419 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
30420
30421 #: src/LyXVC.cpp:304
30422 #, c-format
30423 msgid ""
30424 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30425 "changes.\n"
30426 "\n"
30427 "Do you want to revert to the older version?"
30428 msgstr ""
30429 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
30430 "actuales.\n"
30431 "\n"
30432 "¿Desea volver a la versión guardada?"
30433
30434 #: src/LyXVC.cpp:309
30435 msgid "Revert to stored version of document?"
30436 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
30437
30438 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30439 msgid "&Revert"
30440 msgstr "&Revertir"
30441
30442 #: src/Paragraph.cpp:2139
30443 msgid "Senseless with this layout!"
30444 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
30445
30446 #: src/Paragraph.cpp:2193
30447 msgid "Alignment not permitted"
30448 msgstr "Alineación no permitida"
30449
30450 #: src/Paragraph.cpp:2194
30451 msgid ""
30452 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30453 "Setting to default."
30454 msgstr ""
30455 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
30456 "Poniendo la predeterminada."
30457
30458 #: src/Text.cpp:438
30459 msgid "Unknown Inset"
30460 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
30461
30462 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30463 msgid "Change tracking author index missing"
30464 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
30465
30466 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30467 #, c-format
30468 msgid ""
30469 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30470 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30471 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30472 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30473 msgstr ""
30474 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
30475 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
30476 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
30477 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
30478 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
30479
30480 #: src/Text.cpp:571
30481 msgid "Unknown token"
30482 msgstr "Símbolo desconocido"
30483
30484 #: src/Text.cpp:957
30485 msgid ""
30486 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30487 "Tutorial."
30488 msgstr ""
30489 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
30490 "Tutorial."
30491
30492 #: src/Text.cpp:966
30493 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30494 msgstr ""
30495 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
30496 "Tutorial."
30497
30498 #: src/Text.cpp:977
30499 #, fuzzy
30500 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30501 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
30502
30503 #: src/Text.cpp:2086
30504 msgid "[Change Tracking] "
30505 msgstr "[Registro de cambios ] "
30506
30507 #: src/Text.cpp:2094
30508 #, c-format
30509 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30510 msgstr ""
30511
30512 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30513 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30514 #, c-format
30515 msgid "Font: %1$s"
30516 msgstr "Tipografía: %1$s"
30517
30518 #: src/Text.cpp:2109
30519 #, c-format
30520 msgid ", Depth: %1$d"
30521 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
30522
30523 #: src/Text.cpp:2115
30524 msgid ", Spacing: "
30525 msgstr ". Espaciado: "
30526
30527 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30528 msgid "OneHalf"
30529 msgstr "Uno y medio"
30530
30531 #: src/Text.cpp:2127
30532 msgid "Other ("
30533 msgstr "Otro ("
30534
30535 #: src/Text.cpp:2138
30536 #, fuzzy
30537 msgid ", Style: "
30538 msgstr "Estilo CV:"
30539
30540 #: src/Text.cpp:2144
30541 msgid ", Paragraph: "
30542 msgstr ". Párrafo: "
30543
30544 #: src/Text.cpp:2145
30545 msgid ", Id: "
30546 msgstr ", Id: "
30547
30548 #: src/Text.cpp:2152
30549 msgid ", Char: 0x"
30550 msgstr ", carácter: 0x"
30551
30552 #: src/Text.cpp:2154
30553 msgid ", Boundary: "
30554 msgstr ", frontera: "
30555
30556 #: src/Text2.cpp:406
30557 msgid "No font change defined."
30558 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
30559
30560 #: src/Text3.cpp:194
30561 msgid "Math editor mode"
30562 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
30563
30564 #: src/Text3.cpp:196
30565 msgid "No valid math formula"
30566 msgstr "Fórmula matemática no válida"
30567
30568 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30569 msgid "Already in regular expression mode"
30570 msgstr "Ya en modo expresión regular"
30571
30572 #: src/Text3.cpp:217
30573 msgid "Regexp editor mode"
30574 msgstr "Modo editor de regexp"
30575
30576 #: src/Text3.cpp:1582
30577 msgid "Layout "
30578 msgstr "Estilo "
30579
30580 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30581 msgid " not known"
30582 msgstr " no conocido"
30583
30584 #: src/Text3.cpp:2158
30585 #, fuzzy
30586 msgid "Table Style "
30587 msgstr "Nota de cuadro"
30588
30589 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30590 msgid "Missing argument"
30591 msgstr "Falta argumento"
30592
30593 #: src/Text3.cpp:2520
30594 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30595 msgstr ""
30596
30597 #: src/Text3.cpp:2524
30598 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30599 msgstr ""
30600
30601 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30602 #, c-format
30603 msgid "Text properties applied: %1$s"
30604 msgstr ""
30605
30606 #: src/Text3.cpp:2706
30607 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30608 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
30609
30610 #: src/Text3.cpp:2707
30611 msgid ""
30612 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30613 "The thesaurus is not functional.\n"
30614 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30615 "instructions."
30616 msgstr ""
30617 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
30618 "El  diccionario no es funcional.\n"
30619 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
30620 "las instrucciones de configuración."
30621
30622 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30623 msgid "Paragraph layout set"
30624 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
30625
30626 #: src/TextClass.cpp:124
30627 msgid "Plain Layout"
30628 msgstr "Sin formato"
30629
30630 #: src/TextClass.cpp:943
30631 msgid "Missing File"
30632 msgstr "Archivo perdido"
30633
30634 #: src/TextClass.cpp:944
30635 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30636 msgstr ""
30637 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30638
30639 #: src/TextClass.cpp:947
30640 msgid "Corrupt File"
30641 msgstr "Archivo corrupto"
30642
30643 #: src/TextClass.cpp:948
30644 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30645 msgstr ""
30646 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
30647
30648 #: src/TextClass.cpp:1609
30649 #, fuzzy, c-format
30650 msgid "%1$s (Float)"
30651 msgstr "Archivos %1$s"
30652
30653 #: src/TextClass.cpp:1614
30654 #, fuzzy, c-format
30655 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30656 msgstr "Sub-%1$s"
30657
30658 #: src/TextClass.cpp:1910
30659 #, c-format
30660 msgid ""
30661 "The module %1$s has been requested by\n"
30662 "this document but has not been found in the list of\n"
30663 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30664 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30665 msgstr ""
30666 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30667 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30668 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30669 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30670
30671 #: src/TextClass.cpp:1914
30672 msgid "Module not available"
30673 msgstr "Módulo no disponible"
30674
30675 #: src/TextClass.cpp:1921
30676 #, c-format
30677 msgid ""
30678 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30679 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30680 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30681 "Missing prerequisites:\n"
30682 "\t%2$s\n"
30683 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30684 msgstr ""
30685 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30686 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30687 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30688 "Requisitos ausentes:\n"
30689 "\t%2$s\n"
30690 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30691
30692 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30693 msgid "Package not available"
30694 msgstr "Paquete no disponible"
30695
30696 #: src/TextClass.cpp:1933
30697 #, c-format
30698 msgid "Error reading module %1$s\n"
30699 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30700
30701 #: src/TextClass.cpp:1945
30702 #, fuzzy, c-format
30703 msgid ""
30704 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30705 "this document but has not been found in the list of\n"
30706 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30707 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30708 msgstr ""
30709 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30710 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30711 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30712 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30713
30714 #: src/TextClass.cpp:1949
30715 #, fuzzy
30716 msgid "Cite Engine not available"
30717 msgstr "Tipografía no disponible"
30718
30719 #: src/TextClass.cpp:1954
30720 #, fuzzy, c-format
30721 msgid ""
30722 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30723 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30724 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30725 "Missing prerequisites:\n"
30726 "\t%2$s\n"
30727 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30728 msgstr ""
30729 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30730 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30731 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30732 "Requisitos ausentes:\n"
30733 "\t%2$s\n"
30734 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30735
30736 #: src/TextClass.cpp:1966
30737 #, fuzzy, c-format
30738 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30739 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30740
30741 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30743 msgid "unknown type!"
30744 msgstr "¡tipo desconocido!"
30745
30746 #: src/TocBackend.cpp:273
30747 #, c-format
30748 msgid "Index Entries (%1$s)"
30749 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30750
30751 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30752 msgid "Table of Contents"
30753 msgstr "Índice general"
30754
30755 #: src/TocBackend.cpp:290
30756 msgid "Changes"
30757 msgstr "Cambios"
30758
30759 #: src/TocBackend.cpp:291
30760 msgid "Senseless"
30761 msgstr "Sin sentido"
30762
30763 #: src/TocBackend.cpp:292
30764 msgid "Citations"
30765 msgstr "Citas"
30766
30767 #: src/TocBackend.cpp:293
30768 msgid "Labels and References"
30769 msgstr "Etiquetas y referencias"
30770
30771 #: src/TocBackend.cpp:294
30772 msgid "Broken References and Citations"
30773 msgstr ""
30774
30775 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30776 msgid "Child Documents"
30777 msgstr "Documento hijo"
30778
30779 #: src/TocBackend.cpp:297
30780 #, fuzzy
30781 msgid "Graphics[[listof]]"
30782 msgstr "Gráficos"
30783
30784 #: src/TocBackend.cpp:298
30785 msgid "Equations"
30786 msgstr "Ecuaciones"
30787
30788 #: src/TocBackend.cpp:301
30789 msgid "Nomenclature Entries"
30790 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30791
30792 #: src/VCBackend.cpp:64
30793 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30794 msgstr ""
30795
30796 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30797 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30798 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30799 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30801 msgid "Revision control error."
30802 msgstr "Error de control de revisión."
30803
30804 #: src/VCBackend.cpp:66
30805 #, c-format
30806 msgid ""
30807 "Some problem occurred while running the command:\n"
30808 "'%1$s'."
30809 msgstr ""
30810 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
30811 "'%1$s'."
30812
30813 #: src/VCBackend.cpp:635
30814 msgid "Up-to-date"
30815 msgstr "Actualizar"
30816
30817 #: src/VCBackend.cpp:637
30818 msgid "Locally Modified"
30819 msgstr "Modificado localmente"
30820
30821 #: src/VCBackend.cpp:639
30822 msgid "Locally Added"
30823 msgstr "Añadido localmente"
30824
30825 #: src/VCBackend.cpp:641
30826 msgid "Needs Merge"
30827 msgstr "Necesita fusión"
30828
30829 #: src/VCBackend.cpp:643
30830 msgid "Needs Checkout"
30831 msgstr "Necesita comprobación"
30832
30833 #: src/VCBackend.cpp:645
30834 msgid "No CVS file"
30835 msgstr "No hay archivo CVS"
30836
30837 #: src/VCBackend.cpp:647
30838 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30839 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
30840
30841 #: src/VCBackend.cpp:875
30842 msgid ""
30843 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30844 "You have to update from repository first or revert your changes."
30845 msgstr ""
30846 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
30847 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
30848
30849 #: src/VCBackend.cpp:880
30850 #, c-format
30851 msgid ""
30852 "Bad status when checking in changes.\n"
30853 "\n"
30854 "'%1$s'\n"
30855 "\n"
30856 msgstr ""
30857 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
30858 "\n"
30859 "'%1$s'\n"
30860 "\n"
30861
30862 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30863 #, c-format
30864 msgid ""
30865 "Error when updating from repository.\n"
30866 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30867 "'%1$s'.\n"
30868 "\n"
30869 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30870 msgstr ""
30871 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30872 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
30873 "'%1$s'.\n"
30874 "\n"
30875 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30876
30877 #: src/VCBackend.cpp:963
30878 #, c-format
30879 msgid ""
30880 "There were detected changes in the working directory:\n"
30881 "%1$s\n"
30882 "\n"
30883 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30884 "revert back to the repository version."
30885 msgstr ""
30886 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30887 "%1$s\n"
30888 "\n"
30889 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
30890 "volver a la versión del repositorio."
30891
30892 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30893 #: src/VCBackend.cpp:1519
30894 msgid "Changes detected"
30895 msgstr "Cambios detectados"
30896
30897 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30898 msgid "&Abort"
30899 msgstr "&Abortar"
30900
30901 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30902 msgid "View &Log ..."
30903 msgstr "Ver &Registro..."
30904
30905 #: src/VCBackend.cpp:988
30906 #, c-format
30907 msgid ""
30908 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30909 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30910 "'%2$s'.\n"
30911 "\n"
30912 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30913 msgstr ""
30914 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30915 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
30916 "'%2$s'.\n"
30917 "\n"
30918 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30919
30920 #: src/VCBackend.cpp:1047
30921 #, c-format
30922 msgid ""
30923 "The document %1$s is not in repository.\n"
30924 "You have to check in the first revision before you can revert."
30925 msgstr ""
30926 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
30927 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
30928
30929 #: src/VCBackend.cpp:1055
30930 #, c-format
30931 msgid ""
30932 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30933 "The status '%2$s' is unexpected."
30934 msgstr ""
30935 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
30936 "El estado  '%2$s' es inesperado."
30937
30938 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30939 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30940 msgid "Error: Could not generate logfile."
30941 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
30942
30943 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30944 msgid ""
30945 "Error when committing to repository.\n"
30946 "You have to manually resolve the problem.\n"
30947 "LyX will reopen the document after you press OK."
30948 msgstr ""
30949 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
30950 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
30951 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
30952
30953 #: src/VCBackend.cpp:1445
30954 msgid ""
30955 "Error while acquiring write lock.\n"
30956 "Another user is most probably editing\n"
30957 "the current document now!\n"
30958 "Also check the access to the repository."
30959 msgstr ""
30960 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
30961 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
30962 "ahora el documento actual!\n"
30963 "Comprobar también el acceso al repositorio."
30964
30965 #: src/VCBackend.cpp:1451
30966 msgid ""
30967 "Error while releasing write lock.\n"
30968 "Check the access to the repository."
30969 msgstr ""
30970 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
30971 "Comprobar el acceso al repositorio."
30972
30973 #: src/VCBackend.cpp:1510
30974 #, c-format
30975 msgid ""
30976 "There were detected changes in the working directory:\n"
30977 "%1$s\n"
30978 "\n"
30979 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30980 "preferred.\n"
30981 "\n"
30982 "Continue?"
30983 msgstr ""
30984 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30985 "%1$s\n"
30986 "\n"
30987 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
30988 "local.\n"
30989 "\n"
30990 "¿Continuar?"
30991
30992 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30993 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30994 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30995 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30996 msgid "&Yes"
30997 msgstr "&Sí"
30998
30999 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31001 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31002 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31003 msgid "&No"
31004 msgstr "&No"
31005
31006 #: src/VCBackend.cpp:1579
31007 msgid "SVN File Locking"
31008 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
31009
31010 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31011 msgid "Locking property unset."
31012 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
31013
31014 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31015 msgid "Locking property set."
31016 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
31017
31018 #: src/VCBackend.cpp:1581
31019 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31020 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
31021
31022 #: src/VSpace.cpp:189
31023 msgid "Default skip"
31024 msgstr "Salto predeterminado"
31025
31026 #: src/VSpace.cpp:192
31027 msgid "Small skip"
31028 msgstr "Salto pequeño"
31029
31030 #: src/VSpace.cpp:195
31031 msgid "Medium skip"
31032 msgstr "Salto medio"
31033
31034 #: src/VSpace.cpp:198
31035 msgid "Big skip"
31036 msgstr "Salto grande"
31037
31038 #: src/VSpace.cpp:207
31039 msgid "Vertical fill"
31040 msgstr "Relleno vertical"
31041
31042 #: src/VSpace.cpp:214
31043 msgid "protected"
31044 msgstr "protegido"
31045
31046 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31047 #, c-format
31048 msgid ""
31049 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31050 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31051 msgstr ""
31052 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
31053 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
31054
31055 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31056 msgid "Reload saved document?"
31057 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31058
31059 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31060 msgid "Yes, &Reload"
31061 msgstr "Sí, &recargar"
31062
31063 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31064 msgid "No, &Keep Changes"
31065 msgstr "No, &mantener cambios"
31066
31067 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31068 #, c-format
31069 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31070 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
31071
31072 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31073 msgid "File not readable!"
31074 msgstr "¡Archivo ilegible!"
31075
31076 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31077 #, c-format
31078 msgid ""
31079 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31080 "\n"
31081 "Do you want to create a new document?"
31082 msgstr ""
31083 "El documento %1$s no existe.\n"
31084 "\n"
31085 "¿Desea crear un nuevo documento?"
31086
31087 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31088 msgid "Create new document?"
31089 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
31090
31091 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31092 #, fuzzy
31093 msgid "&Yes, Create New Document"
31094 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
31095
31096 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31097 msgid "&No, Do Not Create"
31098 msgstr ""
31099
31100 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31101 #, c-format
31102 msgid ""
31103 "The specified document template\n"
31104 "%1$s\n"
31105 "could not be read."
31106 msgstr ""
31107 "La plantilla de documento especificada\n"
31108 "%1$s\n"
31109 "no pudo ser leída."
31110
31111 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31112 msgid "Could not read template"
31113 msgstr "No se pudo leer plantilla"
31114
31115 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31116 msgid "Standard[[Bullets]]"
31117 msgstr "Normal[[Marcas]]"
31118
31119 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31120 msgid "Dings 1"
31121 msgstr "Dings 1"
31122
31123 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31124 msgid "Dings 2"
31125 msgstr "Dings 2"
31126
31127 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31128 msgid "Dings 3"
31129 msgstr "Dings 3"
31130
31131 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31132 msgid "Dings 4"
31133 msgstr "Dings 4"
31134
31135 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31138 msgid "Cancel"
31139 msgstr "Cancelar"
31140
31141 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31142 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31144 msgid "Close"
31145 msgstr "Cerrar"
31146
31147 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31148 msgid "Unavailable:"
31149 msgstr "No disponible:"
31150
31151 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31152 #, c-format
31153 msgid "Unavailable: %1$s"
31154 msgstr "No disponible: %1$s"
31155
31156 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31157 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31158 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31159 msgid "Uncategorized"
31160 msgstr "Sin categoría"
31161
31162 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31163 msgid "Directories"
31164 msgstr "Directorios"
31165
31166 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31167 msgid "File"
31168 msgstr "Archivo"
31169
31170 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31171 msgid "Master document"
31172 msgstr "Documento maestro"
31173
31174 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31175 msgid "Open files"
31176 msgstr "Abrir archivos"
31177
31178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31179 msgid "Manuals"
31180 msgstr "Manuales"
31181
31182 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31183 #, c-format
31184 msgid ""
31185 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31186 "Continue searching from the beginning?"
31187 msgstr ""
31188 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
31189 "¿Continuar buscando desde el principio?"
31190
31191 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31192 #, c-format
31193 msgid ""
31194 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31195 "Continue searching from the end?"
31196 msgstr ""
31197 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
31198 "¿Continuar buscando desde el final?"
31199
31200 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31201 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31202 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
31203
31204 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31205 msgid "Advanced search cancelled by user"
31206 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
31207
31208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31209 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31210 msgid "Wrap search?"
31211 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
31212
31213 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31214 msgid "Nothing to search"
31215 msgstr "Nada que buscar"
31216
31217 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31218 msgid "No open document(s) in which to search"
31219 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
31220
31221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31222 msgid "Advanced Find and Replace"
31223 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
31224
31225 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31226 #, fuzzy
31227 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31228 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31229
31230 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31231 #, fuzzy
31232 msgid "< Rep&lace"
31233 msgstr "&Reemplazar"
31234
31235 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31236 #, fuzzy
31237 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31238 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
31239
31240 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31243 msgid "Class Default"
31244 msgstr "Predeterminados de clase"
31245
31246 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31247 #, fuzzy
31248 msgid "Document Default"
31249 msgstr "Guardar como predeterminados"
31250
31251 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31252 msgid "Float Settings"
31253 msgstr "Configuración del flotante"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31256 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31257 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31260 #, fuzzy
31261 msgid ""
31262 "Please install correctly to estimate the great\n"
31263 "amount of work other people have done for the LyX project."
31264 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31267 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31268 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31271 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31272 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31275 #, fuzzy
31276 msgid ""
31277 "Please install correctly to see what has changed\n"
31278 "for this version of LyX."
31279 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31282 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31283 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31286 #, c-format
31287 msgid ""
31288 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31289 "1995--%1$s LyX Team"
31290 msgstr ""
31291 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
31292 "Equipo LyX 1995--%1$s"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31295 msgid ""
31296 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31297 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31298 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31299 "any later version."
31300 msgstr ""
31301 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
31302 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
31303 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
31304 "elección) cualquier versión posterior."
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31307 msgid ""
31308 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31309 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31310 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31311 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31312 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31313 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31314 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31315 msgstr ""
31316 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
31317 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
31318 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
31319 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
31320 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
31321 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31322 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31325 msgid "not released yet"
31326 msgstr "aún no publicada"
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31329 #, fuzzy, c-format
31330 msgid ""
31331 "Version %1$s\n"
31332 "(%2$s)"
31333 msgstr ""
31334 "Versión LyX %1$s\n"
31335 "(%2$s)"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31338 msgid "Built from git commit hash "
31339 msgstr "Compilado de git commit hash "
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31342 #, fuzzy, c-format
31343 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31344 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31347 #, c-format
31348 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31349 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31352 #, c-format
31353 msgid "Python detected: %1$s"
31354 msgstr ""
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31357 msgid "About LyX"
31358 msgstr "Acerca de LyX"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31361 msgid "About %1"
31362 msgstr "Acerca de %1"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31365 msgid "Preferences"
31366 msgstr "Preferencias"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31369 msgid "Reconfigure"
31370 msgstr "Reconfigurar"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31373 #, fuzzy
31374 msgid "Restore Defaults"
31375 msgstr "&Usar predeterminados"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31378 msgid "Quit %1"
31379 msgstr "Salir de %1"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31382 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31383 msgid "&OK"
31384 msgstr "&Aceptar"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31387 #, fuzzy
31388 msgid "Apply"
31389 msgstr "A&plicar"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31392 msgid "Reset"
31393 msgstr "Reiniciar"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31396 #, fuzzy
31397 msgid "Open"
31398 msgstr "Apertura"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31401 msgid "Nothing to do"
31402 msgstr "Nada que hacer"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31405 msgid "Unknown action"
31406 msgstr "Acción desconocida"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31409 msgid "Command not handled"
31410 msgstr "Comando no manejado"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31413 msgid "Command disabled"
31414 msgstr "Comando desactivado"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31417 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31418 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31421 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31422 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31425 msgid "Wrong focus!"
31426 msgstr ""
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31429 msgid "Running configure..."
31430 msgstr "Ejecutando configurar..."
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31433 msgid "Reloading configuration..."
31434 msgstr "Recargando configuración..."
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31437 msgid "System reconfiguration failed"
31438 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31441 msgid ""
31442 "The system reconfiguration has failed.\n"
31443 "Default textclass is used but LyX may\n"
31444 "not be able to work properly.\n"
31445 "Please reconfigure again if needed."
31446 msgstr ""
31447 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
31448 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
31449 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
31450 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31453 msgid "System reconfigured"
31454 msgstr "Sistema reconfigurado"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31457 msgid ""
31458 "The system has been reconfigured.\n"
31459 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31460 "updated document class specifications."
31461 msgstr ""
31462 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
31463 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
31464 "especificación de clase de documento actualizada."
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31467 msgid "Exiting."
31468 msgstr "Saliendo."
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31471 #, c-format
31472 msgid "Opening help file %1$s..."
31473 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31476 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31477 msgstr ""
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31480 #, fuzzy
31481 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31482 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31485 #, c-format
31486 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31487 msgstr ""
31488 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31491 #, fuzzy, c-format
31492 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31493 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31496 #, c-format
31497 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31498 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31501 #, c-format
31502 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31503 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31506 msgid "Unable to save document defaults"
31507 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31511 msgid "Unknown function."
31512 msgstr "Función desconocida."
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31515 msgid "The current document was closed."
31516 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31519 msgid ""
31520 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31521 "documents and exit.\n"
31522 "\n"
31523 "Exception: "
31524 msgstr ""
31525 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
31526 "guardados y salir.\n"
31527 "\n"
31528 "Excepción: "
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31532 msgid "Software exception Detected"
31533 msgstr "Detectada excepción del programa"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31536 msgid ""
31537 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31538 "unsaved documents and exit."
31539 msgstr ""
31540 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
31541 "todos los documentos no guardados y salir."
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31545 msgid "Could not find UI definition file"
31546 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31549 #, c-format
31550 msgid ""
31551 "Error while reading the included file\n"
31552 "%1$s\n"
31553 "Please check your installation."
31554 msgstr ""
31555 "Error al leer el archivo incluido\n"
31556 "%1$s.\n"
31557 "Comprobar la instalación."
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31560 msgid "Could not find default UI file"
31561 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31564 msgid ""
31565 "LyX could not find the default UI file!\n"
31566 "Please check your installation."
31567 msgstr ""
31568 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
31569 "%1$s.\n"
31570 "Comprobar su instalación."
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31573 #, c-format
31574 msgid ""
31575 "Error while reading the configuration file\n"
31576 "%1$s\n"
31577 "Falling back to default.\n"
31578 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31579 "check which User Interface file you are using."
31580 msgstr ""
31581 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
31582 "%1$s\n"
31583 "Volviendo al predeterminado.\n"
31584 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
31585 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31588 #, fuzzy
31589 msgid "Author &Names:"
31590 msgstr "Nombres de autor"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31593 msgid ""
31594 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31595 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31596 msgstr ""
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31599 msgid ""
31600 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31601 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31602 msgstr ""
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31605 msgid "Bibliography Item Settings"
31606 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31609 msgid "BibTeX Bibliography"
31610 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31613 #, fuzzy
31614 msgid "All avail. databases"
31615 msgstr "Citas &disponibles:"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31618 msgid ""
31619 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31620 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31621 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31622 "this is the place you should store it."
31623 msgstr ""
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31626 #, fuzzy
31627 msgid "Document Encoding"
31628 msgstr "Gestión de documentos"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31631 #, fuzzy
31632 msgid "Database"
31633 msgstr "Bases de datos:"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31636 #, fuzzy
31637 msgid "File Encoding"
31638 msgstr "Gestión de archivos"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31641 #, fuzzy
31642 msgid "General E&ncoding:"
31643 msgstr "Puntuación general"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31646 msgid ""
31647 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31648 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31649 "you can set it in the list above."
31650 msgstr ""
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31653 #, fuzzy
31654 msgid "General Encoding"
31655 msgstr "Puntuación general"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31658 msgid ""
31659 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31660 "below, set it here"
31661 msgstr ""
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31664 #, fuzzy
31665 msgid "Biblatex Bibliography"
31666 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31669 #, fuzzy
31670 msgid "all reference units"
31671 msgstr "todas las referencias"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31674 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31676 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31677 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31681 #, fuzzy
31682 msgid "D&ocuments"
31683 msgstr "Documentos"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31686 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31687 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31690 msgid "Select a BibTeX database to add"
31691 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31694 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31695 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31698 msgid "Select a BibTeX style"
31699 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31702 msgid "No frame"
31703 msgstr "Sin borde"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31706 msgid "Simple rectangular frame"
31707 msgstr "Borde rectangular sencillo"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31710 msgid "Oval frame, thin"
31711 msgstr "Borde ovalado, fino"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31714 msgid "Oval frame, thick"
31715 msgstr "Borde ovalado, grueso"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31718 msgid "Drop shadow"
31719 msgstr "Borde sombreado"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31722 msgid "Shaded background"
31723 msgstr "Fondo coloreado"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31726 msgid "Double rectangular frame"
31727 msgstr "Borde rectangular doble"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31730 msgid "Depth"
31731 msgstr "Profundidad"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31734 msgid "Total Height"
31735 msgstr "Alto total"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31738 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31739 msgid "Makebox"
31740 msgstr "Marco de línea"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31743 msgid "Box Settings"
31744 msgstr "Configuración del cuadro"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31747 msgid "Branch Settings"
31748 msgstr "Configuración de rama"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31751 msgid "Branch"
31752 msgstr "Rama"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31755 msgid "Activated"
31756 msgstr "Activado"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31759 msgid "Filename Suffix"
31760 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31764 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31765 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31766 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31767 msgid "Yes"
31768 msgstr "Sí"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31773 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31774 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31775 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31776 msgid "No"
31777 msgstr "No"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31780 msgid "Enter new branch name"
31781 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31784 #, c-format
31785 msgid ""
31786 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31787 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31788 msgstr ""
31789 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
31790 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31793 msgid "&Merge"
31794 msgstr "&Fusionar"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31797 msgid "Renaming failed"
31798 msgstr "Renombrado fallido"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31801 msgid "The branch could not be renamed."
31802 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31805 msgid "Merge Changes"
31806 msgstr "Fusionar cambios"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31809 #, fuzzy
31810 msgid "Inserted by %1"
31811 msgstr "Insertar marco"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31814 #, fuzzy
31815 msgid "Deleted by %1"
31816 msgstr "Tecla &Suprimir"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31819 msgid " on[[date]] %1"
31820 msgstr ""
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31823 #, fuzzy
31824 msgid "Inserted on %1"
31825 msgstr "Insertar marco"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31828 #, fuzzy
31829 msgid "Deleted on %1"
31830 msgstr "Eliminar fila"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31836 msgid "No change"
31837 msgstr "Sin cambios"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31840 msgid "Small Caps"
31841 msgstr "Versalitas"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31844 msgid "(Without)[[underlining]]"
31845 msgstr ""
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31848 msgid "Single[[underlining]]"
31849 msgstr ""
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31852 #, fuzzy
31853 msgid "Double[[underlining]]"
31854 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31857 msgid "Wavy"
31858 msgstr ""
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31861 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31862 msgstr ""
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31865 msgid "Single[[strikethrough]]"
31866 msgstr ""
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31869 msgid "With /"
31870 msgstr ""
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31873 msgid "(Without)[[color]]"
31874 msgstr ""
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31877 #, fuzzy
31878 msgid "Text Properties"
31879 msgstr "Propiedades PDF"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31882 #, fuzzy
31883 msgid "Reset All To &Default"
31884 msgstr "Usar predeterminados de clase"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31887 #, fuzzy
31888 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31889 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31892 #, fuzzy
31893 msgid "&Reset All Fields"
31894 msgstr "Todos"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31897 msgid "Citation"
31898 msgstr "Cita"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31901 #, fuzzy
31902 msgid "All avail. citations"
31903 msgstr "Citas &disponibles:"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31906 msgid "Regular e&xpression"
31907 msgstr "E&xpresión regular"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31910 msgid "Case se&nsitive"
31911 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31914 msgid "Search as you &type"
31915 msgstr "&Buscar al teclear"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31918 msgid ""
31919 "Ordered list of all cited references.\n"
31920 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31921 msgstr ""
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31924 #, fuzzy
31925 msgid "General text befo&re:"
31926 msgstr "Términos generales:"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31929 #, fuzzy
31930 msgid "General &text after:"
31931 msgstr "Términos generales:"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31934 msgid ""
31935 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31936 "individual items, double-click on the respective entry above."
31937 msgstr ""
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31940 msgid ""
31941 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31942 "items, double-click on the respective entry above."
31943 msgstr ""
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31946 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31947 msgstr ""
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31950 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31951 msgstr ""
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31954 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31955 msgstr ""
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31958 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31959 msgstr ""
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31962 msgid "All references available for citing."
31963 msgstr ""
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31966 msgid ""
31967 "All references available for citing.\n"
31968 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31969 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31970 msgstr ""
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31973 msgid "Keys"
31974 msgstr "Claves"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31977 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31978 msgstr ""
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31981 #, fuzzy
31982 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31983 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31986 #, fuzzy
31987 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31988 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31991 #, fuzzy
31992 msgid ""
31993 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31994 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31997 msgid ""
31998 "\n"
31999 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32000 msgstr ""
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32003 msgid "Text before"
32004 msgstr "Texto delante"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32007 msgid "Cite key"
32008 msgstr ""
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32011 msgid "Text after"
32012 msgstr "Texto detrás"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32015 msgid "LinkBack PDF"
32016 msgstr "Enlace PDF"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32019 msgid "JPEG"
32020 msgstr "JPEG"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32023 msgid "pasted"
32024 msgstr "pegado"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32027 #, c-format
32028 msgid "%1$s Files"
32029 msgstr "Archivos %1$s"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32032 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32033 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32039 msgid "Canceled."
32040 msgstr "Cancelado."
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32043 msgid "Overwrite external file?"
32044 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32047 #, c-format
32048 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32049 msgstr ""
32050 "El archivo %1$s ya existe.\n"
32051 "\n"
32052 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32055 msgid "List of previous commands"
32056 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32059 msgid "Next command"
32060 msgstr "Comando siguiente"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32063 msgid "Compare LyX files"
32064 msgstr "Comparar archivos LyX"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32067 msgid "Select document"
32068 msgstr "Seleccionar documento"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32073 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32074 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32077 msgid "Error while comparing documents."
32078 msgstr "Error al comparar documentos."
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32081 msgid "Aborted"
32082 msgstr "Abortado"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32085 msgid "Finished"
32086 msgstr "Terminado"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32089 msgid "Aborting process..."
32090 msgstr "Abortando proceso..."
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32093 msgid "differences"
32094 msgstr "diferencias"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32097 msgid "Compare different revisions"
32098 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32101 #, fuzzy
32102 msgid "Counters"
32103 msgstr "País"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32106 msgid "big[[delimiter size]]"
32107 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32110 msgid "Big[[delimiter size]]"
32111 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32114 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32115 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32118 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32119 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32122 msgid "Math Delimiter"
32123 msgstr "Delimitador matemático"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32126 msgid "(None)"
32127 msgstr "(Ninguno)"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32130 #, fuzzy
32131 msgid "No Delimiter"
32132 msgstr "Delimitador matemático"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32135 msgid "Variable"
32136 msgstr "Variable"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32139 msgid "Module not found!"
32140 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32143 #, fuzzy
32144 msgid "&End Edit"
32145 msgstr "&Editar"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32148 msgid "Validation required!"
32149 msgstr ""
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32152 msgid "Layout is valid!"
32153 msgstr "¡El formato es válido!"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32156 msgid "Layout is invalid!"
32157 msgstr "¡El formato no es válido!"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32160 msgid "Conversion to current format impossible!"
32161 msgstr ""
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32164 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32165 msgstr ""
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32168 msgid "Convert to current format"
32169 msgstr "Convertir al formato actual"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32172 msgid "Child Document"
32173 msgstr "Documento hijo"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32176 msgid "Include to Output"
32177 msgstr "Incluir en la salida"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32180 msgid "Unicode (utf8)"
32181 msgstr "Unicode (utf8)"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32184 msgid "Traditional (auto-selected)"
32185 msgstr ""
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32188 #, fuzzy
32189 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32190 msgstr "Unicode (utf8)"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32193 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32194 msgstr ""
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32197 #, fuzzy
32198 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32199 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32202 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32203 msgstr ""
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32206 msgid ""
32207 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32208 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32209 "custom preamble code."
32210 msgstr ""
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32213 msgid ""
32214 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32215 "``ucs'' package."
32216 msgstr ""
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32219 msgid "Language Default (no inputenc)"
32220 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32223 msgid ""
32224 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32225 "if a text part is set to a language with different default."
32226 msgstr ""
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32229 msgid ""
32230 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32231 "write input encoding switch commands to the source."
32232 msgstr ""
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32235 msgid "10"
32236 msgstr "10"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32239 msgid "11"
32240 msgstr "11"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32243 msgid "12"
32244 msgstr "12"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32247 #, fuzzy
32248 msgid "Automatic[[encoding]]"
32249 msgstr "Automático"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32252 msgid ""
32253 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32254 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32255 msgstr ""
32256 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
32257 "LuaTeX).\n"
32258 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32261 msgid "empty"
32262 msgstr "vacío"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32265 msgid "plain"
32266 msgstr "simple"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32269 msgid "headings"
32270 msgstr "encabezado"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32273 msgid "fancy"
32274 msgstr "elaborado"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32277 msgid "US letter"
32278 msgstr "Carta US"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32281 msgid "US legal"
32282 msgstr "Oficio US"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32285 msgid "US executive"
32286 msgstr "Ejecutivo US"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32289 msgid "A0"
32290 msgstr "A0"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32293 msgid "A1"
32294 msgstr "A1"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32297 msgid "A2"
32298 msgstr "A2"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32301 msgid "A3"
32302 msgstr "A3"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32305 msgid "A4"
32306 msgstr "A4"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32309 msgid "A5"
32310 msgstr "A5"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32313 msgid "A6"
32314 msgstr "A6"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32317 msgid "B0"
32318 msgstr "B0"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32321 msgid "B1"
32322 msgstr "B1"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32325 msgid "B2"
32326 msgstr "B2"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32329 msgid "B3"
32330 msgstr "B3"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32333 msgid "B4"
32334 msgstr "B4"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32337 msgid "B5"
32338 msgstr "B5"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32341 msgid "B6"
32342 msgstr "B6"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32345 msgid "C0"
32346 msgstr "C0"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32349 msgid "C1"
32350 msgstr "C1"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32353 msgid "C2"
32354 msgstr "C2"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32357 msgid "C3"
32358 msgstr "C3"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32361 msgid "C4"
32362 msgstr "C4"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32365 msgid "C5"
32366 msgstr "C5"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32369 msgid "C6"
32370 msgstr "C6"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32373 msgid "JIS B0"
32374 msgstr "JIS B0"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32377 msgid "JIS B1"
32378 msgstr "JIS B1"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32381 msgid "JIS B2"
32382 msgstr "JIS B2"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32385 msgid "JIS B3"
32386 msgstr "JIS B3"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32389 msgid "JIS B4"
32390 msgstr "JIS B4"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32393 msgid "JIS B5"
32394 msgstr "JIS B5"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32397 msgid "JIS B6"
32398 msgstr "JIS B6"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32401 msgid "Numbered"
32402 msgstr "Numerado"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32405 msgid "Appears in TOC"
32406 msgstr "Aparece en el IG"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32409 msgid "Package"
32410 msgstr "Paquete"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32413 msgid "Load automatically"
32414 msgstr "Cargar automáticamente"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32417 msgid "Load always"
32418 msgstr "Cargar siempre"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32421 msgid "Do not load"
32422 msgstr "No cargar"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32425 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32426 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32429 #, c-format
32430 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32431 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32434 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32435 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32438 #, c-format
32439 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32440 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32443 #, c-format
32444 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32445 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32448 #, c-format
32449 msgid ""
32450 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32451 "all required packages (%2$s) installed."
32452 msgstr ""
32453 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
32454 "requeridos (%2$s) están instalados."
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32457 #, fuzzy
32458 msgid "All avail. modules"
32459 msgstr "Citas &disponibles:"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32462 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32463 msgstr ""
32464 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
32465 "parámetros."
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32468 msgid "Document Class"
32469 msgstr "Clase del documento"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32472 msgid "Local Layout"
32473 msgstr "Formato local"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32476 msgid "Text Layout"
32477 msgstr "Diseño del texto"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32480 msgid "Page Margins"
32481 msgstr "Márgenes de página"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32484 msgid "Colors"
32485 msgstr "Colores"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32488 #, fuzzy
32489 msgid "Change Tracking"
32490 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32493 msgid "Numbering & TOC"
32494 msgstr "Numeración e IG"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32497 msgid "Indexes"
32498 msgstr "Índices"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32501 msgid "PDF Properties"
32502 msgstr "Propiedades PDF"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32505 msgid "Math Options"
32506 msgstr "Opciones para ecuaciones"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32509 msgid "Bullets"
32510 msgstr "Marcas (enumeración*)"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32513 msgid "Formats[[output]]"
32514 msgstr "Formatos[[salida]]"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32517 msgid "LaTeX Preamble"
32518 msgstr "Preámbulo LaTeX"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32521 #, fuzzy
32522 msgid "Class defaults"
32523 msgstr "Predeterminados de clase"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32526 #, fuzzy
32527 msgid "Package defaults"
32528 msgstr "Predeterminado LaTeX"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32531 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32532 msgstr ""
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32535 msgid ""
32536 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32537 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32538 msgstr ""
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32541 msgid "&Default..."
32542 msgstr "&Predeterminado..."
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32545 #, fuzzy
32546 msgid "Direct (No inputenc)"
32547 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32550 #, fuzzy
32551 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32552 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32557 msgid " (not installed)"
32558 msgstr " (no instalado)"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32561 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32562 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32565 msgid " (not available)"
32566 msgstr " (no disponible)"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32569 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32570 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32573 #, fuzzy
32574 msgid "Lay&outs"
32575 msgstr "Formatos|#o#O"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32578 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32579 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32582 msgid "Local layout file"
32583 msgstr "Archivo de formato local"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32586 msgid ""
32587 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32588 "file, not one in the system or user directory.\n"
32589 "Your document will not work with this layout if you\n"
32590 "move the layout file to a different directory."
32591 msgstr ""
32592 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
32593 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
32594 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
32595 "el archivo de formato a un directorio diferente."
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32598 msgid "&Set Layout"
32599 msgstr "Establecer Formato"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32602 msgid "Unable to read local layout file."
32603 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32606 msgid "This is a local layout file."
32607 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32610 msgid "Select master document"
32611 msgstr "Seleccionar documento maestro"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32614 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32615 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32619 msgid "Unapplied changes"
32620 msgstr "Cambios no aplicados"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32624 msgid ""
32625 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32626 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32627 msgstr ""
32628 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
32629 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32633 msgid "&Apply"
32634 msgstr "A&plicar"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32638 msgid "&Dismiss"
32639 msgstr "&Rechazar"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32642 msgid "Unable to set document class."
32643 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32646 #, fuzzy
32647 msgid "Basic numerical"
32648 msgstr "Numérico"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32651 msgid "Author-year"
32652 msgstr "Autor-año"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32655 #, fuzzy
32656 msgid "Author-number"
32657 msgstr "Autor-año"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32660 #, c-format
32661 msgid "%1$s and %2$s"
32662 msgstr "%1$s y %2$s"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32665 #, c-format
32666 msgid "%1$s, %2$s"
32667 msgstr "%1$s, %2$s"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32670 #, c-format
32671 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32672 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32675 #, c-format
32676 msgid "%1$s (unavailable)"
32677 msgstr "%1$s (no disponible)"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32680 msgid "Module provided by document class."
32681 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32684 #, fuzzy, c-format
32685 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32686 msgstr "Categoría: %1$s."
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32689 #, fuzzy, c-format
32690 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32691 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32694 msgid "or"
32695 msgstr "o"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32698 #, fuzzy, c-format
32699 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32700 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32703 #, fuzzy, c-format
32704 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32705 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32708 #, c-format
32709 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32710 msgstr ""
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32713 #, fuzzy
32714 msgid ""
32715 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32716 "font></p>"
32717 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32720 msgid "per part"
32721 msgstr ""
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32724 msgid "per chapter"
32725 msgstr ""
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32728 #, fuzzy
32729 msgid "per section"
32730 msgstr "\\thesection"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32733 msgid "per subsection"
32734 msgstr ""
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32737 msgid "per child document"
32738 msgstr "para documento hijo"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32741 msgid "[No options predefined]"
32742 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32745 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32746 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32749 msgid "&Use Hyperref Support"
32750 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32753 msgid "Can't set layout!"
32754 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32757 #, c-format
32758 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32759 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32762 msgid "Not Found"
32763 msgstr "No encontrado"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32766 msgid "Assigned master does not include this file"
32767 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32770 #, c-format
32771 msgid ""
32772 "You must include this file in the document\n"
32773 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32774 "feature."
32775 msgstr ""
32776 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
32777 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
32778 "documento maestro."
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32781 msgid "Could not load master"
32782 msgstr "No se pudo cargar maestro"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32785 #, c-format
32786 msgid ""
32787 "The master document '%1$s'\n"
32788 "could not be loaded."
32789 msgstr ""
32790 "El documento maestro '%1$s'\n"
32791 "no se ha podido cargar."
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32794 msgid "%1 (missing req.)"
32795 msgstr ""
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32798 #, fuzzy
32799 msgid "personal module"
32800 msgstr "Información personal"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32803 msgid "distributed module"
32804 msgstr ""
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32807 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32808 msgstr ""
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32811 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32812 msgstr ""
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32815 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32816 msgstr "Configuración del Código TeX"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32819 msgid "DocBook"
32820 msgstr "DocBook"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32823 msgid "Literate"
32824 msgstr "Literario"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32827 msgid "Error List"
32828 msgstr "Lista de errores"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32831 #, c-format
32832 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32833 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32836 msgid "Top left"
32837 msgstr "Arriba izquierda"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32840 msgid "Bottom left"
32841 msgstr "Abajo izquierda"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32844 msgid "Baseline left"
32845 msgstr "Línea base izquierda"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32848 msgid "Top center"
32849 msgstr "Arriba centro"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32852 msgid "Bottom center"
32853 msgstr "Abajo centro"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32856 msgid "Baseline center"
32857 msgstr "Línea base centro"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32860 msgid "Top right"
32861 msgstr "Arriba derecha"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32864 msgid "Bottom right"
32865 msgstr "Abajo derecha"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32868 msgid "Baseline right"
32869 msgstr "Línea base derecha"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32872 msgid "Scale%"
32873 msgstr "Escala%"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32876 msgid "Select external file"
32877 msgstr "Seleccionar archivo externo"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32880 msgid "automatically"
32881 msgstr "automáticamente"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32884 msgid "Graphics"
32885 msgstr "Gráficos"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32888 msgid "Dissolve previous group?"
32889 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32892 #, c-format
32893 msgid ""
32894 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32895 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32896 "because this graphic was its only member.\n"
32897 "How do you want to proceed?"
32898 msgstr ""
32899 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
32900 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
32901 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32902 "¿Cómo deseas proceder?"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32905 #, c-format
32906 msgid "Stick with group '%1$s'"
32907 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32910 #, c-format
32911 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32912 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32915 #, c-format
32916 msgid ""
32917 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32918 "the group will be dissolved,\n"
32919 "because this graphic was its only member.\n"
32920 "How do you want to proceed?"
32921 msgstr ""
32922 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
32923 "el grupo se disolverá,\n"
32924 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32925 "¿Cómo deseas proceder?"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32928 #, c-format
32929 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32930 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32933 msgid "Enter unique group name:"
32934 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32937 msgid "Group already defined!"
32938 msgstr "¡Grupo ya definido!"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32941 #, c-format
32942 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32943 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32946 msgid "Set max. &width:"
32947 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32950 msgid "Set max. &height:"
32951 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32954 msgid "Maximal width of image in output"
32955 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32958 msgid "Maximal height of image in output"
32959 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32962 msgid "bp"
32963 msgstr "bp"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32966 msgid "cm"
32967 msgstr "cm"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32970 msgid "mm"
32971 msgstr "mm"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32974 msgid "in[[unit of measure]]"
32975 msgstr "in[[unidad de medida]]"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32978 msgid "Select graphics file"
32979 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32982 #, fuzzy
32983 msgid "&Clipart"
32984 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32987 msgid "Interword Space"
32988 msgstr "Espacio entre palabras"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32991 msgid "Thin Space"
32992 msgstr "Espacio fino"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32995 msgid "Medium Space"
32996 msgstr "Espacio medio"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32999 msgid "Thick Space"
33000 msgstr "Espacio ancho"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33003 msgid "Negative Thin Space"
33004 msgstr "Espacio fino negativo"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33007 msgid "Negative Medium Space"
33008 msgstr "Espacio medio negativo"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33011 msgid "Negative Thick Space"
33012 msgstr "Espacio ancho negativo"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33015 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33016 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33019 msgid "Quad (1 em)"
33020 msgstr "Cuadratín (1 em)"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33023 msgid "Double Quad (2 em)"
33024 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33027 msgid "Horizontal Fill"
33028 msgstr "Relleno horizontal"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33031 msgid "Visible Space"
33032 msgstr "Espacio visible"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33035 msgid ""
33036 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33037 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33038 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33039 msgstr ""
33040 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
33041 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
33042 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33045 msgid "Horizontal Space Settings"
33046 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33049 msgid "Hyperlink Settings"
33050 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33053 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33054 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33055 msgid ""
33056 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33057 msgstr ""
33058 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33059 "lista de parámetros."
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33062 #, fuzzy
33063 msgid "&Create"
33064 msgstr "&Crear"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33067 msgid "Select document to include"
33068 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33071 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33072 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33075 msgid "Index Entry Settings"
33076 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33079 msgid "Label Color"
33080 msgstr "Color de la etiqueta"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33083 msgid "Cannot remove standard index"
33084 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33087 msgid "The default index cannot be removed."
33088 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33091 msgid "Enter new index name"
33092 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33095 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33096 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33099 msgid "Date (current)"
33100 msgstr ""
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33103 #, fuzzy
33104 msgid "Date (last modified)"
33105 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33108 msgid "Date (fix)"
33109 msgstr ""
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33112 #, fuzzy
33113 msgid "Time (current)"
33114 msgstr "Medio (acento)"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33117 #, fuzzy
33118 msgid "Time (last modified)"
33119 msgstr "Chino (simplificado)"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33122 msgid "Time (fix)"
33123 msgstr ""
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33126 #, fuzzy
33127 msgid "Document Information"
33128 msgstr "Formato de &documento"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33131 #, fuzzy
33132 msgid "Version Control Information"
33133 msgstr "Registro del control de versiones"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33136 #, fuzzy
33137 msgid "LaTeX Package Availability"
33138 msgstr "Paquete no disponible"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33141 msgid "LaTeX Class Availability"
33142 msgstr ""
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33145 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33146 msgstr ""
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33149 #, fuzzy
33150 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33151 msgstr "Teclado/Ratón"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33154 #, fuzzy
33155 msgid "LyX Menu Location"
33156 msgstr "Localización"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33159 msgid "Localized GUI String"
33160 msgstr ""
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33163 msgid "LyX Toolbar Icon"
33164 msgstr ""
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33167 #, fuzzy
33168 msgid "LyX Preferences Entry"
33169 msgstr "Preferencias"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33172 #, fuzzy
33173 msgid "LyX Application Information"
33174 msgstr "Información TeX"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33179 #, fuzzy
33180 msgid "Custom Format"
33181 msgstr "Formato de salida"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33185 msgid "Not Applicable"
33186 msgstr ""
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33189 #, fuzzy
33190 msgid "Package Name"
33191 msgstr "Paquete"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33194 #, fuzzy
33195 msgid "Class Name"
33196 msgstr "Nombre de la empresa"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33200 #, fuzzy
33201 msgid "LyX Function"
33202 msgstr "Funciones de LyX|y"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33205 #, fuzzy
33206 msgid "English String"
33207 msgstr "Inglés (EEUU)"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33210 #, fuzzy
33211 msgid "Preferences Key"
33212 msgstr "Preferencias"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33216 msgid ""
33217 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33218 "* d: day as number without a leading zero\n"
33219 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33220 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33221 "* dddd: long localized day name\n"
33222 "* M: month as number without a leading zero\n"
33223 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33224 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33225 "* MMMM: long localized month name\n"
33226 "* yy: year as two digit number\n"
33227 "* yyyy: year as four digit number"
33228 msgstr ""
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33232 msgid ""
33233 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33234 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33235 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33236 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33237 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33238 "* m: the minute without a leading zero\n"
33239 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33240 "* s: the second without a leading zero\n"
33241 "* ss: the second with a leading zero\n"
33242 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33243 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33244 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33245 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33246 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33247 msgstr ""
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33251 msgid "Please select a valid type above"
33252 msgstr ""
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33255 msgid ""
33256 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33257 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33258 msgstr ""
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33261 msgid ""
33262 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33263 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33264 msgstr ""
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33267 msgid ""
33268 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33269 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33270 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33271 msgstr ""
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33274 msgid ""
33275 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33276 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33277 "possible keyboard shortcuts for this function"
33278 msgstr ""
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33281 msgid ""
33282 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33283 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33284 "to the function in the menu (using the current localization)."
33285 msgstr ""
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33288 msgid ""
33289 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33290 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33291 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33292 "accelerator markup are stripped."
33293 msgstr ""
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33296 msgid ""
33297 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33298 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33299 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33300 msgstr ""
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33303 msgid ""
33304 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33305 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33306 msgstr ""
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33309 msgid "Unknown"
33310 msgstr "Desconocido"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33313 msgid "Enter a valid value below"
33314 msgstr ""
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33317 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33318 msgstr ""
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33321 #, fuzzy
33322 msgid "&Fix Time:"
33323 msgstr "Arreglos de LaTeX"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33326 #, fuzzy
33327 msgid "Field Settings"
33328 msgstr "Configuración de la Línea"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33331 msgid "Shift-"
33332 msgstr "Mayúsculas-"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33335 msgid "Control-"
33336 msgstr "Control-"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33339 msgid "Option-"
33340 msgstr "Opcion-"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33343 msgid "Command-"
33344 msgstr "Comando-"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33347 msgid "Label Settings"
33348 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33351 msgid "Line Settings"
33352 msgstr "Configuración de la Línea"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33355 msgid "No language"
33356 msgstr "Ningún idioma"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33359 msgid "Program Listing Settings"
33360 msgstr "Configuración de listados de código"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33363 msgid "No dialect"
33364 msgstr "Ningún dialecto"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33367 msgid "LaTeX Log"
33368 msgstr "Registro de LaTeX"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33371 msgid "Biber"
33372 msgstr "Biber"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33375 msgid "LyX2LyX"
33376 msgstr "LyX2LyX"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33379 msgid "Literate Programming Build Log"
33380 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33383 msgid "lyx2lyx Error Log"
33384 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33387 msgid "Version Control Log"
33388 msgstr "Registro del control de versiones"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33391 msgid "Log file not found."
33392 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33395 msgid "No literate programming build log file found."
33396 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33399 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33400 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33403 msgid "No version control log file found."
33404 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33407 #, fuzzy
33408 msgid "Preferred &Language:"
33409 msgstr "&Idioma:"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33412 #, fuzzy
33413 msgid "New File From Template"
33414 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33417 #, fuzzy
33418 msgid "All available files"
33419 msgstr "Plantillas disponibles"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33422 #, fuzzy
33423 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33424 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33427 #, fuzzy
33428 msgid "User and System Files"
33429 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33432 #, fuzzy
33433 msgid "User Files Only"
33434 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33437 #, fuzzy
33438 msgid "System Files Only"
33439 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33442 #, fuzzy
33443 msgid "File &Language:"
33444 msgstr "&Idioma:"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33447 msgid ""
33448 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33449 "The selected language version will be opened."
33450 msgstr ""
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33453 #, fuzzy
33454 msgid "Select example file"
33455 msgstr "Seleccionar plantilla"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33459 #, fuzzy
33460 msgid "&Examples"
33461 msgstr "Ejemplos"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33464 msgid "Select template file"
33465 msgstr "Seleccionar plantilla"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33469 #, fuzzy
33470 msgid "&Templates"
33471 msgstr "Plantilla"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33474 #, fuzzy
33475 msgid "&User files"
33476 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33479 #, fuzzy
33480 msgid "&System files"
33481 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33484 #, fuzzy
33485 msgid "Chose UI file"
33486 msgstr "Elegir archivo UI"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33489 #, fuzzy
33490 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33491 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33494 #, fuzzy
33495 msgid "Chose bind file"
33496 msgstr "Elegir archivo de teclas"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33499 #, fuzzy
33500 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33501 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33504 #, fuzzy
33505 msgid "Chose keyboard map"
33506 msgstr "Elegir mapa del teclado"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33509 #, fuzzy
33510 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33511 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33514 #, fuzzy
33515 msgid "Default Template"
33516 msgstr "Texto predeterminado"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33519 #, fuzzy
33520 msgid "Open Example File"
33521 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33524 #, fuzzy
33525 msgid "Open File"
33526 msgstr "Abrir archivos"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33529 msgid "[x]"
33530 msgstr "[x]"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33533 msgid "(x)"
33534 msgstr "(x)"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33537 msgid "{x}"
33538 msgstr "{x}"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33541 msgid "|x|"
33542 msgstr "|x|"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33545 msgid "||x||"
33546 msgstr "||x||"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33549 #, fuzzy
33550 msgid "small"
33551 msgstr "Pequeña"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33554 msgid "bmatrix"
33555 msgstr "bmatrix"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33558 msgid "pmatrix"
33559 msgstr "pmatrix"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33562 msgid "Bmatrix"
33563 msgstr "Bmatrix"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33566 msgid "vmatrix"
33567 msgstr "vmatrix"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33570 msgid "Vmatrix"
33571 msgstr "Vmatrix"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33574 #, fuzzy
33575 msgid "smallmatrix"
33576 msgstr "bmatrix"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33579 msgid "Math Matrix"
33580 msgstr "Matriz matemática"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33583 msgid "Nomenclature Settings"
33584 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33587 msgid "Note Settings"
33588 msgstr "Configuración de nota"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33591 msgid "Paragraph Settings"
33592 msgstr "Configuración del Párrafo"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33595 msgid ""
33596 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33597 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33598 "\n"
33599 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33600 "the items is used."
33601 msgstr ""
33602 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
33603 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
33604 "Descripción.\n"
33605 "\n"
33606 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
33607 "más grande de todos los ítems."
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33610 msgid "&Close"
33611 msgstr "&Cerrar"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33614 msgid "Phantom Settings"
33615 msgstr "Configuración del Fantasma"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33618 msgid "Look & Feel"
33619 msgstr "Apariencia"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33622 msgid "File Handling"
33623 msgstr "Gestión de archivos"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33626 msgid "Keyboard/Mouse"
33627 msgstr "Teclado/Ratón"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33630 msgid "Input Completion"
33631 msgstr "Autocompletar"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33634 msgid "C&ommand:"
33635 msgstr "C&omando:"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33639 msgid "Co&mmand:"
33640 msgstr "&Comando:"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33643 msgid "Screen Fonts"
33644 msgstr "Tipografías de pantalla"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33647 msgid "Paths"
33648 msgstr "Rutas"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33651 msgid "Select directory for example files"
33652 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33655 msgid "Select a document templates directory"
33656 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33659 msgid "Select a temporary directory"
33660 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33663 msgid "Select a backups directory"
33664 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33667 msgid "Select a document directory"
33668 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33671 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33672 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33675 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33676 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33679 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33680 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33683 msgid "Spellchecker"
33684 msgstr "Corrector ortográfico"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33687 msgid "Native"
33688 msgstr "Nativo"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33691 msgid "Aspell"
33692 msgstr "Aspell"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33695 msgid "Enchant"
33696 msgstr "Enchant"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33699 msgid "Hunspell"
33700 msgstr "Hunspell"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33703 msgid "Converters"
33704 msgstr "Convertidores"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33707 msgid "SECURITY WARNING!"
33708 msgstr ""
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33711 msgid ""
33712 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33713 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33714 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33715 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33716 msgstr ""
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33719 msgid "File Formats"
33720 msgstr "Formatos de archivo"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33723 msgid "Format in use"
33724 msgstr "Formato en uso"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33727 msgid ""
33728 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33729 "converter. Please remove the converter first."
33730 msgstr ""
33731 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
33732 "convertidor. Quita el convertidor primero."
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33735 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33736 msgstr ""
33737 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
33738 "primero."
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33741 msgid "LyX needs to be restarted!"
33742 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33745 msgid ""
33746 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33747 "restart."
33748 msgstr ""
33749 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
33750 "reinicio."
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33753 msgid "User Interface"
33754 msgstr "Interfaz de usuario"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33757 msgid "Classic"
33758 msgstr "Clásico"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33761 msgid "Oxygen"
33762 msgstr "Oxygen"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33765 msgid "Document Handling"
33766 msgstr "Gestión de documentos"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33769 msgid "Control"
33770 msgstr "Control"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33773 msgid "Shortcuts"
33774 msgstr "Atajos de teclado"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33777 msgid "Function"
33778 msgstr "Función"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33781 msgid "Shortcut"
33782 msgstr "Atajo"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33785 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33786 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33789 msgid "Mathematical Symbols"
33790 msgstr "Símbolos matemáticos"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33793 msgid "Document and Window"
33794 msgstr "Documento y ventanas"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33797 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33798 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33801 msgid "System and Miscellaneous"
33802 msgstr "Sistema y misceláneos"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33805 msgid "Res&tore"
33806 msgstr "&Restaurar"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33810 msgid "Failed to create shortcut"
33811 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33814 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33815 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33818 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33819 msgstr ""
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33822 msgid "Invalid or empty key sequence"
33823 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33826 #, c-format
33827 msgid ""
33828 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33829 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33830 msgstr ""
33831 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
33832 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33835 msgid "Redefine shortcut?"
33836 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33839 msgid "&Redefine"
33840 msgstr "&Redefinir"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33843 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33844 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33847 msgid "Identity"
33848 msgstr "Identidad"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33851 msgid "Longest label width"
33852 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33855 #, fuzzy
33856 msgid "Nomenclature List Settings"
33857 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33860 msgid "Index Settings"
33861 msgstr "Configuración del Índice"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33864 msgid "<All indexes>"
33865 msgstr "<Todos los índices>"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33868 msgid "Progress/Debug Messages"
33869 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33872 msgid "Debug Level"
33873 msgstr "Nivel de depuración"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33876 msgid "Set"
33877 msgstr "Establecer"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33880 msgid "Cross-reference"
33881 msgstr "Referencia cruzada"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33884 #, fuzzy
33885 msgid "All available labels"
33886 msgstr "Plantillas disponibles"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33889 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33890 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33893 #, fuzzy
33894 msgid "By Occurrence"
33895 msgstr "Referencia PDB"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33898 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33899 msgstr ""
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33902 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33903 msgstr ""
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33906 msgid "Update the label list"
33907 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33910 msgid "&Go Back"
33911 msgstr "&Volver"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33914 msgid "Jump back to the original cursor location"
33915 msgstr ""
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33918 msgid "<No prefix>"
33919 msgstr "<Sin prefijo>"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33922 msgid "Ex&pand"
33923 msgstr ""
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33926 msgid "Show replace and option widgets"
33927 msgstr ""
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33930 #, fuzzy
33931 msgid "Active options:"
33932 msgstr "   opciones: "
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33935 #, fuzzy
33936 msgid "Case sensitive search"
33937 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33940 #, fuzzy
33941 msgid "Whole words only"
33942 msgstr "&Palabras completas"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33945 #, fuzzy
33946 msgid "Search only in selection"
33947 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33950 #, fuzzy
33951 msgid "Search as you type"
33952 msgstr "&Buscar al teclear"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33955 #, fuzzy
33956 msgid "Wrap search"
33957 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33960 #, fuzzy
33961 msgid "Click here to change search options"
33962 msgstr "Clic para cambiar el color"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33965 #, fuzzy
33966 msgid "Search and Replace"
33967 msgstr "Encontrar y reemplazar"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33970 msgid "Export or Send Document"
33971 msgstr "Exportar o enviar el documento"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33974 msgid "Show File"
33975 msgstr "Mostrar Archivo"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33978 msgid "Error -> Cannot load file!"
33979 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33982 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33983 msgstr ""
33984 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33987 msgid ""
33988 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33989 "beginning?"
33990 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
33993 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33994 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33997 msgid "Basic Latin"
33998 msgstr "Latín básico"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34001 msgid "Latin-1 Supplement"
34002 msgstr "Latín-1 suplementario"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34005 msgid "Latin Extended-A"
34006 msgstr "Latín extendido-A"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34009 msgid "Latin Extended-B"
34010 msgstr "Latín extendido-B"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34013 msgid "IPA Extensions"
34014 msgstr "Extensiones AFI"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34017 msgid "Spacing Modifier Letters"
34018 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34021 msgid "Combining Diacritical Marks"
34022 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34025 msgid "Cyrillic"
34026 msgstr "Cirílico"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34029 msgid "Arabic"
34030 msgstr "Árabe"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34033 msgid "Devanagari"
34034 msgstr "Devánagari"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34037 msgid "Gurmukhi"
34038 msgstr "Gurmukhi"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34041 msgid "Gujarati"
34042 msgstr "Guyaratí"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34045 msgid "Oriya"
34046 msgstr "Oriya"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34049 msgid "Hangul Jamo"
34050 msgstr "Hangul Jamo"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34053 msgid "Phonetic Extensions"
34054 msgstr "Extensiones fonéticas"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34057 msgid "Latin Extended Additional"
34058 msgstr "Latín extendido adicional"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34061 msgid "Greek Extended"
34062 msgstr "Griego extendido"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34065 msgid "General Punctuation"
34066 msgstr "Puntuación general"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34069 msgid "Superscripts and Subscripts"
34070 msgstr "Superíndices y subíndices"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34073 msgid "Currency Symbols"
34074 msgstr "Símbolos monetarios"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34077 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34078 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34081 msgid "Letterlike Symbols"
34082 msgstr "Símbolos de letra"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34085 msgid "Number Forms"
34086 msgstr "Formas numerales"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34089 msgid "Mathematical Operators"
34090 msgstr "Operadores matemáticos"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34093 msgid "Miscellaneous Technical"
34094 msgstr "Técnicos varios"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34097 msgid "Control Pictures"
34098 msgstr "Pictogramas de control"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34101 msgid "Optical Character Recognition"
34102 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34105 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34106 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34109 msgid "Box Drawing"
34110 msgstr "Dibujo de marcos"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34113 msgid "Block Elements"
34114 msgstr "Elementos de bloque"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34117 msgid "Geometric Shapes"
34118 msgstr "Formas geométricas"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34121 msgid "Miscellaneous Symbols"
34122 msgstr "Símbolos varios"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34125 msgid "Dingbats"
34126 msgstr "Dingbats"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34129 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34130 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34133 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34134 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34137 msgid "Hiragana"
34138 msgstr "Hiragana"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34141 msgid "Katakana"
34142 msgstr "Katakana"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34145 msgid "Bopomofo"
34146 msgstr "Zhuyin"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34149 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34150 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34153 msgid "Kanbun"
34154 msgstr "Kanbun"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34157 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34158 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34161 msgid "CJK Compatibility"
34162 msgstr "Compatibilidad CJK"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34165 msgid "CJK Unified Ideographs"
34166 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34169 msgid "Hangul Syllables"
34170 msgstr "Sílabas hangul"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34173 msgid "High Surrogates"
34174 msgstr "Sustitutos altos"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34177 msgid "Private Use High Surrogates"
34178 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34181 msgid "Low Surrogates"
34182 msgstr "Sustitutos bajos"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34185 msgid "Private Use Area"
34186 msgstr "Área de uso privado"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34189 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34190 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34193 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34194 msgstr "Ligaduras"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34197 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34198 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34201 msgid "Combining Half Marks"
34202 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34205 msgid "CJK Compatibility Forms"
34206 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34209 msgid "Small Form Variants"
34210 msgstr "Variantes de forma pequeña"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34213 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34214 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34217 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34218 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34221 msgid "Linear B Syllabary"
34222 msgstr "Silabario lineal B"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34225 msgid "Linear B Ideograms"
34226 msgstr "Ideogramas lineal B"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34229 msgid "Aegean Numbers"
34230 msgstr "Números egeos"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34233 msgid "Ancient Greek Numbers"
34234 msgstr "Números en griego antiguo"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34237 msgid "Old Italic"
34238 msgstr "Cursiva antigua"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34241 msgid "Gothic"
34242 msgstr "Gótico"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34245 msgid "Ugaritic"
34246 msgstr "Ugarítico"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34249 msgid "Old Persian"
34250 msgstr "Persa antiguo"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34253 msgid "Deseret"
34254 msgstr "Deseret"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34257 msgid "Shavian"
34258 msgstr "Shavian"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34261 msgid "Osmanya"
34262 msgstr "Osmanya"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34265 msgid "Cypriot Syllabary"
34266 msgstr "Silabario chipriota"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34269 msgid "Kharoshthi"
34270 msgstr "Kharoshthi"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34273 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34274 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34277 msgid "Musical Symbols"
34278 msgstr "Símbolos musicales"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34281 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34282 msgstr "Notación musical griego antiguo"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34285 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34286 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34289 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34290 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34293 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34294 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34297 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34298 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34301 msgid "Tags"
34302 msgstr "Pestañas"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34305 msgid "Variation Selectors Supplement"
34306 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34309 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34310 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34313 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34314 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34317 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34318 msgstr ""
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34321 msgid "Symbols"
34322 msgstr "Símbolos"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34325 msgid "Tabular Settings"
34326 msgstr "Configuración de la Tabla"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34329 msgid "Insert Table"
34330 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34333 msgid "TeX Information"
34334 msgstr "Información TeX"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34337 msgid "No thesaurus available for this language!"
34338 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34341 msgid "Outline"
34342 msgstr "Esquema"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34345 #, fuzzy
34346 msgid "&Reset to default"
34347 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34350 #, fuzzy
34351 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34352 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34355 msgid "auto"
34356 msgstr "auto"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34359 #, fuzzy, c-format
34360 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34361 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34365 msgid "off"
34366 msgstr "desactivada"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34369 #, c-format
34370 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34371 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34374 msgid "movable"
34375 msgstr ""
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34378 msgid "immovable"
34379 msgstr ""
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34382 msgid "Vertical Space Settings"
34383 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34386 msgid ""
34387 "The Document\n"
34388 "Processor[[welcome banner]]"
34389 msgstr ""
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34392 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34393 msgstr ""
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34396 msgid "version "
34397 msgstr "versión "
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34400 msgid "unknown version"
34401 msgstr "versión desconocida"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34404 msgid ""
34405 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34406 "Right click to change."
34407 msgstr ""
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34410 #, fuzzy
34411 msgid "Cancel Export?"
34412 msgstr "&Cancelar exportar"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34415 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34416 msgstr ""
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34419 #, fuzzy
34420 msgid "Co&ntinue"
34421 msgstr "C&ontinuar"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34424 #, c-format
34425 msgid "Successful export to format: %1$s"
34426 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34429 #, c-format
34430 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34431 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34434 #, c-format
34435 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34436 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34439 #, c-format
34440 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34441 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34444 #, fuzzy, c-format
34445 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34446 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34449 msgid "Exit LyX"
34450 msgstr "Salir de LyX"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34453 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34454 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34457 #, fuzzy, c-format
34458 msgid "%1$s (modified externally)"
34459 msgstr "Editar el archivo externamente"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34462 msgid "Welcome to LyX!"
34463 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34466 msgid "Automatic save done."
34467 msgstr "Guardado automático hecho."
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34470 msgid "Automatic save failed!"
34471 msgstr "¡El guardado automático falló!"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34474 msgid "Command not allowed without any document open"
34475 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34478 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34479 msgstr ""
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34482 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34483 msgstr ""
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34486 #, c-format
34487 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34488 msgstr ""
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34492 #, c-format
34493 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34494 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34497 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34498 msgstr ""
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34501 msgid "Document not loaded."
34502 msgstr "Documento no cargado."
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34505 msgid "Select document to open"
34506 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34509 #, c-format
34510 msgid ""
34511 "The directory in the given path\n"
34512 "%1$s\n"
34513 "does not exist."
34514 msgstr ""
34515 "El directorio en la ruta dada\n"
34516 "%1$s\n"
34517 "no existe."
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34520 #, c-format
34521 msgid "Opening document %1$s..."
34522 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34525 #, c-format
34526 msgid "Document %1$s opened."
34527 msgstr "Documento %1$s abierto."
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34530 msgid "Version control detected."
34531 msgstr "Detectado Control de versiones."
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34534 #, c-format
34535 msgid "Could not open document %1$s"
34536 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34539 msgid "Couldn't import file"
34540 msgstr "No se pudo importar archivo"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34543 #, c-format
34544 msgid "No information for importing the format %1$s."
34545 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34548 #, c-format
34549 msgid "Select %1$s file to import"
34550 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34553 #, c-format
34554 msgid ""
34555 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34556 "Aborting import."
34557 msgstr ""
34558 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
34559 "Se aborta la importación."
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34563 #, c-format
34564 msgid ""
34565 "The document %1$s already exists.\n"
34566 "\n"
34567 "Do you want to overwrite that document?"
34568 msgstr ""
34569 "El documento %1$s ya existe.\n"
34570 "\n"
34571 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34575 msgid "Overwrite document?"
34576 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34579 #, c-format
34580 msgid "Importing %1$s..."
34581 msgstr "Importando %1$s..."
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34584 msgid "imported."
34585 msgstr "importado."
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34588 msgid "file not imported!"
34589 msgstr "¡archivo no importado!"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34592 msgid "newfile"
34593 msgstr "archivo nuevo"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34596 msgid "Select LyX document to insert"
34597 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34600 #, c-format
34601 msgid ""
34602 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34603 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34604 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34605 "Do you want to create it?"
34606 msgstr ""
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34609 #, fuzzy
34610 msgid "Create Language Directory?"
34611 msgstr "&Crear directorio"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34614 #, fuzzy
34615 msgid "&Yes, Create"
34616 msgstr "&Crear"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34619 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34620 msgstr ""
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34623 #, fuzzy
34624 msgid "Subdirectory creation failed!"
34625 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34628 #, fuzzy
34629 msgid ""
34630 "Could not create subdirectory.\n"
34631 "The template will be saved in the parent directory."
34632 msgstr ""
34633 "No se pudo copiar el archivo\n"
34634 "%1$s\n"
34635 "en el directorio temporal."
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34638 #, c-format
34639 msgid ""
34640 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34641 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34642 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34643 "Do you want to create it?"
34644 msgstr ""
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34647 #, fuzzy
34648 msgid "Create Category Directory?"
34649 msgstr "&Crear directorio"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34652 #, fuzzy
34653 msgid "Choose a filename to save template as"
34654 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34657 msgid "Choose a filename to save document as"
34658 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34661 #, c-format
34662 msgid ""
34663 "The file\n"
34664 "%1$s\n"
34665 "is already open in your current session.\n"
34666 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34667 "Do you want to choose a new filename?"
34668 msgstr ""
34669 "El archivo\n"
34670 "%1$s\n"
34671 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
34672 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
34673 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34676 msgid "Chosen File Already Open"
34677 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34682 msgid "&Rename"
34683 msgstr "&Renombrar"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34686 #, c-format
34687 msgid ""
34688 "The document %1$s is already registered.\n"
34689 "\n"
34690 "Do you want to choose a new name?"
34691 msgstr ""
34692 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
34693 "\n"
34694 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34697 msgid "Rename document?"
34698 msgstr "¿Renombrar documento?"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34701 msgid "Copy document?"
34702 msgstr "¿Copiar el documento?"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34705 msgid "&Copy"
34706 msgstr "&Copiar"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34709 msgid "Choose a filename to export the document as"
34710 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34713 msgid "Guess from extension (*.*)"
34714 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34717 #, c-format
34718 msgid ""
34719 "The document %1$s could not be saved.\n"
34720 "\n"
34721 "Do you want to rename the document and try again?"
34722 msgstr ""
34723 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
34724 "\n"
34725 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34728 msgid "Rename and save?"
34729 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34732 msgid "&Retry"
34733 msgstr "&Reintentar"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34736 #, c-format
34737 msgid ""
34738 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34739 "Would you like to close or hide the document?\n"
34740 "\n"
34741 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34742 "the menu: View->Hidden->...\n"
34743 "\n"
34744 "To remove this question, set your preference in:\n"
34745 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34746 msgstr ""
34747 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
34748 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
34749 "\n"
34750 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
34751 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
34752 " \n"
34753 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
34754 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34757 msgid "Close or hide document?"
34758 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34761 msgid "&Hide"
34762 msgstr "&Ocultar"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34765 msgid "Close document"
34766 msgstr "Cerrar documento"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34769 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34770 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34773 #, c-format
34774 msgid ""
34775 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34776 "\n"
34777 "Do you want to save the document?"
34778 msgstr ""
34779 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34780 "\n"
34781 "¿Desea guardar el documento?"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34784 msgid "Save new document?"
34785 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34789 msgid "&Save"
34790 msgstr "&Guardar"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34793 #, c-format
34794 msgid ""
34795 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34796 "\n"
34797 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34798 msgstr ""
34799 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34800 "\n"
34801 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34804 #, fuzzy, c-format
34805 msgid ""
34806 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34807 "\n"
34808 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34809 msgstr ""
34810 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
34811 "\n"
34812 "¿Desea guardar el documento?"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34815 msgid "Save changed document?"
34816 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34819 msgid "Save document?"
34820 msgstr "¿Guardar documento?"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34823 msgid "&Discard"
34824 msgstr "&Descartar"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34827 #, c-format
34828 msgid ""
34829 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34830 "\n"
34831 "Do you want to save the document?"
34832 msgstr ""
34833 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34834 "\n"
34835 "¿Desea guardar el documento?"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34838 #, c-format
34839 msgid ""
34840 "Document \n"
34841 "%1$s\n"
34842 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34843 msgstr ""
34844 "El documento\n"
34845 " %1$s\n"
34846 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
34847 "locales."
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34850 msgid "Reload externally changed document?"
34851 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34854 msgid "Document could not be checked in."
34855 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34858 msgid "Error when setting the locking property."
34859 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34862 msgid "Directory is not accessible."
34863 msgstr "Directorio no accesible."
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34866 #, c-format
34867 msgid "Opening child document %1$s..."
34868 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34871 #, c-format
34872 msgid "No buffer for file: %1$s."
34873 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34876 msgid "Inverse Search Failed"
34877 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34880 #, fuzzy
34881 msgid ""
34882 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34883 "You may need to update the viewed document."
34884 msgstr ""
34885 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
34886 "Debes actualizar el documento visto."
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34889 msgid "Export Error"
34890 msgstr "Error de exportación"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34893 msgid "Error cloning the Buffer."
34894 msgstr "Error al clonar el buffer."
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34897 msgid "Exporting ..."
34898 msgstr "Exportando ..."
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34901 msgid "Previewing ..."
34902 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34905 msgid "Document not loaded"
34906 msgstr "Documento no cargado"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34909 msgid "Select file to insert"
34910 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34913 msgid "All Files (*)"
34914 msgstr "Todos los archivos (*)"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34917 #, fuzzy, c-format
34918 msgid ""
34919 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34920 "on disk of the document %1$s?"
34921 msgstr ""
34922 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34923 "versión guardada del documento %1$s?"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34926 #, c-format
34927 msgid ""
34928 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34929 "version of the document %1$s?"
34930 msgstr ""
34931 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34932 "versión guardada del documento %1$s?"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34935 #, fuzzy
34936 msgid "Revert to saved document?"
34937 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34940 msgid "Buffer export reset."
34941 msgstr ""
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34944 msgid "Saving all documents..."
34945 msgstr "Guardando todos los documentos..."
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34948 msgid "All documents saved."
34949 msgstr "Todos los documentos guardados."
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34952 msgid "Developer mode is now enabled."
34953 msgstr ""
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34956 msgid "Developer mode is now disabled."
34957 msgstr ""
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34960 msgid "Toolbars unlocked."
34961 msgstr ""
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34964 msgid "Toolbars locked."
34965 msgstr ""
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34968 #, c-format
34969 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34970 msgstr ""
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34973 #, c-format
34974 msgid "%1$s unknown command!"
34975 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34978 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34979 msgstr ""
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34982 msgid "Please, preview the document first."
34983 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34986 msgid "Couldn't proceed."
34987 msgstr "No se pudo proceder."
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34990 msgid "Disable Shell Escape"
34991 msgstr ""
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34994 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34995 #, fuzzy
34996 msgid "Code Preview"
34997 msgstr "Vista previa"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35000 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35001 msgstr ""
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35004 msgid "Close File"
35005 msgstr "Cerrar archivo"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35008 msgid "%1 (read only)"
35009 msgstr "%1  (solo lectura)"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35012 #, fuzzy
35013 msgid "%1 (modified externally)"
35014 msgstr "Editar el archivo externamente"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35017 msgid "Hide tab"
35018 msgstr "Ocultar pestaña"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35021 msgid "Close tab"
35022 msgstr "Cerrar pestaña"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35025 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35026 msgstr ""
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35029 msgid "Wrap Float Settings"
35030 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
35031
35032 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35033 msgid "Click to detach"
35034 msgstr "Clic para separar"
35035
35036 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35037 #, fuzzy
35038 msgid "Ne&w Inset"
35039 msgstr "Recuadro nuevo"
35040
35041 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35042 #, c-format
35043 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35044 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
35045
35046 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35047 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35048 msgstr ""
35049 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
35050
35051 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35052 #, c-format
35053 msgid "%1$s (unknown)"
35054 msgstr "%1$s (desconocido)"
35055
35056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35057 msgid "More...|M"
35058 msgstr "Más...|M"
35059
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35061 msgid "No Group"
35062 msgstr "Sin grupo"
35063
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35065 msgid "More Spelling Suggestions"
35066 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
35067
35068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35069 msgid "Add to personal dictionary|n"
35070 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
35071
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35073 #, fuzzy
35074 msgid "Ignore|g"
35075 msgstr "Ignorar"
35076
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35078 msgid "Ignore all|I"
35079 msgstr "Ignorar todo|t"
35080
35081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35082 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35083 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
35084
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35086 #, fuzzy
35087 msgid "Switch Language...|L"
35088 msgstr "Idioma"
35089
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35091 msgid "Language|L"
35092 msgstr "Idioma|I"
35093
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35095 msgid "More Languages ...|M"
35096 msgstr "Más idiomas ...|M"
35097
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35099 msgid "Hidden|H"
35100 msgstr "Oculto|O"
35101
35102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35103 #, fuzzy
35104 msgid "(No Documents Open)"
35105 msgstr "(Ningún documento abierto)"
35106
35107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35108 #, fuzzy
35109 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35110 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
35111
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35113 msgid "View (Other Formats)|F"
35114 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
35115
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35117 msgid "Update (Other Formats)|p"
35118 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
35119
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35121 #, c-format
35122 msgid "View [%1$s]|V"
35123 msgstr "Ver [%1$s]|V"
35124
35125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35126 #, c-format
35127 msgid "Update [%1$s]|U"
35128 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
35129
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35131 #, fuzzy
35132 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35133 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
35134
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35136 msgid "(No Document Open)"
35137 msgstr "(Ningún documento abierto)"
35138
35139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35140 msgid "Master Document"
35141 msgstr "Documento maestro"
35142
35143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35144 msgid "Other Lists"
35145 msgstr "Otras listas"
35146
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35148 msgid "(Empty Table of Contents)"
35149 msgstr "(Índice general vacío)"
35150
35151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35152 msgid "Open Outliner..."
35153 msgstr "A&brir esquema..."
35154
35155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35156 #, fuzzy
35157 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35158 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
35159
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35161 #, fuzzy
35162 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35163 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
35164
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35166 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35167 msgstr ""
35168
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35170 msgid "Other Toolbars"
35171 msgstr "Otras"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35174 #, fuzzy
35175 msgid "Master Documents"
35176 msgstr "Documento maestro"
35177
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35179 msgid "Index List|I"
35180 msgstr "Alfabético|A"
35181
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35183 msgid "Index Entry|d"
35184 msgstr "Entrada de índice|d"
35185
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35187 #, c-format
35188 msgid "Index: %1$s"
35189 msgstr "Índice: %1$s"
35190
35191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35192 #, c-format
35193 msgid "Index Entry (%1$s)"
35194 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
35195
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35197 msgid "No Citation in Scope!"
35198 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35199
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35202 msgid "No citations selected!"
35203 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
35204
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35206 #, fuzzy
35207 msgid "All authors|h"
35208 msgstr "Autores"
35209
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35211 #, fuzzy
35212 msgid "Force upper case|u"
35213 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
35214
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35216 #, fuzzy
35217 msgid "No Text Field in Scope!"
35218 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35219
35220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35221 #, fuzzy
35222 msgid "Custom..."
35223 msgstr "Personalizado...|e"
35224
35225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35226 #, c-format
35227 msgid "Caption (%1$s)"
35228 msgstr "Leyenda (%1$s)"
35229
35230 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35231 #, fuzzy
35232 msgid "No Quote in Scope!"
35233 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
35234
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35237 #, fuzzy, c-format
35238 msgid "%1$s (dynamic)"
35239 msgstr "%1$s (no disponible)"
35240
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35242 #, c-format
35243 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35244 msgstr ""
35245
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35247 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35248 msgstr ""
35249
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35251 msgid "static[[Quotes]]"
35252 msgstr ""
35253
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35255 #, fuzzy, c-format
35256 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35257 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35260 #, c-format
35261 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35262 msgstr ""
35263
35264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35265 #, fuzzy, c-format
35266 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35267 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
35268
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35270 #, fuzzy
35271 msgid "Change Style|y"
35272 msgstr "EstiloCarácter"
35273
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35275 #, c-format
35276 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35277 msgstr ""
35278
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35280 #, fuzzy, c-format
35281 msgid "Separated %1$s Above"
35282 msgstr "Parámetro %1$s: "
35283
35284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35286 #, c-format
35287 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35288 msgstr ""
35289
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35292 #, fuzzy, c-format
35293 msgid "Separated %1$s Below"
35294 msgstr "Parámetro %1$s: "
35295
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35297 #, c-format
35298 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35299 msgstr ""
35300
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35302 #, fuzzy, c-format
35303 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35304 msgstr "Parámetro %1$s: "
35305
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35307 #, c-format
35308 msgid "Export [%1$s]|E"
35309 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35310
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35312 msgid "No Action Defined!"
35313 msgstr "¡Acción no definida!"
35314
35315 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35316 msgid "Search"
35317 msgstr "Buscar"
35318
35319 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35320 #, c-format
35321 msgid "Export %1$s"
35322 msgstr "Exportar %1$s"
35323
35324 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35325 #, c-format
35326 msgid "Import %1$s"
35327 msgstr "Importar %1$s"
35328
35329 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35330 #, c-format
35331 msgid "Update %1$s"
35332 msgstr "Actualizar %1$s"
35333
35334 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35335 #, c-format
35336 msgid "View %1$s"
35337 msgstr "Ver %1$s"
35338
35339 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35340 msgid "space"
35341 msgstr "espacio"
35342
35343 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35344 msgid ""
35345 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35346 "characters:\n"
35347 msgstr ""
35348 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
35349 "cualquiera de estos caracteres:\n"
35350
35351 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35352 msgid "Invalid URL"
35353 msgstr ""
35354
35355 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35356 #, fuzzy, c-format
35357 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35358 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
35359
35360 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35361 #, fuzzy
35362 msgid "URL could not be accessed"
35363 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
35364
35365 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35366 #, c-format
35367 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35368 msgstr ""
35369
35370 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35371 #, fuzzy
35372 msgid "The lyxpaperview script failed."
35373 msgstr "El guión `%1$s' falló."
35374
35375 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35376 #, c-format
35377 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35378 msgstr ""
35379
35380 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35381 #, fuzzy, c-format
35382 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35383 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
35384
35385 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35386 msgid "Could not update TeX information"
35387 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
35388
35389 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35390 #, c-format
35391 msgid "The script `%1$s' failed."
35392 msgstr "El guión `%1$s' falló."
35393
35394 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35395 msgid "All Files "
35396 msgstr "Todos los archivos "
35397
35398 #: src/insets/Inset.cpp:92
35399 msgid "Bibliography Entry"
35400 msgstr "Entrada de bibliografía"
35401
35402 #: src/insets/Inset.cpp:98
35403 msgid "Float"
35404 msgstr "Flotante"
35405
35406 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35407 msgid "Box"
35408 msgstr "Marco"
35409
35410 #: src/insets/Inset.cpp:118
35411 msgid "Horizontal Space"
35412 msgstr "Espacio horizontal"
35413
35414 #: src/insets/Inset.cpp:167
35415 msgid "Horizontal Math Space"
35416 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
35417
35418 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35419 msgid "Unknown Argument"
35420 msgstr "Argumento desconocido"
35421
35422 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35423 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35424 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
35425
35426 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35427 msgid "Keys must be unique!"
35428 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
35429
35430 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35431 #, c-format
35432 msgid ""
35433 "The key %1$s already exists,\n"
35434 "it will be changed to %2$s."
35435 msgstr ""
35436 "La clave %1$s ya existe,\n"
35437 "se cambiará por %2$s."
35438
35439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35440 #, c-format
35441 msgid ""
35442 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35443 "If you proceed, all of them will be opened."
35444 msgstr ""
35445 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
35446 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
35447
35448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35449 msgid "Open Databases?"
35450 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
35451
35452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35453 msgid "&Proceed"
35454 msgstr "Continuar"
35455
35456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35457 #, fuzzy
35458 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35459 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35460
35461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35462 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35463 msgstr "Bibliografía BibTeX"
35464
35465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35466 msgid "Databases:"
35467 msgstr "Bases de datos:"
35468
35469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35470 msgid "Style File:"
35471 msgstr "Archivo de estilo:"
35472
35473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35474 msgid "Lists:"
35475 msgstr "Listas:"
35476
35477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35478 msgid "included in TOC"
35479 msgstr "incluido en el IG"
35480
35481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35482 msgid ""
35483 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35484 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35485 "document'"
35486 msgstr ""
35487
35488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35489 msgid "Options: "
35490 msgstr "Opciones: "
35491
35492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35493 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35494 msgstr ""
35495
35496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35497 msgid ""
35498 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35499 "BibTeX will be unable to find it."
35500 msgstr ""
35501 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
35502 "BibTeX no podrá encontrarlo."
35503
35504 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35505 msgid "simple frame"
35506 msgstr "borde sencillo"
35507
35508 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35509 msgid "frameless"
35510 msgstr "sin borde"
35511
35512 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35513 msgid "simple frame, page breaks"
35514 msgstr "borde sencillo, salto de página"
35515
35516 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35517 msgid "oval, thin"
35518 msgstr "ovalado, fino"
35519
35520 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35521 msgid "oval, thick"
35522 msgstr "ovalado, grueso"
35523
35524 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35525 msgid "drop shadow"
35526 msgstr "borde sombreado"
35527
35528 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35529 msgid "shaded background"
35530 msgstr "fondo coloreado"
35531
35532 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35533 msgid "double frame"
35534 msgstr "borde doble"
35535
35536 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35537 #, c-format
35538 msgid "%1$s (%2$s)"
35539 msgstr "%1$s (%2$s)"
35540
35541 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35542 #, c-format
35543 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35544 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35545
35546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35547 msgid "active"
35548 msgstr "activa"
35549
35550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35551 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35552 msgid "non-active"
35553 msgstr "no activa"
35554
35555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35556 #, c-format
35557 msgid "master %1$s, child %2$s"
35558 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
35559
35560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35561 #, c-format
35562 msgid ""
35563 "Branch Name: %1$s\n"
35564 "Branch Status: %2$s\n"
35565 "Inset Status: %3$s"
35566 msgstr ""
35567
35568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35569 msgid "Branch: "
35570 msgstr "Rama: "
35571
35572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35573 msgid "Branch (child): "
35574 msgstr "Rama (hijo): "
35575
35576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35577 msgid "Branch (master): "
35578 msgstr "Rama (maestro): "
35579
35580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35581 msgid "Branch (undefined): "
35582 msgstr "Rama (no definida): "
35583
35584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35585 msgid "Branch state changes in master document"
35586 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
35587
35588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35589 #, c-format
35590 msgid ""
35591 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35592 "sure to save the master."
35593 msgstr ""
35594 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
35595 "guardar el maestro."
35596
35597 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35598 #, c-format
35599 msgid "Sub-%1$s"
35600 msgstr "Sub-%1$s"
35601
35602 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35603 #, c-format
35604 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35605 msgstr ""
35606
35607 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35608 msgid "No bibliography defined!"
35609 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
35610
35611 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35612 #, c-format
35613 msgid "+ %1$d more entries."
35614 msgstr ""
35615
35616 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35617 msgid "BROKEN: "
35618 msgstr "ROTO: "
35619
35620 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35621 msgid "LaTeX Command: "
35622 msgstr "Comando LaTeX: "
35623
35624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35625 msgid "InsetCommand Error: "
35626 msgstr "Error de comando de inserción: "
35627
35628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35629 msgid "Incompatible command name."
35630 msgstr "Nombre de comando incompatible."
35631
35632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35633 msgid "InsetCommandParams Error: "
35634 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
35635
35636 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35637 msgid "InsetCommandParams: "
35638 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
35639
35640 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35641 msgid "Unknown parameter name: "
35642 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
35643
35644 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35645 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35646 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
35647
35648 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35649 msgid "Uncodable characters"
35650 msgstr "Caracteres no codificables"
35651
35652 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35653 #, c-format
35654 msgid ""
35655 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35656 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35657 "%2$s."
35658 msgstr ""
35659 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
35660 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35661 "%2$s."
35662
35663 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35664 #, fuzzy
35665 msgid "Uncodable characters in inset"
35666 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
35667
35668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35669 #, fuzzy, c-format
35670 msgid ""
35671 "The following characters in one of the insets are\n"
35672 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35673 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35674 msgstr ""
35675 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35676 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35677 "\"%1$s."
35678
35679 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35680 msgid "Set counter to ..."
35681 msgstr ""
35682
35683 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35684 msgid "Increase counter by ..."
35685 msgstr ""
35686
35687 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35688 #, fuzzy
35689 msgid "Reset counter to 0"
35690 msgstr "Botón reiniciar"
35691
35692 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35693 #, fuzzy
35694 msgid "Save current counter value"
35695 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
35696
35697 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35698 msgid "Restore saved counter value"
35699 msgstr ""
35700
35701 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35702 #, fuzzy
35703 msgid "Roman Uppercase"
35704 msgstr "Mayúsculas|M"
35705
35706 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35707 #, fuzzy
35708 msgid "Roman Lowercase"
35709 msgstr "Minúsculas"
35710
35711 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35712 #, fuzzy
35713 msgid "Uppercase Letter"
35714 msgstr "Hebrew Letter"
35715
35716 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35717 #, fuzzy
35718 msgid "Lowercase Letter"
35719 msgstr "Minúsculas|n"
35720
35721 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35722 #, fuzzy
35723 msgid "Arabic Numeral"
35724 msgstr "Numérico"
35725
35726 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35727 #, fuzzy, c-format
35728 msgid "Counter: Set %1$s"
35729 msgstr "Tipografía: %1$s"
35730
35731 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35732 #, c-format
35733 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35734 msgstr ""
35735
35736 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35737 #, fuzzy, c-format
35738 msgid "Counter: Add to %1$s"
35739 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
35740
35741 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35742 #, c-format
35743 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35744 msgstr ""
35745
35746 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35747 #, fuzzy, c-format
35748 msgid "Counter: Reset %1$s"
35749 msgstr "Tipografía: %1$s"
35750
35751 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35752 #, c-format
35753 msgid "Reset value of counter %1$s"
35754 msgstr ""
35755
35756 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35757 #, fuzzy, c-format
35758 msgid "Counter: Save %1$s"
35759 msgstr "Tipografía: %1$s"
35760
35761 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35762 #, c-format
35763 msgid "Save value of counter %1$s"
35764 msgstr ""
35765
35766 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35767 #, fuzzy, c-format
35768 msgid "Counter: Restore %1$s"
35769 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35770
35771 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35772 #, c-format
35773 msgid "Restore value of counter %1$s"
35774 msgstr ""
35775
35776 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35777 #, c-format
35778 msgid "External template %1$s is not installed"
35779 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
35780
35781 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35782 #, c-format
35783 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35784 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
35785
35786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35787 msgid "float"
35788 msgstr "flotante"
35789
35790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35791 #, fuzzy
35792 msgid "Float: "
35793 msgstr "flotante: "
35794
35795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35796 #, fuzzy
35797 msgid "Subfloat: "
35798 msgstr "subflotante: "
35799
35800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35801 msgid " (sideways)"
35802 msgstr " (de lado)"
35803
35804 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35805 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35806 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
35807
35808 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35809 #, c-format
35810 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35811 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
35812
35813 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35814 msgid "footnote"
35815 msgstr "nota al pie"
35816
35817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35818 #, c-format
35819 msgid ""
35820 "Could not copy the file\n"
35821 "%1$s\n"
35822 "into the temporary directory."
35823 msgstr ""
35824 "No se pudo copiar el archivo\n"
35825 "%1$s\n"
35826 "en el directorio temporal."
35827
35828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35829 #, c-format
35830 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35831 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
35832
35833 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35834 #, fuzzy, c-format
35835 msgid ""
35836 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35837 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35838 "You need to adapt either the encoding or the path."
35839 msgstr ""
35840 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35841 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35842 "\"%1$s."
35843
35844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35845 #, c-format
35846 msgid "Graphics file: %1$s"
35847 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
35848
35849 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35850 msgid "Hyperlink: "
35851 msgstr "Hiperenlace: "
35852
35853 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35854 msgid "www"
35855 msgstr "www"
35856
35857 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35858 msgid "email"
35859 msgstr "correo-e"
35860
35861 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35862 msgid "file"
35863 msgstr "archivo"
35864
35865 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35866 #, c-format
35867 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35868 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
35869
35870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35871 msgid "MISSING:"
35872 msgstr ""
35873
35874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35875 msgid "Include (excluded)"
35876 msgstr "Anexar (excluido)"
35877
35878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35879 #, c-format
35880 msgid ""
35881 "The file\n"
35882 "%1$s\n"
35883 " has attempted to include itself.\n"
35884 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35885 msgstr ""
35886
35887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35888 #, fuzzy
35889 msgid "Recursive Include"
35890 msgstr "Entrada recurrente"
35891
35892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35893 #, fuzzy
35894 msgid "No file name specified"
35895 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
35896
35897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35898 #, fuzzy
35899 msgid ""
35900 "An included file name is empty.\n"
35901 "Ignoring Inclusion"
35902 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
35903
35904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35905 #, fuzzy
35906 msgid "Included file not found"
35907 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
35908
35909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35910 #, c-format
35911 msgid ""
35912 "The included file\n"
35913 "'%1$s'\n"
35914 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35915 msgstr ""
35916
35917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35918 #, c-format
35919 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35920 msgstr ""
35921
35922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35923 #, c-format
35924 msgid ""
35925 "Could not load included file\n"
35926 "`%1$s'\n"
35927 "Please, check whether it actually exists."
35928 msgstr ""
35929 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
35930 "`%1$s'\n"
35931 "Comprueba si existe realmente."
35932
35933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35935 msgid "Error: "
35936 msgstr "Error: "
35937
35938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35939 #, c-format
35940 msgid ""
35941 "Included file `%1$s'\n"
35942 "has textclass `%2$s'\n"
35943 "while parent file has textclass `%3$s'."
35944 msgstr ""
35945 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35946 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35947 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35948
35949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35950 msgid "Different textclasses"
35951 msgstr "Clases de texto diferentes"
35952
35953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35954 #, fuzzy, c-format
35955 msgid ""
35956 "Included file `%1$s'\n"
35957 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35958 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35959 msgstr ""
35960 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35961 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35962 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35963
35964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35965 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35966 msgstr ""
35967
35968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35969 #, fuzzy, c-format
35970 msgid ""
35971 "Included file `%1$s'\n"
35972 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35973 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35974 msgstr ""
35975 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35976 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
35977 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
35978
35979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35980 #, fuzzy
35981 msgid "Different LaTeX input encodings"
35982 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
35983
35984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35985 #, c-format
35986 msgid ""
35987 "Included file `%1$s'\n"
35988 "uses module `%2$s'\n"
35989 "which is not used in parent file."
35990 msgstr ""
35991 "El archivo incluido `%1$s'\n"
35992 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
35993 "que no es utilizado en el archivo padre."
35994
35995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35996 msgid "Module not found"
35997 msgstr "Módulo no encontrado"
35998
35999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36000 #, c-format
36001 msgid ""
36002 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36003 " LaTeX export is probably incomplete."
36004 msgstr ""
36005 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
36006 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
36007
36008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36009 msgid "Unsupported Inclusion"
36010 msgstr "Inclusión no soportada"
36011
36012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36013 #, c-format
36014 msgid ""
36015 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36016 "Offending file:\n"
36017 "%1$s"
36018 msgstr ""
36019 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
36020 "implicado:\n"
36021 "%1$s"
36022
36023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36024 #, fuzzy, c-format
36025 msgid ""
36026 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36027 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36028 "Offending file:\n"
36029 "%1$s"
36030 msgstr ""
36031 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
36032 "implicado:\n"
36033 "%1$s"
36034
36035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36036 msgid "MISSING: "
36037 msgstr ""
36038
36039 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36040 msgid "Index sorting failed"
36041 msgstr "Falló la ordenación del índice"
36042
36043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36044 #, c-format
36045 msgid ""
36046 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36047 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36048 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36049 "explained in the User Guide."
36050 msgstr ""
36051 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
36052 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
36053 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
36054 "como se explica en la Guía del usuario."
36055
36056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36057 msgid "Index Entry"
36058 msgstr "Entrada de índice"
36059
36060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36061 msgid "Unknown index type!"
36062 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
36063
36064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36065 msgid "All indexes"
36066 msgstr "Todos los índices"
36067
36068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36069 msgid "subindex"
36070 msgstr "subíndice"
36071
36072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36073 msgid "No long date format (language unknown)!"
36074 msgstr ""
36075
36076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36077 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36078 msgstr ""
36079
36080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36081 msgid "No short date format (language unknown)!"
36082 msgstr ""
36083
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36085 msgid "Please select a valid type!"
36086 msgstr ""
36087
36088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36089 #, fuzzy
36090 msgid "File name (with extension)"
36091 msgstr "Ex&tensión:"
36092
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36094 #, fuzzy
36095 msgid "File name (without extension)"
36096 msgstr "Ex&tensión:"
36097
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36099 #, fuzzy
36100 msgid "File path"
36101 msgstr "Formatos de archivo"
36102
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36104 #, fuzzy
36105 msgid "Used text class"
36106 msgstr "clase de texto"
36107
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36109 #, fuzzy
36110 msgid "No version control!"
36111 msgstr "No hay control de versiones"
36112
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36114 #, fuzzy
36115 msgid "Revision[[Version Control]]"
36116 msgstr "Control de versiones"
36117
36118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36119 #, fuzzy
36120 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36121 msgstr "Control de versiones"
36122
36123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36124 #, fuzzy
36125 msgid "Tree revision"
36126 msgstr "Revisión del árbol|v"
36127
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36129 msgid "Time[[of day]]"
36130 msgstr ""
36131
36132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36133 #, fuzzy
36134 msgid "LyX version"
36135 msgstr "Versión LyX|X"
36136
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36138 #, fuzzy
36139 msgid "LyX layout format"
36140 msgstr "LyX Formato"
36141
36142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36143 #, fuzzy
36144 msgid "Invalid information inset"
36145 msgstr "Información general"
36146
36147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36148 #, c-format
36149 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36150 msgstr ""
36151
36152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36153 #, c-format
36154 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36155 msgstr ""
36156
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36158 #, fuzzy, c-format
36159 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36160 msgstr "Sin información para editar %1$s"
36161
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36163 #, fuzzy, c-format
36164 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36165 msgstr "Leyenda para la subfigura"
36166
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36168 #, c-format
36169 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36170 msgstr ""
36171
36172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36173 #, c-format
36174 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36175 msgstr ""
36176
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36178 #, c-format
36179 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36180 msgstr ""
36181
36182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36183 #, c-format
36184 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36185 msgstr ""
36186
36187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36188 #, fuzzy
36189 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36190 msgstr "Nombre de la acción PDF"
36191
36192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36193 #, fuzzy
36194 msgid "The name of this file (without extension)"
36195 msgstr "Nombre de la acción PDF"
36196
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36198 msgid "The path where this file is saved"
36199 msgstr ""
36200
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36202 #, fuzzy
36203 msgid "The class this document uses"
36204 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
36205
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36207 #, fuzzy
36208 msgid "Version control revision"
36209 msgstr "Control de versiones"
36210
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36212 #, fuzzy
36213 msgid "Version control abbreviated revision"
36214 msgstr "Detectado Control de versiones."
36215
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36217 #, fuzzy
36218 msgid "Version control tree revision"
36219 msgstr "Detectado Control de versiones."
36220
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36222 #, fuzzy
36223 msgid "Version control author"
36224 msgstr "Control de versiones"
36225
36226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36227 #, fuzzy
36228 msgid "Version control date"
36229 msgstr "Control de versiones"
36230
36231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36232 #, fuzzy
36233 msgid "Version control time"
36234 msgstr "Control de versiones"
36235
36236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36237 msgid "The current LyX version"
36238 msgstr ""
36239
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36241 msgid "The current LyX layout format"
36242 msgstr ""
36243
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36245 #, fuzzy
36246 msgid "The current date"
36247 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
36248
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36250 #, fuzzy
36251 msgid "The date of last save"
36252 msgstr "La anchura del área de superposición"
36253
36254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36255 #, fuzzy
36256 msgid "A static date"
36257 msgstr "Actualización automática"
36258
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36260 #, fuzzy
36261 msgid "The current time"
36262 msgstr "Cerrar la vista actual"
36263
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36265 msgid "The time of last save"
36266 msgstr ""
36267
36268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36269 #, fuzzy
36270 msgid "A static time"
36271 msgstr "Actualización automática"
36272
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36274 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36275 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
36276
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36278 #, fuzzy
36279 msgid "Unknown Info!"
36280 msgstr "Palabra desconocida:"
36281
36282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36283 #, fuzzy, c-format
36284 msgid "Unknown action %1$s"
36285 msgstr "Acción desconocida"
36286
36287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36289 msgid "undefined"
36290 msgstr "indefinido"
36291
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36293 msgid "Return[[Key]]"
36294 msgstr ""
36295
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36297 msgid "Tab[[Key]]"
36298 msgstr ""
36299
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36301 msgid "PgUp"
36302 msgstr ""
36303
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36305 #, fuzzy
36306 msgid "PgDown"
36307 msgstr "&Bajar"
36308
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36310 msgid "Backtab"
36311 msgstr ""
36312
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36314 #, fuzzy
36315 msgid "Tab"
36316 msgstr "Cuadro"
36317
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36319 msgid "CapsLock"
36320 msgstr ""
36321
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36323 #, fuzzy
36324 msgid "Control[[Key]]"
36325 msgstr "Control"
36326
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36328 #, fuzzy
36329 msgid "Command[[Key]]"
36330 msgstr "Comando-"
36331
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36333 #, fuzzy
36334 msgid "Option[[Key]]"
36335 msgstr "Opciones"
36336
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36338 #, fuzzy
36339 msgid "Delete[[Key]]"
36340 msgstr "Tecla &Suprimir"
36341
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36343 msgid "Fn+Del"
36344 msgstr ""
36345
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36347 #, fuzzy
36348 msgid "Esc"
36349 msgstr "csc"
36350
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36352 #, fuzzy
36353 msgid "not set"
36354 msgstr "sin cita"
36355
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36357 msgid "yes"
36358 msgstr "sí"
36359
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36361 msgid "no"
36362 msgstr "no"
36363
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36365 #, c-format
36366 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36367 msgstr ""
36368
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36370 #, fuzzy, c-format
36371 msgid "No menu entry for action %1$s"
36372 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
36373
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36375 #, fuzzy, c-format
36376 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36377 msgstr "%1$s (desconocido)"
36378
36379 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36380 msgid "Label names must be unique!"
36381 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
36382
36383 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36384 #, c-format
36385 msgid ""
36386 "The label %1$s already exists,\n"
36387 "it will be changed to %2$s."
36388 msgstr ""
36389 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
36390 "se cambiará por %2$s."
36391
36392 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36393 msgid "DUPLICATE: "
36394 msgstr "DUPLICADO: "
36395
36396 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36397 msgid "Horizontal line"
36398 msgstr "Línea horizontal"
36399
36400 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36401 msgid "no more lstline delimiters available"
36402 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
36403
36404 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36405 msgid "Running out of delimiters"
36406 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
36407
36408 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36409 msgid ""
36410 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36411 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36412 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36413 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36414 "must investigate!"
36415 msgstr ""
36416 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
36417 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
36418 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
36419 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
36420 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
36421
36422 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36423 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36424 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
36425
36426 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36427 #, c-format
36428 msgid ""
36429 "The following characters in one of the program listings are\n"
36430 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36431 "%1$s.\n"
36432 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36433 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36434 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36435 "might help."
36436 msgstr ""
36437 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36438 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36439 "%1$s.\n"
36440 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
36441 "la codificación '%2$s'.\n"
36442 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
36443 "podría ayudar."
36444
36445 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36446 #, c-format
36447 msgid ""
36448 "The following characters in one of the program listings are\n"
36449 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36450 "%1$s."
36451 msgstr ""
36452 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
36453 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
36454 "\"%1$s."
36455
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36457 msgid "A value is expected."
36458 msgstr "Se espera un valor."
36459
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36467 msgid "Unbalanced braces!"
36468 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
36469
36470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36471 msgid "Please specify true or false."
36472 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
36473
36474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36475 msgid "Only true or false is allowed."
36476 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
36477
36478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36479 msgid "Please specify an integer value."
36480 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
36481
36482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36483 msgid "An integer is expected."
36484 msgstr "Se espera un entero."
36485
36486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36487 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36488 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
36489
36490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36491 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36492 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
36493
36494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36495 #, c-format
36496 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36497 msgstr ""
36498 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
36499
36500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36501 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36502 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
36503
36504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36505 #, c-format
36506 msgid "Please specify one of %1$s."
36507 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
36508
36509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36510 #, c-format
36511 msgid "Try one of %1$s."
36512 msgstr "Pruebe una de %1$s."
36513
36514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36515 #, c-format
36516 msgid "I guess you mean %1$s."
36517 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
36518
36519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36520 #, c-format
36521 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36522 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
36523
36524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36525 #, c-format
36526 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36527 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
36528
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36530 msgid ""
36531 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36532 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
36533
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36535 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36536 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36537
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36539 msgid ""
36540 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36541 "trblTRBL"
36542 msgstr ""
36543 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
36544 "trblTRBL"
36545
36546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36547 msgid ""
36548 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36549 "right, bottom left and top left corner."
36550 msgstr ""
36551 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
36552 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
36553
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36555 msgid "Previously defined color name as a string"
36556 msgstr ""
36557
36558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36559 msgid "Enter something like \\color{white}"
36560 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
36561
36562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36563 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36564 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
36565
36566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36568 msgid "auto, last or a number"
36569 msgstr "auto, last o un número"
36570
36571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36573 msgid ""
36574 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36575 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36576 "defining a listing inset)"
36577 msgstr ""
36578 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
36579 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
36580 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
36581
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36584 msgid ""
36585 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36586 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36587 "a listing inset)"
36588 msgstr ""
36589 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
36590 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
36591 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
36592
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36594 msgid "default: _minted-<jobname>"
36595 msgstr ""
36596
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36598 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36599 msgstr ""
36600
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36602 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36603 msgstr ""
36604
36605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36606 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36607 msgstr ""
36608
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36610 msgid "A latex name such as \\small"
36611 msgstr ""
36612
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36614 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36615 msgstr ""
36616
36617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36618 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36619 msgstr ""
36620
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36622 msgid ""
36623 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36624 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36625 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36626 msgstr ""
36627
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36629 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36630 msgstr ""
36631
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36633 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36634 msgstr ""
36635
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36637 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36638 msgstr ""
36639
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36641 msgid "For PHP only"
36642 msgstr ""
36643
36644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36645 msgid "The style used by Pygments"
36646 msgstr ""
36647
36648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36649 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36650 msgstr ""
36651
36652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36654 msgid "Enables latex code in comments"
36655 msgstr ""
36656
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36658 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36659 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
36660
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36662 #, c-format
36663 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36664 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
36665
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36667 #, c-format
36668 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36669 msgstr ""
36670 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
36671
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36673 #, c-format
36674 msgid "Parameter %1$s: "
36675 msgstr "Parámetro %1$s: "
36676
36677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36678 #, c-format
36679 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36680 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
36681
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36683 #, c-format
36684 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36685 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
36686
36687 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36688 msgid "margin"
36689 msgstr "margen"
36690
36691 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36692 msgid "New Page"
36693 msgstr "Página nueva"
36694
36695 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36696 msgid "Page Break"
36697 msgstr "Salto de página"
36698
36699 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36700 msgid "Clear Page"
36701 msgstr "Limpiar página"
36702
36703 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36704 msgid "Clear Double Page"
36705 msgstr "Limpiar página doble"
36706
36707 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36708 #, fuzzy
36709 msgid "No Page Break"
36710 msgstr "Salto de página"
36711
36712 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36713 msgid "Nom: "
36714 msgstr "Nom: "
36715
36716 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36717 msgid "Nomenclature Symbol: "
36718 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
36719
36720 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36721 msgid "Description: "
36722 msgstr "Descripción: "
36723
36724 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36725 msgid "Sorting: "
36726 msgstr "Clasificación: "
36727
36728 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36729 msgid "note"
36730 msgstr "nota"
36731
36732 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36733 msgid "Phantom"
36734 msgstr "Fantasma"
36735
36736 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36737 msgid "HPhantom"
36738 msgstr "FantasmaH"
36739
36740 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36741 msgid "VPhantom"
36742 msgstr "FantasmaV"
36743
36744 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36745 msgid "phantom"
36746 msgstr "fantasma"
36747
36748 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36749 msgid "hphantom"
36750 msgstr "fantasmah"
36751
36752 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36753 msgid "vphantom"
36754 msgstr "fantasmav"
36755
36756 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36757 #, c-format
36758 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36759 msgstr ""
36760
36761 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36762 #, c-format
36763 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36764 msgstr ""
36765
36766 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36767 #, c-format
36768 msgid "%1$stext"
36769 msgstr "%1$stexto"
36770
36771 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36772 #, c-format
36773 msgid "text%1$s"
36774 msgstr "texto%1$s"
36775
36776 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36777 #, fuzzy
36778 msgid "Ref"
36779 msgstr "Re"
36780
36781 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36782 #, fuzzy
36783 msgid "EqRef"
36784 msgstr "EqRef: "
36785
36786 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36787 msgid "Page Number"
36788 msgstr "Número de página"
36789
36790 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36791 msgid "Textual Page Number"
36792 msgstr "Número de página textual"
36793
36794 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36795 #, fuzzy
36796 msgid "TextPage"
36797 msgstr "Página de texto: "
36798
36799 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36800 msgid "Standard+Textual Page"
36801 msgstr "Estándar+Página de texto"
36802
36803 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36804 #, fuzzy
36805 msgid "Ref+Text"
36806 msgstr "Referencia+Texto: "
36807
36808 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36809 msgid "Reference to Name"
36810 msgstr "Referencia a Nombre"
36811
36812 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36813 #, fuzzy
36814 msgid "NameRef"
36815 msgstr "RefNombre: "
36816
36817 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36818 msgid "Formatted"
36819 msgstr "Con formato"
36820
36821 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36822 #, fuzzy
36823 msgid "Format"
36824 msgstr "&Formato:"
36825
36826 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36827 #, fuzzy
36828 msgid "Label Only"
36829 msgstr "Solo preámbulo"
36830
36831 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36832 msgid "subscript"
36833 msgstr "subíndice"
36834
36835 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36836 msgid "superscript"
36837 msgstr "superíndice"
36838
36839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36840 msgid "Protected Space"
36841 msgstr "Espacio protegido"
36842
36843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36844 msgid "Quad Space"
36845 msgstr "Cuadratín"
36846
36847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36848 msgid "Double Quad Space"
36849 msgstr "Doble cuadratín"
36850
36851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36852 msgid "Enspace"
36853 msgstr "Medio cuadratín"
36854
36855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36856 msgid "Enskip"
36857 msgstr "Salto de medio cuadratín"
36858
36859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36860 msgid "Protected Horizontal Fill"
36861 msgstr "Relleno horizontal protegido"
36862
36863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36864 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36865 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
36866
36867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36868 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36869 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
36870
36871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36872 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36873 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
36874
36875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36876 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36877 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
36878
36879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36880 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36881 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
36882
36883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36884 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36885 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
36886
36887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36888 #, c-format
36889 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36890 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
36891
36892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36893 #, c-format
36894 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36895 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
36896
36897 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36898 msgid "Unknown TOC type"
36899 msgstr "Tipo de IG desconocido"
36900
36901 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36902 #, fuzzy
36903 msgid "Change tracking data incomplete"
36904 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
36905
36906 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36907 msgid ""
36908 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36909 "ignore this."
36910 msgstr ""
36911
36912 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36913 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36914 msgstr ""
36915
36916 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36917 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36918 msgstr ""
36919
36920 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36921 msgid "Selection size should match clipboard content."
36922 msgstr ""
36923 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
36924 "portapapeles."
36925
36926 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36927 #, fuzzy
36928 msgid "[contains tracked changes]"
36929 msgstr "Seguir cambios"
36930
36931 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36932 #, fuzzy
36933 msgid "Wrap: "
36934 msgstr "envoltorio: "
36935
36936 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36937 msgid "wrap"
36938 msgstr "envolver"
36939
36940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36941 msgid "Not shown."
36942 msgstr "Oculto."
36943
36944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36945 msgid "Loading..."
36946 msgstr "Cargando..."
36947
36948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36949 msgid "Converting to loadable format..."
36950 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
36951
36952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36953 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36954 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
36955
36956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36957 msgid "Scaling etc..."
36958 msgstr "Cambiando escala, etc..."
36959
36960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36961 msgid "Ready to display"
36962 msgstr "Listo para mostrar"
36963
36964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36965 msgid "No file found!"
36966 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
36967
36968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36969 msgid "Error converting to loadable format"
36970 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
36971
36972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36973 msgid "Error loading file into memory"
36974 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
36975
36976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36977 msgid "Error generating the pixmap"
36978 msgstr "Error al generar pixmap"
36979
36980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36981 msgid "No image"
36982 msgstr "Ninguna imagen"
36983
36984 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36985 msgid "Preview loading"
36986 msgstr "Cargando vista preliminar"
36987
36988 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36989 msgid "Preview ready"
36990 msgstr "Vista preliminar preparada"
36991
36992 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36993 msgid "Preview failed"
36994 msgstr "La vista preliminar falló"
36995
36996 #: src/lyxfind.cpp:268
36997 msgid "Search error"
36998 msgstr "Buscar error"
36999
37000 #: src/lyxfind.cpp:268
37001 msgid "Search string is empty"
37002 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
37003
37004 #: src/lyxfind.cpp:300
37005 msgid ""
37006 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37007 "selection.\n"
37008 "Continue search outside?"
37009 msgstr ""
37010
37011 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37012 #, fuzzy
37013 msgid "Search outside selection?"
37014 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
37015
37016 #: src/lyxfind.cpp:327
37017 msgid ""
37018 "The search string was not found within the selection.\n"
37019 "Continue search outside?"
37020 msgstr ""
37021
37022 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37023 msgid ""
37024 "End of file reached while searching forward.\n"
37025 "Continue searching from the beginning?"
37026 msgstr ""
37027 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
37028 "¿Continuar buscando desde el principio?"
37029
37030 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37031 msgid ""
37032 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37033 "Continue searching from the end?"
37034 msgstr ""
37035 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
37036 "¿Continuar buscando desde el final?"
37037
37038 #: src/lyxfind.cpp:657
37039 #, fuzzy
37040 msgid "String not found in selection."
37041 msgstr "Secuencia no encontrada."
37042
37043 #: src/lyxfind.cpp:659
37044 msgid "String not found."
37045 msgstr "Secuencia no encontrada."
37046
37047 #: src/lyxfind.cpp:662
37048 msgid "String found."
37049 msgstr "Secuencia encontrada."
37050
37051 #: src/lyxfind.cpp:664
37052 msgid "String has been replaced."
37053 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
37054
37055 #: src/lyxfind.cpp:667
37056 #, fuzzy, c-format
37057 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37058 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37059
37060 #: src/lyxfind.cpp:668
37061 #, c-format
37062 msgid "%1$d strings have been replaced."
37063 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37064
37065 #: src/lyxfind.cpp:4388
37066 #, fuzzy
37067 msgid "One match has been replaced."
37068 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
37069
37070 #: src/lyxfind.cpp:4391
37071 #, fuzzy
37072 msgid "Two matches have been replaced."
37073 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37074
37075 #: src/lyxfind.cpp:4394
37076 #, fuzzy, c-format
37077 msgid "%1$d matches have been replaced."
37078 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
37079
37080 #: src/lyxfind.cpp:4400
37081 #, fuzzy
37082 msgid "Match not found."
37083 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
37084
37085 #: src/lyxfind.cpp:4406
37086 #, fuzzy
37087 msgid "Match has been replaced."
37088 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
37089
37090 #: src/lyxfind.cpp:4408
37091 #, fuzzy
37092 msgid "Match found."
37093 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
37094
37095 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37096 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37097 #, c-format
37098 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37099 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
37100
37101 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37102 #, c-format
37103 msgid "Box: %1$s"
37104 msgstr "Marco: %1$s"
37105
37106 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37107 #, c-format
37108 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37109 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
37110
37111 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37112 #, c-format
37113 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37114 msgstr ""
37115 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
37116
37117 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37118 #, c-format
37119 msgid "Color: %1$s"
37120 msgstr "Color: %1$s"
37121
37122 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37123 #, c-format
37124 msgid "Decoration: %1$s"
37125 msgstr "Decoración: %1$s"
37126
37127 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37128 #, c-format
37129 msgid "Environment: %1$s"
37130 msgstr "Entorno: %1$s"
37131
37132 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37133 msgid "Cursor not in table"
37134 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
37135
37136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37137 msgid "Only one row"
37138 msgstr "Solo una fila"
37139
37140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37141 msgid "Only one column"
37142 msgstr "Solo una columna"
37143
37144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37145 msgid "No hline to delete"
37146 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
37147
37148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37149 msgid "No vline to delete"
37150 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
37151
37152 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37153 #, c-format
37154 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37155 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
37156
37157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37158 #, c-format
37159 msgid "Type: %1$s"
37160 msgstr "Tipo: %1$s"
37161
37162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37163 msgid "Bad math environment"
37164 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
37165
37166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37167 msgid ""
37168 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37169 "Change the math formula type and try again."
37170 msgstr ""
37171 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
37172 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
37173
37174 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37175 msgid "No number"
37176 msgstr "Ningún número"
37177
37178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37179 #, c-format
37180 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37181 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
37182
37183 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37184 #, c-format
37185 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37186 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
37187
37188 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37189 #, c-format
37190 msgid "Macro: %1$s"
37191 msgstr "Macro: %1$s"
37192
37193 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37194 msgid "optional"
37195 msgstr "opcional"
37196
37197 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37198 msgid "math macro"
37199 msgstr "macro de ecuación"
37200
37201 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37202 #, c-format
37203 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37204 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
37205
37206 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37207 #, c-format
37208 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37209 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
37210
37211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37212 msgid "create new math text environment ($...$)"
37213 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
37214
37215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37216 msgid "entered math text mode (textrm)"
37217 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
37218
37219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37220 msgid "Regular expression editor mode"
37221 msgstr "Modo editor de expresión regular"
37222
37223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37224 #, c-format
37225 msgid "Cannot apply %1$s here."
37226 msgstr ""
37227
37228 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37229 msgid "Standard[[mathref]]"
37230 msgstr "Standard[[mathref]]"
37231
37232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37233 msgid "Ref: "
37234 msgstr "Ref: "
37235
37236 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37237 msgid "EqRef: "
37238 msgstr "EqRef: "
37239
37240 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37241 msgid "Page: "
37242 msgstr "Página: "
37243
37244 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37245 msgid "TextPage: "
37246 msgstr "Página de texto: "
37247
37248 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37249 msgid "Ref+Text: "
37250 msgstr "Referencia+Texto: "
37251
37252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37253 msgid "PrettyRef"
37254 msgstr "PrettyRef"
37255
37256 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37257 msgid "FormatRef: "
37258 msgstr "RefFormato: "
37259
37260 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37261 msgid "NameRef: "
37262 msgstr "RefNombre: "
37263
37264 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37265 #, fuzzy
37266 msgid "Label Only: "
37267 msgstr "Solo preámbulo"
37268
37269 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37270 #, c-format
37271 msgid "Size: %1$s"
37272 msgstr "Tamaño: %1$s"
37273
37274 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37275 #, c-format
37276 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37277 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
37278
37279 #: src/output.cpp:37
37280 #, c-format
37281 msgid ""
37282 "Could not open the specified document\n"
37283 "%1$s."
37284 msgstr ""
37285 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37286 "%1$s."
37287
37288 #: src/output_latex.cpp:1626
37289 #, fuzzy
37290 msgid "Error in latexParagraphs"
37291 msgstr "Párrafo actual"
37292
37293 #: src/output_latex.cpp:1627
37294 #, c-format
37295 msgid ""
37296 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37297 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37298 msgstr ""
37299
37300 #: src/output_plaintext.cpp:148
37301 msgid "Abstract: "
37302 msgstr "Resumen: "
37303
37304 #: src/output_plaintext.cpp:160
37305 msgid "References: "
37306 msgstr "Referencias: "
37307
37308 #: src/support/Package.cpp:169
37309 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37310 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
37311
37312 #: src/support/Package.cpp:173
37313 msgid "Done!"
37314 msgstr "¡Hecho!"
37315
37316 #: src/support/Package.cpp:525
37317 msgid "LyX binary not found"
37318 msgstr "Binario LyX no encontrado"
37319
37320 #: src/support/Package.cpp:526
37321 #, c-format
37322 msgid ""
37323 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37324 msgstr ""
37325 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
37326
37327 #: src/support/Package.cpp:645
37328 #, c-format
37329 msgid ""
37330 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37331 "\t%1$s\n"
37332 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37333 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37334 msgstr ""
37335 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
37336 "\t%1$s\n"
37337 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
37338 "entorno\n"
37339 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
37340
37341 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37342 msgid "File not found"
37343 msgstr "Archivo no encontrado"
37344
37345 #: src/support/Package.cpp:715
37346 #, c-format
37347 msgid ""
37348 "Invalid %1$s switch.\n"
37349 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37350 msgstr ""
37351 "Opción %1$s no válida.\n"
37352 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
37353
37354 #: src/support/Package.cpp:742
37355 #, c-format
37356 msgid ""
37357 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37358 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37359 msgstr ""
37360 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
37361 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
37362
37363 #: src/support/Package.cpp:766
37364 #, c-format
37365 msgid ""
37366 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37367 "%2$s is not a directory."
37368 msgstr ""
37369 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
37370 "%2$s no es un directorio."
37371
37372 #: src/support/Package.cpp:768
37373 msgid "Directory not found"
37374 msgstr "Directorio no encontrado"
37375
37376 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37377 #, c-format
37378 msgid ""
37379 "The command\n"
37380 "%1$s\n"
37381 "has not yet completed.\n"
37382 "\n"
37383 "Do you want to stop it?"
37384 msgstr ""
37385 "El comando\n"
37386 "%1$s\n"
37387 "aún no se ha completado.\n"
37388 "\n"
37389 "Desea detenerlo?"
37390
37391 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37392 msgid "Stop command?"
37393 msgstr "¿Parar comando?"
37394
37395 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37396 msgid "&Stop it"
37397 msgstr "&Parar"
37398
37399 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37400 msgid "Let it &run"
37401 msgstr "Dejar ejecutar"
37402
37403 #: src/support/debug.cpp:42
37404 msgid "No debugging messages"
37405 msgstr "No hay mensajes de depuración"
37406
37407 #: src/support/debug.cpp:43
37408 msgid "General information"
37409 msgstr "Información general"
37410
37411 #: src/support/debug.cpp:44
37412 msgid "Program initialisation"
37413 msgstr "Inicialización del programa"
37414
37415 #: src/support/debug.cpp:45
37416 msgid "Keyboard events handling"
37417 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
37418
37419 #: src/support/debug.cpp:46
37420 msgid "GUI handling"
37421 msgstr "Manejo de interfaz"
37422
37423 #: src/support/debug.cpp:47
37424 msgid "Lyxlex grammar parser"
37425 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
37426
37427 #: src/support/debug.cpp:48
37428 msgid "Configuration files reading"
37429 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
37430
37431 #: src/support/debug.cpp:49
37432 msgid "Custom keyboard definition"
37433 msgstr "Definición del teclado personalizado"
37434
37435 #: src/support/debug.cpp:50
37436 msgid "LaTeX generation/execution"
37437 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
37438
37439 #: src/support/debug.cpp:51
37440 msgid "Math editor"
37441 msgstr "Editor de ecuaciones"
37442
37443 #: src/support/debug.cpp:52
37444 msgid "Font handling"
37445 msgstr "Manejo de tipografías"
37446
37447 #: src/support/debug.cpp:53
37448 msgid "Textclass files reading"
37449 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
37450
37451 #: src/support/debug.cpp:54
37452 msgid "Version control"
37453 msgstr "Control de versiones"
37454
37455 #: src/support/debug.cpp:55
37456 msgid "External control interface"
37457 msgstr "Interfaz de control externa"
37458
37459 #: src/support/debug.cpp:56
37460 msgid "Undo/Redo mechanism"
37461 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
37462
37463 #: src/support/debug.cpp:57
37464 msgid "User commands"
37465 msgstr "Comandos del usuario"
37466
37467 #: src/support/debug.cpp:58
37468 msgid "The LyX Lexer"
37469 msgstr "El Lexxer de LyX"
37470
37471 #: src/support/debug.cpp:59
37472 msgid "Dependency information"
37473 msgstr "Información de dependencias"
37474
37475 #: src/support/debug.cpp:60
37476 msgid "LyX Insets"
37477 msgstr "Objetos insertados de LyX"
37478
37479 #: src/support/debug.cpp:61
37480 msgid "Files used by LyX"
37481 msgstr "Archivos usados por LyX"
37482
37483 #: src/support/debug.cpp:62
37484 msgid "Workarea events"
37485 msgstr "Eventos del área de trabajo"
37486
37487 #: src/support/debug.cpp:63
37488 msgid "Clipboard handling"
37489 msgstr "Gestión del portapapeles"
37490
37491 #: src/support/debug.cpp:64
37492 msgid "Graphics conversion and loading"
37493 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
37494
37495 #: src/support/debug.cpp:65
37496 msgid "Change tracking"
37497 msgstr "Seguimiento de cambios"
37498
37499 #: src/support/debug.cpp:66
37500 msgid "External template/inset messages"
37501 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
37502
37503 #: src/support/debug.cpp:67
37504 msgid "RowPainter profiling"
37505 msgstr "Perfiles de RowPainter"
37506
37507 #: src/support/debug.cpp:68
37508 msgid "Scrolling debugging"
37509 msgstr "Depuración desplazamiento"
37510
37511 #: src/support/debug.cpp:69
37512 msgid "Math macros"
37513 msgstr "Macros de ecuación"
37514
37515 #: src/support/debug.cpp:70
37516 msgid "RTL/Bidi"
37517 msgstr "RTL/Bidi"
37518
37519 #: src/support/debug.cpp:71
37520 msgid "Locale/Internationalisation"
37521 msgstr "Localización/Internacionalización"
37522
37523 #: src/support/debug.cpp:72
37524 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37525 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
37526
37527 #: src/support/debug.cpp:73
37528 msgid "Find and replace mechanism"
37529 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
37530
37531 #: src/support/debug.cpp:74
37532 msgid "Developers' general debug messages"
37533 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
37534
37535 #: src/support/debug.cpp:75
37536 msgid "All debugging messages"
37537 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
37538
37539 #: src/support/debug.cpp:154
37540 #, c-format
37541 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37542 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
37543
37544 #: src/support/lassert.cpp:61
37545 #, c-format
37546 msgid ""
37547 "Assertion %1$s violated in\n"
37548 "file: %2$s, line: %3$s"
37549 msgstr ""
37550 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
37551 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
37552
37553 #: src/support/lassert.cpp:71
37554 msgid ""
37555 "It should be safe to continue, but you\n"
37556 "may wish to save your work and restart LyX."
37557 msgstr ""
37558 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
37559 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
37560
37561 #: src/support/lassert.cpp:74
37562 msgid "Warning!"
37563 msgstr "¡Aviso!"
37564
37565 #: src/support/lassert.cpp:81
37566 msgid ""
37567 "There has been an error with this document.\n"
37568 "LyX will attempt to close it safely."
37569 msgstr ""
37570 "Ha habido un error con este documento.\n"
37571 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
37572
37573 #: src/support/lassert.cpp:84
37574 msgid "Buffer Error!"
37575 msgstr "¡Error de buffer!"
37576
37577 #: src/support/lassert.cpp:91
37578 msgid ""
37579 "LyX has encountered an application error\n"
37580 "and will now shut down."
37581 msgstr ""
37582 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
37583 "y se va a cerrar."
37584
37585 #: src/support/lassert.cpp:94
37586 msgid "Fatal Exception!"
37587 msgstr "¡Excepción fatal!"
37588
37589 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37590 msgid "cc[[unit of measure]]"
37591 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
37592
37593 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37594 msgid "dd"
37595 msgstr "dd"
37596
37597 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37598 msgid "em"
37599 msgstr "em"
37600
37601 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37602 msgid "ex"
37603 msgstr "ex"
37604
37605 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37606 msgid "mu[[unit of measure]]"
37607 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
37608
37609 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37610 msgid "pc"
37611 msgstr "pc"
37612
37613 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37614 msgid "pt"
37615 msgstr "pt"
37616
37617 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37618 msgid "sp"
37619 msgstr "sp"
37620
37621 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37622 msgid "Text Width %"
37623 msgstr "Ancho de texto %"
37624
37625 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37626 msgid "Column Width %"
37627 msgstr "Ancho de columna %"
37628
37629 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37630 msgid "Page Width %"
37631 msgstr "Ancho de página %"
37632
37633 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37634 msgid "Line Width %"
37635 msgstr "Ancho de línea %"
37636
37637 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37638 msgid "Text Height %"
37639 msgstr "Altura de texto %"
37640
37641 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37642 msgid "Page Height %"
37643 msgstr "Altura de página %"
37644
37645 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37646 msgid "Line Distance %"
37647 msgstr "Interlineado %"
37648
37649 #: src/support/os_win32.cpp:495
37650 msgid "System file not found"
37651 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
37652
37653 #: src/support/os_win32.cpp:496
37654 msgid ""
37655 "Unable to load shfolder.dll\n"
37656 "Please install."
37657 msgstr ""
37658 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
37659 "Por favor instalar."
37660
37661 #: src/support/os_win32.cpp:501
37662 msgid "System function not found"
37663 msgstr "Función del sistema no encontrada"
37664
37665 #: src/support/os_win32.cpp:502
37666 msgid ""
37667 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37668 "Don't know how to proceed. Sorry."
37669 msgstr ""
37670 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
37671 "No se sabe como proceder, disculpe."
37672
37673 #: src/support/userinfo.cpp:45
37674 msgid "Unknown user"
37675 msgstr "Usuario desconocido"
37676
37677 #~ msgid "S&ettings"
37678 #~ msgstr "Confi&guración"
37679
37680 #~ msgid "&Find Next"
37681 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
37682
37683 #~ msgid "Filter:"
37684 #~ msgstr "Filtro:"
37685
37686 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37687 #~ msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
37688
37689 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37690 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
37691
37692 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37693 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
37694
37695 #~ msgid "Clear text"
37696 #~ msgstr "Limpiar texto"
37697
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid "&Open..."
37700 #~ msgstr "Abrir...|A"
37701
37702 #, fuzzy
37703 #~ msgid "O&pen..."
37704 #~ msgstr "Abrir...|A"
37705
37706 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37707 #~ msgstr ""
37708 #~ "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
37709
37710 #~ msgid "Format: "
37711 #~ msgstr "Formato: "
37712
37713 #~ msgid "Label: "
37714 #~ msgstr "Etiqueta: "
37715
37716 #~ msgid "Selections not supported."
37717 #~ msgstr "Selecciones no soportadas."
37718
37719 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37720 #~ msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
37721
37722 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37723 #~ msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
37724
37725 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37726 #~ msgstr "¡Expresión regular inválida!"
37727
37728 #~ msgid "File name to include"
37729 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
37730
37731 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37732 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37733
37734 #~ msgid "<No Documents Open>"
37735 #~ msgstr "<No hay documentos abiertos>"
37736
37737 #~ msgid "Version goes here"
37738 #~ msgstr "La versión va aquí"
37739
37740 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37741 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
37742
37743 #~ msgid "&Go!"
37744 #~ msgstr "¡&Ir!"
37745
37746 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37747 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37748
37749 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37750 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
37751
37752 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37753 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37754
37755 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37756 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
37757
37758 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37759 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37760
37761 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37762 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
37763
37764 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37765 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
37766
37767 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37768 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
37769
37770 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37771 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37772
37773 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37774 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
37775
37776 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37777 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
37778
37779 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37780 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
37781
37782 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37783 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
37784
37785 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37786 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
37787
37788 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37789 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37790
37791 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37792 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37793
37794 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37795 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
37796
37797 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37798 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37799
37800 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37801 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
37802
37803 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37804 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
37805
37806 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37807 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37808
37809 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37810 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
37811
37812 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37813 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
37814
37815 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37816 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
37817
37818 #~ msgid "LyX: %1$s"
37819 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37820
37821 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37822 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
37823
37824 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37825 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
37826
37827 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37828 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
37829
37830 #~ msgid ""
37831 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37832 #~ "compilation)"
37833 #~ msgstr ""
37834 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
37835 #~ "completo (prolonga la compilación)"
37836
37837 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37838 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
37839
37840 #~ msgid "Auto &begin"
37841 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
37842
37843 #~ msgid "Auto &end"
37844 #~ msgstr "Auto-&terminar"
37845
37846 #~ msgid "Cursor movement:"
37847 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
37848
37849 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37850 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37851
37852 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37853 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
37854
37855 #~ msgid "Fname"
37856 #~ msgstr "Nombre"
37857
37858 #~ msgid "Abbrev"
37859 #~ msgstr "Abrev."
37860
37861 #~ msgid "Citation-number"
37862 #~ msgstr "Número-cita"
37863
37864 #~ msgid "Day"
37865 #~ msgstr "Día"
37866
37867 #~ msgid "Month"
37868 #~ msgstr "Mes"
37869
37870 #~ msgid "Issue-number"
37871 #~ msgstr "Número de publicación"
37872
37873 #~ msgid "Issue-day"
37874 #~ msgstr "Día de publicación"
37875
37876 #~ msgid "Issue-months"
37877 #~ msgstr "Mes de publicación"
37878
37879 #~ msgid "Subsubparagraph"
37880 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
37881
37882 #~ msgid "-- Header --"
37883 #~ msgstr "-- Encabezado --"
37884
37885 #~ msgid "Special-section"
37886 #~ msgstr "Sección-especial"
37887
37888 #~ msgid "Special-section:"
37889 #~ msgstr "Sección-especial:"
37890
37891 #~ msgid "AGU-journal"
37892 #~ msgstr "AGU-journal"
37893
37894 #~ msgid "AGU-journal:"
37895 #~ msgstr "AGU-journal:"
37896
37897 #~ msgid "Citation-number:"
37898 #~ msgstr "Número-cita:"
37899
37900 #~ msgid "AGU-volume"
37901 #~ msgstr "Volumen-AGU"
37902
37903 #~ msgid "AGU-volume:"
37904 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
37905
37906 #~ msgid "AGU-issue"
37907 #~ msgstr "Edición-AGU"
37908
37909 #~ msgid "AGU-issue:"
37910 #~ msgstr "Edición-AGU:"
37911
37912 #~ msgid "Index-terms"
37913 #~ msgstr "Índice-términos"
37914
37915 #~ msgid "Index-terms..."
37916 #~ msgstr "Índice-términos..."
37917
37918 #~ msgid "Index-term"
37919 #~ msgstr "Índice-término"
37920
37921 #~ msgid "Index-term:"
37922 #~ msgstr "Índice-término:"
37923
37924 #~ msgid "Cross-term"
37925 #~ msgstr "Término-cruzado"
37926
37927 #~ msgid "Cross-term:"
37928 #~ msgstr "Término-cruzado:"
37929
37930 #~ msgid "Supplementary"
37931 #~ msgstr "Suplementario"
37932
37933 #~ msgid "Supplementary..."
37934 #~ msgstr "Suplementario..."
37935
37936 #~ msgid "Supp-note"
37937 #~ msgstr "Sup-nota"
37938
37939 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37940 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
37941
37942 #~ msgid "Cite-other"
37943 #~ msgstr "Cita-otra"
37944
37945 #~ msgid "Cite-other:"
37946 #~ msgstr "Cita-otra:"
37947
37948 #~ msgid "Ident-line"
37949 #~ msgstr "Línea-ident"
37950
37951 #~ msgid "Ident-line:"
37952 #~ msgstr "Línea-ident:"
37953
37954 #~ msgid "Runhead"
37955 #~ msgstr "Runhead"
37956
37957 #~ msgid "Runhead:"
37958 #~ msgstr "Runhead:"
37959
37960 #~ msgid "Published-online:"
37961 #~ msgstr "Published-online:"
37962
37963 #~ msgid "Citation:"
37964 #~ msgstr "Cita:"
37965
37966 #~ msgid "Posting-order"
37967 #~ msgstr "Posting-order"
37968
37969 #~ msgid "Posting-order:"
37970 #~ msgstr "Posting-order:"
37971
37972 #~ msgid "AGU-pages"
37973 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37974
37975 #~ msgid "AGU-pages:"
37976 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37977
37978 #~ msgid "Words"
37979 #~ msgstr "Palabras"
37980
37981 #~ msgid "Words:"
37982 #~ msgstr "Palabras:"
37983
37984 #~ msgid "Figures:"
37985 #~ msgstr "Figuras:"
37986
37987 #~ msgid "Tables:"
37988 #~ msgstr "Cuadros:"
37989
37990 #~ msgid "Datasets"
37991 #~ msgstr "Conjunto de datos"
37992
37993 #~ msgid "Datasets:"
37994 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
37995
37996 #~ msgid "ISSN"
37997 #~ msgstr "ISSN"
37998
37999 #~ msgid "CODEN"
38000 #~ msgstr "CODEN"
38001
38002 #~ msgid "SS-Code"
38003 #~ msgstr "Código-SS"
38004
38005 #~ msgid "SS-Title"
38006 #~ msgstr "Título-SS"
38007
38008 #~ msgid "CCC-Code"
38009 #~ msgstr "CCC código"
38010
38011 #~ msgid "Dscr"
38012 #~ msgstr "Dscr"
38013
38014 #~ msgid "Orgdiv"
38015 #~ msgstr "Orgdiv"
38016
38017 #~ msgid "Orgname"
38018 #~ msgstr "NombreOrganismo"
38019
38020 #~ msgid "Postcode"
38021 #~ msgstr "Código postal"
38022
38023 #, fuzzy
38024 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38025 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
38026
38027 #, fuzzy
38028 #~ msgid ""
38029 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38030 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38031 #~ msgstr ""
38032 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
38033 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
38034 #~ "formato de salida pdflatex."
38035
38036 #~ msgid "SGML"
38037 #~ msgstr "SGML"
38038
38039 #~ msgid ""
38040 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38041 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38042 #~ msgstr ""
38043 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
38044 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
38045
38046 #~ msgid "What?"
38047 #~ msgstr "¿Qué?"
38048
38049 #~ msgid "DocBook|B"
38050 #~ msgstr "DocBook|B"
38051
38052 #~ msgid "DocBook (XML)"
38053 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38054
38055 #~ msgid ""
38056 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38057 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38058 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38059 #~ "the LaTeX preamble."
38060 #~ msgstr ""
38061 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
38062 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
38063 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
38064 #~ "el preámbulo LaTeX."
38065
38066 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38067 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
38068
38069 #~ msgid "Autosave failed!"
38070 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
38071
38072 #~ msgid "added text"
38073 #~ msgstr "texto añadido"
38074
38075 #~ msgid ""
38076 #~ "Changed by %1\n"
38077 #~ "\n"
38078 #~ msgstr ""
38079 #~ "Cambio por %1\n"
38080 #~ "\n"
38081
38082 #~ msgid "Change made on %1\n"
38083 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
38084
38085 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38086 #~ msgstr ""
38087 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
38088
38089 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38090 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
38091
38092 #, fuzzy
38093 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38094 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
38095
38096 #, fuzzy
38097 #~ msgid "&Local databases:"
38098 #~ msgstr "Bases de datos:"
38099
38100 #, fuzzy
38101 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38102 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
38103
38104 #, fuzzy
38105 #~ msgid "Browse your local directory"
38106 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
38107
38108 #~ msgid "Da&tabases"
38109 #~ msgstr "Bases de datos"
38110
38111 #~ msgid "&Add..."
38112 #~ msgstr "A&ñadir..."
38113
38114 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38115 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
38116
38117 #~ msgid "Never Toggled"
38118 #~ msgstr "Nunca conmutado"
38119
38120 #~ msgid "Other font settings"
38121 #~ msgstr "Otras características del carácter"
38122
38123 #~ msgid "Always Toggled"
38124 #~ msgstr "Siempre conmutado"
38125
38126 #~ msgid "&Misc:"
38127 #~ msgstr "&Otros:"
38128
38129 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38130 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
38131
38132 #~ msgid "&Toggle all"
38133 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
38134
38135 #~ msgid "App&ly"
38136 #~ msgstr "A&plicar"
38137
38138 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38139 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
38140
38141 #~ msgid "Insert the delimiters"
38142 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
38143
38144 #~ msgid "&Insert"
38145 #~ msgstr "&Insertar"
38146
38147 #~ msgid "Forma&t:"
38148 #~ msgstr "F&ormato:"
38149
38150 #~ msgid "Use &default placement"
38151 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
38152
38153 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38154 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
38155
38156 #~ msgid "Information Name:"
38157 #~ msgstr "Nombre de información:"
38158
38159 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38160 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
38161
38162 #~ msgid "Othe&r:"
38163 #~ msgstr "Ot&ros:"
38164
38165 #~ msgid "&Subject:"
38166 #~ msgstr "A&sunto:"
38167
38168 #~ msgid "C&enter"
38169 #~ msgstr "Cen&tro"
38170
38171 #~ msgid "&Phantom"
38172 #~ msgstr "&Fantasma"
38173
38174 #~ msgid "Enable"
38175 #~ msgstr "Activar"
38176
38177 #~ msgid ""
38178 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38179 #~ "fontenc)"
38180 #~ msgstr ""
38181 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
38182 #~ "caracteres (como T1)"
38183
38184 #~ msgid "&Date format:"
38185 #~ msgstr "Formato de &fecha:"
38186
38187 #~ msgid "Date format for strftime output"
38188 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
38189
38190 #~ msgid ""
38191 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38192 #~ "quality of fonts"
38193 #~ msgstr ""
38194 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
38195 #~ "pantalla de las tipografías"
38196
38197 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38198 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
38199
38200 #~ msgid "Close this dialog"
38201 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
38202
38203 #~ msgid "Change bars"
38204 #~ msgstr "Barra de cambios"
38205
38206 #~ msgid "Springer cl2emult"
38207 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38208
38209 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38210 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
38211
38212 #~ msgid "Begin frontmatter"
38213 #~ msgstr "Empezar preliminares"
38214
38215 #~ msgid "End frontmatter"
38216 #~ msgstr "Fin preliminares"
38217
38218 #~ msgid "Fix cm"
38219 #~ msgstr "Fijar cm"
38220
38221 #~ msgid "FiXme"
38222 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
38223
38224 #~ msgid "Foot to End"
38225 #~ msgstr "Pies al final"
38226
38227 #~ msgid "literate"
38228 #~ msgstr "literaria"
38229
38230 #~ msgid "charstyles"
38231 #~ msgstr "estilos de texto"
38232
38233 #~ msgid "Time"
38234 #~ msgstr "Tiempo"
38235
38236 #~ msgid "Natbibapa"
38237 #~ msgstr "Natbibapa"
38238
38239 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38240 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38241
38242 #~ msgid "Springer SV Mono"
38243 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38244
38245 #~ msgid "Springer SV Mult"
38246 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38247
38248 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38249 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38250
38251 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38252 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
38253
38254 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38255 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
38256
38257 #~ msgid "theorems"
38258 #~ msgstr "teoremas"
38259
38260 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38261 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38262
38263 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38264 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
38265
38266 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38267 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38268
38269 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38270 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
38271
38272 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38273 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38274
38275 #~ msgid "Text Style|x"
38276 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
38277
38278 #~ msgid "Path|P"
38279 #~ msgstr "Ruta|R"
38280
38281 #~ msgid "Class|C"
38282 #~ msgstr "Clase|C"
38283
38284 #~ msgid "File Revision|R"
38285 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
38286
38287 #~ msgid "Revision Author|A"
38288 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
38289
38290 #~ msgid "Revision Date|D"
38291 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
38292
38293 #~ msgid "Revision Time|i"
38294 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
38295
38296 #~ msgid "Document Info|D"
38297 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
38298
38299 #~ msgid "Text Style|T"
38300 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
38301
38302 #~ msgid "List / TOC|i"
38303 #~ msgstr "Índices|i"
38304
38305 #~ msgid "Apply last"
38306 #~ msgstr "Aplicar último"
38307
38308 #~ msgid "Set top line"
38309 #~ msgstr "Borde superior"
38310
38311 #~ msgid "Set bottom line"
38312 #~ msgstr "Borde inferior"
38313
38314 #~ msgid "Set left line"
38315 #~ msgstr "Borde izquierdo"
38316
38317 #~ msgid ""
38318 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38319 #~ "properly installed"
38320 #~ msgstr ""
38321 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
38322 #~ "está adecuadamente instalado"
38323
38324 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38325 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
38326
38327 #~ msgid ""
38328 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38329 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38330 #~ msgstr ""
38331 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
38332 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
38333
38334 #~ msgid ""
38335 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38336 #~ "recommended for non-English languages."
38337 #~ msgstr ""
38338 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
38339 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
38340
38341 #~ msgid ""
38342 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38343 #~ msgstr ""
38344 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
38345 #~ "Windows."
38346
38347 #~ msgid "Nothing to index!"
38348 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
38349
38350 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38351 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
38352
38353 #~ msgid "Character set"
38354 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38355
38356 #~ msgid "Underbar"
38357 #~ msgstr "Subrayado"
38358
38359 #~ msgid "Double underbar"
38360 #~ msgstr "Subrayado doble"
38361
38362 #~ msgid "Wavy underbar"
38363 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
38364
38365 #, fuzzy
38366 #~ msgid "Cross out"
38367 #~ msgstr "ListaCruzada"
38368
38369 #~ msgid "No color"
38370 #~ msgstr "Sin color"
38371
38372 #~ msgid "Text Style"
38373 #~ msgstr "Estilo del texto"
38374
38375 #~ msgid "Press button to check validity..."
38376 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
38377
38378 #~ msgid "None (no fontenc)"
38379 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
38380
38381 #~ msgid "Float Placement"
38382 #~ msgstr "Posición de flotantes"
38383
38384 #~ msgid "unknown"
38385 #~ msgstr "desconocido"
38386
38387 #~ msgid "shortcut"
38388 #~ msgstr "atajo"
38389
38390 #~ msgid "shortcuts"
38391 #~ msgstr "atajos"
38392
38393 #~ msgid "lyxrc"
38394 #~ msgstr "lyxrc"
38395
38396 #~ msgid "package"
38397 #~ msgstr "paquete"
38398
38399 #~ msgid "menu"
38400 #~ msgstr "menú"
38401
38402 #~ msgid "icon"
38403 #~ msgstr "icono"
38404
38405 #~ msgid "buffer"
38406 #~ msgstr "buffer"
38407
38408 #~ msgid "lyxinfo"
38409 #~ msgstr "infolyx"
38410
38411 #~ msgid "Info Inset Settings"
38412 #~ msgstr "Configuración del Índice"
38413
38414 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38415 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
38416
38417 #~ msgid "Verbatim Input"
38418 #~ msgstr "Entrada Literal"
38419
38420 #~ msgid "Verbatim Input*"
38421 #~ msgstr "Entrada Literal*"
38422
38423 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38424 #~ msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
38425
38426 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38427 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
38428
38429 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38430 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
38431
38432 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38433 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
38434
38435 #~ msgid "C&aption:"
38436 #~ msgstr "Le&yenda:"
38437
38438 #~ msgid "La&bel:"
38439 #~ msgstr "Eti&queta:"
38440
38441 #~ msgid " et al."
38442 #~ msgstr " et al."
38443
38444 #~ msgid "/"
38445 #~ msgstr "/"
38446
38447 #~ msgid "pp."
38448 #~ msgstr "pp."
38449
38450 #~ msgid "ed."
38451 #~ msgstr "ed."
38452
38453 #~ msgid "vol."
38454 #~ msgstr "vol."
38455
38456 #~ msgid "no."
38457 #~ msgstr "no."
38458
38459 #~ msgid "in"
38460 #~ msgstr "in"
38461
38462 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38463 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
38464
38465 #~ msgid "for this version of LyX."
38466 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
38467
38468 #~ msgid "Documents|#o#O"
38469 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38470
38471 #~ msgid "Templates|#T#t"
38472 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
38473
38474 #~ msgid "Examples|#E#e"
38475 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
38476
38477 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38478 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
38479
38480 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38481 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
38482
38483 #~ msgid "&Clipping"
38484 #~ msgstr "&Recorte"
38485
38486 #~ msgid "Caption: "
38487 #~ msgstr "Leyenda: "
38488
38489 #~ msgid "Author Note: "
38490 #~ msgstr "Nota Autor: "
38491
38492 #~ msgid "ACM Volume: "
38493 #~ msgstr "ACM Volumen: "
38494
38495 #~ msgid "ACM Number: "
38496 #~ msgstr "ACM Número: "
38497
38498 #~ msgid "ACM Article: "
38499 #~ msgstr "ACM Artículo: "
38500
38501 #~ msgid "ACM Month: "
38502 #~ msgstr "ACM Mes: "
38503
38504 #~ msgid "ACM ISBN: "
38505 #~ msgstr "ACM ISBN: "
38506
38507 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38508 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
38509
38510 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38511 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
38512
38513 #~ msgid "    "
38514 #~ msgstr "    "
38515
38516 #, fuzzy
38517 #~ msgid "Use &minted"
38518 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
38519
38520 #, fuzzy
38521 #~ msgid "Number floats by chapter"
38522 #~ msgstr "Number of the category"
38523
38524 #, fuzzy
38525 #~ msgid "Number floats by section"
38526 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
38527
38528 #, fuzzy
38529 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38530 #~ msgstr "auto, last o un número"
38531
38532 #, fuzzy
38533 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38534 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
38535
38536 #~ msgid "&Key:"
38537 #~ msgstr "Cla&ve:"
38538
38539 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38540 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
38541
38542 #~ msgid "&Default (numerical)"
38543 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
38544
38545 #~ msgid ""
38546 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38547 #~ "parameters in document class options."
38548 #~ msgstr ""
38549 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
38550 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
38551
38552 #~ msgid "&Natbib"
38553 #~ msgstr "&Natbib"
38554
38555 #~ msgid "Natbib &style:"
38556 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
38557
38558 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38559 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
38560
38561 #~ msgid "&Jurabib"
38562 #~ msgstr "&Jurabib"
38563
38564 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38565 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
38566
38567 #~ msgid "Databa&ses"
38568 #~ msgstr "&Bases de datos"
38569
38570 #~ msgid "&Search Citation"
38571 #~ msgstr "B&uscar cita"
38572
38573 #~ msgid "Searc&h:"
38574 #~ msgstr "&Buscar:"
38575
38576 #~ msgid ""
38577 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38578 #~ msgstr ""
38579 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
38580
38581 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38582 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
38583
38584 #~ msgid "Search &field:"
38585 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
38586
38587 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38588 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
38589
38590 #~ msgid "Text to place before citation"
38591 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
38592
38593 #~ msgid "Text to place after citation"
38594 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
38595
38596 #~ msgid "List all authors"
38597 #~ msgstr "Listar todos los autores"
38598
38599 #~ msgid "&Full author list"
38600 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
38601
38602 #~ msgid "Force upper case in citation"
38603 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
38604
38605 #~ msgid "&Size:"
38606 #~ msgstr "&Tamaño:"
38607
38608 #~ msgid "&Email"
38609 #~ msgstr "C&orreoE"
38610
38611 #~ msgid "&File"
38612 #~ msgstr "Arc&hivo"
38613
38614 #~ msgid "&Description:"
38615 #~ msgstr "&Descripción:"
38616
38617 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38618 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
38619
38620 #~ msgid "&Zoom %:"
38621 #~ msgstr "&Zoom %:"
38622
38623 #~ msgid "La&bels in:"
38624 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
38625
38626 #~ msgid "&References"
38627 #~ msgstr "&Referencias"
38628
38629 #~ msgid "Fil&ter:"
38630 #~ msgstr "Fil&tro:"
38631
38632 #~ msgid ""
38633 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38634 #~ "sensitive option is checked)"
38635 #~ msgstr ""
38636 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
38637 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
38638
38639 #~ msgid "&Sort"
38640 #~ msgstr "&Ordenar"
38641
38642 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38643 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
38644
38645 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38646 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
38647
38648 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38649 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
38650
38651 #~ msgid "Default (basic)"
38652 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
38653
38654 #~ msgid "Citation engine"
38655 #~ msgstr "Motor de cita"
38656
38657 #~ msgid "Jurabib"
38658 #~ msgstr "Jurabib"
38659
38660 #~ msgid "Example:"
38661 #~ msgstr "Ejemplo:"
38662
38663 #~ msgid "Examples:"
38664 #~ msgstr "Ejemplos:"
38665
38666 #~ msgid "Subexample:"
38667 #~ msgstr "Subejemplo:"
38668
38669 #~ msgid "Natbib"
38670 #~ msgstr "Natbib"
38671
38672 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38673 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38674
38675 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38676 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
38677
38678 #~ msgid "Single Quote|S"
38679 #~ msgstr "Comillas simples|o"
38680
38681 #~ msgid "Styles"
38682 #~ msgstr "Estilos"
38683
38684 #~ msgid ""
38685 #~ "Today's date.\n"
38686 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38687 #~ msgstr ""
38688 #~ "La fecha de hoy.\n"
38689 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
38690
38691 #~ msgid "svgz"
38692 #~ msgstr "svgz"
38693
38694 #~ msgid "svgz|SVG"
38695 #~ msgstr "svgz|SVG"
38696
38697 #~ msgid "Plain text (image)"
38698 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
38699
38700 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38701 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
38702
38703 #~ msgid "date command"
38704 #~ msgstr "comando de fecha"
38705
38706 #~ msgid "PSTEX"
38707 #~ msgstr "PSTEX"
38708
38709 #~ msgid ""
38710 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38711 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38712 #~ "%1$s."
38713 #~ msgstr ""
38714 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
38715 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38716 #~ "%1$s."
38717
38718 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38719 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
38720
38721 #~ msgid "frame of button"
38722 #~ msgstr "marco de botón"
38723
38724 #~ msgid "Change: "
38725 #~ msgstr "Cambio: "
38726
38727 #~ msgid " at "
38728 #~ msgstr " el "
38729
38730 #~ msgid "Conversion Failed!"
38731 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
38732
38733 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38734 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
38735
38736 #~ msgid "``text''"
38737 #~ msgstr "“texto”"
38738
38739 #~ msgid "''text''"
38740 #~ msgstr "”texto”"
38741
38742 #~ msgid ",,text``"
38743 #~ msgstr "„texto“"
38744
38745 #~ msgid ",,text''"
38746 #~ msgstr "„texto”"
38747
38748 #~ msgid "<<text>>"
38749 #~ msgstr "«texto»"
38750
38751 #~ msgid ">>text<<"
38752 #~ msgstr "»texto«"
38753
38754 #~ msgid "pLaTeX"
38755 #~ msgstr "pLaTeX"
38756
38757 #~ msgid "Jump back"
38758 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
38759
38760 #~ msgid "Jump to label"
38761 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
38762
38763 #~ msgid "Character: "
38764 #~ msgstr "Carácter: "
38765
38766 #~ msgid "Code Point: "
38767 #~ msgstr "Punto de código:"
38768
38769 #~ msgid "LaTeX Source"
38770 #~ msgstr "Código LaTeX"
38771
38772 #~ msgid "DocBook Source"
38773 #~ msgstr "Código DocBook"
38774
38775 #~ msgid "Literate Source"
38776 #~ msgstr "Código Literate"
38777
38778 #~ msgid " (version control, locking)"
38779 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
38780
38781 #~ msgid " (version control)"
38782 #~ msgstr " (control de versiones)"
38783
38784 #~ msgid " (changed)"
38785 #~ msgstr " (modificado)"
38786
38787 #~ msgid " (read only)"
38788 #~ msgstr " (solo lectura)"
38789
38790 #~ msgid "External material"
38791 #~ msgstr "Material externo"
38792
38793 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38794 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
38795
38796 #~ msgid "Undef: "
38797 #~ msgstr "Undef: "
38798
38799 #~ msgid ""
38800 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38801 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38802 #~ "%1$s."
38803 #~ msgstr ""
38804 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
38805 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38806 #~ "%1$s."
38807
38808 #~ msgid "Missing included file"
38809 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
38810
38811 #~ msgid "DVI-PS Options"
38812 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
38813
38814 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38815 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
38816
38817 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38818 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
38819
38820 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38821 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
38822
38823 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38824 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
38825
38826 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38827 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
38828
38829 #~ msgid "Document &class"
38830 #~ msgstr "Clase del &documento"
38831
38832 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38833 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
38834
38835 #~ msgid "Forward search"
38836 #~ msgstr "Búsqueda directa"
38837
38838 #~ msgid "Printer Command Options"
38839 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
38840
38841 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38842 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
38843
38844 #~ msgid "Option used to print to a file."
38845 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
38846
38847 #~ msgid "Print to &file:"
38848 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
38849
38850 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38851 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
38852
38853 #~ msgid "Set &printer:"
38854 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
38855
38856 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38857 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
38858
38859 #~ msgid "Spool &printer:"
38860 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
38861
38862 #~ msgid ""
38863 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38864 #~ msgstr ""
38865 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
38866 #~ "postscript."
38867
38868 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38869 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
38870
38871 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38872 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
38873
38874 #~ msgid "Re&verse pages:"
38875 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
38876
38877 #~ msgid "&Number of copies:"
38878 #~ msgstr "Número &de copias:"
38879
38880 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38881 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
38882
38883 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38884 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
38885
38886 #~ msgid "Co&llated:"
38887 #~ msgstr "Pe&gadas:"
38888
38889 #~ msgid "Pa&ge range:"
38890 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
38891
38892 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38893 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
38894
38895 #~ msgid "&Odd pages:"
38896 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
38897
38898 #~ msgid "&Even pages:"
38899 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38900
38901 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38902 #~ msgstr ""
38903 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
38904
38905 #~ msgid "E&xtra options:"
38906 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
38907
38908 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38909 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
38910
38911 #~ msgid ""
38912 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38913 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38914 #~ "your printers."
38915 #~ msgstr ""
38916 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
38917 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
38918 #~ "impresoras."
38919
38920 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38921 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
38922
38923 #~ msgid "Name of the default printer"
38924 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
38925
38926 #~ msgid "Default &printer:"
38927 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
38928
38929 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38930 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
38931
38932 #~ msgid "Pages"
38933 #~ msgstr "Páginas"
38934
38935 #~ msgid "Page number to print from"
38936 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
38937
38938 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38939 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
38940
38941 #~ msgid "Page number to print to"
38942 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
38943
38944 #~ msgid "Print all pages"
38945 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
38946
38947 #~ msgid "Fro&m"
38948 #~ msgstr "&Desde"
38949
38950 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38951 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
38952
38953 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38954 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
38955
38956 #~ msgid "Print in reverse order"
38957 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
38958
38959 #~ msgid "Re&verse order"
38960 #~ msgstr "Orden in&verso"
38961
38962 #~ msgid "Copie&s"
38963 #~ msgstr "Copia&s"
38964
38965 #~ msgid "Number of copies"
38966 #~ msgstr "Número de copias"
38967
38968 #~ msgid "Collate copies"
38969 #~ msgstr "Copias encadenadas"
38970
38971 #~ msgid "&Collate"
38972 #~ msgstr "&Encadenadas"
38973
38974 #~ msgid "Send output to the printer"
38975 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
38976
38977 #~ msgid "P&rinter:"
38978 #~ msgstr "I&mpresora:"
38979
38980 #~ msgid "Send output to the given printer"
38981 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
38982
38983 #~ msgid "Send output to a file"
38984 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
38985
38986 #~ msgid "&Longtable"
38987 #~ msgstr "Cuadro &largo"
38988
38989 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38990 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
38991
38992 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38993 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
38994
38995 #~ msgid "Lists"
38996 #~ msgstr "Listas"
38997
38998 #~ msgid "Top Line|n"
38999 #~ msgstr "Borde arriba|r"
39000
39001 #~ msgid "Bottom Line|i"
39002 #~ msgstr "Borde abajo|b"
39003
39004 #~ msgid "Print...|P"
39005 #~ msgstr "Imprimir...|m"
39006
39007 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39008 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
39009
39010 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39011 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39012
39013 #~ msgid ""
39014 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39015 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39016 #~ msgstr ""
39017 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
39018 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
39019
39020 #~ msgid "Print document failed"
39021 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
39022
39023 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39024 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
39025
39026 #~ msgid "Unknown document class"
39027 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
39028
39029 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39030 #~ msgstr ""
39031 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
39032 #~ "desconocida."
39033
39034 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39035 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
39036
39037 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39038 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
39039
39040 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39041 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
39042
39043 #~ msgid "Included File Invalid"
39044 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
39045
39046 #~ msgid ""
39047 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39048 #~ "  %1$s\n"
39049 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39050 #~ msgstr ""
39051 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
39052 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
39053 #~ "incluido."
39054
39055 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39056 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
39057
39058 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39059 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
39060
39061 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39062 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
39063
39064 #~ msgid ""
39065 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39066 #~ "environment variable PRINTER."
39067 #~ msgstr ""
39068 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
39069 #~ "variable de entorno PRINTER."
39070
39071 #~ msgid "The option to print only even pages."
39072 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
39073
39074 #~ msgid ""
39075 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39076 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39077 #~ msgstr ""
39078 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
39079 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
39080
39081 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39082 #~ msgstr ""
39083 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
39084 #~ "ps\"."
39085
39086 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39087 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
39088
39089 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39090 #~ msgstr ""
39091 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
39092 #~ "imprimir."
39093
39094 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39095 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
39096
39097 #~ msgid ""
39098 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39099 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39100 #~ "and arguments."
39101 #~ msgstr ""
39102 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
39103 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
39104 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
39105
39106 #~ msgid ""
39107 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39108 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39109 #~ msgstr ""
39110 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
39111 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
39112 #~ "cola."
39113
39114 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39115 #~ msgstr ""
39116 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
39117
39118 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39119 #~ msgstr ""
39120 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
39121 #~ "específica."
39122
39123 #~ msgid ""
39124 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39125 #~ "command."
39126 #~ msgstr ""
39127 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
39128 #~ "comando de impresión."
39129
39130 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39131 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39132
39133 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39134 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
39135
39136 #~ msgid "Black"
39137 #~ msgstr "Negro"
39138
39139 #~ msgid "White"
39140 #~ msgstr "Blanco"
39141
39142 #~ msgid "Red"
39143 #~ msgstr "Rojo"
39144
39145 #~ msgid "Green"
39146 #~ msgstr "Verde"
39147
39148 #~ msgid "Blue"
39149 #~ msgstr "Azul"
39150
39151 #~ msgid "Cyan"
39152 #~ msgstr "Cian"
39153
39154 #~ msgid "Magenta"
39155 #~ msgstr "Magenta"
39156
39157 #~ msgid "Yellow"
39158 #~ msgstr "Amarillo"
39159
39160 #~ msgid "Printer"
39161 #~ msgstr "Impresora"
39162
39163 #~ msgid "Print Document"
39164 #~ msgstr "Imprimir documento"
39165
39166 #~ msgid "Print to file"
39167 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
39168
39169 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39170 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
39171
39172 #~ msgid "Open Navigator..."
39173 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
39174
39175 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39176 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
39177
39178 #, fuzzy
39179 #~ msgid "Scaling"
39180 #~ msgstr "Desplazamiento"
39181
39182 #, fuzzy
39183 #~ msgid "&Vertical factor:"
39184 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
39185
39186 #, fuzzy
39187 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39188 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
39189
39190 #, fuzzy
39191 #~ msgid "Rotation"
39192 #~ msgstr "Notación"
39193
39194 #, fuzzy
39195 #~ msgid "&Rotation:"
39196 #~ msgstr "Notación"
39197
39198 #~ msgid ""
39199 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39200 #~ msgstr ""
39201 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
39202
39203 #~ msgid "Enable &RTL support"
39204 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
39205
39206 #~ msgid "___"
39207 #~ msgstr "___"
39208
39209 #~ msgid "EndOfSlide"
39210 #~ msgstr "FinDiapositiva"
39211
39212 #~ msgid "--Separator--"
39213 #~ msgstr "--Separador--"
39214
39215 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39216 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
39217
39218 #~ msgid "TeX Code|X"
39219 #~ msgstr "Código TeX|X"
39220
39221 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39222 #~ msgstr ""
39223 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
39224 #~ "texto."
39225
39226 #~ msgid "."
39227 #~ msgstr "."
39228
39229 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39230 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
39231
39232 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39233 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39234
39235 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39236 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39237
39238 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39239 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39240
39241 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39242 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39243
39244 #~ msgid "Sco&pe"
39245 #~ msgstr "Ám&bito"
39246
39247 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39248 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
39249
39250 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39251 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
39252
39253 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39254 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
39255
39256 #~ msgid "Split Environment|l"
39257 #~ msgstr "Entorno separado|t"
39258
39259 #, fuzzy
39260 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39261 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39262
39263 #~ msgid "report (R Journal)"
39264 #~ msgstr "report (R Journal)"
39265
39266 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39267 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
39268
39269 #~ msgid "Alternative theorem string"
39270 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
39271
39272 #~ msgid "Key Words."
39273 #~ msgstr "Palabras clave."
39274
39275 #~ msgid "Multilingual captions"
39276 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
39277
39278 #, fuzzy
39279 #~ msgid "Scrap"
39280 #~ msgstr "Fragmento"
39281
39282 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39283 #~ msgstr "Comenzar columnas"
39284
39285 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39286 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
39287
39288 #~ msgid "End Multiple Columns"
39289 #~ msgstr "Fin columnas"
39290
39291 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39292 #~ msgstr "---Fin columnas---"
39293
39294 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39295 #~ msgstr "es"
39296
39297 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39298 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
39299
39300 #~ msgid "Use AMS &math package"
39301 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
39302
39303 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39304 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
39305
39306 #~ msgid "Use &esint package"
39307 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
39308
39309 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39310 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
39311
39312 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39313 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
39314
39315 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39316 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
39317
39318 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39319 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
39320
39321 #~ msgid "Use mh&chem package"
39322 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
39323
39324 #~ msgid "&First:"
39325 #~ msgstr "&Primero:"
39326
39327 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39328 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
39329
39330 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39331 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
39332
39333 #~ msgid ""
39334 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39335 #~ "actually to print."
39336 #~ msgstr ""
39337 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
39338 #~ "imprimir."
39339
39340 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39341 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
39342
39343 #~ msgid "Table w&idth:"
39344 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
39345
39346 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39347 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
39348
39349 #~ msgid "institute mark"
39350 #~ msgstr "marca institución"
39351
39352 #~ msgid "Fig. ---"
39353 #~ msgstr "Fig. ---"
39354
39355 #~ msgid "Computing Review Categories"
39356 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
39357
39358 #~ msgid "LatinOn"
39359 #~ msgstr "LatinOn"
39360
39361 #~ msgid "Latin on"
39362 #~ msgstr "Latin on"
39363
39364 #~ msgid "LatinOff"
39365 #~ msgstr "LatinOff"
39366
39367 #~ msgid "Latin off"
39368 #~ msgstr "Latin off"
39369
39370 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39371 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
39372
39373 #~ msgid "EndFrame"
39374 #~ msgstr "TerminarFotograma"
39375
39376 #~ msgid "________________________________"
39377 #~ msgstr "________________________________"
39378
39379 #~ msgid "Institute mark"
39380 #~ msgstr "Marca Institución"
39381
39382 #~ msgid "Maintext"
39383 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39384
39385 #~ msgid "Space"
39386 #~ msgstr "Espacio"
39387
39388 #~ msgid "Space:"
39389 #~ msgstr "Espacio:"
39390
39391 #~ msgid "Close Section"
39392 #~ msgstr "Sección cerrada"
39393
39394 #~ msgid "Table Caption"
39395 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
39396
39397 #~ msgid "Captionabove"
39398 #~ msgstr "LeyendaArriba"
39399
39400 #~ msgid "Captionbelow"
39401 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
39402
39403 #~ msgid "opt"
39404 #~ msgstr "opt"
39405
39406 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39407 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
39408
39409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39410 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
39411
39412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39413 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
39414
39415 #~ msgid "Settings...|g"
39416 #~ msgstr "Configuración...|o"
39417
39418 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39419 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
39420
39421 #~ msgid "Braille Manual|B"
39422 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
39423
39424 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39425 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
39426
39427 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39428 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
39429
39430 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39431 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
39432
39433 #~ msgid "Rotate cell"
39434 #~ msgstr "Girar celda"
39435
39436 #~ msgid "AMS arrows"
39437 #~ msgstr "Flechas AMS"
39438
39439 #~ msgid "AMS relations"
39440 #~ msgstr "Relaciones AMS"
39441
39442 #~ msgid "AMS operators"
39443 #~ msgstr "Operadores AMS"
39444
39445 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39446 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
39447
39448 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39449 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
39450
39451 #~ msgid "AMS Arrows"
39452 #~ msgstr "Flechas AMS"
39453
39454 #~ msgid "AMS Relations"
39455 #~ msgstr "Relaciones AMS"
39456
39457 #~ msgid "AMS Operators"
39458 #~ msgstr "Operadores AMS"
39459
39460 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39461 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39462
39463 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39464 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39465
39466 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39467 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39468
39469 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39470 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39471
39472 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39473 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39474
39475 #~ msgid "HTML|H"
39476 #~ msgstr "HTML|H"
39477
39478 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39479 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
39480
39481 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39482 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
39483
39484 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39485 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39486
39487 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39488 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
39489
39490 #~ msgid "Specify the default paper size."
39491 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
39492
39493 #~ msgid "Memory problem"
39494 #~ msgstr "Problema de memoria"
39495
39496 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39497 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
39498
39499 #~ msgid "Utopia"
39500 #~ msgstr "Utopia"
39501
39502 #~ msgid " (unknown)"
39503 #~ msgstr " (desconocido)"
39504
39505 #~ msgid "List of Graphics"
39506 #~ msgstr "Lista de gráficos"
39507
39508 #~ msgid "List of Equations"
39509 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
39510
39511 #~ msgid "List of Index Entries"
39512 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
39513
39514 #~ msgid "List of Marginal notes"
39515 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
39516
39517 #~ msgid "List of Notes"
39518 #~ msgstr "Lista de notas"
39519
39520 #~ msgid "List of Citations"
39521 #~ msgstr "Lista de citas"
39522
39523 #~ msgid "List of Branches"
39524 #~ msgstr "Lista de ramas"
39525
39526 #~ msgid "List of Changes"
39527 #~ msgstr "Lista de cambios"
39528
39529 #~ msgid "Automatic help"
39530 #~ msgstr "Ayuda automática"
39531
39532 #~ msgid "Session"
39533 #~ msgstr "Sesión"
39534
39535 #, fuzzy
39536 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39537 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
39538
39539 #~ msgid "elsewhere"
39540 #~ msgstr "en otros sitios"
39541
39542 #~ msgid "&Output Format:"
39543 #~ msgstr "&Formato de salida"
39544
39545 #~ msgid "MM"
39546 #~ msgstr "MM"
39547
39548 #~ msgid "MMMMM"
39549 #~ msgstr "MMMMM"
39550
39551 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39552 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
39553
39554 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39555 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
39556
39557 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39558 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
39559
39560 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39561 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
39562
39563 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39564 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
39565
39566 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39567 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
39568
39569 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39570 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39571
39572 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39573 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
39574
39575 #~ msgid "Remark \\theremark"
39576 #~ msgstr "Observación \\theremark"
39577
39578 #~ msgid "Case \\thecase"
39579 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39580
39581 #~ msgid "Question \\thequestion"
39582 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
39583
39584 #~ msgid "Note \\thenote"
39585 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39586
39587 #~ msgid "&New:"
39588 #~ msgstr "&Nuevo:"
39589
39590 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39591 #~ msgstr ""
39592 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
39593 #~ "babel)"
39594
39595 #~ msgid "Preface:"
39596 #~ msgstr "Prefacio:"
39597
39598 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39599 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
39600
39601 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39602 #~ msgstr "Institución y correo-e"
39603
39604 #~ msgid "MiniTOC"
39605 #~ msgstr "MiniIG"
39606
39607 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39608 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
39609
39610 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39611 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
39612
39613 #~ msgid ""
39614 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39615 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39616 #~ msgstr ""
39617 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
39618 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
39619
39620 #~ msgid "branch"
39621 #~ msgstr "rama"
39622
39623 #~ msgid "Step"
39624 #~ msgstr "Paso"
39625
39626 #~ msgid "Step \\thestep."
39627 #~ msgstr "Paso \\thestep."
39628
39629 #~ msgid "Appendices Section"
39630 #~ msgstr "Sección apéndices"
39631
39632 #~ msgid "--- Appendices ---"
39633 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
39634
39635 #~ msgid ""
39636 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39637 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39638 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39639 #~ msgstr ""
39640 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
39641 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
39642 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
39643
39644 #~ msgid "Layout|L"
39645 #~ msgstr "Formato|F"
39646
39647 #~ msgid "Documents|D"
39648 #~ msgstr "Documentos|D"
39649
39650 #~ msgid "New from Template...|T"
39651 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
39652
39653 #~ msgid "Revert|R"
39654 #~ msgstr "Revertir|R"
39655
39656 #~ msgid "Redo|d"
39657 #~ msgstr "Rehacer|R"
39658
39659 #~ msgid "Cut|C"
39660 #~ msgstr "Cortar|C"
39661
39662 #~ msgid "Paste|a"
39663 #~ msgstr "Pegar|P"
39664
39665 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39666 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
39667
39668 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39669 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
39670
39671 #~ msgid "Tabular|T"
39672 #~ msgstr "Tabla|T"
39673
39674 #~ msgid "Thesaurus..."
39675 #~ msgstr "Tesauro..."
39676
39677 #~ msgid "Statistics...|i"
39678 #~ msgstr "Estadísticas..."
39679
39680 #~ msgid "Change Tracking|g"
39681 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
39682
39683 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39684 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
39685
39686 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39687 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
39688
39689 #~ msgid "Line Bottom|B"
39690 #~ msgstr "Línea inferior|f"
39691
39692 #~ msgid "Line Left|L"
39693 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
39694
39695 #~ msgid "Delete Row|w"
39696 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
39697
39698 #~ msgid "Copy Row"
39699 #~ msgstr "Copiar fila"
39700
39701 #~ msgid "Swap Rows"
39702 #~ msgstr "Intercambiar filas"
39703
39704 #~ msgid "Delete Column|D"
39705 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
39706
39707 #~ msgid "Copy Column"
39708 #~ msgstr "Copiar columna"
39709
39710 #~ msgid "Swap Columns"
39711 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
39712
39713 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39714 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
39715
39716 #~ msgid "Alignment|A"
39717 #~ msgstr "Alineación|A"
39718
39719 #~ msgid "Add Row|R"
39720 #~ msgstr "Añadir fila|A"
39721
39722 #~ msgid "Add Column|C"
39723 #~ msgstr "Añadir columna|u"
39724
39725 #~ msgid "Octave"
39726 #~ msgstr "Octave"
39727
39728 #~ msgid "Maxima"
39729 #~ msgstr "Maxima"
39730
39731 #~ msgid "Mathematica"
39732 #~ msgstr "Mathematica"
39733
39734 #~ msgid "Maple, simplify"
39735 #~ msgstr "Maple, simplify"
39736
39737 #~ msgid "Maple, factor"
39738 #~ msgstr "Maple, factor"
39739
39740 #~ msgid "Maple, evalm"
39741 #~ msgstr "Maple, evalm"
39742
39743 #~ msgid "Maple, evalf"
39744 #~ msgstr "Maple, evalf"
39745
39746 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39747 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
39748
39749 #~ msgid "Align Environment|A"
39750 #~ msgstr "Entorno Align|A"
39751
39752 #~ msgid "AlignAt Environment"
39753 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
39754
39755 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39756 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
39757
39758 #~ msgid "Multline Environment"
39759 #~ msgstr "Multi-línea"
39760
39761 #~ msgid "Special Character|S"
39762 #~ msgstr "Carácter especial|s"
39763
39764 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39765 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
39766
39767 #~ msgid "Index Entry|I"
39768 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
39769
39770 #~ msgid "URL...|U"
39771 #~ msgstr "URL...|U"
39772
39773 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39774 #~ msgstr "Listas e índices|t"
39775
39776 #~ msgid "TeX Code|T"
39777 #~ msgstr "Código TeX|T"
39778
39779 #~ msgid "Minipage|p"
39780 #~ msgstr "Minipágina|n"
39781
39782 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39783 #~ msgstr "Tabla...|b"
39784
39785 #~ msgid "Floats|a"
39786 #~ msgstr "Flotantes|a"
39787
39788 #~ msgid "Include File...|d"
39789 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
39790
39791 #~ msgid "Insert File|e"
39792 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
39793
39794 #~ msgid "External Material...|x"
39795 #~ msgstr "Material externo...|x"
39796
39797 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39798 #~ msgstr "Guión silábico|G"
39799
39800 #~ msgid "Protected Space|r"
39801 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39802
39803 #~ msgid "Vertical Space..."
39804 #~ msgstr "Espacio vertical..."
39805
39806 #~ msgid "Line Break|L"
39807 #~ msgstr "Salto de línea|a"
39808
39809 #~ msgid "Protected Dash|D"
39810 #~ msgstr "Guión protegido|p"
39811
39812 #~ msgid "Single Quote|Q"
39813 #~ msgstr "Comillas simples|m"
39814
39815 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39816 #~ msgstr "Comillas|C"
39817
39818 #~ msgid "Horizontal Line"
39819 #~ msgstr "Línea horizontal"
39820
39821 #~ msgid "Font Change|o"
39822 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
39823
39824 #~ msgid "Math Normal Font"
39825 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
39826
39827 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39828 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
39829
39830 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39831 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
39832
39833 #~ msgid "Math Roman Family"
39834 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
39835
39836 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39837 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
39838
39839 #~ msgid "Math Bold Series"
39840 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
39841
39842 #~ msgid "Text Normal Font"
39843 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
39844
39845 #~ msgid "Floatflt Figure"
39846 #~ msgstr "Figura floatflt"
39847
39848 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39849 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
39850
39851 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39852 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
39853
39854 #~ msgid "Character...|C"
39855 #~ msgstr "Caracteres...|C"
39856
39857 #~ msgid "Paragraph...|P"
39858 #~ msgstr "Párrafo...|P"
39859
39860 #~ msgid "Document...|D"
39861 #~ msgstr "Documento...|D"
39862
39863 #~ msgid "Tabular...|T"
39864 #~ msgstr "Tabla...|T"
39865
39866 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39867 #~ msgstr "Resaltado|R"
39868
39869 #~ msgid "Noun Style|N"
39870 #~ msgstr "Versalitas|V"
39871
39872 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39873 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
39874
39875 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39876 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
39877
39878 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39879 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
39880
39881 #~ msgid "Update|U"
39882 #~ msgstr "Actualizar|z"
39883
39884 #~ msgid "TeX Information|X"
39885 #~ msgstr "Información TeX|I"
39886
39887 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39888 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
39889
39890 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39891 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
39892
39893 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39894 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
39895
39896 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39897 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
39898
39899 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39900 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
39901
39902 #~ msgid "Extended Features|E"
39903 #~ msgstr "Características extendidas|C"
39904
39905 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39906 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
39907
39908 #~ msgid "Preferences..."
39909 #~ msgstr "Preferencias..."
39910
39911 #~ msgid "Quit LyX"
39912 #~ msgstr "Salir de LyX"
39913
39914 #~ msgid "%1$d words checked."
39915 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
39916
39917 #~ msgid "One word checked."
39918 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
39919
39920 #~ msgid "Spelling check completed"
39921 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
39922
39923 #~ msgid "Basi&c"
39924 #~ msgstr "&Básico"
39925
39926 #~ msgid "&Command:"
39927 #~ msgstr "C&omando:"
39928
39929 #~ msgid "Search text is empty!"
39930 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
39931
39932 #~ msgid ""
39933 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39934 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39935 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39936 #~ msgstr ""
39937 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
39938 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
39939 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
39940 #~ "interna."
39941
39942 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39943 #~ msgstr ""
39944 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
39945 #~ "Personalizado&quot;."
39946
39947 #~ msgid "Affilation:"
39948 #~ msgstr "Afiliación:"
39949
39950 #~ msgid "DockWidget"
39951 #~ msgstr "DockWidget"
39952
39953 #~ msgid "greyedout"
39954 #~ msgstr "resaltado en gris"
39955
39956 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39957 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
39958
39959 #~ msgid "X; "
39960 #~ msgstr "X; "
39961
39962 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39963 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
39964
39965 #~ msgid ""
39966 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39967 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39968 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39969 #~ "%[[, %pages%]]}."
39970 #~ msgstr ""
39971 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39972 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39973 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39974 #~ "%[[, %pages%]]}."
39975
39976 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39977 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
39978
39979 #~ msgid "Use &XeTeX"
39980 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
39981
39982 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39983 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
39984
39985 #~ msgid "&Use babel"
39986 #~ msgstr "Usar &babel"
39987
39988 #~ msgid "Flex:Institute"
39989 #~ msgstr "Flex:Institución"
39990
39991 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39992 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
39993
39994 #~ msgid "scheme"
39995 #~ msgstr "esquema"
39996
39997 #~ msgid "chart"
39998 #~ msgstr "diagrama"
39999
40000 #~ msgid "graph"
40001 #~ msgstr "gráfico"
40002
40003 #~ msgid "Flex:Alert"
40004 #~ msgstr "Flex:Alerta"
40005
40006 #~ msgid "Flex:Structure"
40007 #~ msgstr "Flex:Estructura"
40008
40009 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40010 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
40011
40012 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40013 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
40014
40015 #~ msgid "Flex:Firstname"
40016 #~ msgstr "Flex:Nombre"
40017
40018 #~ msgid "Flex:Fname"
40019 #~ msgstr "Flex:Nombre"
40020
40021 #~ msgid "Flex:Surname"
40022 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
40023
40024 #~ msgid "Flex:Filename"
40025 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
40026
40027 #~ msgid "Flex:Literal"
40028 #~ msgstr "Flex:Literal"
40029
40030 #~ msgid "Flex:Emph"
40031 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
40032
40033 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40034 #~ msgstr "Flex:Abrev"
40035
40036 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40037 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
40038
40039 #~ msgid "Flex:Volume"
40040 #~ msgstr "Flex:Volumen"
40041
40042 #~ msgid "Flex:Day"
40043 #~ msgstr "Flex:Día"
40044
40045 #~ msgid "Flex:Month"
40046 #~ msgstr "Flex:Mes"
40047
40048 #~ msgid "Flex:Year"
40049 #~ msgstr "Flex:Año"
40050
40051 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40052 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
40053
40054 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40055 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
40056
40057 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40058 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
40059
40060 #~ msgid "Flex:ISSN"
40061 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40062
40063 #~ msgid "Flex:CODEN"
40064 #~ msgstr "Flex::CODEN"
40065
40066 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40067 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
40068
40069 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40070 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
40071
40072 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40073 #~ msgstr "Flex:CCC código"
40074
40075 #~ msgid "Flex:Code"
40076 #~ msgstr "Flex:Código"
40077
40078 #~ msgid "Flex:Dscr"
40079 #~ msgstr "Flex:Dscr"
40080
40081 #~ msgid "Flex:Keyword"
40082 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
40083
40084 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40085 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
40086
40087 #~ msgid "Flex:Orgname"
40088 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
40089
40090 #~ msgid "Flex:Street"
40091 #~ msgstr "Flex:Calle"
40092
40093 #~ msgid "Flex:City"
40094 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
40095
40096 #~ msgid "Flex:State"
40097 #~ msgstr "Flex:Estado"
40098
40099 #~ msgid "Flex:Postcode"
40100 #~ msgstr "Flex:Código postal"
40101
40102 #~ msgid "Flex:Country"
40103 #~ msgstr "Flex:País"
40104
40105 #~ msgid "Flex:Directory"
40106 #~ msgstr "Flex:Directorio"
40107
40108 #~ msgid "Flex:Email"
40109 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
40110
40111 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40112 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
40113
40114 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40115 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
40116
40117 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40118 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
40119
40120 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40121 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
40122
40123 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40124 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
40125
40126 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40127 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
40128
40129 #~ msgid "Flex"
40130 #~ msgstr "Flex"
40131
40132 #~ msgid "Note:Note"
40133 #~ msgstr "Nota:Nota"
40134
40135 #~ msgid "Note:Greyedout"
40136 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
40137
40138 #~ msgid "Box:Shaded"
40139 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
40140
40141 #~ msgid "Info:menu"
40142 #~ msgstr "Info:menú"
40143
40144 #~ msgid "Info:shortcut"
40145 #~ msgstr "Info:atajo"
40146
40147 #~ msgid "Info:shortcuts"
40148 #~ msgstr "Info:atajos"
40149
40150 #~ msgid "Flex:Endnote"
40151 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
40152
40153 #~ msgid "Flex:Initial"
40154 #~ msgstr "Flex:inicial"
40155
40156 #~ msgid "Flex:Glosse"
40157 #~ msgstr "Flex:Glosa"
40158
40159 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40160 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
40161
40162 #~ msgid "Flex:Expression"
40163 #~ msgstr "Flex:Expresión "
40164
40165 #~ msgid "Flex:Concepts"
40166 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
40167
40168 #~ msgid "Flex:Meaning"
40169 #~ msgstr "Flex:Significado"
40170
40171 #~ msgid "Flex:Noun"
40172 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
40173
40174 #~ msgid "Flex:Strong"
40175 #~ msgstr "Flex:Intenso"
40176
40177 #~ msgid "Norsk"
40178 #~ msgstr "Noruego"
40179
40180 #~ msgid "Nynorsk"
40181 #~ msgstr "Noruego nuevo"
40182
40183 #~ msgid "file[[scope]]"
40184 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
40185
40186 #~ msgid "master document[[scope]]"
40187 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
40188
40189 #~ msgid "open files[[scope]]"
40190 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
40191
40192 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40193 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
40194
40195 #, fuzzy
40196 #~ msgid "Keywordsr"
40197 #~ msgstr "Palabras clave"
40198
40199 #~ msgid "Current &paragraph"
40200 #~ msgstr "&Párrafo actual"
40201
40202 #~ msgid "A&vailable indices:"
40203 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
40204
40205 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40206 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
40207
40208 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40209 #~ msgstr "Fantasma &vert."
40210
40211 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40212 #~ msgstr "Fantasma horiz."
40213
40214 #~ msgid "Vert. Phantom"
40215 #~ msgstr "Fantasma vert."
40216
40217 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40218 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
40219
40220 #~ msgid "All indices"
40221 #~ msgstr "Todos los índices"
40222
40223 #~ msgid "&Ok"
40224 #~ msgstr "&Aceptar"
40225
40226 #~ msgid ""
40227 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40228 #~ "lyx2lyx script."
40229 #~ msgstr ""
40230 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
40231 #~ "hacer la conversión."
40232
40233 #~ msgid ""
40234 #~ "The specified document\n"
40235 #~ "%1$s\n"
40236 #~ "could not be read."
40237 #~ msgstr ""
40238 #~ "El documento especificado\n"
40239 #~ "%1$s\n"
40240 #~ "no se pudo leer."
40241
40242 #~ msgid "Could not read document"
40243 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
40244
40245 #~ msgid "Cannot view URL"
40246 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
40247
40248 #, fuzzy
40249 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40250 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
40251
40252 #, fuzzy
40253 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40254 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
40255
40256 #~ msgid "Height:"
40257 #~ msgstr "Alto:"
40258
40259 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40260 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
40261
40262 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40263 #~ msgstr "Correo-E"
40264
40265 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40266 #~ msgstr "Alerta "
40267
40268 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40269 #~ msgstr "Estructura "
40270
40271 #~ msgid "Element:Firstname"
40272 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
40273
40274 #~ msgid "Element:Fname"
40275 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
40276
40277 #~ msgid "Element:Filename"
40278 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
40279
40280 #~ msgid "Element:Citation-number"
40281 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
40282
40283 #~ msgid "Element:Issue-number"
40284 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
40285
40286 #~ msgid "Element:Issue-day"
40287 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
40288
40289 #~ msgid "Element:Issue-months"
40290 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
40291
40292 #~ msgid "Element:SS-Title"
40293 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
40294
40295 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40296 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
40297
40298 #~ msgid "Element:Postcode"
40299 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
40300
40301 #~ msgid "Element:Directory"
40302 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
40303
40304 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40305 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
40306
40307 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40308 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
40309
40310 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40311 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
40312
40313 #~ msgid "Custom:Endnote"
40314 #~ msgstr "Nota final"
40315
40316 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40317 #~ msgstr "Inicial"
40318
40319 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40320 #~ msgstr "Tri-Glosa"
40321
40322 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40323 #~ msgstr "Nombre"
40324
40325 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40326 #~ msgstr "Énfasis "
40327
40328 #~ msgid "CharStyle:Code"
40329 #~ msgstr "Código "
40330
40331 #~ msgid "FrmtRef: "
40332 #~ msgstr "FrmtRef: "
40333
40334 #~ msgid "Middle|d"
40335 #~ msgstr "Centro|e"
40336
40337 #~ msgid "top/bottom line"
40338 #~ msgstr "línea superior/inferior"
40339
40340 #~ msgid "Decimal point:"
40341 #~ msgstr "Posición decimal:"
40342
40343 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40344 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
40345
40346 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
40347 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
40348
40349 #~ msgid "Screen &DPI:"
40350 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
40351
40352 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40353 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
40354
40355 #~ msgid "ColorUi"
40356 #~ msgstr "ColorIU"
40357
40358 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40359 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
40360
40361 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40362 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
40363
40364 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40365 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
40366
40367 #~ msgid "Publisher ID"
40368 #~ msgstr "ID Editor"
40369
40370 #~ msgid "OptArg"
40371 #~ msgstr "ArgOpc"
40372
40373 #~ msgid "TheoremTemplate"
40374 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
40375
40376 #~ msgid "Theorem #:"
40377 #~ msgstr "Teorema #:"
40378
40379 #~ msgid "Lemma #:"
40380 #~ msgstr "Lema #:"
40381
40382 #~ msgid "Corollary #:"
40383 #~ msgstr "Corolario #:"
40384
40385 #~ msgid "Proposition #:"
40386 #~ msgstr "Proposición #:"
40387
40388 #~ msgid "Conjecture #:"
40389 #~ msgstr "Conjetura #:"
40390
40391 #~ msgid "Criterion #:"
40392 #~ msgstr "Criterio #:"
40393
40394 #~ msgid "Fact #:"
40395 #~ msgstr "Hecho #:"
40396
40397 #~ msgid "Axiom #:"
40398 #~ msgstr "Axioma #:"
40399
40400 #~ msgid "Definition #:"
40401 #~ msgstr "Definición #:"
40402
40403 #~ msgid "Example #:"
40404 #~ msgstr "Ejemplo #:"
40405
40406 #~ msgid "Problem #:"
40407 #~ msgstr "Problema #:"
40408
40409 #~ msgid "Exercise #:"
40410 #~ msgstr "Ejercicio #:"
40411
40412 #~ msgid "Remark #:"
40413 #~ msgstr "Observación #:"
40414
40415 #~ msgid "Claim #:"
40416 #~ msgstr "Afirmación #:"
40417
40418 #~ msgid "Note #:"
40419 #~ msgstr "Nota #:"
40420
40421 #~ msgid "Notation #:"
40422 #~ msgstr "Notación #:"
40423
40424 #~ msgid "Case #:"
40425 #~ msgstr "Caso #:"
40426
40427 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40428 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
40429
40430 #, fuzzy
40431 #~ msgid "Continue &asking"
40432 #~ msgstr "Continuación"
40433
40434 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40435 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
40436
40437 #~ msgid "Thin space"
40438 #~ msgstr "Espacio delgado"
40439
40440 #~ msgid "Medium space"
40441 #~ msgstr "Espacio medio"
40442
40443 #~ msgid "Thick space"
40444 #~ msgstr "Espacio grueso"
40445
40446 #~ msgid "Negative thin space"
40447 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
40448
40449 #~ msgid "Negative medium space"
40450 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
40451
40452 #~ msgid "Negative thick space"
40453 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
40454
40455 #~ msgid "Inter-word space"
40456 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
40457
40458 #~ msgid "Date format"
40459 #~ msgstr "Formato de fecha"
40460
40461 #~ msgid "Unknown buffer info"
40462 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
40463
40464 #~ msgid "QQuad Space"
40465 #~ msgstr "Doble cuadratín"
40466
40467 #~ msgid "Preview\t"
40468 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
40469
40470 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40471 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
40472
40473 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40474 #~ msgstr ""
40475 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
40476 #~ "las características"
40477
40478 #~ msgid "&Replace with..."
40479 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
40480
40481 #~ msgid "Ne&xt"
40482 #~ msgstr "Si&guiente"
40483
40484 #~ msgid "Pre&vious"
40485 #~ msgstr "A&nterior"
40486
40487 #~ msgid "&Keep case"
40488 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
40489
40490 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40491 #~ msgstr ""
40492 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
40493 #~ "características"
40494
40495 #~ msgid "&Find..."
40496 #~ msgstr "&Encontrar..."
40497
40498 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40499 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
40500
40501 #~ msgid "&Next"
40502 #~ msgstr "&Siguiente"
40503
40504 #~ msgid "&Previous"
40505 #~ msgstr "&Anterior"
40506
40507 #~ msgid "Ch. "
40508 #~ msgstr "Ch. "
40509
40510 #~ msgid ""
40511 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40512 #~ "%1$s.layout,\n"
40513 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40514 #~ "class or style file required by it is not\n"
40515 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40516 #~ "for more information.\n"
40517 #~ msgstr ""
40518 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
40519 #~ "%1$s.layout,\n"
40520 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
40521 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
40522 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
40523
40524 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40525 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
40526
40527 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40528 #~ msgstr ""
40529 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
40530 #~ "etiqueta"
40531
40532 #~ msgid "Any &word"
40533 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
40534
40535 #~ msgid ""
40536 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40537 #~ "%2$s"
40538 #~ msgstr ""
40539 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
40540 #~ "%2$s"
40541
40542 #~ msgid "Merge cells"
40543 #~ msgstr "Unir celdas"
40544
40545 #, fuzzy
40546 #~ msgid "&Debug messages"
40547 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
40548
40549 #, fuzzy
40550 #~ msgid "Clear &automatically"
40551 #~ msgstr "Ayuda automática"
40552
40553 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40554 #~ msgstr "Disolver recuadro"
40555
40556 #, fuzzy
40557 #~ msgid "Match found and replaced !"
40558 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
40559
40560 #, fuzzy
40561 #~ msgid "Close this panel"
40562 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
40563
40564 #, fuzzy
40565 #~ msgid "Prev"
40566 #~ msgstr "Vista preliminar"
40567
40568 #, fuzzy
40569 #~ msgid "Match..."
40570 #~ msgstr "Ecuaciones"
40571
40572 #, fuzzy
40573 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40574 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40575
40576 #~ msgid "The Enter key works, too"
40577 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
40578
40579 #~ msgid "The delete key works, too"
40580 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
40581
40582 #~ msgid "D&elete"
40583 #~ msgstr "&Eliminar"
40584
40585 #~ msgid "F&ind:"
40586 #~ msgstr "&Encontrar:"
40587
40588 #, fuzzy
40589 #~ msgid "Document in current file"
40590 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
40591
40592 #, fuzzy
40593 #~ msgid "diamond2"
40594 #~ msgstr "diamante"
40595
40596 #, fuzzy
40597 #~ msgid "begin"
40598 #~ msgstr "Comienzo"
40599
40600 #, fuzzy
40601 #~ msgid "end"
40602 #~ msgstr "Y"
40603
40604 #, fuzzy
40605 #~ msgid "forward"
40606 #~ msgstr "forall"
40607
40608 #, fuzzy
40609 #~ msgid "backwards"
40610 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
40611
40612 #, fuzzy
40613 #~ msgid " of "
40614 #~ msgstr "Fin del CV"
40615
40616 #, fuzzy
40617 #~ msgid "Continue searching from "
40618 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
40619
40620 #~ msgid "&Dummy"
40621 #~ msgstr "&Fantasma"
40622
40623 #, fuzzy
40624 #~ msgid "&Automatic clear"
40625 #~ msgstr "Ayuda automática"
40626
40627 #, fuzzy
40628 #~ msgid "Show progress messages"
40629 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
40630
40631 #, fuzzy
40632 #~ msgid "(cancelling)"
40633 #~ msgstr "Manejo"
40634
40635 #~ msgid "Anschrift:"
40636 #~ msgstr "Anschrift:"
40637
40638 #~ msgid "Briefkopf:"
40639 #~ msgstr "Briefkopf:"
40640
40641 #~ msgid "Zusatz:"
40642 #~ msgstr "Zusatz:"
40643
40644 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40645 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40646
40647 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40648 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40649
40650 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40651 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40652
40653 #~ msgid "Unterschrift:"
40654 #~ msgstr "Unterschrift:"
40655
40656 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40657 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40658
40659 #~ msgid "Vorwahl:"
40660 #~ msgstr "Vorwahl:"
40661
40662 #~ msgid "Telefon:"
40663 #~ msgstr "Teléfono:"
40664
40665 #~ msgid "Ort:"
40666 #~ msgstr "Ort:"
40667
40668 #~ msgid "Datum:"
40669 #~ msgstr "Datum:"
40670
40671 #~ msgid "Betreff:"
40672 #~ msgstr "Betreff:"
40673
40674 #~ msgid "Anrede:"
40675 #~ msgstr "Anrede:"
40676
40677 #~ msgid "Gruss:"
40678 #~ msgstr "Gruss:"
40679
40680 #~ msgid "Anlage(n):"
40681 #~ msgstr "Anlage(n):"
40682
40683 #~ msgid "Verteiler:"
40684 #~ msgstr "Verteiler:"
40685
40686 #~ msgid "Strasse"
40687 #~ msgstr "Strasse"
40688
40689 #~ msgid "Strasse:"
40690 #~ msgstr "Strasse:"
40691
40692 #~ msgid "Land"
40693 #~ msgstr "Land"
40694
40695 #~ msgid "Land:"
40696 #~ msgstr "Land:"
40697
40698 #~ msgid "RetourAdresse:"
40699 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40700
40701 #~ msgid "MeinZeichen:"
40702 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40703
40704 #~ msgid "IhrZeichen:"
40705 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40706
40707 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40708 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40709
40710 #~ msgid "BLZ"
40711 #~ msgstr "BLZ"
40712
40713 #~ msgid "BLZ:"
40714 #~ msgstr "BLZ:"
40715
40716 #~ msgid "Konto"
40717 #~ msgstr "Konto"
40718
40719 #~ msgid "Konto:"
40720 #~ msgstr "Konto:"
40721
40722 #~ msgid "Adresse:"
40723 #~ msgstr "Adresse:"
40724
40725 #~ msgid "Anlagen:"
40726 #~ msgstr "Anlagen:"
40727
40728 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40729 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
40730
40731 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40732 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
40733
40734 #~ msgid "Latex"
40735 #~ msgstr "LaTeX"
40736
40737 #, fuzzy
40738 #~ msgid "View Output|V"
40739 #~ msgstr "Ver|V"
40740
40741 #, fuzzy
40742 #~ msgid "Update Output|U"
40743 #~ msgstr "fecha (salida)"
40744
40745 #, fuzzy
40746 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40747 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
40748
40749 #, fuzzy
40750 #~ msgid "Find &Prev"
40751 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
40752
40753 #, fuzzy
40754 #~ msgid "Replace P&rev"
40755 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
40756
40757 #, fuzzy
40758 #~ msgid "Current buffer only"
40759 #~ msgstr "Celda actual:"
40760
40761 #, fuzzy
40762 #~ msgid "Document"
40763 #~ msgstr "Documentos"
40764
40765 #, fuzzy
40766 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40767 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
40768
40769 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40770 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
40771
40772 #, fuzzy
40773 #~ msgid "Regexp"
40774 #~ msgstr "exp"
40775
40776 #~ msgid "No file open!"
40777 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
40778
40779 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40780 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
40781
40782 #, fuzzy
40783 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40784 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
40785
40786 #, fuzzy
40787 #~ msgid "Master Settings"
40788 #~ msgstr "Configuración de la nota"
40789
40790 #, fuzzy
40791 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40792 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40793
40794 #~ msgid "Insert|n"
40795 #~ msgstr "Insertar|I"
40796
40797 #~ msgid ""
40798 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40799 #~ msgstr ""
40800 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
40801 #~ "lista de parámetros."
40802
40803 #~ msgid "Length"
40804 #~ msgstr "Longitud"
40805
40806 #~ msgid "Opened inset"
40807 #~ msgstr "Recuadro abierto"
40808
40809 #~ msgid "Opened Box Inset"
40810 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
40811
40812 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40813 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
40814
40815 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40816 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
40817
40818 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40819 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
40820
40821 #~ msgid "Opened Float Inset"
40822 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
40823
40824 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40825 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
40826
40827 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40828 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
40829
40830 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40831 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
40832
40833 #~ msgid "Opened Note Inset"
40834 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
40835
40836 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40837 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
40838
40839 #, fuzzy
40840 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40841 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
40842
40843 #~ msgid "Opened table"
40844 #~ msgstr "Tabla abierta"
40845
40846 #~ msgid "Opened Text Inset"
40847 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
40848
40849 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40850 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
40851
40852 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40853 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
40854
40855 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40856 #~ msgstr ""
40857 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
40858
40859 #~ msgid "Toggle Label|L"
40860 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
40861
40862 #, fuzzy
40863 #~ msgid ""
40864 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40865 #~ msgstr ""
40866 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
40867
40868 #, fuzzy
40869 #~ msgid ""
40870 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40871 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40872 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40873 #~ msgstr ""
40874 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
40875 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
40876 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
40877
40878 #~ msgid "*.pws"
40879 #~ msgstr "*.pws"
40880
40881 #, fuzzy
40882 #~ msgid "Accept Change|C"
40883 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
40884
40885 #~ msgid "&BibTeX command:"
40886 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40887
40888 #, fuzzy
40889 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40890 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
40891
40892 #, fuzzy
40893 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40894 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
40895
40896 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40897 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
40898
40899 #, fuzzy
40900 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40901 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40902
40903 #, fuzzy
40904 #~ msgid "View|V[[show]]"
40905 #~ msgstr "Ver|V"
40906
40907 #~ msgid "View DVI"
40908 #~ msgstr "Ver DVI"
40909
40910 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40911 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40912
40913 #~ msgid "View PostScript"
40914 #~ msgstr "Ver PostScript"
40915
40916 #~ msgid "Update DVI"
40917 #~ msgstr "Actualizar DVI"
40918
40919 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40920 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40921
40922 #~ msgid "Update PostScript"
40923 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40924
40925 #~ msgid "Thesaurus failure"
40926 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
40927
40928 #~ msgid ""
40929 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40930 #~ "\n"
40931 #~ "%1$s."
40932 #~ msgstr ""
40933 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
40934 #~ "\n"
40935 #~ "%1$s."
40936
40937 #, fuzzy
40938 #~ msgid "Indices"
40939 #~ msgstr "Factura"
40940
40941 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40942 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
40943
40944 #~ msgid "B&rowse..."
40945 #~ msgstr "E&xaminar..."
40946
40947 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40948 #~ msgstr "Número de co&pias:"
40949
40950 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40951 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
40952
40953 #~ msgid "Ne&w"
40954 #~ msgstr "&Nuevo"
40955
40956 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40957 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
40958
40959 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40960 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
40961
40962 #~ msgid "Spellchecker error"
40963 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
40964
40965 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
40966 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
40967
40968 #~ msgid ""
40969 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40970 #~ "Maybe it has been killed."
40971 #~ msgstr ""
40972 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
40973 #~ "Quizá haya sido matado."
40974
40975 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40976 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
40977
40978 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40979 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
40980
40981 #, fuzzy
40982 #~ msgid "Phantom Text"
40983 #~ msgstr "Texto simple"
40984
40985 #, fuzzy
40986 #~ msgid "RegExp"
40987 #~ msgstr "exp"
40988
40989 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40990 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
40991
40992 #~ msgid "&Postscript driver:"
40993 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
40994
40995 #~ msgid "Append Parameter"
40996 #~ msgstr "Añadir parámetro"
40997
40998 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40999 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
41000
41001 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41002 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
41003
41004 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41005 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
41006
41007 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41008 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
41009
41010 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41011 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
41012
41013 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41014 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
41015
41016 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41017 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
41018
41019 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41020 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
41021
41022 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41023 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
41024
41025 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41026 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
41027
41028 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41029 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
41030
41031 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41032 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
41033
41034 #~ msgid ""
41035 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41036 #~ "You may not have the right languages installed."
41037 #~ msgstr ""
41038 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
41039 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
41040
41041 #~ msgid ""
41042 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41043 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41044 #~ msgstr ""
41045 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
41046 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
41047
41048 #~ msgid ""
41049 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41050 #~ "`%2$s'."
41051 #~ msgstr ""
41052 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
41053 #~ "codificación `%2$s'."
41054
41055 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41056 #~ msgstr ""
41057 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
41058
41059 #~ msgid ""
41060 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41061 #~ "encoding `%2$s'."
41062 #~ msgstr ""
41063 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
41064 #~ "codificación `%2$s'."
41065
41066 #~ msgid ""
41067 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41068 #~ "encoding `%2$s'."
41069 #~ msgstr ""
41070 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
41071 #~ "codificación `%2$s'."
41072
41073 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41074 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
41075
41076 #~ msgid "ispell"
41077 #~ msgstr "ispell"
41078
41079 #~ msgid "pspell (library)"
41080 #~ msgstr "pspell (library)"
41081
41082 #~ msgid "aspell (library)"
41083 #~ msgstr "aspell (library)"
41084
41085 #~ msgid "*.ispell"
41086 #~ msgstr "*.ispell"
41087
41088 #~ msgid "figure"
41089 #~ msgstr "Figura|F"
41090
41091 #~ msgid "algorithm"
41092 #~ msgstr "Algoritmo|A"
41093
41094 #~ msgid "tableau"
41095 #~ msgstr "tabla"
41096
41097 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41098 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
41099
41100 #, fuzzy
41101 #~ msgid "keywords"
41102 #~ msgstr "Palabras clave"
41103
41104 #~ msgid "Table of Contents|a"
41105 #~ msgstr "Índice general|g"
41106
41107 #~ msgid "FAQ|F"
41108 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
41109
41110 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41111 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
41112
41113 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41114 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
41115
41116 #~ msgid "Stadt:"
41117 #~ msgstr "Stadt:"
41118
41119 #, fuzzy
41120 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41121 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
41122
41123 #~ msgid "British"
41124 #~ msgstr "Inglés británico"
41125
41126 #~ msgid "Canadian"
41127 #~ msgstr "Inglés canadiense"
41128
41129 #~ msgid "LinuxDoc"
41130 #~ msgstr "LinuxDoc"
41131
41132 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41133 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41134
41135 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41136 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
41137
41138 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41139 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
41140
41141 #, fuzzy
41142 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41143 #~ msgstr ""
41144 #~ "El documento especificado\n"
41145 #~ "%1$s\n"
41146 #~ "no se pudo leer."
41147
41148 #~ msgid ""
41149 #~ "Layout had to be changed from\n"
41150 #~ "%1$s to %2$s\n"
41151 #~ "because of class conversion from\n"
41152 #~ "%3$s to %4$s"
41153 #~ msgstr ""
41154 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
41155 #~ "%1$s a %2$s\n"
41156 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
41157 #~ "%3$s a %4$s"
41158
41159 #~ msgid "Changed Layout"
41160 #~ msgstr "Formato cambiado"
41161
41162 #~ msgid "Unknown layout"
41163 #~ msgstr "Formato desconocido"
41164
41165 #~ msgid ""
41166 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41167 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41168 #~ msgstr ""
41169 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
41170 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
41171
41172 #, fuzzy
41173 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41174 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
41175
41176 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41177 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
41178
41179 #~ msgid "Display image in LyX"
41180 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
41181
41182 #~ msgid "Monochrome"
41183 #~ msgstr "Monocromo"
41184
41185 #~ msgid "Grayscale"
41186 #~ msgstr "Escala de grises"
41187
41188 #~ msgid "%"
41189 #~ msgstr "%"
41190
41191 #~ msgid "&Display:"
41192 #~ msgstr "&Pantalla:"
41193
41194 #~ msgid "Sca&le:"
41195 #~ msgstr "Esca&la:"
41196
41197 #, fuzzy
41198 #~ msgid "Scr&een Display:"
41199 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
41200
41201 #~ msgid "Do not display"
41202 #~ msgstr "No mostrar"
41203
41204 #, fuzzy
41205 #~ msgid "Clear group"
41206 #~ msgstr "Limpiar página"
41207
41208 #~ msgid " (auto)"
41209 #~ msgstr " (auto)"
41210
41211 #, fuzzy
41212 #~ msgid "Toggle tabba&r"
41213 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
41214
41215 #~ msgid "&Edit File..."
41216 #~ msgstr "&Editar archivo..."
41217
41218 #~ msgid "LyX View"
41219 #~ msgstr "Vista LyX"
41220
41221 #, fuzzy
41222 #~ msgid "Movie"
41223 #~ msgstr "Película"
41224
41225 #, fuzzy
41226 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41227 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41228
41229 #~ msgid "<- C&lear"
41230 #~ msgstr "<- &Limpiar"
41231
41232 #~ msgid "A&pply"
41233 #~ msgstr "A&plicar"
41234
41235 #, fuzzy
41236 #~ msgid "Clear"
41237 #~ msgstr "&Limpiar"
41238
41239 #, fuzzy
41240 #~ msgid "EmbeddedFiles"
41241 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
41242
41243 #, fuzzy
41244 #~ msgid "Add"
41245 #~ msgstr "&Añadir"
41246
41247 #, fuzzy
41248 #~ msgid "E&mbed"
41249 #~ msgstr "&Insertado"
41250
41251 #, fuzzy
41252 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
41253 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
41254
41255 #, fuzzy
41256 #~ msgid "Failed to read embedded files"
41257 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41258
41259 #, fuzzy
41260 #~ msgid " writing embedded files."
41261 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41262
41263 #, fuzzy
41264 #~ msgid " could not write embedded files!"
41265 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41266
41267 #, fuzzy
41268 #~ msgid "Failed to extract file"
41269 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
41270
41271 #, fuzzy
41272 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
41273 #~ msgstr ""
41274 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
41275 #~ "\n"
41276 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
41277
41278 #, fuzzy
41279 #~ msgid "Copy file failure"
41280 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
41281
41282 #, fuzzy
41283 #~ msgid ""
41284 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
41285 #~ "Please check whether the path is writeable."
41286 #~ msgstr ""
41287 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41288 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41289
41290 #, fuzzy
41291 #~ msgid ""
41292 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
41293 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
41294 #~ msgstr ""
41295 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41296 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41297
41298 #, fuzzy
41299 #~ msgid "Failed to embed file"
41300 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41301
41302 #, fuzzy
41303 #~ msgid ""
41304 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
41305 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
41306 #~ msgstr ""
41307 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41308 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41309
41310 #, fuzzy
41311 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
41312 #~ msgstr ""
41313 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
41314 #~ "\n"
41315 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
41316
41317 #, fuzzy
41318 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
41319 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
41320
41321 #, fuzzy
41322 #~ msgid ""
41323 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
41324 #~ "Please check whether the source file is available"
41325 #~ msgstr ""
41326 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41327 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41328
41329 #, fuzzy
41330 #~ msgid "Sync file failure"
41331 #~ msgstr "fallo de chktex"
41332
41333 #, fuzzy
41334 #~ msgid "Packing all files"
41335 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
41336
41337 #, fuzzy
41338 #~ msgid "Failed to write file"
41339 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
41340
41341 #, fuzzy
41342 #~ msgid "Save failure"
41343 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
41344
41345 #, fuzzy
41346 #~ msgid ""
41347 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
41348 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
41349 #~ msgstr ""
41350 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
41351 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
41352
41353 #, fuzzy
41354 #~ msgid "Embedded Files"
41355 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
41356
41357 #, fuzzy
41358 #~ msgid "Embedded layout"
41359 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
41360
41361 #, fuzzy
41362 #~ msgid "Extra embedded file"
41363 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
41364
41365 #~ msgid "Error setting multicolumn"
41366 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
41367
41368 #, fuzzy
41369 #~ msgid "Enspace|E"
41370 #~ msgstr "espacio"
41371
41372 #, fuzzy
41373 #~ msgid "Enskip|k"
41374 #~ msgstr "nsim"
41375
41376 #, fuzzy
41377 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
41378 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
41379
41380 #, fuzzy
41381 #~ msgid "Properties...|P"
41382 #~ msgstr "Preferencias...|f"
41383
41384 #, fuzzy
41385 #~ msgid "New Line|e"
41386 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
41387
41388 #, fuzzy
41389 #~ msgid "Save this document in bundled format"
41390 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
41391
41392 #, fuzzy
41393 #~ msgid "Links"
41394 #~ msgstr "Lista"
41395
41396 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
41397 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
41398
41399 #~ msgid "Swap Rows|S"
41400 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
41401
41402 #~ msgid "Swap Columns|w"
41403 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
41404
41405 #, fuzzy
41406 #~ msgid "true"
41407 #~ msgstr "Calle"
41408
41409 #, fuzzy
41410 #~ msgid "false"
41411 #~ msgstr "Caso"
41412
41413 #, fuzzy
41414 #~ msgid "&float"
41415 #~ msgstr "flotante"
41416
41417 #~ msgid "S&ubfigure"
41418 #~ msgstr "Su&bfigura"
41419
41420 #~ msgid "Ca&ption:"
41421 #~ msgstr "&Leyenda:"
41422
41423 #~ msgid "Show ERT inline"
41424 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
41425
41426 #~ msgid "Framed in box"
41427 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
41428
41429 #~ msgid "&Shaded"
41430 #~ msgstr "&Sombreado"
41431
41432 #~ msgid "&Colors"
41433 #~ msgstr "&Colores"
41434
41435 #~ msgid "C&opiers"
41436 #~ msgstr "C&opiadoras"
41437
41438 #~ msgid "&File formats"
41439 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
41440
41441 #~ msgid "&GUI name:"
41442 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
41443
41444 #~ msgid "External Applications"
41445 #~ msgstr "Programas externos"
41446
41447 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
41448 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
41449
41450 #~ msgid "Save/restore window position"
41451 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
41452
41453 #~ msgid " every"
41454 #~ msgstr " cada"
41455
41456 #~ msgid "Pixmap Cache"
41457 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
41458
41459 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
41460 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
41461
41462 #~ msgid "&URL:"
41463 #~ msgstr "&URL:"
41464
41465 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
41466 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
41467
41468 #~ msgid "&Units:"
41469 #~ msgstr "&Unidades:"
41470
41471 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
41472 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
41473
41474 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
41475 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
41476
41477 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
41478 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
41479
41480 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
41481 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
41482
41483 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
41484 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
41485
41486 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
41487 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
41488
41489 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
41490 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
41491
41492 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
41493 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
41494
41495 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
41496 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
41497
41498 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
41499 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
41500
41501 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
41502 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
41503
41504 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
41505 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
41506
41507 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
41508 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
41509
41510 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
41511 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
41512
41513 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
41514 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
41515
41516 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
41517 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
41518
41519 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
41520 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
41521
41522 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
41523 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
41524
41525 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
41526 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
41527
41528 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
41529 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
41530
41531 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
41532 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
41533
41534 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
41535 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
41536
41537 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
41538 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
41539
41540 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
41541 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
41542
41543 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
41544 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
41545
41546 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
41547 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
41548
41549 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
41550 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
41551
41552 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
41553 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
41554
41555 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
41556 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
41557
41558 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
41559 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
41560
41561 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
41562 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
41563
41564 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
41565 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
41566
41567 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
41568 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
41569
41570 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41571 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
41572
41573 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41574 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
41575
41576 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41577 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
41578
41579 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41580 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
41581
41582 #~ msgid "Bahasa"
41583 #~ msgstr "Bahasa"
41584
41585 #~ msgid "Magyar"
41586 #~ msgstr "Húngaro"
41587
41588 #~ msgid "Serbo-Croatian"
41589 #~ msgstr "Servo-Croata"
41590
41591 #~ msgid "Framed|F"
41592 #~ msgstr "Enmarcado|m"
41593
41594 #~ msgid "Shaded|S"
41595 #~ msgstr "Sombreado|S"
41596
41597 #~ msgid "Insert URL"
41598 #~ msgstr "Insertar URL"
41599
41600 #~ msgid "Can't load document class"
41601 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
41602
41603 #~ msgid ""
41604 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
41605 #~ "loaded."
41606 #~ msgstr ""
41607 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
41608 #~ "pudo cargar."
41609
41610 #~ msgid ""
41611 #~ "The document could not be converted\n"
41612 #~ "into the document class %1$s."
41613 #~ msgstr ""
41614 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
41615 #~ "a la clase de documento %1$s."
41616
41617 #~ msgid ""
41618 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
41619 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
41620 #~ msgstr ""
41621 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
41622 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
41623
41624 #~ msgid "&Switch to document"
41625 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
41626
41627 #~ msgid ""
41628 #~ "Could not open the specified document\n"
41629 #~ "%1$s\n"
41630 #~ "due to the error: %2$s"
41631 #~ msgstr ""
41632 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
41633 #~ "%1$s\n"
41634 #~ "debido al error: %2$s"
41635
41636 #~ msgid "Rectangular box"
41637 #~ msgstr "Marco rectangular"
41638
41639 #~ msgid "Shadow box"
41640 #~ msgstr "Marco con sombra"
41641
41642 #~ msgid "LyX: Delimiters"
41643 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
41644
41645 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
41646 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
41647
41648 #~ msgid "Copiers"
41649 #~ msgstr "Copiadoras"
41650
41651 #~ msgid "ovalbox"
41652 #~ msgstr "Marco ovalado"
41653
41654 #~ msgid "Ovalbox"
41655 #~ msgstr "Marco Ovalado"
41656
41657 #~ msgid "Shadowbox"
41658 #~ msgstr "Marco sombreado"
41659
41660 #~ msgid "Doublebox"
41661 #~ msgstr "Marco doble"
41662
41663 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
41664 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
41665
41666 #~ msgid "Unknown inset name: "
41667 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
41668
41669 #~ msgid "Program Listing "
41670 #~ msgstr "Listado del programa "
41671
41672 #~ msgid "Framed"
41673 #~ msgstr "Enmarcado"
41674
41675 #, fuzzy
41676 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
41677 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
41678
41679 #~ msgid "Url: "
41680 #~ msgstr "URL: "
41681
41682 #~ msgid "HtmlUrl: "
41683 #~ msgstr "HtmlUrl: "
41684
41685 #~ msgid "Default (outer)"
41686 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
41687
41688 #~ msgid "Outer"
41689 #~ msgstr "Exterior"
41690
41691 #~ msgid "Text Wrap Settings"
41692 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
41693
41694 #~ msgid "%1$d words in selection."
41695 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
41696
41697 #~ msgid "%1$d words in document."
41698 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
41699
41700 #~ msgid "One word in selection."
41701 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
41702
41703 #~ msgid "One word in document."
41704 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
41705
41706 #~ msgid "Count words"
41707 #~ msgstr "Contar palabras"
41708
41709 #~ msgid "Encoding error"
41710 #~ msgstr "Error de codificación"
41711
41712 #, fuzzy
41713 #~ msgid "Placeholders"
41714 #~ msgstr "Espacios reservados"